Skip to main content

Full text of "Polyglotten-Bibel zum praktischen Handgebrauch : die Heilige Schrift : Alten und Neuen Testaments in übersichtlicher Nebeneinanderstellung des Urtextes, der Septuaginta, Vulgata und Luther-Uebersetzung, so wie der wichtigsten Varianten der vornehmsten deutschen Uebersetzungen"

See other formats


HAROLD  Β.  LEE  LIRRARY 

BRICH  AM  YOIJNG  IJNiVERSITY 

PROVO,  UTAH 


Digitized  by  the  Internet  Archive 
in  2011  with  funding  from 
Brigham  Young  University 


http://www.archive.org/details/polyglottenbibel32stie 


littcn-^iftei 


in  übfrfΐφtItφct  SieOencinanborftftlimg  bc^  Urtcjtc«,  bcr  ®e|)tua9inta,  Sulgata 
unb  ?uM)et=Ucbcrfc^un9,  fo  \vk  bcr  ivictjtigficn  ißatianteu  bei  «ome^mjlen 

beutfd;cu  Ueberfc^uugen 

iearteitet  «on 

n.^eil.  Dr.  Ι).  21)eol.  u.  €upcviiit.  in  eiölfbeii.  lueil.  Dr.  u.  Pib.  ißrof.  i>er  Sljeoloflie  in  2eiv>aig• 


dritten  Sanbcö  jiDeite  ilbt^cUung: 


Vierte  Wim* 


SSerlag  öon  SSeil^ageu  &  ^lafing. 
1875, 


es 

v.o^.3         '^    ^     -^  I  »  I  -J 


3n  ΐί6θΓΡφΗίφοϊ  Jlcbcnemanbcrflellimg  bcö  Urtejte^,  ber  @e))tua9tnt(t,  Sulgata 
unb  8uti)er==Ucbetfe^un9,  [o  \m  ber  ϊυίφίί^ίΐοη  3Sariauten  ber  t)örne^mfleu 

beutfφen  Ueberfe^ungeit 

für  ktt  ^raftif^ett  ^attbgeBtatt^ 

bearbeitet  bon  '  - 

»vcii.  Dr.  t).  a;i;eoI.  u.  ©uvetint.  in  Siileben.  ttjell.  Dr.  u.  ort).  $rof.  l)et  Iljeoloßie  in  Cetpjfg. 


Stierte  ^itfiage» 


S^iefefefb  tmb  cieipitg. 

^Jcrlag  üou  33elt)agen  &  ^lafing. 
1875. 


\* 


k\ 


BRTGHAM  YOUNG  UNIVERSITY 
PROVO,  UTAH 


2S  ο  1 1  e  b  e» 


3ίαφ 


für  Sluögabe  biefer  jmeiten  ^(bt^eiiung  be6  britten  53anbe6  bec  ^cfi^giotten* 
33ibel  tt)are  tt)öl^i  mit  b^m  [φοη  bte  etfte  5ii)ti)eiiung  begidtcnbcu  3L^orit)orie  be0  ^Sor^ 
reben^  genug  gewefen,  menn  ηίφί  ein  befonbrer  Umftanb  nunmel^r  ben  ^um  6φίη^ 
aliein  Unter^eic^ineten  beilegen  mügte,  ηοφ  einmai  baö  303ort  ^u  nei)men. 

2)ec  eine  9)ätarbeiter,  ^err  ^rofeffor  Dr.  Xljeiie,  folite  ηαφ  ©otte^  9ϊαφίφίη^ 
bie  3}otienbung  be^  Serfeö  ηίφί  erleben.  (Sr  ift  ηαφ  [φοη  längere  3eit  l)inburφ 
vorbereitetem,  anlegt  ηοφ  fφn)erem  hiticn  am  8.  Dftober  t)origen  3al)re0  in  bie  ©migfeit 
abgerufen  ttjorben.  Φοφ  tvar  ^um  ©lücf  bereite  Silier  fo  georbnct  unb  eingeriφtet, 
Όα^  burφ  biefen  i£obe6fall  feine  Unterbreφung  entftanb,  melmel)r  unter  beö  früher 
genannten  §errn  Dr.  Sαnbfφreiber  §anb,  waö  auf  be^  33erftorbenen  Slnt^eil  fiel, 
^inau6gefül)rt  merben  fonnte.  Heber  feine  fel)r  banfen0n)ertl)e  WliUjü^c  an  ber  $oli;^' 
gfottenbibel  fpr^φt  §err  Dr.  Sαnbfφreiber  Γιφ  felbft  ηοφ  bai)in  αηβ: 

„5(ηφ  ber  eben  ^eaeiφnete  fonnte  eö  hei  bem  in  ber  SSorrebe  ρ  ben  $ropl)eten 
53emerften  bemenben  laffen,  it>enn  er  niφt  hei  bem  ^iücfblicf  auf  ben  i^m  hei  bem  ^^ol^^ 
glottenttJerfe  ^ugetviefen  gen)efenen  Slnt^eil  ηοφ  eine  grage  ^u  befpred^en  n)ünfφte,  bie 
für  bie  33eurt^eilung  biefen  5lntl)eilö  niφt  o^ne  tt)efentliφen  Hinflug  ift,  menn  i^n  αηφ, 
ber  5lufgabe  ηαφ,  bie  i^m  öorge3eiφnet  mar,  weniger  baö  ®efül)l  ber  3^erαntn)ortliφfeίt 
baau  tjeranla^t,  αΐδ  eö  t^ielme^r  ba^  3nterejfe  ift,  baö  er  an  ber  βάφε  felbft  nimmt. 
@ö  ift  bief  bie  grage,  me  Γιφ  ber  in  ber  ^ol^glottenbibel  bargebotene  grieφifφe  Xext 
^u  ben  Sorberungen  ber  Äritif  ftellen  möge,  melφe  man  gegenwärtig  μι  mαφen  unb  ρ 
befolgen  gen)oi)nt  ift.  ©ewiffermafen  würbe  biefe  grage  fφon  ^u  ben  ^ropl)eten 
beantwortet  fein,  wo  bemerft  ift,  baß  ber  33efφαffenl)eit  ber  Umftanbe  ηαφ  eben  feine 
neue  Siiecenfion  biefeö  %exte^  gegeben  werben  folite,  fonbern  baß  e^  Γιφ  nur  barum 
gel^anbelt  l^abe,  unter  ben  \)orl)anbenen  ii^erten  eine  paffenbe  5iu$wal)l  μι  treffen,  unb 
baß  bie  Sßa^l  auf  ben  5ίlerαnbrinifφen,  niφt  auf  ben  33αticαnifφen  2^ert,  na^er,  bem 
im  5luge  ju  nef)menben  befonberen  S^ecfe  ber  $ol^glotte  gemäß,  auf  ben  ^ert  ber  fog. 
5lίerαnbrinifφen  Sluögabe  gefallen  fei.  5lllein  ift  bieß  nun  αηφ  in  obigem  8inne  woi)l^ 
9ctl)an,  ift  eö  ben  5lnforberungen  ber  ,^ritif  entfpreφenb  gewefen?  ^nnd^ernb  boφ. 
SQSenn  e5  hei  Verausgabe  alter  @φriften  5(ufgabe  ber  ^ritif  ift,  biefe  @φriftcn  in  einer 
3öeife  wieberjugeben,  n>ie  fie,  bαöjenige■αbgereφnet,  wa^  im  Saufe  ber  3eit  aur  bequem 
meren  unb  leiφteren  §anbl)abung  unb  jum  befferen  33erftänbniß  berfelben  l)at  l)ingUi 
fommen  muffen,  mutl}mαßliφ  αηδ  ber  §anb  ibrer  53erfaffer  bertjorgegangen  fmb  unb 


ifi  33  Ο  r  r  e  b  e. 

n)ie  fte  ^on  bcnfciben  nl^  ii)t;  eignen  ®eifte6:probuct  tvieber  erfannt  Vüerben  müfiten, 
fo  muß  juna^ft  ein  ^of)eö  unb  entfc^cibenbeö  ®etr»i(i>t  auf  baö  Sliter  bec  3^ugenf^afi 
gelegt  werben,  meis^e^  bie  tjorijanbenen  Sterte  eine6  6cf}riftftelierö  für  ftci;  i)aben. 
S)iefe0  ^ol)ere  5ilter  nimmt  aber  bei  ben  LXX.  neben  anbern  für  benfelben  fpre^enben 
unb  bereite  er\Dai)nten  5D?omenten,  bie  Id  ber  $oit?glotte  maßgebenb  fein  mußten, 
tt)irfii($  ber  Slleranbrinifc^e  ii:ert  t»or  bem  Φαticαnifφen  in  5infpruc^,  n?enn  audb  ber 
le^tere  [einer  größeren  ^^oIirti)eit  unb  ©efalUgfeit,  t)ieliei^t  aud)  ©orrect^eit  ttjegen  ber 
gebrauchtere  geworben  ift;  weßl)alb  αηφ  faft  ju  erwarten  fiei)t,  baß,  wenn  einmal  ^cn 
einem  93hn[ter  in  ber  »^unft  unter  §in5U3iel)ung  ber  übrigen  fritif^en  §uif6mittel  eine 
33erfci)mei3ung  ber  beiben  §au^tte,rte  ^n  einem  einzigen  »erfud^t  werben  foilte,  ber 
5l(eranbrinif^e  Xcxt  μι  ©runbe  gelegt  werben  wirb.  !I)ieß  im  SBe^ug  auf  ben  ilert  beö 
Sliercinbrinif^en  (Scbex.  ©in  Slnbereö  ift  e6  freilid^,  ob  αηφ  ber  t>on  ®rabe  oft  bio$5 
auf  ©runb  t>on  (Sobicibuö  ^weiter  5luctoritat  ηαφ  bem  l^ebraifd^en  il^erte  beric^^ 
tii^tcn  unb  ergänzten,  t)on  §oime6  αΐδ  Slieranbrinifc^e  bejeicf)ncten  unb  fd^on  ^oii 
Oieinecciuö  in  berfelben  S33eife  wie  ^ier  benu^ten  Stuögabe  in  biefer  ^oi^gtotten*33ibei, 
^a^  unter  ?öiobiftcationen  wirfίiφ  gef^el)en  ift,  5^ac^ai)mung  ju  2:i)eii  werben  burftc. 
@rabe  ^ieii  fein  3Serfa!^ren  [φοη  ha  53eranftaltung  einer  6eparatau6gabe  ber  LXX. 
für  juiäfftg,  hei  ber  ^ol^giotte  war  eö  au6  früher  aufgeführten  ©rünben  gerabeju  not^-- 
wenbig,  wenn  nic^t  ba^  ^ηφ  außer  anbern  Unautragiid^feiten  fd^on  burd^  bie  bebeu^ 
tenben  Sücfen  ber  S^^ig^^^  ^Φ^  klaffe  jur  Unform  ober  ein  2)ing  ber  Unmögitci>feit 
werben  folite;  unb  wer  wollte  beijaupten,  baß  bie  S^xic^^n  ^weiter  klaffe  gerabeju  für 
nic^t^  3U  achten  feien,  obfc^on  eine  nähere  ©ntfd^eibung  über  ben  eigentlid^en  unb 
beftimmteren  2ßert^  biefer  Saugen  t)on  com^jetenter  ©eite  nodf)  nic^^t  fo  balb  erfolgen 
wirb.  §ier  möge  nur  nod^  eine  ungefal^re  ©lafftfication  ber  in  ben  S^oten  ange^^ 
gebenen  fritifd^en  ^ülf^mittel,  \i>it  ber  Bearbeiter  biefelbe  feiner  allmdl)ng  gewonnenen 
^infdijauung  entnimmt,  in  ben  abne^menben  2öect^  bejei^nenber  Drbnung  folgen: 

erfte  klaffe:  A*,  Β  (C,  D?)5 
^mik   „    :  E,  F,  C•'•,  X. 

!l)ie  übrigen  5(rbeiten  hei  biefer  5(bti)eilung  (S5eijeid^nung  ber  ^araUelftellen, 
5(pi3enbiceö)  finb  geblieben  wie  hei  ben  unmittelbar  t?orl)ergel)enben  Slbtl^eilungen,  nur 
baß  t>on  'Seite  342  an,  wo  bie  Äranf^eit  be6  §errn  Dr.  Xi)eiU  eintrat,  aud^  nod^  bie 
5lbfaffung  ber  (^Kolumnentitel  auf  (Sd^reiber  !Diefe3  gefallen  ift." 

933enn  ba6  nun  enblid^^,  ηαφ  neun  3ai)ren  »ollenbet  t)orliegenbe  2ßerf  bi^^er  in 
feiner  9iu^barfeit  anerfannt  würbe,  wie  Ρφ  burφ  fφon  ^or  ber  33ollenbung  t^eilweife 
not^ige  neue  Siuflagen  erwies,  unb  αηφ  ferner  mit  feinem  3)ienft  am  2Borte  ©otteö 
nαφl)αltigcn  6egen  ju  ftiften  t>erl)eißt:  fo  gebül)rt  wα^rliφ  baö  5Serbienft  an  erfter 
Stelle,  für  ben  wiφtigften  5int^eil  baran,  bemjenigcn  3)iitarbeiter,  ber  nur  an^  anberen 
©rünben  feinen  ^liamen  αΐβ  ben  ^weiten  feßte.  3e§t  über  feinem  ©rabe  fei  mir 
geftattet,  woju  iφ  miφ  ehen  fo  bereφtigt  αΐβ  ^erpfliφtet  fü^le,  baö  gebü^renbe  S^^wö^iß 
für  feinen  treuen  gleiß  in  ber  il)m  geworbenen  Aufgabe,  @onberliφ  mit  §inbl.ii  auf 
einen  mir  öftere  gemαφten  Q^orwurf  wegen  folφer  ®emeinfφαft  ber  5lrbeit  bei  ^er* 
fφiebener  tl)eologi'fφer  Stellung  barf  Ιφ  wol)l  getroft  fragen:  ob  l)ier  bem  Sorte 
©otteö  t>on  Seiten  be^  allerbingö,  me  \α  hetannt  ift,  mel)r  ober  minber  ηοφ 
rαtΐonαliftifφ  gefmnten  9Jtitarbciterö  irgenb  ein  ?ίbbruφ  ober  @φαbe  gefφe^en,  ber 


93  ο  ν  r  c  t)  c.  vn 

ou^gefpro^enen  ilenbcn^  beö  SBetfcö  ηΐφί  ^icimel}r  in  ^oiier  ^onfequens  unb  (Sinl^eit 
genügt  worben  fei?  ganb  i\)irfii(i  Slffcmmobation  für  folcije  (5ini)cit  6iatt,  fo  n)ar  e^ 
ivenigftenö  ηίφί  auf  6eiten  beö  Unterzeichneten,  beffcn  an^  t^oKem  Sciriftgiauben 
^eröorge^enbe  S^ugniffe  i>om  ^rof^jeftuö  an  burc^  aiie  23orreben  ftet^  einfiimmenb 
mitunterjeic^net  ttjurben.  Sßarum  folite  ba6  nic^t  aber  αηφ  i)eri)orgegangen  fein  au6 
einer  gleichen  ©runbüber^eugung,  beren  SSer^aitnif  μι  fonftigen  $(nfd[}auungen  ber  je^t 
menfd^iic^em  3rren  (Entnommene  flarer  ein^ufe^en  vermag?  3)arum  foU  ii)m  unge^ 
f^mäiert  hidUn  bie  (S^re,  mie  ber  2)anf  bafür,  baf  er  in  biefem  2ßerfe  bem  Sßorte 
@otte6  treue  iDienfte  geti)an  l^at. 

ίΰΐϋ  %b\a)ln^  ber  fanonif(i)en  33ü(^er  i)eiiiger  ©d^rift  ift  baffeibe  natürii^ 
beenbigt,  inbem  eö  t)on  Slnfang  nur  biefe  „l^eiiige  @ci)rift  Eliten  unb  ^mcn  il^cfiamentö'' 
geben  woiite.  3^at  ift  mel)rfad^  ber  Sißunfc^  auögefpro^en  tvorben,  ba^  αηφ  bie 
altteftamemiid^en  $ipofri;pi)en  in  d^niic^er  ^Bearbeitung  beigefügt  n^ürben;  (Sa^fenner 
merben  iebo(i)  n)iffen,  ba^  biefeö  ®ώίύ  fci)on  feiner  9*iatur  ηαφ  feine  ganj  ai)niic^c 
gortfüi)rung  julaft.  5iu6  ber  bebeutenben  3[?erfd^ieben^eit  ber  ^ori)anbenen  aiten  Xcxk 
im  ®rieφifφen  unb  Sate{nifd)en,  fo  n)ie  ber  tvieberum  fel^r  freien  ^Bearbeitung  Sutl^erö, 
t)Ott  melier  bai)er  bie  Berichtigung  Ό.  Ttei)n'e  mei}r  αί^  in  ben  fanonifc^en  33üc^ern 
abweichen  mußte,  njürben  fic^  nic^t  geringe  8di)mierigfeiten  ergeben,  n?enn  bie 
„überfid^tUc^e  9?ebeneinanberftei(ung"  einigermaßen  mc  bi^^er  αηφ  für  biefe  5lpofn;pl)en 
auögefü^rt  werben  foU.  Sßornel^mίiφ  aber  ifi  boφ  η)θί)ί  ber  gan^e  6αφ»erί)αίt,  ja  baö 
gan^e  53ebürfniß  ^ier  ein  anbereö:  inbem  il)eiiö,  ungeαφtet  jener  αu6gefproφenen 
Sßünfφe,  fφtt)erίiφ  für  bie  menfφίiφen,  obenein  ίφ  fo  i}art  angegriffenen  33üφer  ein 
gίeiφ  atigemeineö  3ntereffe  für  ben  5lbfafe  voranögefei^t  \verten  bürfte,  ti)eii6  αηφ  hei 
i\)ncn  bie  iDörtliφe  ©enauigfeit  unb  bie  5Serg(eiφung  ber  35arianten  in  ©runbtert  unb 
Ueberfefeungen  feinen  fo  burφgreifenben  Serti)  l)at,  mie  hu  ber  »om  ©eifte  ©otte^^ 
eingegebenen  @ci)rift.  (S^  ftei)et  fogar  bai^in,  ob  bie  i)ier  nur  fφunerigere  5lrbeit  in 
(o^nenben  3Sergίeiφ  fame  mit  bem  bαburφ  erlangten  ©eminnft.  3ßie  bem  αηφ  fei, 
iebenfaliö  wirb  e^,  ob  nun  ber  Unterδeiφnete  ober  ein  5(nbrer  bann  biefe  Slrbeit  über* 
uei^me,  ηοφ  niφt  unbebingt  pgefagt,  wie  unb  wann  citi^a  ηαφ  geäußerten  Sünfφen 
ipaterl)in  αίδ  9'iαφtrαg  eine  mögtiφfί  entfpreφenbe  Bearbeitung  ber  ^^)3ofn;pl^en  ange- 
fφloffen  werben  foü. 

i)ie  eigentίiφe  ^oi^glotten-Bibel,  )x>ic  fie  bem  ^ubiifum  t)erfproφen  worben, 
liegt  burφ  beö  ^)errn  Beiftanb  t»olienbet  »or:  er  begleite  fte  ferner  mit  feinem  6egen 
für  2ße(fung  unb  Belebung  eine^  genau  forfφenben  8φriftt)erfίάnbniffeö,  nαmentίiφ 
unter  ben  ®eift(iφen  im  5(mte,  beren  leiber  fo  mαnφe  ηοφ  burφ  trägen  \χφ  ©enügen^ 
laffen  an  ber  Suti)erbibel  ^ίφ  ba\)on  biöpenftrcn. 

6φfeubiö,  im  gebruar  1855. 

Dr•  9i.  mUu 

«Ott  Betreff  biefer  britten  5iufiage  besiei)en  mir  un^  auf  ba^  in  bei  I.  lb= 
ti)ellung  biefeä  Banbe^  ©efagte, 

Bielefetb,  3^ouember  1864, 


®rflatutt(j  bet  Qtbxand^kn  %hW\>iatwtn  ml•  Setφeπ♦ 


I.  ^l•l•τtί>xatnxtn. 
1.  ailgemeine. 
a.  =  ante. 

ΑΙ.,  al.  =  Alii,  alii  ob.  alibi. 
alt.  =  alterum. 
in.  =  initio. 
in  f.  =  in  fine. 
L==loco. 
p.  =  post. 
pr.  =primum. 
s.  SS.  =  versus  sequens  unb  sequenles. 

2.  jum  beutft^en  Xext^* 

A.  =  5iiiioIi. 

A.A.  =  anbere  ^uSgaBen  (ber  Äut^ei:*Uef>et:* 
fe^ung). 

B.  =  33erient)urgcr  33t6ei. 
vE.==i)an  (S^. 

U.L.  =  ur|>rüngli(^  Sut^er. 

dW.=  be  3öettc. 

((Se  fei  ^ier  tvieber^olt,  ba§  bie  mit  fetter 
(Schrift  gebrucften  33arianten  bcr  üon 
^JleJ^erfi^en  ί>eriφίi9tert  ÜJut^jer-SStbei 
angehören.) 

3.  jum  Iateinif(^en  Jtexte. 

p.  pp.  (bei  ben  biefem  Xate  6eigege6enen  ßi= 
taten)  =  bie  $arailetfleiie,  bie  5iJaratteI* 
ftetten. 

R  :=r  i^ert  in  bei:  5intwer:|)ner  $oit)glotte 
(Biblia  regia). 

S  =  Ed.  Sixlina  (öom  3-  1590). 


4.  jum  grie^ifdi^en  3!ette. 

Α  =  aieianbrinif^er  %nt 

A*  =  aiej:.  (5  ob  ex. 

A2  =  aiej:.   QluggaBe  (®raBe,    ©reitinger, 

Oleinecciuö). 
Β  =  üaticanif^er  %nt 
B*  =  \)αticαnifφer  (Sobei. 
B2  =  römΐίφe  ^uSgabe  (1587). 
C  =  Codex  Friderico-Augustanus  (Bei  5!ifφen* 

borf). 
C'  =  berf.  i)on  erfier  »i^anb. 
Gi'i  =  berf.  ijon  brittct  ^anb. 
D  =  Codex  Ephraemi  rescr.  (hü  3!ifφenboι:f). 
E==Edilio  Aldina  (1518). 
F  =  ^ext  ber  (5om^Iutenflfφett  ^oIt)giotte. 
X=  anbete,  ungenannte  «&αnbfφπften. 

II.  Seinem 

*  beJeiφnet  im  beutfφen  nnb  iat.  Xatt  ben 
93erganfang,  fonfi,  baß  anbere  2(uctori= 
täten  ettvaö  h,>egi äffen. 

t  SeJeiφnet,  bag  anbere  Qluctoritdten  ettoaß 
iinjufe^en. 

:  be§eiφnet  baS  ^olgenbe  αίο  eine  aBn?ei  = 
φenbe  SeSart  ober  Ueberfe^ung. 

;  unb  ♦♦  beJeiφnen  bei  ben  (ju  ber  QuU  beö 
Iat  Textes,  Bei  n?eίφer  fie  Beginnen, 
ge^brenben)  ^araUelen,  erflereS,  baj 
eine  neue  3flei^e  i)on  (Stellen  folgt,  le^* 
tereö,  bag  bie  0ϊαφtteifung  auö  bem 
Bei  ber  Betreffenben  ©teile  ^Ingemerften 
ju  erganjen  ijl. 


3     D  •»  3  1  η  D 


HAGIOGRAPHORUM 


PARS    POSTERIOR. 


1  η  0  i<  Esther. 

'   i5  i<  •'  J  1  Daniel. 

Ν  "Π  y  Ezra. 

π  "'  D  π  J  Nehemia. 

D  "•  D  "i  η  ■  Ί  3  1  Chronica. 


aioitüliotttn.stt«!.  m.z  i.mti.^ä). 


Ε  2  Θ  Η  ρ. 


Ί  η  D  « 


Ι.  f)  Και  tyivBto  μετά  τους  λόγους  τού- 
τους έν  ταϊς  ημ8!ραις  Άρταξερξον  (οντος  Άρ• 
ταξέρ'ξης  άπο  της  'Ινδικής  εκατόν  είκοσιεπτα 
χωρών  εκράτησεν),  ^  έν  τανταις  ταΐς  ημ^ραις 
οτε  ε&ρονίσ&η  Άρτα'ξέρ'ξης  ο  βασιλεύς  εν 
Σούσοις  ττβ  πόλει^  ^  εν  τφ  τρίτφ  ετει  βασι- 
λεύοντος αντου,  Οοχην  εποίησεν  τοις  ψλοις 
καΐ  τοις  λοιποΐς  ε&νεσιν  και  τοις  Περσών 
και  Μηδοον  ένδο^οις  καΐ  τοις  άρχονσιν  τών 
σατραπών^  *  καΐ  μετά  ταντα  μετά  το  δεΐξαι 
αντοΐς  τον  πλοντον  της  βασιλείας  αντου  κα\ 
την  δοξαν  της  ευφροσύνης  τον  πλοντον  αντου 
ημέρας  έκατον  ογδοήκοντα. 

^  Οτε  δε  άνεπληρώ&ησαν  αϊ  ημέραι  του 
Γτοτον,  εποίησεν  ό  βασιλεύς  πότον  τοις  εϋνεσιν 
τοις  εύρε^εΐσιν  εις  την  πόλιν  ημέρας  εξ  έν 
αύλη  τον  οίκου  τον  βασιλέως^  ^κεκοσμη- 
μένη  βνσΰΐνοις  καΐ  καρπασίνοις  τεταμένοις 
επϊ  σχοινίοις  βυσσίνοις  καϊ  πορφυροις,  επί 
κνβοις  ^^ρυσοΐς  και  άργνροις,  έπΙ  στύλοις  πα- 
ρίνοις  καϊ  λι&ίνοις'  κλΐναι  χρνσαι  καΐ  άργυραΐ 
επί  λιϋ-οστρωτον  σμαράγδον  καΐ  παρίνου  καϊ 
πιννίνον  λί&ον,  καϊ  στρωμναι  επιφανείς  ποι- 
κίλΰος  διην&ισμέναι ,  καϊ  κνκλφ  ρόδα  ηεηα- 
σμένα'  "^ποτήρια  χρνσά  καΐ  αργυρά j  καϊ 
άν&ράκινον  κνλίκιον  προκείμενον  από  ταλάν- 

f)  Praeceditiü  edd.  vulgg.  locus  apocryphus  (in 
Valg. Ed.lalina  etBibliisCompluteüsibus=>Esther 
11,2-12  et  12,1-6,  in  Bibliis  Lutheri  =  ©iücfe  in 
Sflljer  cap.  VII.):  "Ετας  onnefje  βασιλινυντυς  Ι4ρ- 
ταξίρξΗ  κτλ.  —  νηερ  τών  δνο  ivvsyoiv  tö  βασίλέο)ς. 

1 .  Γ*  μίτά  τος  λογ.  χατ.  Β:  ατός  οΙΑρτ.  Ci'iXf  (ρ. 
/νό.)  έως  Αΐ&ιοπΐας.  %.  Β:  h  αυταΐς  (EFX:  'Εν  ök 
τανταις).  Α2Χ:  ort.  Ct'iEFX:  ένί&ρονία&η.  Β*  6. 
4.  Χ  (pro^iTcsToJit^.)  έ'ίβίίίί'.  ΕΡΧ*τ»/τ>1»το.  Β  (pro 
νμέοας)  iv  ημέραις  (CEX:  έπι  ημέρας).  5.  Α^Β  (pro 
ττοτ»  Α*  Ci'i)  ya/*«•  Ci'iXf  (p.^oA<r)cc7ro  μ^γάλ^  και 
Ιως  μικρά  πότον.  Β:  έ/ιΐ  -ημέρας.  Χ  (pro  ?|)  επτά. 
Β*  (pr.)  τ«.  6.  AC;  κίκοσμημίνω  (-σμημέντ]  Β). 
Α^:  λιθοστρο'ηβς  (-ώτ«  Α^Β).  Β:  σμαραγδιτβ  λί&β 
(Χ:  σμαραγδίνβ  λΐ&β  et  *  sq.  λΐ&β)  n.  πιννίνβ  κ.  ηα- 
ρίνπ  Χί&β.  CEFX:  ττινΐνβ.  Α*:  στρωμνης  επιφανβς 
ποικ.  διην&ισμένης  (στρο)μναι...δΐ7]ν&ισμέναιΑ.^Β€, 
Β:  διαφανείς).  Β* (alt.)  και.  Α^:  δόρα  (QÖöaX^B). 
C  Χ:  πεπίασμένα.   7 .  CEX:  άν&ράκιον.  C:  κυλ'ικινον. 


ν  τ  -  IT  ,  •  :  κΐ  "  ι•   :  ν  :         -  w 

^    IT     •    -      '  i-  :  ν.•-:  :    -  j;•  • 

πήώΏ  ntor  iibiDb  tiibüi  η2ώ2  3 

ν   :     •  JT  τ  :    Ι    f  7  <-   :   • 

"^hm  ΟΊδ  '  b^n  riD3?n  mto-b^b 

-  τ  j-  τ  j"  ,τ  τ-:|-  VT  τ         τ    : 

IT  τ    :  ν      •  :    -  i••  τ    :  •/•::-- 

ο'^2Ί  ü''^'^  inb^na  ηηϊ<Βη  nfe^-nJn 

•    ~          j•  τ       Α  τ      I  :         ν  vv  :    •         » τ :  ν  : 

I  V-   :               >•  : 
JT  τ            V   ••  τ               j•  τ  -                        J    :    • 

I  -           :              •    :    :    •  -          jt   τ          τ    :         ι  ν  ν  - 

πηώΏ   ρρ-ΐ3?Ί   bi^Ξ^Ώb    πί-^ξιπ 

Ι  ν  IV    -!(.-•  >-  •  — :  |-  Α•  τ         -Ι"  •     ό 

..  .    _  .  τ  ...  ...  .  J-    :  -  J 

;-    :     •         ν-         ι  ν  •.•  τ  JT  τ  J    •  Α" 

hiptbni   :nnnbi  -m  ώώτοη^  7 

ι      :    -  :  ν  ιτ       :  >-  :        .     ν  τ  -  |- 

D^3iüä   D^bsn   a^bs^   ηητ    '^bns 


ν.  3.  y»pi  '"in  &t"33 
V.  5.  'p  ini!i<b»si    V.  6.  ^r\2i  'n 

1 .  B.dW.vE:  Unb  e«  gcfc^a!^  in  ben  Siigcn  ...  B: 
tpeic^er  ber  9i.  ift,  ber  ba  regierte.  dW.vE:  felbiger 
(u.  biefer)5i.  ^ervf^tc.  B:  inaWo^renianb.  dW.vE: 
5(et^iopicn.  B.dW.A:  Sanbf^aften. 

2.  B.dW.vE:  in  feibigen  (jenen)  XaQtn,  αίβ  ... 
ij;i^vone  (feinen  91είφ€δ).  vE:  in  ber  ^urg  @.  dW: 
@ufan,  ber  33. 

3.  er  «in  9W.  ...  (gbelit  u.  Ob.  B.dW.A:  JReCjie; 
runc\.  vE:J^errf(^^ift.  dW.vE.A:  gab  er  ein  (qrcpcg) 
©aflma^i.  vE.A:  Wienern.  dW.vE:  ten  Ärieg«* 
oberjlcn.  B:  ber  «§ecröma(i^i. 


©αδ  ^αφ  ©Per. 


Ι.  3u  ^^i^  Seiten  5i^aSöet*oS,  ber  ba 
5tönig  ϊυατ  üon  Snbien  big  an  bie  9)ϊο^* 
ren  über  ^unbert  iinb  fleben  imb  jtranjig 

2Äänber,  *unb  ba  er  auf  feinem  fönig- 
Ιίφεη    etu^^I    faf    §u    βφίο§    ^ufan, 

δ* im  britten  ^αί)ϊ  feineg  ,^5ni9reiφg, 
ma^te  er  bei  i^m  ein  Wlai)\  allen  feinen 
i^ürften  unb  ,^neφten,  ne^mliφ  ben  ®e- 
tüaltigen  in  $erfien  unb  9)?ebien,  ben  Sanb- 
^pegern  unb  Dberflen  in  feinen  Säubern, 

4  *  ba§  er  fe"^en  liege  ben  ί)errliφen  9ϊeiφ* 
ttfum  feinen  ^5nigreiφg  unb  bie  Β|ΙΠφβ 
φrαφt  feiner  SOiajeflät  öiele  iiage  lang, 
ne^mliφ  t^unbert  unb  αφtJig  5!age. 

5  Unb  ba  bie  5^age  au8  n?aren,  mαφte 
ber  jtönig  ein  Wldf^l  allem  SSolf,  baö  ju 
@φΙο§  (Bufan  irar,  betbeS  @ro§en  unb 
jtleinen,  fieben  %a^t  lang,  im  Ȥofe  beS 

6  ©arteng  om  ^§aufe  beg  Äönigg.  *  Φα 
i)ingen  ttieige,  rot^e  unb  gelbe  ϊüφer, 
mit  leinenen  unb  fφαrlαφenen  Seilen, 
gefaffet  in  fllbernen  klingen  auf  9)?ar* 
melfäulen.  i)ie  33änfe  ivaren  golben 
unb  filbern,  auf  $flajier  »on  grünen, 
weisen,  gelben  unb  fφn}αrJen  SOiarmcln 

7  gemαφi.  *  Unb  baö  ®etränf  trug  man 
in  golbenen  ©efägen,  unb  immer  anbern 

l.ü.L:3nbia. 
3.  A.A:  bei  ίιφ. 

5.  U.L:  h^itt  ®ϊΰ%  unb  .^leinen. 
().  A.A:  Itnnenen.   U.L:  fc^ariafen  ...  güli 
btn.    A.A.-  SOlarmotfauten  ...  grünem  ic.  ... 

7.  U.L:  gülbenen. 


E8r.4,6.Dn.      Jj^    dlcbus   AssueH,    qui   regnavitj, 
E8t.8,9.Dn.6,^jj    India    usque    Aelhiopiani    super 
centum     vigiuti    septem    provincias, 

*  quando    sedit   in   solio   regni    sui,    2 
^NeiuM.'^' Susan    civitas    regni   ejus    exordium 

fuit.     *Tertio    igitur    anno    imperii    3 

M.TjRgialts'.sui    fecit   grande   convivium    cunclis 

Dn.3,3.    principibus  et  pueris  suis,  fortissiniis 

Persarum    et    Medorum    inclytis    et 

praefeclis    provinciarum    coram    se, 

*  ut  ostenderet  divitias  gloriae  regni    4 
sui,    ac  magnitudinem  atque  jaclan- 
tiam  potentiae  suae,  niullo  tempore, 
centum  videlicet  et  ocloginta  diehus. 

Cumque  implerentur  dies  convivii,  5 
invitavit  omnem  populum,  qui  inven- 
tus  est  in  Susan,  a  maximo  usque 
ad  mininmm,  et  jussit  septem  diebus 
convivium  praeparari  in  vestibulo 
horti  et  nemoris,  quod  regio  cultu 
et  manu  consitum  erat.  *Et  pen-  6 
debant  ex  omni  parle  tentoria  aerii 
coloris  et  carbasini  ac  hyacinthini, 
sustenlala  funibus  byssinis  atque  pur- 
pureis, qui  eburneis  circulis  inserti 
erant  et  columnis  marraoreis  fulcie- 
(iSfö.  bantur;  lectuli  quoque  aurei  et  ar- 
gentei  super  paviraentum  smaragdino 
et  pario  Stratum  lapide  dispositi 
erant,  quod  mira  varietate  pictura 
decorabat.  *Bibebant  autem,  qui  7 
invilali  erant,  aureis  poculis,  et  aliis 


4.  ba  er  f.  liefe.  B:  JA.  feiner  fönigl.  ^crrli(^feit 
u.  b.  ^cflbarfeit  f.  maicfiäiifci),n  ^r.  dW.vE:  5ßr. 
f.  @rof c. 

5.  dW.vE.A:  Γιφ  (I'e)fanb.  dW.vE:  üom  (5)r. 
big  jum  m.  B.Ä:  ©röfjtin  ...  .ticinfien  ...  S3or^ofe. 
Β :  beim  φαία|ϊ  be«  St.  \E:  bc^  fönigl.  ^. 

6.  feine  m,  unb  blnue  ...  fein  leinenen  u.  purpur- 
nen ...  meinen  m.  dW:  2Ö.  baunnroKue  u.  piiv^jur; 
blaue.    vE:  i)ie  feinj^en  leinenen  2!.,  to:i^  u.  ^uxχ^. 


6.  ΑΙ.:  aerei  coL 

dW:  <δφηύη-η.  Β.  ^ie  iTif^c?  dW.vE.A:  (Φίο 
^α^η:)^ο1^η,  (Β:  xotf)tm  u.  blauem  u.  \υ.  π. 
buntem  SD^armii?)  dW:  Sllabaficr  u.  SD'larmoc  n. 
perlen  u.  @φ{tbpαtt.  vE:  einem  i^upboben  v.  Smat 
ragb  ...  (Soiicret^. 

7.  B:  m.  gab  μι  trinfen.  vE:  veiφtc  b.  (S.  dW: 
fφenfίe  in  ...  B:  bie  ®cf.  iraren  von  cinanber  t;cr- 
ίφίείεη.  vE:  lceφfeUen  ab.  d\V:  u.  ©ef.  tt>.  t>cn 
®ef.  t>erfφ. 

1  * 


4    (1,8-16.) 


Jßsther. 


Ahasveri  convivium  inohedientisque  reginae  repuäium. 


των  τρίςμνρίοαν  οΊνος  ττολνς  καΐηδνς^  ον  αυτός 
6  βασιλίνς  επινεν.  ®Ό  Ss  πότος  οντος  ονπατα 
προκείμενον  νόμον  εγίνετο'  ούτως  γαρ  ηϋ^έλη- 
σεν  6  βασιλεύς,  καί  έηύτα'ξεν  τοις  οίκονόμοις 
ποιησαι  το  &ελημα  αντον  xat  των  άν&ρωπων, 

^Kai  14στιν   η   βασίλισσα  έποίησεν  πότον  \  ηΠΰίΏ  ΠΓίο^?   Τΐ'Ζ'^ιΙ^ϊΤ:  ^Τ\1!ΰ^  Da 
ταΐς  γνναιξίν  ιν  τοις  βασιλείοις,  οηον  ο  βασι-  |  ^)2k     "Πώδ^     Γ'Ίώ^ΏΠ     Γ\'^^     Q'^üäS 


ßT  •     :    -  :  »ν  IV   -      j-  ζ         VT  y    :   -    I  j••  ί 

?V     V  -  j-   •  Ij"  •  A"  '      J"  VT- 

»     7    :  •  V  -:  r  "  j-        τ        '^  -< 


τ  :  •      Ι  τ  :     •  -  τ      '  •λτ  -        ί  ν  ν>•  -        ι•• 


λενς    '/ίρζαξερξης.      ^^Έν    δε    τγι    ημ^ρ(ί    τ^ 

εβδόμχι  ηδεως  6  βασιλεύς  γενόμενος  εϊπεν  τφ 

Άμαν   και    Βαζε^   xrtt   Όαρεβω^    χαΐ    Ζηβα- 

&α&(^    και    Άβαταζ^  και   Θαβάζ^    τοις   επτά 

εννονχοις  τοις  διακόνοις  τον  βασιλέως  Άρτα-  \  "Γί^Ι     Ο^ΓΐΊώ^ΙΓ»     Ο^Ο^ΊΟΠ     n??tü 

ξέρξον,      ^^είςαγαγεΐν    την    βασίλισααν    προς  \'Τ\^  H'^ntl^    ;  ϋ^Ί^ώΠί^  '^b^Jl  '^DS  H 

αυτόν,   βασιλενειν  αντην  και  περιϋεΐναι  αντη  \  η^η^^Ι    Tlb/^n    ^^pb    Π^ίϊ^ϊΐ    "^Γΐώΐ 

το  διάδημα  καΐ  δειξαι  αυτήν  πασιν  τοις  αρ^  ^  a'^^Um     Ώ'^'Β^η     DiS^nb     n^lDb^ 

χουσιν  και  τοις  ί&νεσιν  το  κάλλος  αντης,  οτι 

καλή  ην.    ^^Καϊ  ουκ  είςηκουσεν  αυτών  ΆστΙν 

η  βασίλισσα  ίλΟεΙν  μετά  των  ευνοίχων    και 

ελνπη&η  ο  βασιλεύς  και  ώργίσ^η. 


^^Και  εϊπεν 
Κατά  ταντα 


•Τ-:  -^  -  η  •  ~   '•     .  α:~ 

ι•  ν•.•    :  -  ι-  «•  *  :  τ 

Ί3^2  iiinb  '^ήώη  nsb^n  'ikt)nii2 

ι  <  Ι:  •-  Λ•       •  IT  -         J-  :  νν~:         »ν    s•  - 

:  in  ηη3?2  innm  ^'m  ^bian 

ι         jj-'.  IT        VT  -:|-  :       f  V    V  - 

f  ό  βασιλεύς  τοις  φίλοις  έαυτον'  :  ^^"^^      D^'/ÜDnb      'TlbJSn      Ί^ϊ^*•1        i^ 
έλάλησεν  14στίν,    ποιήσατε   ονν  ;  J^^  ^^g^l^'I^^j-^  η^^Τ  b""*?   Ο^Τ)^Τ] 
περί  τούτον  νόμον  καΐ  κρίσιν.    ^^Καϊ  προ^ηλ-  \        ^ ,    "*   *,,   *'*   ''. ~      j-  :     ••      •  λ•  •  ιτ 

ϋεν    αντφ     Αρκεσαιος    και   2.αρεσΐταιο^'    και  Ι     <τ  :    :  -        τ••       jIt-  :       in      η     κ-  η 
Μαλησεάρ    οι  άρχοντες    Περσών   και   Μηδων  \  ^^JPI^   ^"}^  ώ'^^ΊΓ   ^^™1^  '"^Γΐώ 

-   τ  J-  τ  ^••  τ  -  :     •       Άτ  : 

ι    : VT  Γ  ν    :   ι  -      !  ν    ν  -     J••  : 

Ι  b3?  "^ηώι  nsb^s  ηίώΛ-πΏ  ms  vj 

j-        Α•    :  -         VT   ί -Μ-  Ι"  τ  : 

J  ν  J•.•  -  :  Ι-  ν  τ    :  ιτ  ι  ■>"  -: 

ν      J  -  ρ       •  ιτ   -  ν-  :  ••    : •■ 


οΐ  έγγυς  του  βασιλέως,  οι  πρώτοι  παρακα&ή- 
μενοι  τφ  βασιλεΐ,  ^^  και  άπηγγειλαν  αίηφ 
κατά  τονς  νόμους,  ώς  δει  ποιήσαι  14στ)ν  τ/] 
βασιλίσση,  οτι  ονκ  εποίησεν  τα  νπο  τον 
βασιλέως  προςταχ&εντα  διά  τών  ευνούχων. 
*^  ΚαΙ  εϊπεν  ο  Μονχαιος  προς  τον  βασιλέα 
καΐ   τους   άρχοντας'    Ον    τον  βι/σιλεα   μόνον 

8.Αΐ€ιΊ*«τος•(Α2Β|).  C'*«.  Β:  έγένίτο'  ατο)ς 
δε{Χ:  άλλάιιτω<ί)  fi&.  9.  Α»:ΐ4^τα(<ζε(>£ΐ7ς.  10.  Β: 
γινόμινοί;  6  βασ.  ...Λμάν  κ.  Βαι,άν  κ.  θαρ^α  κ.  Βα- 
ραΙΙ  κ,  Ζαθολ&α  ΐΛ.ΙΛβαταί,α  κ.  Θαραβα  (Al.al.). 
EFX*  τοΓς  όιααόν.  CX*  ^4ρταζ.  11.  Ci'iX:  ntQid: 
ainr[  ro  Οιάδ.  κα*  βααιλ.  αντην  λ.  δ.    Β*  πάσιν. 

12.  Ά2Β  (pro   αυτών  ÄlCi'i)   αΓτ5.     VJ.*jiativ.  \ 
Ci'iXf  (ρ.  ελ&ίΐν)  κατά  το  ^νμα  τ»  βασιλέο)ς  τό  ...  |      7.  Β:  ηαφ  bci?  ^.  ißcrmojjen.  dW.vE:  foniglic^ct 

f  (in   f.)   y.ai  οργή   (C*  οργή)  i^fxav&T]  iv    ανχφ.  ;  9Bcife. 

13.  B*  6  βασ.  ...:  φυλ.  avta.  14.  Γ:  Καρσίνά  κα«  !  8.  beim  Xr.  roar  gefegt,  ba#  91.  uötl)i9te  ...  moit 
Ση&άϋ  κ.  ΙΛδμα&ά  κ.  ΘαρσΙς  κ.  Μίρις  κ.  Λίαρσίνά  föüte  tf).  n>ie  cS  einem  3egl.  gefiele.  B:  fcaS  i£r.  CjCi 
y..  Μ^μαχήν.  h:  Σ&,ρσα&αΙο(;  α.  Μαλισ^ίρ  {k\.&\.).  Ι  fd)ai)  nad)  bcr  ^-öcrorbiiung  ...  dW:  beimXr.,  ηαφ 
le.Ci'iX:    Μαμαχαΐος  (F:  Μί/<»/άν).  '  bim  53cfe^i,  nöt^.  91. 


V.  13.   '^511'^  δ<  32 

V.  14.  vapn  'ϋπη  ϊ<"3- 

V.  16.   'ρ  Ί^ΊΏΏ 


@ft^ei?* 


(1,8-16.)    5 


3De§  Äoniö^  u»  bcr  ^ontgtit  SJla^L    ©ie  fteBen  .tdmmcrer.    ©er  Königin  Unge^orfam.  Ϊ. 


unb  ant)crn  ©efa^cn,  unb  fbnigUdjcn 
Sein  bte  SD^enge,  tinc  tcnn  ber  Jtönig 
Söermoc^tc  *Uni)  man  fe^te  nicmanb, 
ϊυαΙ  er  trinfen  foüte^  benn  ber  ^önig 
^atte  aßen  3Sorfiei;ern  in  feinem  «^aufe 
befohlen,  bag  ein  iegίiφer  foUte  t^un, 
trie  ee  i^m  ft^o^l  gefiele. 

9  Unb  bie  Königin  Φα^^ί  ηιαφίε  αηφ 
ein  9J?a^I  für  bie  3Dei6er,  im  fönigliφen 

lO'öaufe  be0  Könige  »ll^aöüeroö.  *  Unb 
am  fiebenten  ^age,  ba  ber  ^önig  gute« 
9)iut^g  tt}ar  »om2Bein,^ieg  er2)ie^uman, 
S3i0t^a,  ^arbona,  33igti^a,  5l6agtl;a, 
@ft:^ar  unb  ß^^arcaS,  ben  fieben  Ääm^ 
merern,  bie  üor  bem  ,Könige  ^^ag«ero§ 

11  bieneten,  *bag  ftc  bie  Jtbnigin  ^afl^i 
i)oleten  üor  ben  Äbnig  mit  ber  fönig* 
ίiφen  Ärone,  bag  er  ben  33ölfern  unb 
i^iurflen   jeigete   i^re  <Βφ'ό\η]   benn  fie 

12ΐοαχ  ίφ5η.  *  ^ber  bie  Jtbnigin  QSaji^i 
woUte  η'ιφϊ  fommen  ηαφ  bem  5ßort 
beö  Jtöuigg  burφ  feine  Kämmerer.  Φα 
luarb  ber  ^bnig  fe^r  s^^rnig,  unD  fein 
©rimrn  entbrannte  in  i^m. 

13  Unb  ber  itbnig  ϊ^ρχαφ  §u  ben  SBeifen, 
i)ie  ίϊφ  auf  !ianbeö  Sitten  üerflanben 
(benn  beö  jlbnigö  Θαφεη  mußten  ge* 
fφe^en  oor  aUen  SSerftänbigen  auf  Oίeφt  j 

14  unb  «i^änbel,  *bie  näφjten  aber  bei  | 
i^m  n^aren  (S^arfena,  ©et^ar,  Qibmati)a,  ! 
il^arfig,  SKereö,  aJiarfena  unb  ^t- \ 
muφαn,  bie  fieben  ^^fürfien  ber  Werfer  | 
unb  SWeber,  bie  baö  ^2lngefiφί  beö  jlb=  j 
nigö  fa^en  unb  faf  en  oben  an  im  jtb-  | 

15nigrei(i)),    *n?a8  für  ein  9ΐeφt  man  an  j 
ber  ^bnigin  33aft§i  t^un  foüte,  barum, 
bag   fie    niφt    getrau  ^atte  ηαφ  bem 
2Dort   beö  iibnigö   burφ    feine  itäm* 

iömerer.  *ί)α  fί)rαφ  9}?emucban  üor 
bem  Äbnige  unb  ^ürfien:  iDie  Königin 

11.  A.A:  @φόη^εϋ.     12.  U.L:  erbranntc. 
13.  A.A:be«eanbeg.  16.A.A:benSüriien. 


Esr.7,U; 
Est.'^,3. 


atque  aliis  vasis  cibi  inferebantur; 
vinum  quoque,  ul  niagnificentia  regia 
Jignum  erat,  abundans  et  praecipuum 
ponebatur.  *Nec  erat  qui  nolenles  8 
cogeret  ad  bibendum,  sed  sicut  rex 
statuerat,  praeponens  mensis  siiigulos 
de  principibus  suis,  ul  sumeret  unus• 
quisque  quod  vellel. 

Vasthi   quoque    regina    fecit   con-    9 
vivium  feminaruni  in  palalio,  ubi  rex 
Assuerus  consueveral.     *IlaquedielO 
sepümo,   cum   rex  esset  hilarior  et 
post   nimiam    potationem  incaluisset 
mero,  praecepil  Maumam  et  Bazatha 
et   Harbona   et   ßagatha   et  Abgatha 
et  Zethar   et  Gharchas,   septem   eu• 
Huchis    qui    in    conspectu    ejus    mi- 
nistrabant,     *  ut  inlroducerent  regi- 11 
nam  Vaslhi  coram  rege,  posito  super 
Caput  ejus  diademate,   ut  ostenderet 
cunctis    popuiis    et   principibus    pul- 
chriludinem  illius;  erat  enim  pulchra 
valde.     *  Quae   renuit,    et   ad   regis  12 
Imperium,    quod  per  eunuchos  man- 
daverat,  venire  conlempsit. 

ünde   iratus   rex  et  nimio  furore 
succensus     *  interrogavit    sapientes,  13 
qui  ex  niore  regio  semper  ei  aderanl 
(et  illorum  faciebal  cuncta  consilio, 
scientium    leges    ac    jura   majoruni, 
*eranl  aulem  primi  et  proximi  Char-  14 
sena  et  Selhar  et  Admatha  et  Tharsis 
et  Marcs    ei  Marsana  et  MamuclKui, 
CTob.'i]*i5.  i^t^ptem    duces    Persaruni    atque    Me- 
dorum,   qui   videbant  faciem  regis  et 
primi  post  eum  residere  soiili  eranl), 
*  cui    sententiae   Vaslhi    regina    sub- 15 
jacerel,  quae  Assueri  regis  imperiuni, 
quod  per  eunuchos  mandaveral,    fa• 
cere  noluisset.     *Respondilque  Ma- 1(5 
muchan    audienle    rege   alque    prin- 
cipibus: Non  solum  regem  laesil  re• 


(8,l.Mt.l8, 
10. 


10.  dW:  frό^lίφc«  J&erjen«.    vE;  ijeitern.    dW:  vE:  Kennern  ber  Seitumflänbe?   B:  bie  |χφ  auf  bai 

^eben  Sämlingen!    vE:  Jpofieutcn,  bie  ben  2)ienfi  @efe&  u.  91.  »erfianfcen.   dW:  Singelegenijeiten  ... 

Ratten.  ©cte^^  u.  9Ίεφί«ί  Φ. 

IIB:  hineinbringen  foiiten.    dW:  ^u  bringen.  ^^    ^y^.  ^^^^„  ^^^^^^„  „.  ^^n  ^φ^  @ί^  ^,tien. 

febcn.  vE:  ©ejtalt.  ' 

12.  B.dW.vE.A:  tceigcrtc  ίϊφ.  15.  Β:  πα*  tem  ©efc^  ju  ii).  tuäre  mit  ...    dW. 

13.  Β:  auf  ber  SeUtn  ©eiegen^eit?   dW:  bie  3.  vE:  ©.  i\t  «.  t.  ®  (91.)  ju  t^. 


6    (1,17—2,1.; 


Ι. 


Ahasveri  convivium,  inobedientisque  reginae  repudium. 


ητίμααεν  ΆστΙν  η  βασίλισσα f  άλλα  nal  πάν- 
τας  τους  άρχοντας  aal  τους  ηγουμένους  του 
βασιλέως.  *^  Και  γάρ  διηγησατο  αυτοΐς  τα 
ρήματα  της  βασιλίσσης,  καΐ  ώς  άντεΐτζεν  τφ 
βασιλεΐ.  *ί2ς  ουν  άντεΐπεν  τω  βασιλεΐ  ^Αρτα- 
ζέρξη,  ^^  ούτως  σήμερον  αΐ  τυραννίδες  αϊ  λοι- 
παι  αΙ  των  άρχοντα^ν  Περσών  καΐ  Μήδων 
άκονσασαι  τά  τφ  βασιλεΐ  λεχ&έντα  υη  αυ- 
τής, τολμήσωσιν  ομοίως  άτιμάσαι  τους  άνδρας 
αυτών,  *^  Ει  ουν  δοκεΐ  τφ  βασιλεΐ,  προςτα- 
ξάτω  βασιλικον  καΐ  γραφήτω  κατά  τους  νό- 
μους Μήδων  καΐ  Περσών,  και  μη  άλλως 
χρησάσ&ω^  μηδέ  είςελϋ^άτω  hi  ή  βασίλισαα 
προς  τον  βασιλέα  Άρταξέρξην,  και  την  βασι• 
λείαν  αυτής  6  βασιλεύς  δότω  γυναικί  κρείτ- 
τονι  αυτής.  ^^  Και  άκουσ&ήτω  6  λόγος  του 
βασιλέως  όν  άν  Tioiy  εν  τη  βασιλείηι  εαυτού, 
οτι  αληϋ^ής'  και  ούτως  ττάσαι  αί  γυναίκες 
ηερι&ήοουΰΐν  τιμήν  τοΐς  άνδράσιν  εαυτών, 
από  πτωχού  ίως  πλουσίου. 

^^  Και  ήρεσεν  ό  λόγος  τφ  βασιλεΐ  και  τοΐς 
άρχουσιν.  Και  έποίησεν  ό  βασιλεύς  κα&ά  έλά- 
λησεν  ό  Μουχαΐος^  22  y^^^i  άπέστεάεν  ό  βασι- 
λεύς εν  πάση  τη  βασιλείς,  εις  χώραν  και 
χωράν,  κατά  την  λέξιν  αυτών,  ώςτε  εΐναι 
αυτοΐς  φοβον  έν  ταΐς  οικίαις  αυτών. 

IM.  Λ.αΙ  μετά  τους  λόγους  τούτους  εκόπασεν 
ο  βασιλεύς  του  &υμοΰ'  ίμνήσ&η  γάρτήςΆστιν 


16.  Β:  ήδίκησΐνΙάστ.  17.  Α^ΟΛΧ*  ya(»  (A2Bt). 
Ci'iEFX^  έπίοιηγ-ησατο.  h\:  κ.  οσα  (κ.  ώς  Α^Β). 
(y*'Slq  SV  άντίΐπίν  τώ  βασ.  Α^  (pro  τω  βασ.  1Α(ΐτ. 
Α2Β)  αντω.  18.  Α»*«τ(»ς  (ASfif).  Β*  (tert.)  αέ. 
Ci'iX:  αί'τι-νίς  ακβ'σασαι  τά  νη  aiV/y^•  λίχ&.  τω  βασ. 
Α* : άχ&έντα (λίχθ:  Α^Β),  Α^Βιτολμήσασιν {-σωσιν 
Α^ΕΧ).  Χ•\  {ρ.  τολμ.)  καΐοίνται.  19.  Ci'iX: /7ί^σ. 
η.Μ'ηό.  Al*/*^(A2Bt).  Α2Β:ίκίλ^έτω.  B(proTOv 
βασ.  yiQT.)  αντόν.  Xf  (a.  κα*  τψ  βασ.)  άλλα.  Β: 
δότο)  ο  βασ.  20.  Β:  κ.  άκασθ•.  6  νόμος  ό  ύηό  ...  ον 
εάν  π.  iv  τ.  βασ.  αι'το  et  *  οτι  άληθ:  22.  Β:  κ.  άπέστ. 
(*  ό  βασιλ.)  ίΐς  πάσαν  την  βασιλιίαν  >ιατά  χώ^αν  ... 

ψοβ.  αντοΐς. 

» 
1.  Β:  τ»  \)^ιιμ^,  και  »κ  m  ίμνησ&η  τηςΙΑστίν  ... 


''S  ni-ih'Bn  ^^ηώι  nnir  i^nb  rib^n 

...  -;  •  -  jT     "^  Τ      "^  -  :  •   τ    -         τ         - 

i;  I  ••    : :      >  ν  r/  -  ν      •   :  τ   : 

•T-  T-  t:--  -:  <"•• 

οΊΠϊίΞΐ  in^D^:s?3  m^b:^2  rinnb 

•    τ    :  -  τ  ••    :    — :       !  ν  j•.•  - 

:nN3-Kbi    i'^^öb    T\^hi2ri   ^τ\χά^ 

τ  IT  I    :  VT  τ    :  ντ  :  -  -  λ    :  - 

-ΟΊδ  ninto  •  nDnn5»^n  η•τη  di^-iiis 

-  IT  j    τ  τ    :  j-  V  -  -  i; 

τ  :  -   -         j-   ί         ν  :    IT  *■••  -:        -  τ 

:η:^ρι  li'^-Tii  ^^iD^i  nb^an  ηώ  bbb 

'  ν  ITT      '    j  Τ  •         V-  :  1  ν  Λ•••  -         j-  τ  «     ί 

r)!iDb*/3-i3i  v^s^  nib  Tib^n-bs^-aN:  19 

j    :       V-  τ  -  IT        ;••  τ  :  -j••  τ  '  :  τ  τ    :     • 

••  :    •  •     :  -  τ  ι  •••  -:  A-:r 

:π3ΏΏ    nntoii    iin^is^nb    Tibkn 

τ  IV    •  }j  ~  VT  :  •  'V    V  - 

D'^tban-bsn  Ν:%η  ηηη  ^3  ifi^iDbri 

•  τ   -  τ    :  λ•       .     «J   -         »•  :    - 

»  IT  'τ        -  ;  ν  τ  •     :    ι    ν    ••  -:  ,-    :       »τ  :      <   :    • 

ΰ'^Ίώηι  Tib/^n  ^D'^^js  linn  riD^^n    η 

Α•    τ     -   :      Τ  ν  νν   -»••••:  τ  τ   -  -      .- 

"bii  Tibkn  niD'^TO-bs-bi^  bnsDO 

I V    V  -  j      •  :  τ  V  •  τ   : 

D2?i  D5?-bi<i  nbnD3  πηηι^ϊ]  hd^to 

VT  τ        ;-         V  :  τ  τ  :    •  τ      •   :  <τ     •  : 

ih^ns  ΊΊώ  iiä-^ii-bs  ni%nb  iaitbb^ 

j"  •      '^  τ  <  :    ρ       Λ  :  • 

1    -     !      ^     :   ■         ν  -  : 

ηηπ  TO3  nbi^n  annnn  nnjs:    ii• 

y.  -:       1        :  V    ••  τ  j-  τ    :   - 

V.  20.  nnöa  'λπ  'iü5> 

16.  Β:  gegen  ben  it.  unrecht.  dW.\E.•  an  (gegen) 
...  ftd)  »ergangen. 

17.  wenn  man  roirfc  fagcn  ...  fam  nidjt.  B:  ber 
Ä.  @ac^e.  vE:  |ίφ  «erBreiten.  B:  ©l^cmannev.  dW: 
Ferren.  B.vE:  in  il^ren  51.  dW.vE:  befahl  ...  ju 
bringen. 

18.  B:  biefee  %aQt9.  vE:  öon  biefeni  X.  an.  dW: 
5injc^t  iverben  bie  ©ema^iinnen.  vE:  ber  ^crfer  u. 
SWeber.  dW:  35.  u.  3cinf  genug  fein. 


&H^Ct.  (1,17-•2,1.)    7 

SDaö  gefairlicjc  föcifptcL   SJaft^i  5C6fc^ung*   SDer  DBerjcrr  in  feinem  §aufe•        I. 


33afi^i  ^at  ηίφί  atlein  an  bem  Könige 
übel  get^an,  fonbern  αηφ  an  atlen 
Surften  unb  an  allen  33blfern  in  aOen 

1 7  Sanben  beö  Äbnigg  Ql^aööerog.  *  iDenn 
eö  mirb  ίolφe  Zi^at  ber  Äbntgin  au0* 
fommen  ju  allen  2Bei6ern,  baf  fle  i^re 
SDiänner  üeraci^ten  x>ox  ii)xtn  klugen,  unb 
werben  fagen:  i£)er  ^önig  Ql^aöüeroS 
i)ief  bie  Königin  Φα(1:^ί  »or  Αφ  fom* 

18men,  aber  fle  n?ollte  ηίφί.  *<Bo  n^erben 
nun  bie  f^ürfiinnen  in  $erfien  unb 
SDiebien  αηφ  fo  fagen  ju  aUm  Surften 
beg  Jt5nig8,  n?enn  fle  folφe  %i)at  ber 
ÄiJnigin  ^5ren.   @o  mirb  ίίφ  33erαφtenδ 

19  unb  3orn8  genug  ergeben.  *®efäilt 
eg  bem  Jlbnige,  fo  laffe  man  ein  fönig* 
Uφeδ  ®eBot  üon  i^m  ausgeben,  unb 
fφrei6en  ηαφ  ber  Werfer  unb  9)?eber 
@efe|,  n?eίφeä  man  ηίφί  barf  übertre- 
ten, baf  Q3aft^t  niφtme:^r  toorben^bnig 
^2l^agtoero0  fomme,  unb  ber  ,^önig  gebe 
i^r  Äönigreiφ  i^rer  0?cίφflen,  bie  beffer 

20ifi  benn  fiej  *unb  bag  biefer  QBrief  beö 
^5nig8,  ber  gemαφt  tt»irb,  in  fein  gan* 
jeä  ΰίύ^,  n?elφee  gro^  ifl,  erfc^aUe,  ba§ 
aUe  2Öeiber  i^re  a)iänner  in  ^^ren  ^al* 
ten,  beibeg  unter  ©ro^en  unb  Jltleinen. 

21  Φαβ  gefiel  bem  Könige  unb  ben  Sür^ 
fien,  unb  ber  <itönig  ti:)at  ηαφ  bem  Sort 

22  3)ϊemuφαng.  *  Φα  mürben  SBriefe  an^^ 
gefanbt  in  alle  ii^änber  beS  Königs,  in 
ein  ίegUφeδ  Sanb  ηαφ  feiner  8φrift 
unb  in  Jegliφem  33olf  ηαφ  feiner 
@^raae,  bag  ein  ίegίίφer  SJiann  ber 
£)beri)err  in  feinem  «^aufe  fei 3  unb  lief 
reben  ηαφ  ber  (B:prαφe  feineä  ΦοΙίδ. 

II.  9ίαφ  biefen  ®efφiφten,  ba  ber 
®rimm  beö  jlbnigö  5l^a8»eroä  ίΐφ  ge= 
legt  ^atte,   gebαφte  er  an  33afli)i,  n?a8 

20.  U.LrganiSileic^...  betbe. 
22.  A.A:  unb  er  lief. 


gina  Vasthi,  sed  et  omnes  populos 
et  principes,  qui  sunt  in  cunclis  pro- 
vinciis  regis  Assueri.  *  Egredietur  17 
enim  sermo  reginae  ad  omnes  mu- 
lieres,  ut  contemnant  viros  suos  et 
dicanl:  Rex  Assuerus  jussit,  ut  re- 
gina  Vasthi  intraret  ad  eum,  et  lila 
noluit.  *Atque  hoc  exemplo  omnes  18 
principum  conjuges  Persarum  atque 
Medorum  parvipendent  imperia  mari- 
lorum:    unde   regis  justa    est    indi- 

3,9  5^4.8,3.  gnatio.     *  Si  tihi  placet,   egrediaturl9 

edictum    a    facie    tua    et    scribatur 

juxla    legem    Persarum    atque    Me- 

^'^■^Ä5."*''tiorum,  quam  praeteriri  illicilum  est, 

ut  nequaquam  ultra  Vasthi  ingredia- 

is.m.i5,28.tur  ad  regem,  sed  regnum  illius 
altera,  quae  melior  est  lila,  accipiat. 
*Et  hoc  in  omne  quod  lalissimum  20 
est  provinciarum  tuarum  divulgelur 
Imperium,  et  cunclae  uxores  tam 
majorum  quam  minorum  deferant 
maritis  suis  honorem. 


3,12. 


Placuit    consilium    ejus    regi    et  21 
principibus.    Fecilque  rex  juxta  con- 
silium Mamuchan,  *et  misil  epislolas  22 
ad  universas  provincias  regni  sui,  ut 
quaeque   gens   audire    et  legere  po- 
I  terat,     diversis    unguis     et    litleris: 

!  Gn.3,i6.Eph.esse  viros  principes  ac  majores  in 
:  ^'^^''  domihus  suis,  et  hoc  per  cunclos 
!  INch.13,23•.  p^pyJQg  divulgari. 

His   ila   geslis,   postquam  regis  II. 
I     1,12.19.    Assueri   indignatio   deferbuerat,    re- 
cordatus  est  Vasthi  et  quae  fecisset 


19.  unter  ber ...  baft  ed  n.  übertr.  werbe.  dW:  tüerbe 
gef^ricben  unter  bie  ©efe^e  ...  fo  baf  e«  n.  unter» 
ge^e?  vE:  93efe^l  ...  bamit  er  n.  aufgehoben  werbm 
fann.  dW.vE:  i^re  fönigt.  SBftrbe  g.  b.  St.  einer 
Slnbern. 

20.  <liu9fi>rud)  ...  ben  er  tijun  m.  B:  eö  muffe  ... 
geiiort  werben  in  feinem.  dW.vE:  Unb  boret  mon 
bie  3Jcrorbnung  ...  erläffet  ...  fo  rtjerben  α.  SB.  (Bijxt 


19.  ΑΙ.:  Et  si  (ΑΙ.:  Et  si  ergo). 


il;ren  (Ferren)  ertoeifen.    B:  (Seemännern  bie  (5. 
geben  (ogl.  93.  .^). 

21.  B:  Unb  ba3  SÖort  gcf.  dW.vE:  Siebe  (n^ar 
gut  in  b.  SlugenbedÄ.). 

22.  fein  foflte,  m.  r.  foUte  ...  B.dW.vE.A:  Unb 
er  fanbte  S3r.  B.dW:  Sanbfc^aftcn.  (vE:  u.  ba^  man 
biefc«  bcfannt  mαφen  folle ...  eine«  jebcn  93.) 

1.  dW.vE.A:  fingen. 


8    (2,2-9.) 


Kstlier. 


H•  Mstheris  in  reginam  electio  conjurationisque  per  lUardochaeum  manifestaiio. 


και^«  έποίησβν  καΐ  οβα  αντη  αατεπρίθη. 
"^  ΚαΙ  ύπαν  οι  διάκονοι  τον  βασιλέως'  Ζήτη- 
&ήτω  τφ  βασιλδΐ  κοράσια  αφΟορα  καλά  τφ 
81081  y  ^  και  καταστήσει  6  βασιλεύς  κωμάρ- 
χας  iv  πάσαις  ταΐς  χωραις  της  βασιλείας 
αντον'  και  εττιλεξάτωσαν  κοράσια  παρ&ενικά 
καλά  τφ  εΐδει  εις  Σονσαν  την  ηόλιν  εις  τον 
γυναικώρα^  και  παραΟο&ητωσαν  τφ  εννονχφ 
τον  βασιλέως  τφ  φνλακι  των  γυναικών,  και 
δο&ήτω  σμηγμα  καΐ  η  λοιπή  επιμέλεια.  ^Και 
ή  γντη  η  αν  άρέση  τ  φ  βασιλείς  βασιλεύσει 
άντΙ  ΆστΙν.  Και  ηρεσεν  τφ  βασιλεΐ  το  πρά' 
γμα,  και  εποίησεν  όντως. 

^  ΚαΙ  άνθρωπος  'Ιουδαίος  ην  εν  Σουσοις 
τη  ηολει^  κα\  Όνομα  αυτφ  Μαρδοχαιος  6 
τοΰ  Ία'ιρον,  η  τον  Σεμείου  του  Κεισαίον, 
εκ  (ρυλής  Βενιαμείν,  ^  ος  ην  αιχμάλωτος  ih 
Ιερουσαλήμ,  6ν  (ιχμαλωτενσεν  ΙΚ'αβονχοδονό- 
σορ  βασιλεύς  Βαβυλώνος.  ■^  ΚαΙ  ην  ιοντφ 
παις  &ρεπτή ,  ϋνγάτηυ  Ι^μιναδάβ  αδελφού 
πατρός  αντον,  και  το  όνομα  αυτής  Έσ&ήρ. 
Εν  δε  τφ  μεταλλάξαι  αντής  τονς  γονείς 
^.παίδενσεν  αυτήν  αντφ  εις  γυναίκα'  και  ην 
το  κοράσιον  καλόν  τφ  εί'δει. 

^  Και  οτε  ήκοΰσ&η  το  του  βασιλέως  πρός- 
ταγμα,  σννήχ&ησαν  κοράσια  πολλά  εις  Σονσαν 
την  ηόλιν  νπο  χείρα  Γαι,  καΐ  ηχΟ^η  Έσί^ηρ 
προς  Γαι'  τον  φύλακα  των  γνναικών.  ^  Και 
ηρεσεν  αντφ  το  κοράσιον,  και  ενρεν  χάριν 
ενώπιον  αντον.    Και  εσπενσεν  αύτ^  δούναι  το 


1 .  Β:  μνημονίΰοίν  ota  ελάλησί  χαΐ  ως  χατέκρινιν 
αντην. 

2.  Α*  (pro  τ»  βασ.  Α^Β)  π()ό(;  τον  /9ασ»λεα  ...  χαλά 
αφ&.  (άφί^.  χαλά  Α^β). 

3.  Α**  αύτ5  (A^Bf)  ...  inidulaxwaav  (imlf^a- 
τωσαν  Α^Β).  Xf  (ρ.  όο&.)  ανταΐς.  A^FX:  σμίγμα. 

5.  Β:  tjv  Ιβδ. ...  δν.  αντβ  Μ.  Α*:  Ίά&()β  S.  ^larij» 
Claims  Α2Β;  CFX:  Ίαηρβ).  Β*  (alt.)  ό  ...  ΚισαΙι, 
..  Βίνιαμίν. 

6.  Β:  ην  'ηχμαλ. 

7.  Β:  και  όνομα  avTJi^Ea&.  Ci'iXf  (ρ.  ίπαίδ.αί'τ.) 
Μα(}όοχαΖος.  Β:  Ιαπτ^.  Α**  ιΐς  (A^Bf). 

8.  Β:  πολιά  λοράσ. 

9.  Β:  davat  αντη. 


Γ     ι•.•  τ         ν- :  •         •-•  -:         >••  :  τ     τ  τ  •••  ■': 

/  »:  -  :        AT    :  JT   :        "••■  νν  -        ••-:!-        ι  :       ι- 

:  ηίίΊ)2  niaiü  n'b^ns  nii5?D  Tib^b 

j       •  ί  τ  :  •    »•    :  '  ν  jv  —  ι••  :  —  : 

-n"ιr3-bs■"Γ^ί    ^ί^Ρ^λ    "ir'iDbn 

ΐτ-:  r  τ  ν  J    :  ί :   • :  :    - 

'^ü:^tü-b^ζ    riiint)    nniü    nb^ra 
^ί3in  ^^-b^ί  a-^iuan  n-^iz-bx  h^^^n 

»      ν  τ  :  Α•  τ  -  J-  ?  ν  1••  -  )•  : 

^τ\χαΛ  ηπη  "i^nr^   'nbian   ^D"'3?3 
:  ρ  to5?^i  'nb^n  ^d^::?3  nmn  nta^^n 

Μ"  ~ί-~       ' '■••  νν   -       y    ••  :    ^     VT  τ  -  ^-     .- 

AT     •    -       '  j-  :  VT  τ  •  :  j• 

'ν       y    :     •      J  ν  S•  Τ     ι  ^ν        -    :    :   τ         j     ί 

τ   :   :  τ  JV-:  τ       -  •  •  ^   τ      J      • 

τ  :  ν  JV  — :         AT         :       '  •.•  ιν  jt  :  τ  :  ν 

ΐΏίί  ^n''1    :b::i2  Tibü   nsDTD^n:  7 

'  ••         ^       •    :-  IV  τ  »ν  r.'  y-v  :  -      ι    : 

ΊΝΡΊ-ηε:'^  nny-in'i  dni  ds  ?nb  r^i 

-  -  :  <T-:|-  /-  :        Λ•  τ^       jt  \j     '    >'• 

n^si  h'^D><  ΓΛΧΩ"^  T[k^i2  nniüi 

τ  •    :       τ     •    τ  <  :  ν  :  -  j-         t 

:  nnb  ib  "^rsirnri  nnpb 

|-  :         V       y-   :   :  τ  st  •τ  ^ 

•nnos  npbni  '^in  n^'-bx  πί^^^π" 

••  :   V  <-  τ    •  -       AT  ••         j-        V  VT    •    - 

ΊΠώ  ^yn  T^-bii   Tib^n   n'^s-bi^ 
,..      ^_ ..     f-    ...     j ... ...  -      j..    ... 

V3^::?3    n-irun    nb'^ni    :α'^ώ3η  » 

τ    ••  :  jT-ir  Γ  _     .  -  r  τ  - 

^-  ..  -  i-  τ  τ    :  ν  JV  JT    •  - 

V.  5.  yop  ϊΐϋπη  it"32    ib.  qpa  k^s  biao 

2.  dW:  ^napijen  ...  i^n  bcbienten.  vE:  feine 
Wiener.  dWibemÄ.Sungfr.fd^on  von5(nfei)en.  vE: 
iWäb^cn,  He  3.  [unbj  [φ.  υ.  ©cjialt  jlnb.  A:  [φόηβ 
aJiagblein,  Sungfr. 

3.  öerorbnete.  B:  5luffel^er.  vE:  beauftrage 
S3camte.  dW.vE.A:  ^rauen^auö.  B:  ^au«  ber 
3BeiBcr.  dW.vE:  unter  (bie)  δ1υ[|ιφί.  Β:  bor  S©. 
I)ütet.  dW:  fönigi.  J&amlingg,  be6 ^üter«  b.  grauen. 


@fti>et. 


(2,2—9.)    9 


®ie  Swwgftattett  ju  bcm  Mbnx^.    ^axha^aU    ^abaffa  b*  u  @Per« 


II. 


fie  get^an  ^atte,   unb  ϊϋα0  ütJer  flc  be* 

2  f^loffen  träre.  *  Φα  (^ταφρη  bie  Jlna* 
ben  beä  itbnigg,  bic  i^m  bieneten:  3)ian 
[αφΰ  bem  JtiJnige  Junge  [φδηε  3ung* 

3  frauen,  *  unb  ber  Jlönig  fcejtette  @φαα$ί 
in  allen  Äanben  feineö  Jt5nίgreiφg,  baß 
fie  aUerlei  Junge  ίφöne  Jungfrauen  ju« 
fammen  bringen  gen  ΘφΙοβ  (Sufan,  in 
baS  i5i-*auen*3iinmer  unter  bie  Ǥanb 
<§egai,  beö  ^ÖnigS  itämmererö,  ber  ber 
Leiber  njartet,   unb   gebe  i^nen  i^ren 

4<δφηιη(ί.  *Unb  α1elφe  iDirne  bem 
ilönige  gefaßt,  bie  werbe  Jtbnigin  an 
OSaji^i  <&tatt.  Φαδ  gefiel  bem  Ä5nige, 
unb  t^at  alfo. 

5  (So  wax  aber  ein  ίübifφer  aKanu  §u 
(δφΙο§  (Sufan,  ber  ^ieß  3)fαrbαφαi,  ein 
<Boi)n  3airg,   be0  ©o^neä  eimei,   beö 

6  (So^neö  Ätß,  beg'(So^neg  Semini,  *ber 
mit  tt?eggefü^ret  ttjar  öon  Jerufalem,  ba 
3eφαniα,  ber  ,K5nig  3uba,  treggefü^rt 
iparb,   n?elφen  Dlebucabuejar,  ber  Ä5* 

7  nig  §u  8abei,  megfü^rete.  *Unb  er  n>ar  I 
ein  33ormunb  «öabaffa,  bie  ip  ßft^er,  i 
eine  3;oφter  feineö  35etter0;  benn  flc  ι 
i)atte  n^eber  ^atcr  ηοφ  ai^utter,  unb  i 
fie  tt3ar  eine  fφöne  unb  feine  2)irne.  Unb 
ba  i^r  33ater  unb  aJiutter  ^arb,  na^m 
fie  a)ίαrbαφαi  auf  §ur  3!oφter. 

8  φα  nun  baS  ®ebot  unb  ®efe^  beS 
Äönigö  laut  n?arb,  unb  \)icle  kirnen  §u* 
^auf  gebrαφt  n^urben  gen  @φίο§  @ufan 
unter  Die  «i^anb  »^egai,  njarb  (Sft^er  αηφ 
genommen  ju  beä  ^önigö  »i^aufe,  unter 
bie  ^anb  «^egai,  beö  v^üterg  ber  SCßeiber. 

9  *  Unb  bie  2)irne  gefiel  i^m,  unb  fie  fanb 
35arm^crjigfeit  ^or  i^m.     Unb  er  eilete 

3.  Ü.L:  ©είφιηιιί. 

4.  A.A:  ^xti^at. 

7.  A.Ä:  einer  ii^oc^tcr. 

8.  A.A:  ju  Raufen  (A.4:  ^ifammen). 


.12. 


vel  quae  passa  esset.  *Dixerunlque  2 
pueri  regis  ac  minislri  ejus:  Quae- 
ranlur  regi  pueliae  virgines  ac  spe- 
ciosae,  *et  mittantur  qui  conside•  3 
rent  per  universas  provincias  puellas 
speciosas  et  virgines,  et  adducani 
eas  ad  civitalem  Susan  et  tradant 
eas  in  domum  feminarum  sab  manu 
Egei  eunuchi,  qui  est  praepositus  et 
custos  mulierum  regiarum;  et  acci- 
piant  mundum  muliebrem  et  caetera 
ad  usus  necessaria.  *Et  quaecum-  4 
que  inter  omnes  oculis  regis  pla• 
cuerit,  ipsa  regnet  pro  Vaslhi.  Pia• 
cuit  sermo  regi,  et  ita,  ut  sugges• 
serant,  jussit  fieri. 

Erat  vir  Judaeus   in   Susan    civi•    5 

Bir.2,2.Neh.jg^g^    vocabulo   Mardochaeus,    filius 

Jair,   filii  Semei,    fiiii  Cis,  de  slirpe 

Jemini,     *  qui   translatus    fuerat  de    6 

2Rg 24,14s,  Jerusalem    eo  tempore,    quo  Jecho- 

^NeS^e.'   *iJaßi    regem    Juda   Nabuchodonosor 

rex  Babylonis  transtulerat.  *Qui  fuit  7 
iiulritius  filiae  fralris  sui  Edissae, 
Dn.1,7.  qjjyg  altero  nomine  vocabatur  Esther 
et  utrumque  parentem  amiserat,  pul- 
chra  nimis  et  decora  facie.  Morluis- 
que  patre  ejus  ac  malre  Mardochaeus 
sibi  eam  adoptavit  in  filiam. 

Cumque  percrebruisset  regis  im-  8 
perium,  et  juxta  mandalum  illius  mul- 
lae  pulchrae  virgines  adducerenlur 
Susan  et  Egeo  traderentur  eunucho, 
Esther  quoque  inier  caeteras  puellas 
ei  tradita  est,  ut  servaretur  in  nu- 
mero  feminarum.  *  Quae  placuit  ei  9 
et  invenit  graliam  in  conspectu  illius. 
Et  praecepit  eunucho,  ut  acceieraret 


vE:ißcrfc^nitienen.  B:bap  man  ^etiiebc  ίνα«  jui^rer 
'Jiuijierung  gei)oit.  dW:  bap  er  bie  (Salben  gebe  ju 
i^nr  Steinigung. 

4.  «gl.  1,21. 

5.  beä  a3eniaintnttett*    dW:  ein  SDlann  aui  Sen? 
jamin.  A:  «om  «Stamme  S. 

6.  unter  ben  (befangenen,    tit  mit  ...  würben 


dW:  mit  benen,  irel^c  toegg.  tt).  mit ... 

7.  B.vE.A:  (ber)  «pfiegeüatcr.  dW:  (Srjfe^er. 
dW.vE:  iBateröbrubevo.  B:  ίφοη  von  ©eftalt  u. 
i)üh\d)  V.  Sinie^en.  dvV:  reijenb  ...  ίφοη  ... 

8.  Β:  Sort  b.  ^.  11.  f.  S3efebi  gei)öii  njurbe.  dW: 
vernommen  (wie  iB.  3). 

9.  B.dW:  erlangte (eii)ielt)®unj^.  vE.A:®nabe! 


10    (2,10-15.) 


Blsther. 


ΪΙ•  Estheris  in  reginam  electio  conjurationisque  per  Mardochaeum  manifestatio. 


σμηγμα  xal  την  μερίδα  κάϊ  τα  έπτα  κοράσια 
τα  άτζοδξδειγμδνα  αυτ^ι  εκ  βασιλικού  ^  κα\ 
εχρησατο  αντη  καλώς  και  ταΐς  άβραις  αυ- 
τής έν  τφ  γνναικώνι.  *^  ΚαΙ  ονχ  ντζεδει- 
ζεν  αντης  το  γένος  Έσ^ηρ  ούδε  την  πα- 
τρίδα' ο  γαρ  Μαρδοχαΐος  ενετείλατο  αντχι  μη 
άπαγγεΐλαι. 


*  *  ΚαΙ  καϋ^  εκάστην  ημέραν  6  Μαρδοχαΐος 
περιεηάτει  κατά  την  ανλην  την  γνναικείαν, 
επισκοπών  τι  Έσ&ηρ  συμβαίνει.  ^"^  ΚαΙ  όταν 
γι  καιρός  κορασίον  ειςελ&εΐν  προς  τον  βασι- 
λέα, όταν  άναπληροο&η  καιρός  κορασίου,  μήνες 
δεκαδυο  (όντως  γαρ  άναπληροννται  αϊ  ήμεραι 
ΐης  ϋ^εραπείας,  μήνας  fij  άλειφομεναις  μυρίνι- 
νον  ελαιον  και  μήνας  «ξ  εν  τοις  άρώμασιν 
χα«  Ιν  τοις  σμηγμασιν  τών  γυναικών)^  ^^ κα\ 
τότε  είςπορεύεται  προς  τον  βασιλέα'  καΐ  φ 
αν  εΐπη,  παραδώσει  αύτην  συνειςέρχεσϋαι 
αυτήν  άπο  τον  γνναικώνος  εως  τών  βασι- 
λείων, ^^ /ίείλης  είςπορεύεται^  καΐ  προς  ήμέ- 
ραν  άποτρεχει  εις  τον  γνναικώνα  τον  δεύτερον, 
ούτε  Γαι  ο  ευνούχος  του  βασιλέως  6  φνλαξ 
τόΰψ  γυναικών,  και  ονκετι  ειςπορενεται  προς 
τον  βασιλέα,  έαν  μη  κλη&η  ονομαστί. 

*^  Έν  δε  τφ  άναπληρονσ&αι  τον  χρόνον 
Έσ&ηρ,  &υγατρ6ς14μιναδάβ,  αδελφού  πατρός 
Μαρδοχαίου ,  έν  τφ  είςελ&ειν  προς  τον  βα- 
σιλέα, οί'δεν  η&έτησεν  ων  αντ^  ελεγεν  6 
ευνούχος  ο  φνλα^  τών  γυναικών  ην  γαρ 
Εσ&ηρ    ενρίσκουαα    χάριν    ενώπιον    πάντων 

9.  A*F:  σμίγμα.  Β:  νποδίόειγμένα. 

10.  Β:  Εσθ-ijQ  το  γένος  αυτής. 

11.  Β:  Kad^  εκάστην  δε  ημ,  περκπ.  6  Maqd.  ... 
σνμβησίται. 

12.  Β:  Οντος  δε  ijr  (EFX:  Οντος  γάρ  ην,  Α2:  Και 
όταν  ην)  ...  όταν  άναπληρώσΎ[  (*  καιρός  κοξ)ασ.) 
μήνας  δίκαδνο.  Α:  άναπλ.  καιρός  κοράσια  μηνίς 
{...κοράσια, μψ.  ex  conject.).  k'^{^)Q.lL: άληφομίναι 
(-^εναίς  Α2ΒΕΧ;  F:  άληφομένας,  ΑΙ.:  -μένη).  Α^: 
er  μνριν'ινο)  ελα'ιω  (Β:  εν  σμνρν'ινω  ελ.).  Χ\*  και  εν 
(A2Bt).    '  ' 

13.  EFX:  ειςπορίΐΊονται.  Β:  κ.  ω  εάν  ...  (pro  alt. 
αυτήν)  αντώ  (Ci'iX:  αρτή). 

14.  FX  (pro  ^//εοαν)  εσπεραν.  BC  (pro  »τ*)  ». 
Α«  *  Γαί  (Α2Β|).  Β:  ονόματι. 

15.  Bt  (a.  Ονγ.)  τψ.  C'X*  &υγατρ.-Μαρδοχ, 
TyjßiXaÜ.  Β*  έν  Tw(CX:  τ5,  Α2Χ:  ^ν  ϊλαβεν  αντώ 
ιΐς  θυγατέρα  τ5).  Α2χ•|•  (ρ.  η&έτ.)  ρήμα.  Β:  ων 
cvfTf UofcTo  (CX:  ο)ν  αύτη  eVfTitA.  EFX;  ων  ενετ.  αν- 
tfi)  6  fvv.  Α2χ•|-  (ρ.  ελεγ.)  Γογαΐος  (Χ:  Γωγαΐος)  et 
(ρ.  εύνβχ.)  τ5  βασιλέο)ς.  Α**  ό  φύλαξ  (Α2Β|). 
Β  (pro  ivü't/z.)  παρά.  Α**  πάντων. 


••  :  τ  VJT       τ   ν       ιτ  ν  :      τ     *•.•         :    - 

nb-nnb    ηΙ^'ΝΊη   nin>*Dn   ratii 

VT  ν  IT  j  •.     :  IT  τ  :  -  -  jv 

n'^niΊ5?5-n^ί'^  natü'^i  Tlb^sn  n^3t) 

τ    vv        -;,-         V  :       TSV-   :-        »va/  -  j•    • 

••  :  V         τ  j•  •  I  I•  τ  -  ,••  V.    : 

•J-   i    :   τ  $•  ΛΤ    :  -      I  V  :  ^τ  " 

:T3in->ib  "ΐώχ  n^br  n^is 

'••-:•  -::τ  τ  j'^t: 

-     •   -  :  IT         w  Ti••  -  ••  :    •.•  j     : 

^b^n-bii '  iiinb  nSr^i  nn^^D  Ίή 

Ivjv  -     "^  V  j    τ  T-:|-:  τ-•(- 

ni3   nb    ni^n   γ'ρΏ   m^)iiim 
ρ   ^3   tDift   ntör   D^^Dtb   n^xom 

}y•            -r  V  jT    r                j••    :                    •    τ  - 

•  τ  τ:  <τ  .       Τα•••    '••      ι   :         j•;  :         ν    :    :    • 

•  τ    :  -  •   τ  τ:          <τ    •    :              -     Ι  ν  j•.•  : 
σ-ίι-  |-  ν  τ                      ι•  τ  -           \."         :    -  : 

Ίύ^  itiis-b:2  η^ί:  τIb'Ώn-b^ί  π^5^ 

ν  -:         "Γ     .    ■•        '  ■•'  Λ•••  -         •••  JT  τ 

n'^töDn  n'^sti  nör  ^^inb  hb  in•)'^ 

V  τ   -  j••    •  τ  •  J    τ  τ        I  v<T  • 

TT  J•  VJV    Τ  '  V    IV     -  j- 

•  τ  -  <-•  V  TT  j•  Iv 

ΊΏίϊ3  trb^n  ο^ΊΟ  τ^ώ2?ώ  i'^-bi«  "^btä 

j••  J  •.•  V•.•  -  »•  :      ü-   :   -    |-       s•         ••*        •  •• 

r  :        JT  T'.'i  •  :     '  •••  v.•.•  -        ντ    ι   >••  τ  •       j• 

w>^inb  nnb  ib"npb  Ίώ^^  '^b^jn^  in 

j    τ  -  7  i^  ■•■  "'         -    :   :  τ         j 

Dx  "^i  Ί^ϊτ  ηώ)?η  N^b  ^bian-bis: 

ι  ν  ν•.•  -  ι•  :  ,-  "  J-  }•:  -: 

ιπ  nstü3  ΊnD^^  ^"^n"ι  a^tban  ΊΏώ 

ι   ..  J••  ..  :   ...        .«•    :  -  ν  τ  -         J•• 

V.  9.  ηηηΊ3Ώ  χ"32    ib.  'ini^rs  «"an 

ν.  12.  y»p3  δ<"3η 

ν.  14.  ö<iu3a  5<"3ΐ  ρ"πη  '^η 

ν.  15.  ρ"η2  χ"η 

9.  auderfcAene  kirnen  ...  oerfe^tc.  Β:  m.  i^rcr 
Sluöjievung  unb  ...  »αβ  ii)X  ^m^tfjcxU.  dW:  ii)x  ii)Vi 
Slcinigungefalbcn  u.  il^re  (Steifen  ju  qebin.  (vE: 
©cfc^enfe?)  B:  braute  fie  ...  anber^tucl^in,  tüo  c3 
am  beficn  t»ar.  vE:  in  bic  f^onjie  [Söoi^nung]  bei 
^rauenl^aufeg. 

10.  dW.vE:  entberfte.  B:  a3crtυαnbtfφαft?  dW•• 


(Smet. 


(2,10-15.)    11 


©e§  Honigs  ^raucngtmmct»    ©er  attJÖIfmottafL  @$mutf,    SDtc  Seit  ©ftjerS»      II. 


mit  t^rem  S^mud,  baf  er  i^r  i^ren 
Χί)ύΙ  gäbe,  unb  flehen  feine  kirnen  öon 
beö  Ä5nigö  «^aufe  baju.  Unb  er  t^at 
fle  mit  ii;ren  kirnen  an  ben  Bepen  JDrt 

10  im  i^rauen-Bittinier.    *  Unb  ^ji^er  fagte 
i^m  nic^t  απ  i^r  93oif  unb  i^re  greunb*  : 
fc^aftj   benn  3Jίαrbαφαi  i)atte  i^r  geBo*  | 
ten,  fle  foilte  eö  niφί  anfagen.  j 

11  Unb  SRarbac^ai  manbeite  alle  ^age 
üor  bem  «§ofe  am  ^xaum^^^immn,  bag 
er  erführe,    oB   cg   (Sfif)er  rt)0^i  ginge 

12  unb  ttjaö  i^r  gef(^ei)en  würbe.    *Senn  ; 
aber  bie  befiimmte  ^ut  einer  jegiici^en 
iDirne  fam,  bag  fle  gum  itönige  ^^aS^e-  i 
roä   fommen  foHte,   nαφbem   fie  strölf  I 
9}ionate    im   grauen -Θφηιηί    gett?efen 
n?ar   (cenn    i^r   @φmücfen   mugte   fo 
üiel  3cit  ^a6en,  ne^mίiφ  feφg  SJionate 
mit  33aifam  unb  ^^xxi^tn,   unb  feφa 
2>ionate  mit  guter  (S^ecerei  —  fo  waren 

13  benn  bie  SÖeiber  gefφmüίt),  *ai8bann 
ging  eine  iDirne  jum  ,!^bnige:  unb  nJelφe 
fle  wollte,  mugte  man  i^r  geben,  bie  mit 
i^r  üom  grauen *3iinmer  ju  be8  Jtönigg 

14«0ciufe  ginge.  *Unb  wenn  eine  beö 
^6enb§  hinein  fam,  bie  ging  beö  9)2or= 
genö  üon  i^m  in  baö  anbere  grauen- 
3immer  unter  bie  »^anb  (SaaSgaö,  beg 
Äönigö  Kämmerers,  ber  ^ebgweiber 
vi^üterä}  unb  fte  mugte  niφί  wieber 
jum  Könige  fommen,  eö  lüjtete  benn 
ben  ^önig  unb  liege  fle  mit  0iamen 
rufen. 

15  Φα  nun  bie  3eit  @fl^er8  ^erju  fam, 
ber  ϊoφter  ^bi^ailä,  beg  2Setter§  ^ax- 
bαφαi,  bie  er  §ur  3!oφter  l^atte  aufge^ 
nommen,  bag  fle  jum  Könige  fommen 
foilte,  beget)rete  fle  niφt0,  benn  voa^ 
•^egai,  beö  jtömgö  Kämmerer,  ber  3ßei= 
6er  ^^üter,    f^)rαφ.     Unb   @fl^er  fanb 

9.  U.L:  @efφmu(ί. 

12.  U.L:  ajionben  ...  grauen s^d^müdEen. 
A.A:  toavenbann. 
14.  U.L:  Jiammerer,  ber  Ä.  ^uter. 


v.3.12.  Hjundum  muliebrem,  et  Iraderel  ei 
partes  suas  et  septera  puellas  spe- 
ciosissimas  de  domo  regis,  et  lam 
ipsam  quam  pedissequas  ejus  ornaret 

^20.     alque   excoleret.     *Quae   noluit  in- 10 
dicare  ei  populum  et  patriam  siiam; 
Mardochaeus  enim  praeceperat  ei,  ut 
de  hac  re  omnino  reticeret. 

Qui  deambulabat  quotidie  ante  ve-  1 1 
stibulum  domus,  in  qua  electae  vir- 
gines  servabanlur,  curam  agens  sa- 
lutis  Esther  et  scire  volens  quid  ei 
accideret.  *Cum  autem  venissel  teni-  12 
pus  singularum  per  ordrnem  puella- 
rum,  ut  intrarent  ad  regem,  expletis 
Omnibus  quae  ad  cultum  muliebrem 
pertinebanl,  mensis  duodecimus  ver- 
tebatur,  ila  dumtaxat,  ut  sex  mensi- 
bus  oleo  ungerentur  myrrhino,  et 
aliis  sex  quibusdam  pigmentis  et 
aromalibus  uterenlur;  *ingredien- 13 
tesque  ad  regem,  quidquid  poslulas- 
sent  ad  ornatuni  pertinens  accipie- 
bant,  et  ut  eis  placuerat,  composilae 
de  triclinio  feminarum  ad  regis  cubi- 
culum  transibant.  *  Et  quae  intra- 14 
verat  vespere,  egrediebalur  mane, 
atque  inde  in  secundas  aedes  dedu- 
cebatur,  quae  sub  manu  Susagazi 
eunuchi  erant,  qui  concubinis  regis 
'  praesidebal;  nee  habebat  potestatem 
ad  regem  ultra  redeundi,  nisi  voluisset 
rex  et  eam  venire  jussiss^t  ex  nomine. 

Evoluto  autem  tempore  per  ordi- 15 
nem  instabat  dies,    quo  Esther  filia 
v.7.9,29.   j^bi}jai[  fratris  Mardochaei,  quam  sibi 
adoptaverat  in  fiham,  deberet  inirare 

^  ^3  »ad  regem.  Quae  non  quaesivit  mu- 
liebrem cullum,  sed  quaecumque 
vohiit  Egeus  eunuchus  eustos  vir- 
ginum,  haec  ei  ad  ornatum  dedit. 
Erat  enim  formosa  vaide,  et  incredi- 
bili  pulchritudine  omnium  oculis  gra- 


14.  S:  deducebantur. 


©eljurt.  vE:  5lbfunft.  bie  3-  ibrer  Sloinigung.   vE:  fo  »feie  3•  tüurbe  auf 

11.  dW.vE:  iaqfüri^ag.  B.A:  SSorl^ofe.  il^rc  91.  »erttjenbet. 

12.  bie  neif)t  ..!  jw.  m,  long  nad)  ber  Orbnune         13.  »oö  fte  ...  boft  eft  ...    B.dW.vE:  9Π[οβ  ».  gc 
ber  ?frauen  ...  mptrlyenbalfam  ...  u.  roaS  fonfit  ju  fagte  (oerlangte),  WUrbe  i^r  gegeben. 

ber  2B.  (Sd>müifen  flel)ört.    B:  ba  an  ίί)τ  n.  bem  ©C;         14.  loieber  Iieraud  ...  ^.  ηαφ  tlyr.  dW.vE:aufer 

fe|  b.  SGÖeiber  gefc^eften  war.    dW:  ii)r  gcfφ.  n.  b.  tücnn  ge  ber  Ä.  »erlangte.  vE:  0lebenfrauen. 
Slec^teb.  2Ö.    vE:  ©ebrauc^.   dW:  fo  lange bauerte        15.  Weitje.  B:al^tt>a^...fagen  ivürbe(ögl.  33.9). 


12    (2,16-3,1.) 


Cl^ther. 


U«  JEstheris  in  reginam  electio  conjurationisque  per  Mardoehaeum  manifestatio* 


Λ"  ••  •••  J  V       •  -:  IT  ν    ι  - 

•••<■'-  /,  :     -     ;     τ    •  VT  τ    :  w•.•  τ 

ηπη  nD^b/3^1  ηώί<Ί3  h^iDb^-nns 

-  )-      τ  vv      •    :  —  τ  :  :    -  ν  ρ.• 

γάμους  Έσ&ηρ,   χάι  αφεσιν  έποίησεν  τοις  νπο  \  S'T^^    ΠΓΐΙϋ'Ώ    Tji'^n    tÜ^i^'l     ♦ ''Γΐΐρΐ  ^^ 
T^y  βααιλείαν  αυτού.  \  -ηΓίΟΝ  Πη"ώη  Γδ^  vHz^^  Vniü"bsb 

1       Α"  :    '••         J••    :     •  ν  τ  τ -Γ)-  τ  τ  τ    : 

ΠΝώΏ  ]r\^^  ntbs?  hiDn^b  ηππηη 

V"    :    -      Ι  i••  •  -  TT  •  :   -  <τ  τ  -:  I- 


τών  βλεπόντων  αυτήν»  ^^ΚαΙ  είςηλϋεν  ΈσΟηρ 
προς  τον  Άρτα'ξέρ'ξηΐ'  τον  ßaaikm  τφ  δωδε- 
χάτφ  μην)  6ς  ίατιν  Άδάρ,  τφ  εβδόμφ  έ'τει 
της  βαΰΐλείας  αντοΰ.  *^  Kai  ήράόϋ-η  ο  βασι- 
λεύς Έσ&ηρ,  και  ενρεν  χάριν  παρά  πάσας 
τάς  παρ&ενονς'  και  επε&ηχεν  αυτί]  το  διά- 
δημα το  γυναικεΐον.  **^  ΚαΙ  έποίησεν  ό  βασι- 
λεύς πότον  πάσιν  τοις  φίλοις  αύτοϋ  και  ταΐς 
δυνάμεσιν  έφ    ημέρας  επτά,  και  νιρωσεν  τονς 


*^  Ό  δε  Μαρδοχαΐος  ε&εράπενσεν  εν  τη 
αυλή.  20 '//  ^^  Έσ&ηρ  ούχ  ύπέδει^εν  την 
πατρίδα  αυτής'  ούτως  γαρ  ειετείλατο  αυττ^  ο 
Μαρδοχαιος,  (ροβεΐσ&αι  τον  &ε6ν  και  ηοιεϊν 
τα  προςτάγματα  αύτου ,  κα&ώς  ην  μετ 
αυτοΰ.  Kai  Έσ&ηρ  ουκ  ηλλαξεν  την  άγωγην 
αϊ)  τ  η  ς, 

2*  Kai  ελυπη&ησαν  οι  δύο  ευνούχοι  του 
βασιλέως  οι  άρχισωματοφυλακες,  ότι  προήχθη 
ο  Μαρδοχαΐος,  και  εζήτουν  άποκτεΐναι  ΙΑρτα- 
ξερξην  τον  βασιλέα.  ^^  Και  έδηλω&η  Μαρδυ- 
χαίω  ο  λόγος y  και  έσημανεν  Έσ&ήρ,  και  η 
βασίλισσα  ^εφάνισεν  τω  βασιλεΐ  Ι^ρτα'ξέρ'ξη 
τα  της  επιβουλής.  23  'Q  ^ι  βασιλεύς  ητασεν 
τους  δυυ  ευνούχους  κα)  έκρεμασεν  αυτούς. 
Και  προςέταίξεν  6  βαοιλενς  καταχωρίσαι  εις 
μνημόσυνον  έν  t/j  βασιλική  βιβλιο&ήκη  νπερ 
της  «vro/ce»;  Μαρδοχαίον  εν  έγκωμίφ. 

III•      ΐ\^ετά    ταΰτα    εδόξασεν    6   βασιλεύς 
Άρτα'ξερ'ξης  Άμαι   Άμαδά&ον  Βονγαιον,   καΐ 


ι  ν  IV    -      J-  : 
ν-    :   :  τ  Α•  ••  ν  :       /  >••1τ  •   : 

vv  -:  |-  τ  -  •.•  :  τ    :  -      ι  •.•*•/  - 

<--:  |-  ν  :  Λτ    :    :  τ  τ     νν  τ  jt  • 

ηη%"ΐ  ΊώΝ3  ηώ^  ηηοίί  ^Dnn^ 

JT  ί  IT  ν.•-:  Γ  τ  J••  :   ν  -   :    :  τ 

ι     •  ιτ  :    τ   : 

-    ,-  :  J••         ν-    :    :   τ  ••  τ  j•  τ  - 

lono-iDüä  in'im  :η32  ißp  "nb^n 

<"      •  IT      ("    :  ν  ν  τ      Ι    τ  :  •        Ι  -  >  τ       '  ν  ν••  ~ 

TT-  <-τ  •-  ι  ••    :    — :         Ιννν-  τ 

ΊΠίίηι  nsb'/sn  nno^ib  na^i  ^b^T/ub 

S  ~      AT    :   -  -       j"  :   V   :      v• —       -  :   :  τ    : 
!         <-••:-  IT    :    :  τ  >•■   :        ι•.'  κ•.•  -         -ν  :   ••• 

v^'h^  nn^m  ^ibn^'i  ^kn^^  Ίηηη 

Ι  Λ"         ~  νν    ••    ;  ί    τ   •  -  ..  τ  .  -  τ  τ  - 

^Dsb  D'^Ώ^-^   ^ί^^τ   ί^02   ηή^'^ι 

:Tib^n 

J  ν    IV     - 

•nbisn'b^ä  nbJin  o^imn  1  ίπϊ^    iii- 

1  V   ...  -    "^  -  •        V  ••  τ  j•  τ    :  -  j-  - 

ir  τ  -:  IT        τ  •>τ  :    -     '  •.•    ι  $τ  τ  ν  ••   :    -  -: 

V.  17.  Kiu:n  K"3a 


16.  dW.vE:  geBra^t.  Α:  gefül^vt  (tjgl.  1,3). 

17.  Β:  lithii  @.  üor  aiicn  ...  vE:  mcl^r  al6  ... 
dW.A:  gett)anu(S.  iieber.  B:®unjiu.®etüogen^eit. 
vE:  Jpult)  u.  ®nabc. 


16.  B*  (pr.)  x6v.  Ci'iFX:  τώ  ύίκάτω.  18.  Β:  ίπΐ 
ημ.  ^  19.  Β:  i&iQantviv.  20.  Β*  ό.  Ci'iX  (pro  μίτ 
αί'Τ«)  πα^  αντώ.  Β:  »  μηήλλαξί.  21.  Ci'iXf  (ρ. 
έλνπ.)Βαγα&άν  (s.  ΓαββαΟάν)  και  θαρρας.  Β*  ό. 
22.  Α>*  ό  (A2Bt).  A2Xt  (ρ.  Έσβη^)  τ^  /Saat- 
Α/σστί  (FX:  τ^  Έσ&ηρ).  Β  (pro  η  βασίλ.)  αντή. 
h*'J(JTat  23.'EFX:x.|^:tTaiii'.  ΕΧ(ρΓθκατα/οίξ).) 
,ατα^ί,άψα..  Α1•  (ult.)  ,'»  (A^Bf).  ,S_  ^,„,^„„^  ^„,  ,„_  ^^^.,,  (,  3).  β:  ert^eflie 

1.  Bf  (ρ.  Mira)  §k.  Α^Χ:  Μίτα  τα  βήματα  ταΰτα.    ben  Sαnbfφαften  €ίη6η9ΊαφΙαρ.  vE:  gettjS^rte.  dW 
Α*  :.^m/*?  ^ΧΆναμαϋάΟα  (ΙίμαΟά&Η  Α2Β).  gab  ...  (Srlai  (»gl.  1,7). 


&fi^tv. 


(2, 16—3, 1.)     13 


SDie  f onigli^e  ^rcne  auf  ©Mcr^  ^anißt    ©tc  S5ci:f(5hioruttg  ber  gmcen  Äammcrcr.  II. 


16  ®nabe  üor  aUeit,  bie  fle  anfa^en.  *  (Sg 
trarb  aber  @ft^cr  genommen  jum  Ä5* 
nigc  Qi^aöx»eroö  ίηδ  fbntgli^e  ti&auö  im 
je^nten  SWonatc,  ber  ba  i^etget  itebeti),  im 

1 7  fiebenten  3a^r  feineö  St'öni^xu^^.  *Unb 
bcr  Äbnig  gen?ann  dftbtx  lieb  über  alle 
$Beiber,  unb  fle  fanb  ®nabe  unb  8arm* 
^erjtgfett  üor  i^^m  öor  allen  Jungfrauen. 
Unb  er  fe|te  bie  f5nigli(i^e  ^rone  auf 
i^r  ^&au^jt,  unb  mac^^te  fle  jur  JlÖnigin 

18  an  aSaftfti  (Statt  *Unb  ber  Äbnig 
maiftte  ein  gro^eö  SWa^l  allen  feinen 
dürften  unb  Äneφten,  baö  ttar  ein 
^ai)l  um  (Eji^erg  trillen.  Unb  lieg  bie 
Sänber  ru^^en,  unb  gab  fönigli^e  @e* 
fφenfe  au^. 

19  Unb  ba  man  baö  anbere  SWal  Sung* 
frauen  öerfammelte,  faß  SDiarbadjai  im 

20  3:^ore  beö  itönigg.  *Unb  (Sp^er  ^atte 
ηοφ  ni^t  angefagt  i:^re  fίreunbfφαft, 
ηοφ  i^r  33olf,  tt>ie  il^r  benn  aWαrbαφαi 
geboten  ^atte.  5)enn  ^fl^er  t^at  ηαφ 
bem  SOBort  ü)ϊcιrbαφαi,  gIeiφ  αΐδ  ba  er 
i^r  Q3ormunb  tt>ar. 

21  3u  berfelbigen  3^i^  ^^  3Dϊαrbαφαi 
im  3!^or  beö  ^5ntgö  \a%  trurben  jn?een 
Kämmerer  beg  itbnigö,  ^^igt^an  unb 
3;^ereä,  bie  ber  3!^ür  hüteten,  jornig, 
unb  trαφteten  i^re  «§änbe  an  ben  ,^5* 

22  nig  ^^aßöeroö  ^u  legen.  *  Φαβ  irarb 
3}?αrbαφαi  funb,  unb  er  fagtc  eö  an 
ber  Königin  (Sjt^er,  unb  (S^^cr  fagte  eg 

23  bem  Könige  in  3??αrbαφαi  9^amen.  *Unb 
ba  man  [οίφεδ  forfφete,  n?arb  eö  gcfun= 
ben,  uuD  fle  n^urben  beibc  an  Zäunte 
geteuft.  Unb  trarb  gefφrieben  in  bie 
ßi)ronica  toor  bem  Jlönige. 

ΪΪΙ.  5ίαφ  biefen  Θ6[φΐφί€η  ηιαφίβ  ber 
^önig  ^^aöV)eroö  »i^^niau  groß,  ben 
(So^u  3)iebat^a,  ben  ^2igagiter,  unb  er^b* 

lC.U.L:aJlonben. 

21.  U.L:  3ui•  felbigen.  A.A:  ^anb. 


(Gn.ia,15. 


liosa  et  amabilis  videbalur,     *Ductal6 


est  ilaque  ad  cubiculum  regis  Assueri 
niense  decirao,  qui  vocalur  Tebeth, 
''^•  septimo  anno  regni  ejus.  *  El  ada- 17 
mavit  eam  rex  plus  quam  omnes 
mulieres,  habuitque  gratiam  et  rai- 
sericordiam  coram  eo  super  omnes 
mulieres.  Et  posuit  diadema  regni 
in  capite  ejus,  fecilque  eam  regnare 

i,3pp.  '"  ^^^^  Vasthi.  *Et  jussil  convi- 18 
vium  praeparari  permagnificum  cun• 
ctis  principibus  et  servis  suis,  pro 
conjunctione  et  nuptiis  Esther.  Et 
dedit  requiem  universis  provinciis, 
ac  dona  largilus  est  juxta  magnifi- 
centiam  principalem. 

Cumque  secundo  quaererentur  vir•  19 
gines  et  congregarentur,  Mardochaeus 
^'■^,;f'/9^""  manebal  ad  jiinuara  regis.  *Necdum20 
Eet.2,10.  prodiderat  Esther  patriam  et  popu• 
lum  suum  juxta  mandatum  ejus. 
Quidquid  enim  ille  praecipiebat,  ob- 
servabat  Esther,  et  ita  cuncta  facie- 
bat,  ut  eo  tempore  soiita  erat,  quo 
eam  parvulam  nutriebat. 

Eo    igitur   tempore,    quo   Mardo-21 

'  '^•      chaeus    ad  regis  januam  morabatur, 

®''^•  irali  sunt  ßagathan  et  Thares  duo 
eunuchi  regis,  qui  janitores  erant 
et  in  primo  palalii  limine  praesi- 
debant,  volueruntque  insurgere  in 
regem  et  occidere  eum.  *  Quod  22 
Mardochaeuni  non  latuit,  statimque 
nunciavit  reginae  Esther,  et  illa  regi 
ex  nomine  Mardochaei,  qui  ad  se  rem 
detuleral.  *Quaesilum  est,  et  inven- 23 
tum,  et  appensus  est  ulerque  eorum 
u*Gn*?4ü5i2.i"  palibulo.    Mandatumque  est  histo- 

g  ij       riis  et  aunalibus  tradilum  coram  rege. 

Post  haec  rex  Assuerus   exal-III. 
tavit  Aman  fihum  Amadalhi,  qui  erat 
2Rg.2o,ii8.  (Ig    slirpe   Agag,    et    posuil    solium 

23.  Al.f  (λ.  Mandatumque)  Et  jussil  rex  ul  in  libro 
memoriali  scriberetur,  ut  pro  vila  sua  aiiquid  repeo- 
saret  ei. 


19.  too^nttt.  dW:  an  ber  ^^fcrtf. 

20.  <S.  aber  fogte  n.  an  (Φ.  iO).    B:  fie  bei  i^m 

in  berSS^rpfirgung  toar.  dW:(Sriie^ung.  vE:^|>flegc. 

21.  iX)ot)iute.  B:  ^on  benen  b.b.  (Sc^toeHeiiüteien. 
dW:  ben  Xpr^ütern.  vE:  ^üicrn  b.  @φι©. 


23.  B.vE:  bie  (δοφβ  tüuibe  unterfu(i)i  unb  (fo) 
gcf.  dW:  alfo  befunben.  B.A:  an  einen  (ben)  ®aU 
gen.  vE:  φτ'αί|1.  Β:  baö  ÜBuci)  bcr  ^ai)XQe)a)ia)tt, 
dW:  3eitgef^.  vE:  i;agedgefd^. 

1.  dW.vE:  fingen.  B.dW:  cr^ob  i^n. 


14    (3,2—9.) 


Ssther« 


III. 


Mamani  eacaltatio  et  JTudaeos  eocstirpandi  mandatum. 


νχρωσίν  ttvtov  και  έττρωτοβά&ρει  πάντων  των 
ςρ/λων  αυτόν.  ^  ΚαΙ  πάντες  οι  εν  ty  avXy 
προςεκννονν  Αμάν  όντως  γαρ  έπέτα'ξεν  6 
βασιλεύς  ποιησαι.  Ό  δε  Μαρδοχαΐος  ον  προς- 
εκννει  αντφ,  ^  Καϊ  ελάλησαν  οι  εν  τ^  avXfj 
τον  βασιλέως  τφ  Μαρδοχαίφ'  Μαρδοχαΐε,  τι 
παρακονεις  τα  υπο  του  βασιλέως  λεγόμενα; 
^  Καϋ^  εκάΰτψ  ήμέραν  ελεγον  αύτφ.,  και  ου  χ 
νπηκονσεν  αυτών.  Και  νπέδειξαν  τφ  ^Αμάν 
Μαρδοχαΐον  μη  υπακούοντα  τοις  τον  βασι- 
λέως λόγοις'  νπέδειζεν  γαρ  αντοΐς  6  Μαρδο- 
χαΐος οτι  ^Ιονδαΐος  εστίν.  ^Και  επέγνω  Αμάν 
οτι  ον  προςκννεΐ  αντφ  Μαρδοχαΐος,  και  έ&ν• 
μω&η  Αμάν  σφόδρα,  ^  καΐ  έβονλενσατο  άφα- 
νίσαι  πάντας  τους  νπο  την  Άρτα'ξέρ'ξον  βασι- 
λείαν  Ιουδαίους, 


"^  Ετους  δωδεκάτον,  βασιλεύοντος  Άρτα- 
Ιξέρ'ξον,  -ψήφισμα  εποίησεν  και  εβαλεν  κλήρους 
ημεραν  έξ  ημέρας  και  μήνα  εκ  μηνός  ώςτε 
άπολέσαι  έν  μιί^  ^Ι^έρα  το  γένος  Μαρδοχαίηυ' 
και  επεσεν  ο  κλήρος  εις  την  τεσσαρεςκαιδε- 
κάτην  του  μηνός  ός  εστίν  Άδάρ.  ^  ΚαΙ  ελά- 
λησεν  προς  τον  βασιλέα  ΙΑρτα'ξέρ'ξην  λέγων 
Τπαρχει  ε&νος  διεσπαρμένον  εν  τοις  έ&νεσιν 
εν  παστβ  τγι  βασιλείς,  σου,  οι  δε  νόμοι  αυτών 
έξαλλοι  παρά  πάντα  τά  εβνη,  των  δε  νόμων 
του   βασιλέως  παρακουουσιν   κα\  τφ  βασιλεΐ 

ου   συμφέρει   εάσαι   αυτούς.     ^  Ει   δοκεΐ  ουν 

ν.  4.  'ρ  ηΐΏδΟ 

ν.  5.  6.  ρ"πη  δί"53 

2.  Ci'iXf  (ρ.  ανλγι)  τβ  /?ασιλέως  (Χ:  τ.  β.  αάμ- 
πτοντίς).  Bf  (pro  ^ί/<αν)  αντω  ...  n()0(;ira^fv.  A^* 
«  (A^Bf).  4.  Β:  έλάλβν  αύτω,  κ.  βχ  νπηκΰίν  αύτ. ,., 
Μαρδοχαΐον  τοις  τ»  βασ.  λόγοις  άντιταασόμίνον, 
καί  νπέόίΐξίν  αντοΐς  ο  Μ.  ...  5. Β:  Κ.  ίπιγνβςΙΑμ.  ...  7.  Α^:  ^Εν  ετίΐ  όωόίκάτω  βασ.  !Αρτ.  κτλ.  Β:  Καί 
*  (alt.)  και  et  {ä\t.)  !/ίμάν.  6.  Xf  (ab  init.)  Kai  εποίησε  χρήφ.έν  ετα  όωδίκ.της  βασιλ{ίαςΐΑ()τ.  C\U\: 
(ξο<)ένο)σίν  Ιν  οφ&αλμοΐς  αντΗ  ετιιβαλίΐν  χεΐ^α  αντ^:  Κ.  επν'ιηαε  -ψηφ.  έν  τω  μηνΐ  τω  π^ο'ηω  (αυτός  6  μην 
έπΙ  Μαρδοχαΐω  μονώτατον ,  οτι  ανήγγειλαν  αντφ  JViaäv)  Ιν  ετει  χτλ.  (utB).  A^*  ήμεραν  ε^  (A^Bf). 
τόν  λαόν  Μαρδοχαίΰ  (ΑΙ.  al.)  et  -f  (ρ.  έβϋλ.)!Αμάν.     8.  Β:  a  σνμφ.  τω βασ.     9.  Β*  βν. 


-^3  bkv  i^^o?"^'!?  ^9h  ^•'^ϊί*??'!5 
'nbon  '^inr-b^Di  :  in^i  Ίώ^ί  ahnten  2 

:         -  IV-:  ,-    :    •  J  '  ν- :    •  7 

ηι^Ώ  η&ί  nhir  nns:  b'^ra  ^D^n^ab 

i-.•    •  ν         ••  JT  -      -         -      Λτ    :   :   τ   . 

τ  J  τ  ••         <T  :    τ    :         •   :-  ?•.•  ι•.•  - 

hiii^b  ibnb  ^i^i^*•^  on^bs*  ri^tb  ub^ 
anb  i^an-'^i)  '^bnit)  "^121  siinr'^n 
r^^-^3  mti  ^Ί^ι  :  ^η^ΐΓΓ^  ^^^in-ntüi?  η 

Ι  j-       •     ι   τ  τ  :j--  ι•        :  /         ν  -: 

^hi^''^  ib  η^ηπώ^ϊ]  rns  •^b^iin 

;••   τ  •-         Λ  ^v-:  r    :     r  -  r•  -    :    :  τ 

τ      -  <    :    •  τ    ••  :  VJ.-  „  •.       Ι  VT    τ 

05?-ηϊί  ib  ^Tr^r^'^^D  innb  '^D^r^^ns 

j-  V         V  r   •  r  -    .•         j-    :    :  τ    : 

s•    :    -   :        »TT  Ij"  -  :  -        at    :    :  τ 

n^inbn— b:23   Ίώ^5    ο^^^ιπΝη— bs 

J    ζ   -        "^   τ    :  vv  -:  r  :   -        "^  τ 

ώΐΊΐώΠΝ^  Tib^sb  πΊώ2?  D^ntri  η^ώ:^ 

Ι    τ  τ        J••  ;    •  τ        -  J•    • 

-D'^Düi  üä^hb  ώΥη^ϊ]  ni'^b  •  Di*'^ 

τ    τ    τ  ν       <-  IT-;  ν    i  ^τ  τ 

<τ  •.    :  TV  -      j    :  ν  ••   :    — :      '  •.•  jv  - 

niD^^TO   bb3   a^i23?n   i'^s   nibti^ 

j       •   :  i.    :  •   -   IT         I    j••  τ        : 

Di-bi)^   niDib   orr^mi    tin^i^b^ 

TT•  ^      J  •••      ••  IT  :  ;^"••  •*    "" 

^b^i  ü^iü3?  αϋ^ίί  'Tibian  '^πι-γν^ 

» V  JV  -  :  •  JT     ••        I V    V  -        <••  τ  V  : 

1 V  JV  -         -  •  IT     •  -   ;  vv  '    I" 


@fi^et• 


(3,2-9.)    15 


45amattS  ©tttjl  uBer  affei^urflett.  3Jlarba$aillttge$orfam»  ©αδδοοδ  gegen  bicSubcn*    III. 


^cte  i^n,  unb  fe^te  feinen  @tu^i  üi»er  alle 
2§ürjien,  bie  Bei  il^m  roaren.  *Unb  atte 
Äne(^te  beg  ^bnigS,  bie  im  ^i^ox  bee 
Äönigd  trarcn,  beugten  bie  itniee  unb 
Beteten  φαηιαη  an;  benn  berÄ5nig  ^atte 
e§  aifo  geboten.  Qlber  2)ϊαι*δαφαι  htn^U 
bie  ^niee  niajt  unb  Betete  niφt  an. 
3*  Φα  ίϊ>ταφ€η  beg  Äbnigö  ^neφte,  bie 
im  %f)Ox  beö  Jtönigö  n^aren,  §u  £Οϊατ- 
bαφαi:  2Öarum  übertrittjt  bu  beö  ^ö* 

4  nigg  ©ebot?  *  Unb  ba  fte  ίοίφ6δ  tag* 
ϋφ  ju  itjm  fagten  unb  er  i^nen  niφt 
ge^orφte,  fagten  fie  eg  v^aman  an,  bag 
fie  fairen,  ob  foli^eg  X^uti  3)ϊαrbαφαi 
befielen  ttJÜrbe;  benn  er  l^atte  i^nen  ge* 

5  fagt,  bag  er  ein  Sube  \t>are.  *  Unb  ba 
«§aman  fa^e,  bag  2)ϊαrbαφαi  iijm  ηίφί 
bie  ^niee  beugte,  ηοφ  i^n  anbetete,  u^arb 

6  er  üoll  ®rimm.  *Unb  üerαφtete  eö,  baß 
er  an  3)ϊαrbαφαi  allein  fottte  bie  «§anb 
iegen,  benn  fie  i^atUn  i^m  baö  33oif 
3)ϊαrbαφαi  angefagt;  fonbern  er  trαφ* 
tete  bag  33oif  ü)^αrbαφαi,  aCie  Suben,  fo 
im  ganzen  jt5nigreiφ  ^ll^aSöeroö  waren, 
ju  toertilgen. 

7  3m  erjlen  SWonat,  bag  ift  ber  3Wo* 
nat  0?ifan,  im  jnjölften  3a^r  be0  iibnigg 
^2li;aäüerog,  n?arb  bag  S^ooö  geworfen 
üor  ^aman,  üon  einem  ilage  auf  ben 
anbern,  unb  toom  üJionat  bi&  auf  ben 
jwbiften  9}?onat,  baS  ip  ber  ^onat  ^bar. 

8*  Unb  t^aman  f:prαφ  jum  Jtönige  ^^αδ* 
ücrog:  @δ  ifl  ein  33olf  jerfireuet  unb 
t^eilet  fiφ  unter  atte  335ifer  in  atten 
Sanben  beineä  Jt5nigreiφδ,  unb  i^r  ®e* 
fc^  ift  anDerö  benn  atter  Q3ölfer,  unb 
t^un  niφt  ηαφ  beä  ^bnigg  ®efe|en; 
unb  iji  bem  jlbnige  niφt  §u  leiben,   fie 

9aIfo   §u  iaffen.     *®efällt  eg  bem  ^b* 

4. 6. U.L: 3übe ... Süben.  5. U.L:  ©rtmrng. 
7.  Ü.L:2«onbcn...aWonb. 


2,19. 


ejus  super  omnes  principes  quos 
habebat.  *  Cunctique  servi  regis,  2 
qui  in  foribus  palatii  versabantur, 
flectebant  genua  et  adorabant  Aman; 
sie  enim  praeceperat  eis  imperator. 
Soius  Mardochaeus  non  fleclebal 
genu  neque  adorabat  eum.  *  Cui  3 
dixerunt  pueri  regis,  qui  ad  fores 
palatii  praesidebant:  Cur  praeter 
Dn.M2.6,  caeteros     non    observas    mandalum 

regis?     *Cumque   hoc   crebrius    dl-    4 
cerent  et  ille  noliet  audire,   nuncia- 
verunt  Aman,  scire  cupientes,  utrum 
perseveraret    in    sententia;     dixerat 
enim  eis  se  esse  Judaeum.     *Quod    5 
cum   audisset  Aman  et  experimento 
probasset,    quod    Mardochaeus    non 
flecleret  sibi  genu  nee  se  adoraret, 
iratus    est    valde.     *Et    pro    nihilo    6 
duxit  in  unum  Mardochaeum  millere 
manus    suas    (audierat    enim,    quod 
esset  gentis  Judaeae),    magisque  vo- 
luit  omnem  Judaeorum,  qui  erant  in 
regno  Assueri,  perdere  nalionem. 


6,13. 


Neh.2,1. 
•^,16. 

»,24.26. 


Mense    primo,    cujus    vocabulum    7 

est    Nisan,    anno    duodecimo    regni 

Assueri,   missa    est   sors   in  urnam, 

quae  Hebraice  dicilur  phur,    coram 

Aman,    quo   die  et  quo  mense  gens 

Judaeorum  deberel  interfici:  et  exivit 

mensis  duodecimus,  qui  vocalur  Adar. 

*Dixilque   Aman    regi  Assuero:    Est    8 

populus  per  omnes  provincias  regni 

tui  dispersus  et  a  se  muluo  separa- 

^*'^i6/2i^"**tus,    novis   utens  legibus  et  ceremo- 

Act.i7,6.is,uiis,    insuper  et  regis  scita  conlem- 

*^        nens;    et    oplime   nosti,    quod    non 

expediat    regno    luo,     ut    insolescal 

1,19.      V^^  licentiam.     *Si  tibi  placet,  de-    9 


3.  ΑΙ.:  residebant. 


2.  dW:  in  ber  Pforte.  B:  beugten  |ίφ  u.  Büdftm 
f.  nteber  »ov  ^.  dW.vE:  warfen  f.  n. 

4.  dW.vE•  ni^t  auf  fie  ^orte.  B:  ob  Tl.  Siöorte 
befl.  tüürccn.  vE:  ißeftaub  i^aben.  A:  er  auf  feinem 
(Sntfff)iuffe  ijer^arreu  »erbe? 

6.  B:  φϋφ  achtete  erg  für  aUjuqering  in  feinen 
9iitg  Π.  vE:  3ibcr  et  hielt  e«  f.  ju  g.  dW:  eö  freien 
it)m  νεϊάφίϋφ. 

7.  ^ur,  bo*  ift  b.  Sooö  ...  t>on  einem  251.  B.dW. 


vE:  warf  man  baö  φ.    dW.vE:  »on  Χα<^  ju  %.  u.  to. 

8.  u.  jerttjeiret  unter  bie  2J.  ...  tiidyt  ge^iemenb, 
fte  }u  buiben.  B:  ein  geirijfc«  iß.,  ^αβ  ^erftr.  u.  ah: 
gef(i)ieben  i^  u.  ben  33.  dVV:  einjelneg,  jcrfir.  u.  ab: 
gefonbertee  33.  vE:  einjicicö.  B:  i()re  ©efe^e  jtnb 
Derfii)ieben  üon  irbem  33clF.  dW:  ...  [reu  ©efit^cn] 
aller  33.  vE:  5uträ9lίφ.  dW:  für  ben  .^.  n.  fc^icfi 
ϋφ,  f.  ^u  Iaffen.  B:  inlft  bem  M.  n.,  baf  er  f.  bleiben 
lajfe? 


16    (3,10—15.) 


Ksther. 


ΠΙ. 


Mamani  eacaltatio  et  Sudaeos  eacstirpandi  mandatum• 


τφ  βασιλεΐ,  δογματισάτω  άπολέσ&αΐ'  κάγώ 
διαγρά\ρω  εις  το  γαζοφυλάκιον  τον  βασιλέως 
αργυρίου  τάλαντα  μύρια.  ^^  ΚαΙ  περιελόμενος 
6  βασιλεύς  τον  δακτνλιον  avtov  εδωκεν  εις 
χείρας  Αμάν,  σφραγίσαι  κατά  των  γεγραμ- 
μένων  κατά  των  'Ιουδαίων.  ^^  ΚαΙ  είπεν  ο 
βασιλεύς  τω  Αμάν  •  Το  μεν  άργνριον  εχε, 
τφ  δε  ε&νει  χρω  ως  βονλει. 

*2  Κα\  έκληΰησαν  οι  γραμματείς  τον  βασι- 
λέως μηνϊ  πρώτφ  τι}  τριςκαιδεκάττ}'  και  έγρα- 
ψαν ώς  προςεταξεν  Ι^μάν  τοις  στρατηγοΐς  και 
τοις  άρχουσιν  κατά  πάσαν  χωράν  άπο  της 
'ινδικής  εως  της  Λίϋ^ιοηίας,  ταϊς  εκατόν  είκοσι 
κα\  επτά  χώραις,  τοις  τε  άρχουσιν  των  ει9νών 
κατά  την  αυτών  λεξιν,  δι  .Αρταξερξου  τον 
βασιλέως.      *^  ΚαΙ  απεστάλη  διά  βιβλιαφόρων 


ü'^th^  π'Ίώί?'!  di2iib  rins•^  niD 
:Tlb^/2n  nDrbii  i^^nn^D  nb^ίbΏn 

Λ  τ         J-  ■•  ν  : ν  !  ν  ν.•  -  -  ST  - 

r•  \•τ-:  η  tjt  i    -      iv      '  «τ   τ    :  τ    :  •- 

ηθ3π  ]h^^  'Tjbisn  ntii^^^  ♦  D'^nsinin  n 

i  -  V  -»  -:  1-  τ  τ  :         Tat       '    J  τ 


tüihs    rihuti    '^Ίδο     '^biipi'i 

V  j    -  » V   V  -  ••  ί    I  :  *|T  •  - 

JT  τ  τ  :    •  1  •  IT 

bii    ]hti    n^is-iüi^^-b^s    nns^i 

jv  'TT  JT  •  V   -:         τ    i:  j••  τ   •- 

rinsn—bij')    Tib^n—'^Df^nprii? 
ü3?i  nnnD3  hD^^TO^i  hd^to  03?ι  b^? 

j-  :  τ   τ  :    •  τ      •   :  <τ     •  :  τ  τ         - 

ώηιώπδί  Tib^n  aibs  iDiüäbs)  am 

••    :    -  -:       »ν  *•.•   -  ••    :  λ  ί  •      .    vt  τ 


12 


j'fciOe  τών  Ιουδαίων  εν  ημερβ^  μιί^  μηνός  δω 
δεκάτου,  ος  εστίν  Άδαρ,  κα\  διαρπάσαι  τά 
υπάρχοντα  αυτών  f).  **  Τά  δε  αντίγραφα 
των  επιστολών  έξετίί^ετο  κατά  χωράν,  και 
προςετάγη  τοις  ε^νεσιν  πάσιν  έτοιμους  είναι 
εις    την    ημέραν    ταντην»       *^  Έσπενδετο    δε 


εις  την  '^ρταξερξου  βασιλείαν,   άφανίσαι   ^ο  |  nib^ÖSI  {'ibyün  Γΐ5?3ϋ3  0Γ1Η31  dK!D3  13 

j      •  :  τ  ν  •    τ  (Τ        J-  :  •  τ   : 

ηο   'ΐρτ-η:ρι   nrsn    D^^n^n^n-bs 

ι<-       ΐΓ•τ        —  :  "Γ*  '        •~  '' 

•JT  τ  JT  :    •  TV  j   r  •   τ  : 

ΛΤ-;  ••*  J  IT  τ  r    :  V  j  ■: 

TO    ;τρ«7^α    και    iv    Σονσοις'    6    δε    /9«σί-  j  'jn3nb  ηή?»!  ^JüänS    :  TID^   öb^Ü3U4 

τ;  \.τ  τ•:  JT•:  τ:  τ 

:π•τη  Dii'b  o^i^nr  niN'ib  0^^:^^ 

)•.•   -  t  -  vr     '  -:  j  :   r  λ  -  ιτ 

J  V    •.•  -        j-  :  •  *  :        <   :  IT  •    τ  jt 

nb^ni  πΊ^ηη  i^tos  nonD  mni 

ί  •••  *•.•-:         ΛΤ     •    -      I  j-  :         \j  ''    '        JT  ~  : 

I  V-  I•  Τ  :  ί    •         j     :  IT       Ι  τ  τ  : 


λευς    καΐ    Αμάν    εκω&ωνίζοντο ,     έταράσσετο 
δε   η    πόλις, 

9.  Α-Β  (pro  άπολέσ&.)  άττολέσαι  αντύς{0:  αντβζ 
απυλέσαι).  Ci'iX:  χάγω  παραστήσω  επί  χήρας  τών 
ποίάντο)ν  τά  έργα  ηςαγαγιΐς  (ίς  ...  J0.  Β*  arr«. 
Α^Βή[  {a.  :Αμ.)τω.  11.  EFX:  ο>ς•  ^e7itg.  U.  CiSXf 
(ρ.  πρωτω)  αντός  6  μην  Νισάν.  W:  εγράφησαν 
{εγρα-ψαν  Α^Β).  Β:  ώς  έπέταξΐν  ...  *  (pr.)  της.  Α^* 
ταίς(Α2Β-}).  Β:  ίΐ/.οσκτττά.  Χ:  την  αντην  λέξ.  Β: 
διάίΑρτ.  Α*:  :Ατα^έρξ»  {Άρτ.  Α2Β).  Xf  (in  f.)  y.al 
εγράφη  και  εσφραγίσ&η  εν  τω  δαχτνλίω  τ» βασιλέως. 
13.  Ci'iEFX:  βιβλιοφ.  Α*:  'Αρταρ^ρξ».  Ci'iXf  (ρ. 
Ιβδ.)  από  νεανίσαα  (Χ: ...  και  έως  πρίσβντα,  νήπια 
καί  γυναίκας). 

\)  Sequitur  post  vs.  13.  in  edd.  vulgg.  locus 
apocryphus  (inVulg.  Ed.  =  Esther  13. 1-7,  in  Lu- 
theri  Bibliis  =  Stücfc  in  (Sfil^er  cap.  I.):  Τής  δε 
επιστολής  κτλ.  —  ^ta  τελας  τά  πράγματα. 


14.  Ci'iXf  (ρ.  γωραν)  κα*  χωράν.    Β:  ηάσι  τοις     95cvtt>aittr  ...  ben  @φα|. 


τ      ι    τ 
ν.  12.  Ρ"12  Vttp     ib.   V»p5  i<"53 

ν.  14.  ö'i^n:»  δ<"33 


9.  werbe  Qtfdfvithen ,  b.  m.  ffc  umbr.  ...  ΦΑοί^» 
Fammer.  B.  Jpäitbe  bcrcr,  bie  ba«  ®6[φάί"ί  ocrri^ien, 
b.  jic  es  in  b.  ^.  (δφά^ο  l^ineinlu-ingen.  dW.vE: 
au&^irottcn  ...  ilaicnte.    dW:  ©efc^äftilcute.    vE: 


ϊ&ν.  EFX*  τοΓς  εθ^ν.      1 5.  Β:  εις  Σβσαν 


10.  dW:  ;^Ο0.  vE:  (Siegelring. 


@f<^et. 


(3,10—15.)    17 


©tc  @$rei6ett  an  btc  ^ütftctt»    ©tc  föeflimmuttö  auf bettfelBigen  Za^> 


III. 


nige,  fo  \aixtiU  er,  bag  man  eS  um* 
Bringe;  fo  ttiifl  ίφ  je^n  taufenb  (Zentner 
(Silber  barmägen  unter  bte  «^anb  ber 
^imtleute,  bag    man  eö  bringe  in  bie 

10  Kammer  beö  ^önigg.  *Φα  t^at  ber 
^5nig  feinen  0ling  t>on  ber  ^anb  unb 
gab  i^n  »^aman,   bem  βοί>η  5)iebat^a, 

1 1  bem  ^gagiter,  ber  Suben  ^^^inb.  *  Unb 
ber  ,ft5nig  fvrαφ  §u  ^aman:  Φαδ  <BiU 
feer  fei  bir  gegeben,  baju  baS  33olf,  bag 
bii  bamit  t^uejl,  traö  bir  gefäUt . 

12  Φα  rief  man  bie  (δφreiber  beö  ^b:= 
nigg  am  breije'^nten  5!age  beö  er^en 
3)ionatg}  unb  n^arb  gefφrΐeben,  n?ie 
i^aman  befahl,  an  bie  dürften  beS  ^ö^ 
nigg,  unb  ju  ben  Sanb^fiegern  ^in  unb 
'^er  in  ben  iiänbern,  unb  ju  ben  «§aupt= 
leuten  eineg  jegUφen  33οΐίδ  in  ben  Sän= 
bem  ^in  unb  ijer,  ηαφ  ber  (Βφχ'ήί 
etnee  ίegίiφen  33oIB  unb  ηαφ  itjrer 
(Sprαφe,  im  Ofiamen  bcg  ^önigö  5ί^αδ* 
öeroö  unb  mit  beö  ^^önigö  Oiinge  öer- 

13  flegelt.  *Unb  bie  33riefe  nnirben  ge^ 
fanbt  burφ  bie  Säufer  in  ade  )i^änber 
beg  ÄbnigÖ,  ju  vertilgen,  §u  erwürgen 
unb  umzubringen  alle  Suben,  beibeä 
iung  unb  alt,  ^inber  unb  555eiber,  auf 
Sinen^ag,  nc^mliφ  auf  ben  breize:^)nten 
$ag  beö  §trülften  a)2onatö,  bag  i^  ber 
50ϊοηαΙ  ^bar,   unb  if)x  ®ut  ju  rauben. 

14*QllfD  n>ar  ber  ^n^alt  ber  @φrift,  baß 
ein  ©ebot  gegeben  n^äre  in  allen  ^αη= 
bem,  allen  33ötfern  ju  eröffnen,  ^a^  fle 
auf    benfelbigen    Xag    gef(fcirft    ivären. 

l.^*Unb  bie  Säufer  gingen  auö  eilenb  ηαφ 
beg  ^önigö  ©ebot;  unb  ju  ΘφΙοβ 
@ufan  n^arb  αngefφlαgen  ein  @ebot. 
Unb  ber  ^önig  unb  ^aman  faßen  unb 
tranfen,  aber  bie  ©tabt  <Sufan  n^arb  irre. 

9.  U.L:  ©tiber«.     10.  ü.L:  Süben. 
12.  U.L:  ben^c^reibern  ...  im  breije^nten. 


cerne,  ut  pereat;  et  decem  millia  talen- 
torum  appendam  arcariis  gazae  tuae. 
^'^'it^li?"*  TuVd  ergo  rex  annulum,  quo  ute- 10 
batur,  de  manu  sua  et  dedit  eum 
Aman  filio  Amadalhi  de  progenie 
Agag,  hosti  Judaeorum,  *di\itquell 
ad  eum:  Argentum,  quod  tu  polli- 
ceris,  tuum  sit;  de  populo  age, 
quod  tibi  placet. 


(1^,3.        Vocatique  sunt  scribae  regis  mense  12 
primo  Nisan,   lerlia  decima  die  ejus- 
dem  mensis,  et  scriptum  est,  ut  jus- 
,^3.       serat  Aman,  ad  omnes  satrapas  regis 
et  judices  provinciarum  diversarum- 
1,22.     fiue   gentium,    ut   quaeque   gens  le- 
gere poterat  et  audire  pro  varietatc 
linguarum,  ex  nomine  regis  Assueri. 
Μΐ8:ί)η'6,^7'Ει    litterae    signatae    ipsius    annulo 


* 


V.'npf. 


m 


issae  sunt  per  cursores  regis  ad  13 
universas    provincias,    ut   occiderent 
atque    delcrent    omnes    Judaeos,    a 
puero  usque  ad  senem,    parvulos  et 

8,i2s^9,i;  ujuiieres,    uno    die,    hoc   est  tertio 
decimo  mensis  duodecimi  qui  voca- 

8,11.9,10.  ^^^  Adar,  et  bona  eorum  diriperent. 

*  Summa    autem    epistolarum    haecl4 
fuit,  ut  omnes  provinciae  scirent,  et 
pararenl    se    ad    praedictain    diem. 

vchS,*.  *i^eslinahant  cursores,  qui  missil5 
erant,  regis  imperium  explere;  sla- 
limque  in  Susan  pependit  edictum, 
rege  et  Aman  cclebrante  convivium, 
et  cunctis  Judaeis,  qui  in  urbe 
erant,   flentibus. 


1 J .  Al.f  (p.  pop.)  autem. 
15.  ΑΙ.*  Judaeis. 


12.  an  bte  (Stattljaltcr  ...  icgi.  :Sanbed  u.  e.  [egl. 
«.  ®pr.  dW.A:  ©atrapcn!  vE:  ®vc^f^aii()a!ier  ... 
<Btütt^'  ber  ctnjeinen  Saui^cr.  dW:  Sanbfd^aft  für 
2.  ηαφ  ti)ver  (Βφϊ. ,  u.  S3oif  f.  3ß.  n.  if)vcr  (Spv.  vE: 
<\\\  iebe?  S.  ηαφ  f.  (Sφrίftαrt  ...  gefiegcit.  dW: 
untcrfieqeit. 

13.  vE:  (Eilboten.  B:  üon  ben  Sunqen  b.  %u  b.  51., 
ben  R.  dW.vE:  vom  «Knaben  b.  ;ium  Greife.  dW: 
u.  baf?  man  \\)X  ®.  ))iunbern  folUe.  vE:  t^re-^^abe. 
A:  ®üter. 


14.  warb  ...  loürbc  ...  eröfftiet,   bamit  ...    dW: 

(Sine  δlbfφrίft  b.  <Βά)χ.  iuarb,  bamit  58efel)l  geg. 
tr»ürbe  α.  δαπϊ'ίφηίίπι,  befannt  ^ιπιαφί  α.  93.  vE: 
Φίο ...  foKie  at.^0^cfcf5  in  α.  Si'inbern  α. 95.  offen  geg. 
h)erben.  B.dW.vE:  bereit. 

15.  tt>.  qegcbcsi  ba*  ®.  ...  bcftürjt.  B:bαftetutφ 
b.  St.  2Bürt  fortc^etriebcii  iinubcn !  vE:  festen  (ίφ gum 
i^rinfen,  ivät^rcnD ...  in  93crn3irrun9  trar.  dW:  xoax 
in  53efiur^ung. 


18    (4,  l~8.) 


Esther. 


IV. 


Jiudaeorum  luetus  et  Mardoehaet  Msfherisque  consUia, 


IV•  ο  δε  Μαρδοχαΐος  έπιγτονς  το  σνν• 
τύονμενον  δΐί^ρόη^εν  τα  ιμάτια  αντον^  και 
ενεδνσατο  σάκκον  καΐ  κατεπά^ατο  αποδόι., 
Hai  ίκπηδησας  δια  της  πλατείας  της  πόλεως 
έβόα  Cfdov^  μεγάλη'  Αίρεται  'έθνος  μηδέν 
ήδικηκός.  ^  ΚαΙ  ηΧϋεν  εως  της  πύλης  τον 
[^αύίλέως^  καΐ  εβτη'  ον  γαρ  ην  αντφ  έ^ον 
είςελ&εΐί'  εις  την  ανλην,  σάκκον  έχοντα  καΐ 
σηοδόν.  ^  Και  έν  πάση  χήρα  ου  έξετί&ετο 
τά  γράμματα,  κραυγή  καΐ  κοπετός  ην  και 
πενχ^ος  μέγα  τοις  ^Ιονδαίοις,  καΐ  σάκκον  και 
στζοδον  εατρωοαν  έαντοΐς. 

*  ΚαΙ  είςηλ&ον  αϊ  αβραι  και  οΐ  ευνούχοι 
τΐις  βασιλίσσης  καΐ  ανήγγειλαν  αντί].  ΚαΙ 
έταράχ&η  άκονσασα  το  γεγονός,  και  άττεστει- 
λεν  στολίσαι  Μαρδοχαΐον  και  α(ρελεσ&αι  αυ- 
τού τον  σάκκον  ο  δε  ουκ  έηείσ&η.  ^Ή  δε 
Έσϋηρ  προςεκαλεσατο  Άχρα&αΐον  τον  εννον- 
χον  αντης  ος  παρειστηκει  αντη,  και  άπεστει- 
λεν  μα&εΐν  αντον  πάρα  του  ΜαρδοχαΙον  το 
ακριβές  ^  f^'  ^ψ  πλατείαν  προς  τά  βασίλεια. 
^'0  δε  Μαρδοχαιος  υπέδειζεν  αύτω  το  γεγονός 
καΐ  την  έπαγγελίαν  ην  επηγγείλατο  \4μάν  τφ 
βασιλεΐ  εις  γάζαν  ταλάντων  μυρίων,  ϊνα  άπο- 
λεση  τους  ΊονΟαιονς.  ^  Κάί  το  άντίγρα()ον 
το  έν  Σονσοις  έκτεϋ^εν  νπίρ  του  άπολεσχ^αι 
αυτούς  εδωκεν  αύτω  δεΐξαι  τη  Έσ&ηρ'  και 
ειπεν  αντφ  εντείλασΰαι  αύτη  είςελϋουσαν  παρ- 
αιτησασΟαι  τον  βασιλέα  καΐ  άξιώσαι  αντον 
περί  τον  λαοΰ  και  της  πατρίδος,  μνησβεΐσα 
Ιιμερών  ταπεινώσεως  σου,  ώς  έτράφης  έν  χειρί 
μου,  διότι  Αμάν  6  δευτερεύων  τφ  βασιλεΐ 
έλάλησεν  καϋ'  ημών  εις  t^aiaroi  *  εηικάλεσαι 
κνριον  καΐ  λάλησον  τφ  βασιλεί  περί  ι]μών, 
και  ρνσαι  ημάς  εκ  ϋανάτου. 


1 .  Β:  Ίμάτ.  iavTs.  2.  Α*  (pro  πνλης  Α^Β)  αν/.ης. 
Β:  σ.  εχυντι.  3.  CiNX-f  (ρ.  χ(>){)α)  και  χόπω  et  (ρ. 
γΐ)άμμ.,  Ci'i:  τό  η{)ό(;Ίαγμα,)  τ5  ßaatlto)i;.  Β*  ην  et 
(penult.)xat.  ί.Α^Βή;{α.Μαροοχ.)τόν.  k^:ki&f] 
{επ^ΐσθ  η  Χ'^Β).  5.  Β:  μαθ-αυττ]  (Χ:«υτ6ν  μα&^ΐν). 
Αΐ*τόακοί,^.(Α2Β|).  6.  Β*  tot.  vers.  (Ci'i :  ης  την 
ηλατίίαν  της  πόλίθ)ς  η  εστίν  κατά  η:ρόςυ)/τον  της 
πύλης  της  πόλΐθ)ς.  \:Έξηλ&ί  δε  νίθάκ  π{>6ς  τον 
ΜαρδοχαΙον  ης  την  πλατίίαν  της  πόλεως).  Α:  βα- 
σιλία  (βασίΧηα  ex  COnj.).  7.  Ci'iX:  ονμπαν  τό  /ί- 
γονος  χ.  τ.  επαγγ.  τ«  άργνριπ  ην  εττ.  1/1  μ.  ηαραοτη- 
ααιηςτην  (τ^ν -j"  etiam  Β)  γ.τώβαα.  8.Ci'iXf  (ρ. 
άντίγρ.)  γράμμα  τα  δόγματος.  Α**(α1(.)τό  (A^Bj). 
Β:  ιίςίλ&βσγι  ...  *  ^•  '''^^  /τατ^^ίύ.  (ACi'iXf)•  Α*: 
ίβτράφης  ...  ()mTt  (ετράφ.  ...  fVtOTt  Α^Β)  A^Bf  (a. 
y-ι''ρ.)  τόν.    Β*  (ull.)  y.ai. 


Γ-:,-         JV-:  τ  ν  -τ         -    :    :  τ 

'κ-  ι-    :   •-  τ  τ  :  ν         -    :    :  τ  <-ί:  •- 

πρ^τ  p:^V'^  n'^in  tiins  ssl^^i  ibsi 

r       J"  :     •        κ-  τ  -  IT  τ  α         : 

Ι  ν  νν    -  -    ,-  ν  ^    τ       Ι     J-         J.  Ι  ν  Λ•.•    - 

τ      •   :  jT      •   :      "^  τ    :  Ι     ιτ  /    :   • 

:  D-^Bib  rs*^  naki  pto 

^       ^  r  -  IT         t.-  \        V  ••  τ    »     j- 

τ     V      '  IT  ί       <••  :   V  -:,-        τ  τ  - 

nkn  n:Db"^n  bnbnnin'i  nb  ^ra^i 

-  :    ;  τ  V  _•    :   -    :  •  τ  :  -   :     •  - 

:b2p    ^ib'^    vbrn    ipto    n^onb^ 
^bian  ^D^^iD^  tinnb  ιηοίί  knpnn  ^^ 

f ...    ...  -       <•.       •  IT    •        1  τ  -:  |-  .•:•.•  tI:     •  - 

y  -    :  -        τ      V  τ  :  j•  ν:  ι•.•  jv  -: 

jnrnr)-b3?n  η^'ηΐ2  mb  '^DTin 

IV  -         -  :  ν••'  ~  -  >-  τ        Λτ    :    :   τ 

j     :  ν  Λ,τ    :    :   τ  •.•  "  ιτ  -:  ,....- 

'Ts^^ :  Tib^n-nipm  ^Dsb  Ίίΰδί  Ί^5?η  7 
.  Γ^ί1  ϊΐηηρ  -itoi^-bs  rs  "-^hn^u  ib 

^j••  :  Λτ'τ  •: —:         τ  ν         -   r    :  τ         j 

bip^b  ])2Τ\  n^ij  1ώ^ί.  ^φη  ^?^f 
:Dn3sb   D^n^n*'^  Tib^n  ^TB-bs? 

IT  :    -    :  V  :  -  ι  •.'  ν•.•  -  y  :  • 

ίΡι^'-Μύ^  mn-nns   ρώηδ-rsi  s 

'   -  •  V  -:  τ  -  IT  :  '•••  JV   :    -  •.•  : 

niist-inb  ib  iriD  οτιρφη?  ΐώ^ιώ? 

n^b3?  nin::b^  nb  ^'^änb^  nriDi^-rv>i 

τ       V  τ  j  -    :  ΛΤ  j•   -    :  \••  :    ••• 

töt^nb^i  ibnannnb  Tib^/sn-bi^  ^ίinb 

:n^3?-b3?  r3£>bn 


VT  r    : 


V.  1.  p"n:a  i<  5S 

V.  4.  '«i  nin"i 

V.  6.  Ρ"Π3  ϊ<"3η 

ν.  7.  '*!  '^^n*» 


1.  dW:  fieibetc  (ίφ  in  <Sarftu^  u.  91.  vE:  Icßte 
ein  ^rauerfletb  an  u.  bcjlrcutc  ίΐφ  mit  51.  B:  niadjtc 
ein  gio§  u.  bitter  @cf(^rei.  dW.vE:  crf)oi>  ein  lauten 
II.  (fl.)  ®. 

2.  bis  t)or  ,..  burftc  ...  dW:  ^l^forte. 

1^.  itnb  'Mafien,  'li^icitteit  it.  ^eib ,  tt.  'Stiele  la^cn 
auf.,.   B:  tieaiieifien!  dW:  mit  (δαίίίυφ  u.  21.  be* 


iSft^et. 


(4,1-8.)    19 


Φα§  öro#e  klagen«    5Der  Äotttöttt  ©tf^tetfctt»    ^atfa^^  ©enbuttö  an  SWarba^at.  IV. 

Quae     cum     audisset     Mardo-  IV. 
^Nm'uf6f*chaeus,   scidit  vestimenta  sua  et  in- 
^iRg.?»,iV  dutus   est   sacco,    spargens  cinerem 


IV.  ®o  3)iαrbαφαt  erfut;r  aUeS,  η>αβ 
gef^e^en  tvax,  gerri^  er  feine  Jtleiter, 
unb  legte  einen  <Βαά  an  unb  ^fφe,  unb 
ging  ^inaud  mitten  in  bie  Stabt,  unb 
2fi^ne  laut  unb  ίία9Πφ.  *Unb  tarn  ^or 
baö  il^or  beö  Jlönigö}  benn  eö  mu^te 
niemanb  ju  beö  Äbntgg  %i)cx  eingeben, 

3  ber  einen  <Bad  ani)atte.  *  Unb  in  ailen 
Säubern,  an  ioetd^en  Drt  beS  Jlbnigg 
SCßort  unb  ®e6ot  gelangte,  n?ar  ein  gro* 
ficg  Allagen  unter  ben  Snben,  unb  üiele 
fafieten,  tvetneten,  trugen  Seibe  unb  Ια* 
gen  in  eäcfen  unb  in  ber  5ίfφe. 

4  Φα  famen  bie  kirnen  (Sjt^er  unb 
i^re  Kämmerer,  unb  fagten  eö  i^r  an. 
Φα  erfφrαf  bie  Königin  fe:^r,  unb  fie 
fanbte  Jtleiber,  ba§  SDϊαrbαφαi  anjöge 
unb  ben  iöacf  üon  i:^m  ablegte}  er  ahn 

5  nai)m  fie  niφt.  *ir)arief  (Sft:^er'§αt:^αφ 
unter  beg  Äbnigö  jtämmerern,   ber  toor 
i^r  ftanb,   unb  Befai^l  i:^m  an  SDiarba* 
φαi,  bag  fle  erführe,  η?αδ  baS  tnäre  unb 

6  trarum  er  fo  ti^äU.  *  Φα  ging  »^αί^αφ 
^tnauS  ju  3)?αrbαφαi  an  bie  ®affe  in 
ber  (Stabt,  bie  öor  bem  Xi^ox  be0  .JtiJnigö 

7  mar.  *  Unb  90ϊαrbαφαi  fagte  i^m  atteö, 
η?αδ  ii)m  begegnet  ttjäre,  unb  bie  8umme 
beS  (Silberg,  baö  »^aman  gerebet  :^atte 
m  beg  Äönigg  Kammer  barjuttägcn,  um 

8  ber  Suben  rtjiflen,  fie  ju  üertilgen.  *  Unb 
gab  i^m  bie  ^ISfd^rift  beö  %botg,  ba^ 
ju  @ufan  angefd^lagcn  trar,  fie  ju  ver- 
tilgen, bag  er  e8  (Sj^^er  jeigte,  unb  i^r 
anfagte  unb  geböte  i^r,  oa^  fie  μιηι 
jtbnige  ^inein  ginge,  unb  t^tc  eine 
93itte  an  ii)n  unb  fragte  üon  i^m  um 
i^r  33olf. 


2.Ü.L:  anfiätte.  3.  U.L:  Süben.  A.A:  leibe, 
fteib.  4.A.A:  fie  anjöge ...  üon  |ϊφ.  5.  U.L: 
^unb.  7.  U.L:  @umma.  8.  U.L:  ti)äte  eine 
^itU  an  ii}n,  unb  t^iaie  eine  Φ.  an  tf)n  um 
ii;r33. 


CMt.11,8. 


Neh.^9,^i.jon.^gp-jj^  et  in  platea  mediae  civitatis 
voce  magna  clamabat,  oslendens 
amaritudinem  animi  sui  et  hoc  eju- 
latu  *usque  ad  fores  palatii  gra- 
diens;  non  enim  erat  licitum  indu- 
tum  sacco  aulam  regis  intrare.  *  In 
Omnibus  quoque  provinciisj  oppidis 
ac  locis,  ad  quae  crudele  regis 
dogma  pervenerat,  planctus  ingens 
erat  apud  Judaeos,  jejunium,  ulula^ 
tus  et  fletus,  sacco  et  cinere  mullis 
pro  Strato  utentibus. 

Ingressae  aulem  sunt  puellae  Es- 
ther et  eunuchi,  nunciaverunlque  ei. 
Quod  audiens  conslernata  est,  et 
veslem  misit  ut  ablato  sacco  in- 
duerent  eum;  quam  accipere  noiuit. 
*Accitoque  Alhach  eunucho,  quem 
rex  ministrum  ei  dederat,  praecepit 
ei,  ut  iret  ad  Mardochaeum  et  disce- 
ret  ab  eo,  cur  hoc  faceret.  *  Egres- 
susque  Athach  ivit  ad  Mardochaeum 
stantem  in  platea  civitatis  ante  ostium 
palatii.  *Qui  indicavit  ei  omnia  quae 
acciderant,  quomodo  Aman  promi- 
sisset,  ut  in  thesauros  regis  pro 
Judaeorum  nece  inferrel  argentum. 
*  Exemplar  quoque  edicti,  quod  pen- 
debat  in  Susan,  dedit  ei,  ut  reginae 
ostenderet  et  moneret  eam,  ut  in- 
Irarel  ad  regem  et  deprecarelur  eum 
pro  populo  suo. 


3,9. 
Λ,Ιό. 


4.  S:  indueret  eam. 


becften  ίΐφ  33. 

4.  bafe  matt  m,  dW:  cjeriet^  b.  ^.  fe^ir  in  Slngfi. 
vE:  tüurbe  f.  bcflävjt.  B:  e«  fc^mevjte  b.  ^.  fci;r. 

5.  B:  t>on  ...  iüel^en  eroor  fterjeiieiUljatte.  dW: 
einen  ü.  b.  J^amlingen  ...  bei  iijr  beflellt.  vE:  ;^u 
iijrcm  !I)ienjle.  dW:  entbot  i^n.  vE:  orbnete  ii)n  ab. 
B.dW:  u.  marum  e«  (fo)  wäre. 


6.  B.vE.  auf  bell  (freien)  H^la^. 

7.  B:  (Svflanmg  tweneii  b.  <S.  dW:  ?ingabe  ... 
verf^rod^en. 

8.  gcgcbcit  war  ...  fudjtc  1).  iiittt  füi•  tljras.  B:  i^n 
aiigufic^en  u.  tregen  i^red  33.  öov  ii)m  angufudjen. 
dW;  feine  JpuiD  anjufi.  u.  bei  ibm  ©nabe  ju  fu(i)en 
für... 


20    (4,9—17.) 


l^sther. 


IV. 


Jfudaeorum  lucius  et  Mardoehaei  Mstherisque  eonsiiia. 


^  Είςελ&ών  de  6  '^χρα&αΐος  έλάλησεν 
Έσβηρ  πάντας  tovg  λόγους  τούτους.  *^  Ειπεν 
δδ  Έσ&ηρ  προς  Άχραϋ^αΐον'  Πορεύ&ητι  προς 
Maodoyaiov  χοά  είπόν,  **οτί  πάντα  τα  ε&νη 
της  βασιλείας  γι,γναάσχει,  οτι  πάς  αν&ρωπος 
χαΐ  γυνή  ος  είςελεϋσεται  προς  τον  βασιλέα 
εις  την  αυλην  την  Ιντοτέραν  ακλητος,  ουκ 
εστίν  αντφ  σωτηρία'  πλην  ω  εκτείνΐ]  ο  βασι- 
λείς την  χρυσην  ράβδον,  αυτός  σοι&ησεται- 
ΚαΙ  έγώ  ουκ  έκληϋην  είςελϋ^εΐν  προς  τον  βα- 
αιλέα^  είσΐν  αύται  ημεραι  τριάκοντα.  *2  Κα\ 
άπηγγειΧεν  '^4χρα&αιος  Μαρδοχαίφ  παντας 
τους  λόγους  Έσ&ήρ.  ^^  ΚαΙ  εϊπεν  Μαρδο- 
χαΐος  προς  Άχραϋαΐον'  Πορεύ&ητι  καΐ  είπον 
αυτγι'  Έσ&ηρ,  μη  εΐπης  σεαυτ.^,  οτι  σωβη- 
σομαι  μόνη  εν  ttj  βασιλείς,  πάρα  πάντας  τους 
'Ιουδαίους.  ^^Ότι  εάν  παράκουσες  εν  τούτφ 
τω  κaιρφi  άλλο&εν  όε  βοη&εια  και  σκέπη 
εσται  τοις  Ίουδαίοις,  συ  δε  καΐ  6  οίκος  του 
ττατρος  σου  άπολεΐσ&ε.  Και  τις  οϊδεν^  ει  εις 
τον  καιρόν  τούτον  εβασίλευσας;  ^^  ΚαΙ  είπεν 
Έσ&ηρ  εξαποστεΐλαι  τον  ηκοντα  προς  Μαρδο- 
χαΐον,  λέγουσα  πάλιν  •  *^  Βαδίσας  εκκλησία- 
σον  τοις  Ιουδαίους  τους  εν  -Σουσοίς,  και  νη- 
ί7τ«υσ«τδ  επ  έμοι\  και  μη  φάγητε  μηδέ  πίητε 
ί'φ  ημέρας  τρεις  νΰκτα  κα)  ημέραν  κα)  εγω 
δε  κάϊ  α'ι  άβραι  μου  άσιτησομεν.  Και  τότε 
είςελευσομαι  προς  τον  βασιλέα  παρά  τον 
τόμοι',  iav  καΐ  άπολέσ&αι  με  δεη.  ^'^  Και 
βαδίσας  Μαρδοχαΐος  εποίησεν  όσα  ίνετείλατο 
αύτφ  Έσχ^ηρ-^). 


''inn  πίί  'ΊnD^ίb  'ία*'^  ^ηη  ^ίη^ι 

r• :    •         ν  ••  :   ν    :      j »λτ  -:         ν  τ- 

Tinnb    ηηοί*    ιπίίηι     t'^Dnin 

ι  Λτ  -:  )-  ν  :    •••  •••       ^   -  IT   :   :  τ 

ι  ν    ν  -       J••  :   -         τ  ιτ    :    :  τ  •••  ν  -    ;  - 

-bs  "ΐώίί  d'^iii'^  Tib^n  nii'^TO  w^ 

•^  τ         jv  -;  .    :     I       I  V  V  -  •  :  -  : 

ι  ν  ν  -     "^  •.•  J  τ         ν  -•  τ    •   :  J• 

.       ,         ...  _j ^.,        _  tj  .    τ    :  τ         <-  - 

rr^ni  nmn  ü'^nntiä-ns  Tib^n  ib 

AT  τ    :  VT  τ  -  )•    ;  -  ν         » ν  ι•.•  -  f 

Tibisn-bi^  5<inb  ^n&^npD  v^b  '^i^'i 

1  V   •.•  -     "^  V              j  't  •        ••':  •  <  •  -.•|- 

τ    ;   :  τ  τ  J ι  r  :  ν.• 

''D^rnn  Ίtϊ^ίi^'^    ι^τ\Ό^  ^nn^  n^^ 

ν-    :    :    τ  •.•      J-  ΐ"   :    ν  ν  '■     •  ν 

Itüsan  ^Ώ^n-b^ί  nnD^ί-b^ί  n^^üänb 
:  D^i^ini^n-bsti  ^b^n-n-^s  üb^anb 

Γ         :  -     "^  τ    •         ι  ν  ν•.•  -  Ι"  i••  τ    •  Ί 

/j  τ    •  •         :-            <-:|-         "τ  τ   -  :       ^-jv 

j•              Α••  1    V   Τ           Ι"          :  >-  : 

ι    τ  -  -  :   -ν-  •                 τ          J••   :           •      -  •• 

IT    :   :  τ     '^  ν              r   τ    :           y  :    •••           ν       >  - 

j•    :    :    •  Γ  •         :  -        ^τ           ν               :        »•• 

-biii  *)b?i<)n-b5s:l  'by  ^m:f\  ]ψ)£ίψ 
-Da  di^^i  nb'^b  ü^o^  rüäbtii  ^ϊίώη 

τ  Λ  :j-  •  τ  ν   <    :  r    • 

JV  -:|-  :  τ  -  1  JV  -:  »  •••   ν  - 

tor'h  '^Dnnn  Ίη3?^ι  pmns  '^Γπn^ί 

AT    :    :  τ  <  -:  r  -  •    :  ιτ  τ        •    :  ν-  τ 

:  "Ίηοί^  vb3?  nn^iS-nüDii  bb3 


9 
11 


12 


'Ί 


14 


1Ü 
16 


17 


ν.  12.  p"t3  γχίρ 

ν.  13.  15.  17.    p"ra  Χ"33 


9.  Α»Χ*  ό  (A2Bt).  A^F:  \4γβρα&^Ιος  {Άχρ. 
Α2Β).  Β  {ψοΈσ&.)  α-τί)  (Ci'i:  rfj  'βσ^.)•  11•  Β: 
τα  t';9^i'i7  ^«ί'τα.  Ci'iXf  (ρ.  βασιλίΐας)  κα*  λαός 
Ιπα^ιχιών  τβ  βασιλίως.  Β :  ytvoia/.ft  ...  άν&ρ.  η 
γννη.  A2B(pro  £VTor.)^ffoJT6(>ar.  EFX:  πλί^ν  ω  tctv 
εκτ.  Β:  »τος  ομΘ-.'  κάγώ.  Α*:  ίϊίληροίθ'ην  {έχλη&ην 
Α2Χ;  Β:  κεκλ?///α*).  12.  Α*:  14υχα&.  C^XQCt&. 
.\2Β;  C:  Ι4χ&ραθ:).  13.  Α* Χ*  π(>ός  ^^/ραθ^. 
(A^B-j•)  Β:  ατι  σο)&ησΎ[.  Χ\•.  νπερ  πάντ.  (ηαρά  π.  {,  \ 
Α2Β).  14.  Bf  (ab  \mi'.)'Slq.  A2Ci'iXt  (a.  ηαρακ.)  '"^"^ 
nai'ay.aoaaa.  EFX:  άλλαχό&ίν.  Β*  (pr.)  ύί  (A2  f)  Sequitur  post  vs.  17.  in  edd.  vulgg.  locus 
uncis  inol.).  B:  τις  floiv.'  A^*  ti  (Α2Β|;  C:  ;]).  apocryphus  (in  Vulg.  ed.  =  Esther  13,8-14,19; 
15.  B:  Krd  fxa  nio  τ  nXfv  "Εσ&.  τον  η/.οντα  τιρό:  iiiBibliisLutheri  =  @tücfe  in  (Sfl()Cl•  cap.  II  ellll.): 
αιτιμ'  ποος  Mao().  λίγβσα  {*  πάλιν)'  16.  Ci'iXf  Kai  Μαρόοχαΐης  έδ(η&η  κΐ'ζη»  κτλ.  —  εκ  τ»  φό- 
{ρ.  έλκλ.)  μοι  πάντας.   Β:  ini  νμ.  ...  χάγώ  δε.   Α'(?)*     βα  μα. 


,α  (Α2Β|;    [Α1?]Χ:  άπολ.  μί  tj).      17.  Ci'iXf  (a. 
κατά  ηάντα. 


iSai^et. 


(4,9-17.)    21 


©et  5tnfpru<5  auf  ^jt^erö  SJetlücnbung»    SCie  SSotaercitungen. 


IV. 


9  Unb  ba  »^αί'^αφ  hinein  fam  unb 
fagte     ßji^er    bie    2ßortc    SOiarbac^ai, 

10*ίνναφ  (Sjli;er  ju  *^α1ί)αφ   unb  geBot 

11  i^m  an  3)larba(^ai:  *  @g  tinffen  aüe 
Αηεφ^  beö  Äönigg  unb  baö  33oIf  in 
ben  Sanben  beg  ^bntgg,  ba^,  ti>er  jum 
itbnige  hinein  geilet,  inn^enblg  in  ben 
«Öof,  er  fei  SWann  ober  3Bei(\  ber  ηίφί 
gerufen  ifl,  ber  foU  firacfg  ©ebotö  jler- 
f>en;  e0  fei  benn,  baß  ber  ^önig  ben 
goibeuen  ©ceipter  gegen  i^n  reiφe,  bamit 
er  lebenbig  bleibe.  3φ  aber  bin  nun 
in  breifig  i'agen  ηΐφί  gerufen  jum  ^ö- 

12nige  hinein  ju  fommen.  *Unb  ba  bie 
iJBorte  (Sfti)erS  n^urben  9J^αrbαφαi  an- 

13gefagt,  *l;tef  9}^ubαφαi  ^fi^er  n^ieber 
fagen:  ©ebenfe  ηίφΐ,  baf  bu  bein  uneben 
errettejt,  n>eii  bu  im  »^aufe  beS  ^bnigö 

14bijl,  i3or  aßen  Suben.  *i£)enn  ttjo  t)U 
ttirP  in  biefer  Qut  fφtt)etgen,  fo  n?irb 
eine  4ülfe  unb  Errettung  au^  einem 
anbern  Ort  ben  Suben  entfielen,  unb  bu 
unb  beineö  Saterö  ^au^  u^erbet  umfom- 
men.  Unb  n?er  ti>eif,  ob  bu  um  biefer 
3eit  tpiOen   jum  ^önigreίφ  gefommen 

lobifl?    *  (Sftijer  i}ie§  93ΐαrbαφαί  anüror= 

16  ten:  *  @o  ge^e  ^in  unb  terfammle 
aUe  Suben,  bie  ju  <Sufan  vior^^anben 
flnb,  unb  fajtet  für  mίφ,  'ixi^  it;r 
ηΐφί  effet  unb  trinfet  in  breien  Xagen 
roeber  itag  ηοφ  ΰΐαφί',  ϊφ  unb  meine 
kirnen  tvoUcn  αηφ  aifo  fafien.  Unb 
alfo  iriCl  ϊφ  jum  Könige  ^inein  ge'^en 
n^iber  baö    ®eboi;   fomme   ia)  um,  fo 

17  fomme  id]  um.  *9)ΙατοαφαΙ  ging  i^in 
unb  t(;at  atleS,  \υαβ  ii)m  ($fif)er  geboten 
ijatte. 

II.  Ü.L:  gütbenen. 
13.14.  16.  Ü.LrSüben. 


JdtJi.14,9. 


5,ii.B,4. 


Gn.4S,7. 


!iRg.7,4.(Gn 

43,1*. 


Regressus  Alhach  nunciavit  Esther    9 
oninia    quae    Mardochaeus    dixeral. 
*Quae    respondit    ei,    et   jussit    utlO 
dicerel  Mardochaeo:     *  Ouines  servi  11 
regis   et  cunctae,    quae  sub  ditioiie 
ejus  sunt,    norunl  provinciae,    quod 
sive    vir    sive    mulier    non    vocatus 
inlerius  atrium  regis  intraverit,  abs- 
que    Ulla   cunclatione   stalim   interii- 
rialur;  nisi  forte  rex  auream  virgam 
ad    eum    telenderit    pro    signo    cle- 
nientiae,     atque     ita     possit    vivere. 
Ego    igitur    quomodo    ad    regem    in- 
trare  polero,    quae  Iriginla  jam  die- 
bus  non  sum  vocata  ad  eum?  *Quod  12 
cum  audisset  Mardochaeus,  *rursum  13 
niandavit  Esther,    dicens:    Ne   putes, 
quod    animam   luam   tantum   liberes, 
quia  in  domo  regis  es,   prae  cunctis 
Judaeis.     *  Si    enim    nunc   silueris,  14 
per    aliam    occasionem    liberabuntur 
Judaei,    et   tu   et   domus   patris   tui 
peribitis.      El  quis  novit,    ulrum  id- 
circo  ad  regnum  veneris,    ut  in  tali 
tempore     parareris?      *Rursumquel5 
Esther  haec  Mardochaeo  verba  man- 
davit:      *Vade    et    congrega   omneslß 
Judaeos,    quos    in    Susan    repereris, 
et  orate  pro  me  ;    non  comedatis  et 
non    bibatis    tribus    diebus   et  tribus 
noctibus,    et  ego    cum   ancillis   meis 
similiter  jejunabo.    Et  lunc  ingrediar 
ad  regem,  contra  legem  faciens,  non 
vüoala,  Iradensque  me  morli  et  peri- 
culo.      *  Ivii   itaqne   Mardochaeus   et  17 
t'ecit    omnia    quae    ei    Esther    prae- 
ceperat. 


10.  $ßie».  5. 

11.  in  ben  tntoenbigen  ^of ...  ^iiteS  &.  B.dW. 
vE.A:  innecn  (iBor^of).  B:  bejfen  einjigeö  Urt^cii 
fei,  ba§  man  i^n  tobte!  dW:  fo  if}  fein  eine«  ®efe^, 
i^n  ju  tobten.  vE:  bap  für  Stiie ...  @in  ®.  ift.  dW: 
ben  auigenommen,  g.  toei(^en  ...  auörecft,  ba§  er 
lebe.  vE:  mit  Siu^na^me  bejfen  ...  au^jlrecft. 

13.  B:  ®cb.  n.  in  beiner  Seele,  ba^  bu  ü.  α.  3.  im 
...  entrinnen  toerbeft.   dW:  gerettet  ju  werben  im... 


öor  ...  vE:  93ilbc  bir  n.  ein,  \>ox  a.  3.  beiu  ?eben  ju 
retten. 

14.  eelangt  bift.  B:  (Srquicfunij  u.  (Str.  dW: 
Ußolitcft  bu  flille  ji^en  ...  würbe  ^.  u.  SÄettung  ... 
vE:  erliefen.  dW:  Jlcnigt^um.  vE:  jlonigöwür^e. 

16.  dW.vE:  bie  ftd)  (be)finben.  dW:  fafiet  um 
meinetuullen.  B.dW.vE:  welche«  (wennijleici)  e6) 
uic^t  ηαφ  bem  ©efe^e  ifl.  dW:  unb  [oll  ίφ  umfoms 
men  ... 


22    (5,1—8.) 


d^ther. 


ν. 


JEstheris  invitatio  regis  et  Mamani  eacaltatio. 


V•  J^cti  iyivsTOf  sv  rfj  ήμερα  ty  tgizf] 
ivedvaato  η  ^Εσ&ηρ  βααιλικοΐς,  nai  εστη  έν 
ανλ^  τον  οίκον  βασιλέως  rjj  εσωτέρα  έδεναν- 
τίας  της  βασιλικής  τον  βασιλέως.  Ό  δε  βα- 
σιλεύς εχά&ετο  εν  ϋ^ρόνο^  της  έαντον  βασι- 
λείας έν  τφ  οίκφ  βασιλικφ  εξεναντίας  της 
ϋ^νρας  τον  οίκον.  ^  ί^ς  δε  είδεν  6  βασιλενς 
Έσ&ηρ  την  βασίλισσαν  Ισταμενην  εν  τχ^  ανλγι^ 
ενρεν  Οε  χάριν  έν  οφ&αλμοις  αντον,  και  ίκ- 
τείνας  6  βασιλενς  τ^  Έσ&ηρ  την  ράβδον  την 
χρνσήν  την  εν  τι}  χειρϊ  αντον,  καΐ  προςηλ&εν 
η  Έσ&ηρ  και  η-φατο  της  άκρας  της  ράβδον. 
^ Και  εϊπεν  αντγι  ο  βασιλενς'  Τι  &ελεις, 
Έσϋ^ηρ;  και  τι  σον  έστιν  το  αξίωμα;  Εως 
τον  ημίσονς  της  βασιλείας  μον,  κα\  εσται  σοι. 
*  Εϊπεν  δε  Έσ&ηρ '  Ήμερα  μοι  σήμερον  επί- 
σημος' ει  ονν  δοκεΐ  τφ  βασιλεΐ,  έλ&έτω  6 
βασιλενς  κα\  Αμάν  εις  την  δοχήν  ην  ποιήσω 
σήμερον.  ^ Και  εϊπεν  6  βασιλείς'  Κατασπεί" 
σατε  ^Αμαν  ποιήσαι  τον  λόγον  Έσ&ήρ.  Και 
παρεγίνοντο  αμφότεροι  έηι  την  δοχην  ην  εϊπεν 
Έσ&ήρ.  ^Καϊ  εϊπεν  6  βασιλενς  προς  Έσ-&ήρ 
εν  τφ  πότφ*  Τί  έστιν,  Έσ&ήρ  η  βασίλισσα; 
Και  εσται  σοι  όσα  άξιοϊς,  "^  ΚαΙ  εϊπεν  Έσϋήρ  * 
Το  αίτημα  μον  και  το  αξίωμα  μον  ^  εΐ 
ενρον  χάριν  εναντίον  τον  βασιλέως.,  έλϋάτω 
ο  βασιλείς  καΐ  Αμάν  έπ\  την  ανριον  εις  την 
δοχην  ην  ποιήσω  αντοϊς'  καΙ  ανριον  γαρ 
ποιήσω  τα  αντά. 


^nb^n-n^^  ί::^Π2  ΐΏ5?ηι  n^^bti 


,..     ^-  _.  ,> 


:  •         •   :  -  •  IT  -         -  y:        -  *. 

••  τ  IV  •.'   V  τ  :  -   -  j••  :    ν 


η^Ώ,η   DüDvi   va'^s^s   in    πί<ω 


jv  -:  τ  τ  - 


üD^ίΊ^  3?äni  ηηοίί   πΊρηι  it^s 

•fv   ν  -  'j  ν     <-  ι•    :  -    - 

}.j..    τ  Ίτ-  -  Λτ  :    -    -  J••  :    ν       Κτ 

j  -  >  IT       1   v;t  •  :  V  :   -  -  r  -: 

vy_  :     •     -  •.•  -  J  τ    τ    :  »ν  «ν   - 

ι  ν    ν  -  ν      J  -  ι  ^  •       »•    τ  ν  -: 

J-  ί  ν  κ-:γ        '  τ  τ  ν  -:  r 

ηηώ^η-^ίί  ΊΏΠΊ  "hbian  κη*^ι  nno^s 

ν.•    :     •    -         ν    Ι   τ  τ    :? ν    ν  -        <  τ-       Λ••  ;   ■•■ 

'nb^n  'Ίΐ2\^^  :nnDs  nnto3?-nü5ii  ο 
Tinbi^^-nn  ι^^Νη  ηηώΏ2  Snoiib 

κ••  τ   Ι"    :  -       f j-     :     •    :  ••   ;    ν    : 

•^sn-is?   'ππϊώϊί^-ηΏϊΐ    Tib    ina^i 

r  -:         -  1;••  τ    IT  -  -  'λτ         '   •••jt  •  : 

Λ"  -        ν••  :    ν     )  -  / —  IT  ••  :  ν    :  -  - 

'  "  ^         '        TT  •  I•   τ    IT  -  V  τ  1"    : 

3ib   ^bi2n-^?-DSi   Tibian    ^3^?? 
-Γ^ί    nito3?bi    ^^hbii^üD-n^i    nnb 

Ι    τ  τ    :  >  ν  J•.•  -  S  τ  Λ•     τ    ιτ  - 


η  τ 


τ  JV••:  ιν 


♦  : 


η  Ί3ΐ3  ntü^K 


ο.•  •••:  H• 


1s.  Pro  vss.  1  et  2.  (ab  A2F,  ut  supra  sunt,  ex-  ; 
hibitis)  edd.  vulgg.  habent  verba  apocrypha  (in  | 
Vulg.  ed.  =  Esther  15,4-19,  in  Bibliis  Lutheri  \ 
=  @tucfe  in  (Sji^er  cap,  IV.):  Kai  Ιγινη&η  έν  r^  i 
ημίρ^  τή  τ^ίττι  κτλ. — παρίκάλίΐ  αυτήν.  Ι 

3.  Β'*'  αυτνι.    Ci'iXf    (ρ.   *Εσ&.)   t)   βασίλισσα.  ' 

4.  Β  (pro  μοι)  μα.    A^Bf  (ρ.  έττϊσ.)  έστιν.    C*  αν. 
Β:   έλθ-άτο)    χαΐ  αυτός  (EFX:   χαΐ  6  βασ.)  κ.  ^4μ. 

5.  Α*Χ:   Καταστκνσάτω   (-σπαΊσατι   Α^Β).     Β: 
Λμάν  Ο7ΐο)ς  ηοιησωμίν  ...  παραγίνονται  άμφ.  ίΐς  ... 

6.  Β:  ^Εν  d'k  τω  ηότω  n>nfv  6  βασ.  ηρ.  ^Εσ&.'  Τί 
έστιν,  βασίλισσα  Έσ&. ...  *  σοι.  A^Ci'iXf  (ρ.  πότω) 


ν.  2.  \üÄ'nn  ί<"53 

ν.  3.  6.  i'-insn  i<"33 
ν.  8.  Ν1^3  ϊ<"33 


τβ  οϊνα.  EFXf  (ρ.  έστιν)  σοι.  Ci'if  (ρ.  /9ασί7*σσα) 
τί  το  αϊτημά  σοι;  Και  δο&ησίταί  σοι.  Και  τί  το 
ά^ίωμά  σοι;  "Εο)ς  τβ  ημίσας  της  βασιλιίας  (eadem 
fere  Χ).  7.  Β*  Έσ&.  et  (alt.)  μα.  8.  Β  (pro  έν- 
αντ.)  tvomiov.    EFX:  έλ&έτο).    Β:   ετ*  την  ανρ.  ... 


®mev. 


(5,1—8.)    23 


:@Petd  ^inttitt  jum  .^onig«  ^ad  MaU  bei  @fl$er*  ßabung  in  einem  ^nieiten  3)la$le*  V. 


.  Unb  am  britten  5!age  jog  ίίφ  Sjl^cr 
fbnigiici)  an,  unb  trat  in  ben  Ǥof  am 
^aufe  beg  itbnigö  innjenbig  gegen  bem 
^aufe  beö  JtbnigS.  Unb  ber  Äbnig  faf 
ouf  feinem  föniglic^en  ©tu^l  im  f5nig* 
liφen  ^aufe  gegen  ber  %i}nx  beg  »^au* 

2feö.     *Unb  ba  ber  ^bnig  fa^e  d^iitx, 
bie  Äbnigin,  flehen  im  «^ofe,   fanb  füe 
@nabe  öor  feinen  ^ugen,  unb  ber  Ä5* 
nig  reifte  ben  goibenen  (Sce^ter  in  feiner  I 
^anb  gegen  ßft^er.   Φα  trat  d^tx  i;er*  | 
ju  unb  rü^rete  bie  <S:pi|e  beö  8ce:jpter0  j 

San.  *Φα  \)βχαφ  ber  Jlbnig  ju  i\)x:  \ 
2öad  ifi  bir,  (Sfi^er,  Äbnigin?  unb  n?a8  I 
forberfl  bu?  ΟΙηφ  bie  Hälfte  be0  ^bnig*  \ 

4  reiφδ  fotl  bir  gegeben  werben.  *  ßjl^er  j 
fprαφ:  ©efäQt  eä  bem  Könige,  fo  fomme  ι 
ber  ^bnig   unb  «i&aman   ^eute   ju  bem  | 

5  ^ai)\,  baö  iφ  Jugeriφtet  ^abe.  *  5)er  | 
ÄiJnig  fprαφ:  ^iiet,  ba§  «^αηιαη  t^ue,  | 
η^αβ  (ift^er  gefagt  ^at.  Φα  nun  ber  ! 
^bnig  unb  «^aman  ju  bem  3)?a^l  famen,  1 

6  bag  (Sfti^er  §ugeriφtet  l;atte,     *  fprαφ 
ber  Jtönig  §u  ©fl^er,   ba  er  SQßein  ge*  | 
trunfen  ^atte:  2öag  bitteft  m,  ^fl^er?  | 
(So  foll  bir  gegeben  itrrben.     Unb  η^αβ  j 
forDerjl  bu?  ^2ίηφ  bie  «Hälfte  be^  ^bnig=  | 

7  reiφ8,  eä  foU  gefφe^en.    *  Φα  anttror* 
tete  (Sjt^er    unb    fί)rαφ:    ^Oieine  QSitte  ! 

8  unb  33ege^r  ifl:  ^^^al•^  ίφ  ®nabe  i 
gefunben  üor  bem  Jiönige,  unb  fo  e8 
bem  Jlbnige  gefallt,  mir  ju  geben  meine 
^itte  unb  ju  t^un  mein  QSege^r,  fo 
fomme  ber  Äbnig  unb  «§aman  ju  bem 
^ai)\,  baS  ίφ  für  fle  Juriφίen  n^iHj  fo  ; 
und  Ιφ  morgen  t^un,  η^αδ  i»er  Äbnig 
gefagt  ^at.  ! 

2.  Ü.L:  gülbenen. 


4,16. 

Jdtli.10,4. 

4,11. 


4,11.8,4. 


V. β. 7, 8. Mr. 
6, 83. 


1,19,3,9. 


7,8. 


▼.3pp.»,t2. 


7,3.8,5. 


Die     autem     terlio     indula    estV• 
Elher  regalibus  veslimentis,  el  stellt 
in    atrio   domus   regiae,    quod   erat 
interius,  contra  basilicam  regis.     At 
ille   sedebat   super   solium    suum  in 
consislorio  palatii  contra  ostiuni  de* 
mus.     *  Cumque  vidisset  Esther  re-    2 
ginam   slantem,   placuit  oculis  ejus, 
et   extendit   contra   eam    virgam  au• 
ream,    quam   tenebal   manu.     Quae 
accedens    osculata    est    summilatem 
virgae  ejus.     *Dixitque  ad  eam  rex:    3 
Quid    vis,  Esther   regina?    quae    est 
petitio  lua?  Eliamsi  dimidiam  partem 
regni  pelieris,  dabitur  tibi.    *  At  illa    4 
respondil:    Si    regi    placel,    obsecro 
ut    venias    ad    me    hodie    el    Aman 
tecum    ad    convivium    quod    paravi. 
*  Stalimque  rex:  Vocate,  inquit,  cito    5 
Aman,    ut  Esther    obediat  voluntati. 
Venerum    ilaque    rex    et    Aman    ad 
convivium,    quod    eis    regina    para- 
veral.     *Dixitque  ei  rex,    poslquam    6 
vinum  biberat  abundanter:    Quid  pe- 
tis,    ut   detur   tibi?    el    pro    qua    re 
poslulas?    Etiamsi    dimidiam    partem 
regni  mei  pelieris,  impelrabis.   *Cui    7 
respondil    Esther:    Petitio    mea    et 
preces    sunt    istae:     *  Si    inveni   in    8 
ronspeclu  regis  gratiam,    et  si  regi 
placel  ut  del  mihi  quod  postulo,    et 
meam  impleal  petitionem,  veniat  rex 
et  Aman  ad  convivium   quod  paravi 
eis;  el  cras  aperiam  regi  volunlatem 
meam. 


1.  tnioenbigen  ^of  (»gl.  4,11).  vE:  legte  @. 
it;re  föiiigl.  Kleiber  an.  dW:  bctn  S^.  b.  Ä. 
geijenuber.  vE:  grabe  ber  Segnung  ...  B.vE: 
X^ron. 

2.  B:  rei(^tebcr  S. ...  ju. 

;t.  B.dW.vE.A:  unb  n?.  ift  bein  53ege^ren?    B: 


51ηφ  bi«  jur  ...  ba«  ...    vE:  3ßare  e«  ...  9tei(^e, 
ee... 

4.  i^m  }ugertd)tet. 

5.  B:  (Siletnut^.  ba^er...    dW.vE:  ^olct  eltifi 
(fogleic^)  φ.  Α:  Stufet  (icfc^itinb. 

6.  B.dW:  beim  SBeintrinftn.  vE:  äöeingelage. 


24    (5,9^6,2.) 


K^ttaer. 


ν. 


Mstherifi  invitatio  regis  et  Mtamani  eacaltatio• 


^  Kai  έζήλ&εν  ^Αμαν  άπο  του  βασιλίως 
νπερχαρης  8ν(ρραινόμενος.  Έν  δε  τφ  ίδεΐν 
Μαρδοχαΐον  τον  Ιουδηΐον  εν  τη  avXy  εϋυ- 
μώθη  [Αμάν  ΰφόδροί.  ^^  Και  είςηλϋεν  εις 
τα  ίδια  καΐ  εχάλεσεν  τονς  φίλους  κ«ί  Σοο- 
αάραν,  την  γυναίκα  αντον,  *^κ«*  νττεδειξεν 
αντοί^  τον  πλοντον  αυτόν  καΐ  την  δόξαν  ην 
6  ßaaiXeifg  τζεριέϋ-ηκεν  αυτφ^  καΐ  ώς  έπυίησεν 
αυτόν  πρώτον  ηγεΐσ&αι  της  βασιλείας.  *2  ^f^} 
εϊπεν  Αμάν  Ου  ν.εκληκεν  ΈσΘηρ  η  βααί- 
λισαα  μετά  τον  βααιλέως  ονβύνα  εις  την 
δοχην  «λλ'  η  εμε,  και  εις  την  ανριον  κεκλη• 
μαι.  ^^  ΚαΙ  ταϋτά  μοι  ονκ  άρέακει,  όταν 
ίδω  Μαρδοχαΐον  τον  Ίονδαΐον  έν  τη  αυλή. 
^^  Κα),  εϊπεν  προς  αυτόν  Σωσάρα,  η  γυνή 
αντον,  καΐ  οι  φίλοι'  Κοπήτω  ξνλον  πηχών 
πεντήκοντα,  όρθρου  δε  ειπον  τφ  βασιλει  καΐ 
κρεμασΟ^ητω  Μαρδοχαΐος  επΙ  του  ζνλου  *  σν 
δε  ερςελ^ε  εις  τ/^ν  δοχην  σνν  τφ  βασιλει  και 
»νφιραίνου.  ΚαΙ  ηρεσεν  το  ρήμα  τω  Αμάν, 
καΐ  ητοιμασ&η  το  l•,ΰλov. 

VI•  C/  δε  κύριος  άιζεστηΰεν  τον  νπνον 
απο  τον  βασιλέως  την  νύκτα  ίκείνην,  καΐ 
εΐηεν  τφ  διδασκάλφ  αυτοϋ  είςί^έρειν  γράμ- 
ματα μνημόσυνα  των  ημερών  άναγιγνώσκειν 
αυτω.  2  βΐιρι:^  ^Ι  j^j  γράμματα  τα  γρα(:ρέντα 
π}•ρΙ  Μαρδοχαΐον,  ώς  άπήγγειλεν  τφ  βασιλει 
περί  των  δυο  ευνούχων  αντον  ίν  τφ  φνλάσ- 
σειν  αυτούς  καΐ  ζητησαι  έπιβαλεΐν  αυτούς  τάς 
χείρας  Αρταξέρξη. 

9.  Bf  (a.  ρτ.!Αμ.)  6.  Ci'iXf  (a.  ί>πί^χ.)  tv  r^ 
ημί^α  έλΐίντι  et  (ρ.  αί'λή)  ra  βασιλέως,  y.ai  sa  ανίατη 
(s.  έξανέστη)  tsde  έτ()ομησίν  άπ  αντβ  et  (p.^/iäv)  , 

ίπΐ Μαρδοχαΐον.  Β*  {■ά\ί.)"^4μάν.    10.  Ci'iXJ  (ab  in.)  λέο)ς  {\•\  y.ai  μη  πί)οςχνν5ντά  μί).     14.  Β:  Ζο^σαζία. 

y.al  ίνί-κ^)ατίυαατο{^.ΐνίγγ.ο.γΑμάν.   Β:  Κ.  ncflOoiv  Α2Β|  (ρ.  Κοπ)  σοι.  EFX:  κ.  ητοΐμασί  το  ξνλ.  ^ 
fiq  τά  ϊό\  UaX.  ...  Z(j)aci{jav.     11.  Ci'iXf  (ρ.  πλβτ.  1.  Α^Β  (pro  οιδααα.  A.*CX)  διακονώ.  W:  ίίςφέ- 

αντβ)    καί   το    ιτλη&οί;    των    νίών    αντά.     Β:    αίιτω  (ΐοιν  {ίίςφέ^κν  Α'^Β).    Ci'iXf  (ρ.  μνημ.)  λόγο)ν.  Β: 

nfi>itO-.    ...     v/r.     αυτόν     π()θ)τίύΐΐν     y.ai     ηγίΐσϋ\  άναγιν.    Ci'iX:   άναγ.  αντά    ivomiov  τβ  βασιλΐως. 

12.  Α*  ίίπινί/ίμ.    Ου  κέκλ.  (A'-^Bf)  et  (pro  κίλλημαι,  2.  Ci'iXf  (ρ.  nfQi)  Βαγαϋάν  λαΐ  θάρ^ας  (s.  Γαβ- 

Α.'^Β):χέκληκ{ν.  Β*Έσ9•. ...:  b()tva.   EFX-j- (in  f.)/<i  βαθ^άν   S.  θάραί;).    A^B  (pro  αι;τβ)  τ«  βασιλέως. 

(Ci'iX:  μίτά  τ»  βασιλέως).      13.  Ci'iXf  (a.  όταν)  έν  Α^  (pro  και  ί^ητησ.  Β)  iv  τω  (Α'^:  y.ai  ζητ.  έν  τ^). 

πavτi  χ^όνω  ...  Ίΐίδ.  κα&ήμίνον  έν  τη  αυλή  τί  βασι-  Β*  (alt.)  αυτας.  Χ:  τάς  χ.  αυτών έπΙΆοτ.  τον βασιλχα. 


3iDi  πΏώ  ϊ^ϊΐηη  πλ^ώ.  ιώπ  iiS'^i      9 

-  j-   :        -     :    :  τ  ν      ϊ   τ  τ  :  •    :  λ" 

iib^i'i  ϊ]ώη  rriibi  bp-i^ibi  Tibian 

>"  τ  •-  ν  •        JT  :         »τ  :       J  ν    ν  - 

»TT     »   J-  -   :   ♦  -  IT  ••       ν-   :    :  τ         -     ι  -jt  τ 

^  r:  τ         ..  -  :-  ι     :    •  vj•.•        ν  :         vr  -:  ι 

η!5<ι  VD3  ΠΊΊ  ^^tnv  'lins-nii  irin 

••  :        AT  τ  j  :         ν    :    τ  ι   ΐ  ν      ι  ντ  τ 

ikte:  'Ίt25^ί  Γίίΐ  "Tibisn  ibn•^  nibii-bs 

:    •        jv  -:        j••  :      I  •.•    ν  -       <    :  •         ν  -s     "^  τ 

ίηη  Ίn^ί*1  nb^sn  ^Ί2^^  is^niDn-bi?  12 

Ι  τ    τ  ν  -         1  ν  IV    -      J••  :  -  :  ν   τ  - 

ST   :  -   -  ••:•.•  τ      •    ••  ι         Ij- 

j"  τ    CT  τ  V  -:  j•.•    :  •    -     "^  V  1  •.•  w  - 

VT  IT        >'■-•.  JT  τ    :        -  :         A• 

'^b  ηηίώ  ^3:\^  nrb^^i  :  nbian-ay  13 

j-   :    :  τ  V  V  -:•  -:  ν  -:  ••    "^  τ    : 

y^j-iito'^  rinj^-b^n  ίηώίί  ώητ  'ib  • 

1    ••  ~;r          τ  -;    ι  τ    :  :    •            ν  ν       "^ 

J  •••:  ^     Ιν  J   -  τ   -  J•    •    -:          -  J   τ 

S  "r  τ         -    :    :  τ           ν  <    :    -  :         1  ν    ν  - 

s-      •-  -Α"   Τ            IV  :     •    -  ν        »ννν  - 

1 73?η  ώ3?ϊ^Ί  ΙΏΠ  '^Dsb  ηα^η 
"nbi^n  nDtü  nnD  .^^ihn  nb'^bs    Vi. 

'VA•.•   -         J"   :  α  :iT  -  τ  :j-  - 

)••  :     •  V    t':  •  j   :  p-  •  τ  -  j••  :     • 

T-^n  Ίώίίί  2^nD  ii:s)2^i    nb^sn  2 

•  •  V  -:  τ  j••   τ    •-  1 V  IV    - 

j••       •|τ       ••    :  ν  VT         τ  JT  :  •  ~         -    :    :  τ 

ι  ••   : ;       >  ν  ν,ν  -         τ       -  J     :     • 


V.  9.   ρ  Πη  !S  32 

V.  2.  U3'n'iu:ni<  δ<"3η 


©fti^er. 


(5,9—6,2.)    25 


§ttmatt§  Sern  üBer  δΛατ^αφαύ  ©eSSSeitc^u^ber^teunbeSilatj«  SDtef(5lafiofe9la$t  V. 


9  Φα  ging  »gaman  beS  %aQ^  ^inaug 
(ϊοι^ίίφ  unb  guteö  3)iutp.  Unb  ba  er 
fa^e  ^αχ'οαφαϊ  im  i$!^or  beS  ^önigg, 
baf  er  ηίφί  aufflanb,  ηοφ  Ρφ  i)or  i^m 
Betüegte,  tvarb  er  uott  3orn  über  QJiar- 

10bαφαl;  *aBer  er  enthielt  ^ά).  Unb 
ba  er  ^eim  tarn,  fanbte  er  ^in  unb  Iie§ 
i)oien  feine  ^reunbe  unb  fein  2ÖeiB  (Sereö, 

1 1  *  unb  erjä^ite  i^nen  bie  .ξ>errίiφfeit  fci= 
neö  Oieid^t^umö  unb  bie  3)ienge  feiner 
Jlinber,  unb  atleö,  n?ie  t^n  ber  .^önig 
fo  grog  gemαφt  ^atte,  unb  baß  er  über 
bie  iifürften  unb  Äneφte  be§  .Jtönigg  er- 

12:^obcn  n?äre.  *^ηφ  fprαφ  «§aman: 
Unb  bie  «Königin  ©ji^er  i)at  0^iemanb 
iaffen  fommen  mit  bem  ^iJnige  gum 
33ϊα^ί,  ba0  fie  Jugeriφtet  i)at,  oi)ne  miφ3 
unb   bin   αηφ   morgen   §u  i^r  geiaben 

13  mit  bem  Könige.  *  5lber  an  bem  attem 
^abe  ίφ  fein  ®enüge,  fo  lange  iφ  fe^e 
ben  Suben  5)ϊαrbαφαi  am  ,^öniggt^or 

14f{^en.  *Φα  f:prαφ  gu  ii>m  fein  ^uh 
(Sereg,  unb  atle  feine  ^reunbe:  5)ϊαη 
mαφe  einen  8aum  funfjig  (SUen  ^οφ, 
unb  fage  morgen  bem  Könige,  baß  man 
5Dϊαrbαφαi  baran  ^enfe;  fo  fommji  bu 
mit  bem  .Könige  frö^ίiφ  jum  3)ίαΐ)ΐ.  Φαδ 
geftei  «§aman  njo^I,  unb  ließ  einen  33aum 
guriφten. 

VI.  Sn  berfeiben  9^αφt  fonnte  ber  M^ 
nig  niφt  fφΐαfen,  unb  i>ieß  bie  ß^^ro- 
nica  unb  bie  *§iflorien  bringen.  Φα  bie 
2  tüurben  üor  bem  Könige  geiefen,  *  traf 
ΐίφέ,  ba  gefφϊieben  n?ar,  n^ie  3)ϊαrbαφαi 
i)atte  angefagt  baß  bie  jn.>een  Jlämmerer 
beö  Jtönigg,  ^igt^an  unb  il^ereg,  bie 
an  ber  (Sφtυeίle  lauteten,  getrαφtet  "^^ätten, 
bie  «§anb  an  ben  ^5nig  5l^aöi?ero0  ju 
legen. 


n.  rü 
10 
11 

t>et .. 
12 

ηίφί 


9.  U.L:  3orn3. 
13.  U.L:  Süben. 


11.  U.L:  ergaben. 
14.  A.A:  unb  er  iiep. 


Egressus  est  itaque  illo  die  Aman  9 
laetus  et  alacer;  cumque  vidisset 
^'^'  Mardochaeum  sedenlem  ante  fores 
palalii  et  non  solum  non  assurrexisse 
sibi,  sed  nee  molum  quidem  de  loco 
sessionis  suae,  indignalus  est  valde. 
*Et  dissimulala  ira  reversus  in  do- 10 
mum  suam  convocavit  ad  se  amicos 
®''^•      suos   et  Zares  uxorem  suam.     *  Et  1 1 

exposuit    illis    niagniludinem    divilia- 

»,'-10.    j,m^  suarum  filiorumque  turbam,    et 

^'^•      quanta  eum  gloria  super  omnes  prin- 

cipes    et   servos  suos  rex  elevasset. 

*Et   post  baec  ail:    Regina  qiioque  12 

Estber  nullum  abum  vocavit  ad  con- 

vivium   cum  rege  praeter  me,    apud 

quam  etiam  cras  cum  rege  pransurus 

sum.    *Et  cum  baec  omnia  babeam,  13 

Pr.14,30.    jjIj^u  jjjg  babere  pulo,    quamdiu  vi- 

dero  Mardocbaeuni  Judaeum  seden- 
^'^'  tem  ante  fores  regias.  *Respon-14 
deruntque  ei  Zares  uxor  ejus  et 
a,23.6,4.  caeleri  amici:  Jube  parari  excelsam 
Irabem,  babentem  alliludinis  quin• 
quaginla  cubitos,  et  die  mane  regi 
ut  appendalur  super  eam  Mardo- 
cbaeus;  et  sie  ibis  cum  rege  laetus 
ad  convivium.  Placuit  ei  consilium, 
et  jussit  excelsam  parari  crucem. 

Noctem    illam    duxit    rex    in-  Vi. 
somnem,  jussitque  sibi  afferri  bisto- 
is^r^Ä'.M.rias   et  annales  priorum  temporum. 
Quae  cum  illo  praesente  legerentur, 
*  venlum    est   ad   illum    locum,    ubi    2 
^'^^-      scriptum    erat,    quomodo  nunciasset 
2  21.      Mardocbaeus     insidias    Bagatban     et 
Tbares    eunucborum,    regem  Assue- 
rum  jugulare  cupienlium. 


14.  ΑΙ.:  Placuitque. 


dW.vE:  5113  aber  ^.  m.  (crbiiciie).    d\V:  fic^ 

^rte. 

.  dW.vE:  i)UU  ίίφ  juviicf.   B.vE:  iicf  fommen. 

.  u.  ipie  er  i^n  über  ...  erl^Pben.     dW:   t)cn 

.  *Söl)ne. 

.  auf  morgen. 

.  in  bc§  Äönig^  x^or.  B:  aile«  biefe«  iiilft  mir 
.  dW.vE:  genügt  mir  n. 


14.  fage  t>u  m.  früi»  ...  ben  SB.  vE:  ^fa^l.  dW. 
vE:  (unb)  bann  ge^e ... 

1.  &f)t.  ber  ^ifl.  B:  i^erqini^  bem  ^.  ber  (Schlaf. 
dW.vE:  ^oh  t^en  St.  B:  ^αδ^υφ  von  bin2)enfniakn 
berSa^rgefc^iid^ien.  dW:®ebäci)tnipbuci)  berSeitgCi 
f^i(i)te.  vE:  33.  ber  ^cnfii^ürbigfeiten  b.2^aiiei\]efi!^. 

2.  Xr.  ΟΦδ  gefdir. ,  wie...  dW:  Φα  fanb  ft^. 
vE:  Unb  e«  f.  f.  aufgef(i)r.  (ügt.  2,21). 


26    (6,3-11.) 


Kisther. 


VI. 


Mardoehaei  ejcaltatio. 


3  ΕΙπ^ν  dl  0  βασιλεύς  *  Τίνα  δόξαν  /)  χάριν 
ετζοιήσαμεν  τφ  Μαρδοχαίφ;  Και  slnov  οι  kx 
της  διακονίας'  Ουκ  ί/ιοίησας  αντφ  ov&tv. 
*  Έν  δε  τφ  ηννΟάνεσβαι  τον  βαβιλεα  τιερϊ 
της  εννοίας  ΙΜαρδοχαίον  j  ίδον  'Αμάν  εν  τη 
ανλί/.  Είτζεν  δε  ο  βασιλεύς'  Τις  έν  τη  ανλη; 
Ό  δε  Αμάν  είςΐ/λ&εν  ειπείν  τφ  βασιλεΐ  κρε- 
μάσαι  τον  Μαρδοχαΐον  Im  τφ  ζνλφ  φ  ητοί- 
μααεν.  ^  Και  εϊηον  οί  εκ  τ^ς  διακονίας  τον 
βασιλέως'  ^Ιδαν'Αμάν  εστηκεν  έντη  ανλη.  Και 
εϊπεν  ο  βααίλενς '  Καλέσατε  αντόν,  ^  Εΐηεν 
δε  ο  βασιλεύς  τω  Αμάν  Τι  ποιήσω  τω  άν- 
θρωπο) φ  ή'ώ  ί>θ'λω  δοξάσαι;  Εϊπεν  δε  εν 
εαντφ  ^Αμάν  Τίνα  ^έλει  ο  βασιλεύς  δοξάσαι 
ει  μη  εμε;  ^  Ειπεν  δε  τφ  βασιλεΐ'  Άν&ρωπον 
ον  ο  βασιλεύς  Θέλει  δοξάααι,  ^  ενεγκάτωσαν 
οί  παίδες  τον  βασιλέως  οτολην  βνσσίνην  ην 
ό  βασιλεύς  περιβάλλεται,  χαι  ίππον  ?φ'  ον  ό 
βασιλεύς  επιβαίνει'  ^  και  δοτω  ενί  των  φίλων 
τον  βαηιλ^ως  των  ενδόξων  καϊ  στολισάτω  τον 
άν&ρωπην  ον  ό  βασιλενς  άγαπί^,  καί  άνα- 
βιβααάτω  αντον  επί  τον  ιππον,  κα)  κηρνσ- 
σήω  δια  της  πλατείας  της  πόλεως  λέγων' 
Οντως  εαται  παντι  άνί^ρώπφ  ον  Ό  βασιλενς 
δο'ξάζει.  ^^  Εϊπεν  δε  ο  βασιλεύς  τφ  '^μάν 
Καλώς  ελάλησας'  όντως  ποίησον  τφ  Μαρδο- 
χαίφ τφ  Ίονδαίφ  τφ  ϋ^εραπενοντι  εν  τη  ανλη 
ον  εϊπεν  6  βασιλεύς'  καΐ  μη  παραπεσάτω  σον 
λόγος  ων  έλάλησας.  ^^"Ελαβεν  δε  Αμάν  την 
στολή  ν  κα)  τον  ιππον,  και  εστόλισεν  τον 
Μαρδοχαΐον  καΐ  άιεβίβασεν  αντον  επί  τον 
ιππον,  καΐ  διηλ&εν  δια  της  πλατείας  της  πό- 
λεως καϊ  εκήρνσσεν  λέγων  Οντως  εσται  παντι 
άνι^ρωπφ  ον  ό  βασιλενς  ϋ-ε'λει  δοξάσαι. 


3.  Ci'iXf  (ρ.  Μα^δ.)  πί()ί  Το'τ«.  Β;  ίίπαν  οί  όιά~ 
/.υνοι  ΤΗ  βασιλέο)(;•  Ονκ  ...  A^X-j-  (ρ.  ίίπον)  τ«  παι- 
da(Jia  τφ  βασιλΐΐ.  Β:  »δεν.  4.  Ci'iX:  ΙόβΙΑμ.  (Ιςηλ- 
&iv  ίΐζ  την  αυλην  oixs  τ»  βασίλίο)ς  την  £ξο)τέραν 
ηπίΐν  τω  βασ.  5.  Β:  finav  οΐ  διάκονοι,  τ»  βασ. 
Ci'iXf  (ρ.  τα  βασ.)  προς  ai'roV.  Γ).  Ci'iXf  (ab  inil.) 
Και  ίΙίίηλϋίν'Αμάν.  Α^Β  (pro  ω)  ον.  7.  Ci'iXf  (ρ. 
δε)  Αμάν.  Α^Β  (pro  τω  β.)  προς  τον  ßuaü.ia. 
8.  Α*:  ένίγχάτο)  (^ίνίγΛάτοίσαν  Α^Β)  et  *  οι  π.  τ» 
βαα.  (f  Α^Β).  9.  Ci'iX:  ν.θίΙ  δο&ητω  διάδημα  ßct- 
σιλίίας  ΙπΙ  την  χίφαλην  αντα,  και  όυ«9?/τω  το  ενόνμα 
χαΐ  6  ϊππος  iv  xnQi  των  φίλο)ν  τ»  β.  ΙΟ.  Ci'iX  (pro 
Καλώς  ΐλάλ.)  Ταχέως  λάβί  συ  (s.  ai'v'i)  το  ϊνδνμα 
κα*  τον  ιππον  καθώς  Ιλάλησας.  Α^:  ποιησομίν  Μ. 
{^πο'ιησον  τω  Μ.  Α^Β)  ...  *  h  ττ\  αυλ'^  {Χ^Βή;). 
Β  rell.*  6ν  ηπίν  6  βαα.  Ci'iXf  (ρ.  λόγ.)  tx  πάντων. 
FX  (pro  o)v)  ον.  11.  Α**  κ.  ίστόλιοίν  —  ιππον 
(Α2Β|). 


'st  :  τ-:ι-  -  ι  ν    ν  -  ν     J- 

'^Ί^?:  ϊlΊΏ^<^1  nrbs?  '^Dnnnb  rh^nyi 

< — :r  :         -      Λ•.•    "^  -       ^-  :  :  τ   :         ντ       : 

nni  i^3?  nto3?D-iib  η^ηΊώη  Tibisn 

IT  τ        «.   •  ;τ  -ir  ι  τ    :  JT    :        »ν    ν  - 

τ       ι  JT   τ    ;  Α-  τ  Γ.•         J•  '  ν  ν.'   -  Vi- 

nri.sb  nbis^nn  'rib^n-r'^a  nisnb 

j       ••  τ   ^        j•   -         ?  V    V  -  i"  <-  -::  r 

r5?n-b5?  ■^b'TT/ü-rN  hibnb  Tibkb 

f   ν  τ         -  -  :    :  τ  ν  :     •         '  •.•    •.•  - 

'hbbn  ^nrD  η^ίί^ίι  :  ib  ν^η-Ίώ«  π 

»ν    ν  -       <"-:r  :  -  Ί       }     r  ••  •■•  -: 

ΊΏϊί'^ι  Ί2Π2  T/üi?  )ΏΤ\  π3η  ν% 

>  -  Λ••     τ    IV  J••  '  νΤ    τ  )••    '  χ    •' 

'ib  π^]ίί*Ί  ΐηη  ί^Ιη^Ί  :  sin^^  Tib^n  ο 

ν         <  -        »    τ     τ  τ    -  IT  1 '.-  y.•     ' 

Tib^n  Ίϋ3Ν  xu^k'^  niibrb-nn  Tibisn 

•    :  •    :      I  τ    τ  ν      <-         λΙτ     f       ι   j"    τ 

PD^a'ainv  ηρ'^  rito3?b  nb^n  νδΠ'^ 

♦  IV   •        j••  ^         \χ  :  β  —:  \-      τ  ν  'j;•  -Iß•.- 

γ:  -:  •  '  ν  Λ•.•  -         •••        'στ  -.•       >- 

j    :  •  τ  1 1  τ      ι•        1    y  τ  '  •••  νν   - 

D^ibi  Tib^n  i2-üä3b  ntos^  n^ibb^ 
]m  Ίώίίΐ  Tobn  rbs?  π^ί  Ίώί< 

'  ο-  •  )•:  -,•  |-        1  ν    ν  -  TT  <-    τ  ν   -; 

tö^nbn  iih3i  riüjxns  n^iDbü  "ins  *j 

:    -      I  τ  :  I  :  ν    :    -  ν  t•: 

f  V    V  -  <••  τ    •  •         -        -     _  -  : 

-b?  'ΐηα^^Ίητ  Ιί]?'^^  γψη  T|b';2n 
vbb  ^ΝΊρι  n'^bn  ninna  b^ion 

T  f  :  j     :  IT  :  •    τ      ^  j      :  • 

ran  ^b^n  ntös  üs'^kb  niü:^'^  nDD 

I    )••  τ        Tv  w  -  r:~•  •    τ  jv  τι••  τ  τ< 

Π)Ρ  ΊΠ)?  "ihnb  ^b^n  ίώχ^'ι  ♦'ί'^ι?'?  ' 
η"ΐ3τ  ΊώΝ3  οϊΐοη-Γϊί'ΐ  tü^iabn-nii 
ηώ^η   '^^ϊίΠΝη   ^nnntib   p-niisri 

ν     -  •  :  -  J-   :    :  τ    :         Ι  ••  ••  -:r 

Ίώ5^  bs^  ihn  b^n-b^i  Tibisn  ^^χάτι 

y:~i         \.    '  τ  τ       j"  -  -      »••"Λ•••  ~        -   j-   : 

-Γίίΐ  uDηnbn-Γ^ί  \ιιτ\  πρ*ι  :ηΊ2τιι 

•.•   :  J     :    -  ν      ι  τ    τ  <-  •  -  τ     ί  |-    • 

••     •    : —       Λτ  :    :  τ  *.•  »••:-- 

nto*^  niDS  ^'^bsb  Siinpi••!  n^^i^n  η1ΠΊ2 

JV  τ  |•'        τ  τ  <        τ  τ   :        jt  ' :  •  -  •    τ  -J  .  -  ' 

:  inp'^s  rs:n  "nb^n  Ίώχ  xa^kh 

I  •τ      Ι•      !    y  τ        '  •/  ν•.•    -  r:  -'.  •   τ 

V.  9.   IttJiDbm  χ "33 

3.  3Β.  üt  m. ...  TOorben?  Β:  (S.  u.  ^crrlicf)fcii .. 
gefci)ci;en.  dVV:  ßv^ebuni.  vK:  (§rl^pl}ung  ...  ge- 
toorten.  B:  ηίφί  ba«  ©eringfle. 

4.  Unfc  .?».  w),  in  b.  äußern  ^.  qefomnien.    dW. 

eben  gef.  in  b.  ^.  be3  ...  ten  äußern. 


©fi^et^ 


(6,3-11.)    27 


§amatt  im  §ofe  wnb  fein  SHatJ.    SDcr  föefcjl  an  φαιηαη  SDlarbaijQi  ju  eSrcit«      VI. 


3  Unb  ber  St'oniQ  ^ρταφ:  2δαδ  ^abcn 
nur  ΦϊαΓ^αφαΐ  iSi)Xi  uni)  ©uteö  bafür 
get^an?  Φα  f:prad^en  bie  itnaben  beg 
jlbntgö,  bie  i^m  bienetcn:   @δ  ift  ii)m 

4  ηίφίδ  gefφe^eπ.  *  Unb  ber  ,^5nig  \)()χαφ : 
$ßer  ifi  im  «^ofe?  (benn  «§aman  tnar  in 
ben  ^of  gegangen,  brausen  üor  beS 
Äönigä  «§aufe,  bag  er  bem  ,ft5nige  fagte, 
SDϊαrbαφαi  ju  ^enfen  an  ben  S3aum,  ben 

5  er  i^m  jubereitet  ^atte).  *  Unb  beS  St'o- 
nigS  jtnafeen  f:prαφen  ju  i^m:  @ie^e, 
»§aman    jtei)et   im   »^ofe.     3)er  Äönig 

6fprαφ:  Saft  i^n  herein  ge^en.  *Unb 
ba  ^aman  hinein  fam,  fprαφ  ber  Jtbntg 
§u  i^m:  5ÖaÖ  fott  man  bem  SJianne 
t^un,  ben  ber  ^bnlg  gern  xooüU  ei)ren? 
«i^aman  a6er  gebαφte  in  feinem  «^erjen : 
2Bem  foüte  ber  itbntg  anberö  gern  tuoüen 

7  (S^^re  t^un  benn  mir?  *Unb  «^aman 
fprαφ   jum  Könige:   iDen  93ϊαηη,   ben 

8  ber  Jtbnig  gern  irotlte  e^ren,  *foil 
man  ^erbringen,  ba§  man  i^m  fönig* 
liφe  Jlleiber  anjie^e,  bie  ber  it5nig 
pflegt  §u  tragen ;  unb  bag  Olo§,  ba  ber 
^bnig  auf  rettet,  unb  bag  man  bie  fö* 
nigliφe  Jtrone    auf  fein    «§au:pt    fe^ej 

9*  unb  man  foil  foIφeβ  jtleib  unb  Olo^ 
geben  in  bie  ^anb  eineö  i^ürjten  beö 
Königs,  baß  berfeibe  ben  SÄann  anjie^e, 
ben  ber  Jtbnig  gern  e^ren  troUte,  unb 
fü^re  i^n  auf  bem  ϋίο^  in  ber  Stabt 
©äffen,  unb  taffe  rufen  üor  i^m  §er: 
So  u>irb  man  ti)un  bem  9}?anne,  ben  ber 

10jl5nig  gerne  e^ren  njottte!  *^er  ^ö- 
uig  f^3rαφ  ju  «§aman:  (Siie  unb  nimm 
baß  Jlleib  unb  Oloß,  tt»ie  bu  gefagt  ^ajt, 
unb  t^ue  oifo  mit  5Dϊαrbαφαi,  bem  3u= 
ben,  ber  vor  bem  %ί)ΐ>χ  beä  Äbnigö  fi^tj 
unb  lag  niφtg  fehlen  an  allem,  baö  bu 

11  gerebet^afi.  *Φα  na^m^^amanbaSÄIeib 
unb  Uio^,  unb  §og  aÄαrbαφαi  an,  unb 
fü^rete  i^n  auf  ber  @tabt  ©äffen  unb  rief 
»or  i^m  ^er:  @o  tr>irb  man  t^un  bem 
9)lanne,  ben  ber  Äönig  gern  e^ren  tt?otlte! 

8.  A.A:  Darauf  ber  St.  reitet. 

5.  B:  (SrfoH^.  fommen.  dW.vE.A:  fomme^. 

6.  B:  an  beffen  (S^ire  b.  ^.  ein  SSo^igefaiten  i)at. 
dW.vE:  3B.  ijt  ju  ti).  mit  ...  vE:  9Bem  iüirb  b.  Si. 
tooi^l  me^r  @.  ant^un  hjolien  aU  mir? 

7.  8.  ®em  ..,  ijerbr.  fönigi.  m,  B:  2Ba«  anlangt 
ben  ...  fo  lajfe  m.  einfoniijl.  itleib  ^erjubringen  ... 


Quod  cum  audisset  rex,  alt:  Quid    3 
pro    hac    iide    honoris    ac    praemii 
Mardochaeus    conseculus    est?     Di- 
xerunt    ei    servi    illius   ac    niinistri: 
Nihil  omnino  mercedis  accepit.  *Sla-    4 
timque    rex:     Quis    est,    inquit,    in 

4,11.5,1.    atrio?  (Aman  quippe  inlerius  alrium 
domus   regiae  intraverat,    ut  sugge- 

5.14.7,10.  rerel  regi,    et  juberei  Mardochaeum 
affigi  palibulo,    quod  ei  fuerat  prae- 
paratum.)      *  Responderunt     pueri:    5 
Aman   stal   in    alrio.     Dixilque  rex: 
Ingrediatur!     *  Cumque  esset  Ingres-  6 
sus,    ail   Uli:   Quid  debet  fieri  viro, 
quem  rex  honorare  desiderai?   Cogi- 
tans   autem    in   corde   suo  Aman  et 
reputans,    quod    nullum    alium    rex 
nisi  se  veilet  honorare,    *respondit:    7 
Homo,    quem    rex    honorare    cupit, 

■*"2^f|if  ••  *  debel  indui  veslibus  regiis,  et  im-    8 

iBg.1,33.  pQ^j  super  equum  qui  de  sella  regis 
est,    et  accipere  regium  diadema  su• 
?,'i4!      per    Caput    suum;     *  et   primus   de    9 
regiis  principibus  ac  tyrannis  teneal 

iMcc.10,63.  equum  ejus  et  per  plaleam  civilalis 


Gd.41,43. 


incedens   clamet  et  dicat:    Sic  hono- 


rabitur,  quemcumque  voiueril  rex 
honorare!  *Dixitque  ei  rex:  Fe- 10 
stina,  et  sumpta  stola  et  equo  fac, 
ut  locutus  es,  Mardochaeo  Judaeo, 
2,19  qui  sedet  ante  fores  palatii;  cave, 
ne  quidquam  de  bis,  quae  locutus 
es,  praetermittas.  *Tulit  itaquell 
Aman  stoiam  et  equum,  indutumque 
Mardochaeum  in  plalea  civitatis  et 
iniposilum  equo  praecedebat  atque 
filamabat:  Hoc  honore  condignus 
est,  quemcumque  rex  voluerit  ho- 
norare! 


T.9. 


u.  bie  f.  Sit.  bie  auf  f.  -^.  gefegt  toixl•.   dW:  2ßen 
ber  ...  bem  bringe  m.  bas  ... 

9.  eines  ber  t)ornei)tnftcn  ^.  ...  mon  ...    dW:  üon 
ben  Dbenlen  t>.  M.,  bcu  ®t)ten. 

10.  in  bem  ...  woijnet.   B:  baf  bu  Fein  2Bort  l;ini 
fallen  laifeii. 


28    (6,12—7,6.) 


Ksther. 


VI. 


WLardochaei  eocaltatto.    Marnani  suspensio. 


*2  ^Επεστρεψεν  ds  6  Μαρδοχαΐος  8ig  την 
ανλην  'Αμάν  δε  υπεστρεψεν  εις  τα  ιδία  λν- 
πονμενος  κατά  κεφαλής.  *^  ΚαΙ  διηγησατο 
Αμάν  τά  σνμβεβηκότα  αντφ  Σωαάρα  rfj  γν- 
ναικί  αυτόν  καΐ  τοις  φίλοις.  Και  είπον  προς 
αντον  οι  (ρίλοι  καΐ  η  γννη'  Ει  εκ  γένους 
Ιουδαίων  Μαρδοχαΐος  ^  ηρ'ξαι  ταπεινονσϋ'αι 
ενώπιον  αντον,  πεσών  ;Γ«σ^,  ον  μη  δννγι 
αυτόν  άμννασ&αι,  οτι  ο  ϋεος  6  ζών  μετ 
αντον. 

**  *Ετι  αυτών  λαλοΰντων  παραγίνονται  οι 
ευνούχοι  επισπεύδοντες  τον  '^4μάν  επϊ  τον 
τζοτον  ον  ητοίμασεν  Έσϋηρ. 

VII•  Είςηλ&εν  δε  ό  βασιλεύς  καΐ  \Αμάν 
ύνμπιεΐν  τ\]  βασιλίσσ^.  ^  Κα),  εϊπεν  6  βασι- 
λενς  Εα&ηρ  τ/]  δεύτερος  W^Q^  ^"^  ^Φ  πότω' 
Τί  εστίν,  Έσ&ηρ  η  βασίλισσα,  και  τι  το 
αιτημά  σον  καΐ  τί  το  αξίωμα  σου;  Και 
ίσται  σοι  εως  τον  ημίσονς  της  βαβιλεί  •ς  μον. 
^  ΚαΙ  άηοκρι&εΐσα  εϊπεν  Ει  ενρον  χάριν  ενώ- 
πιον τον  βασιλέως,  δο&ητω  η  ιρνχη  τφ  αίτη- 
ματί  μου,  καΐ  6  λαός  μου  τφ  ά'ξιώματί  μου. 
*  ' Επρά&ημεν  γαρ  έγω  τε  καΐ  6  λαός  μον  εις 
απωλειαν  καΐ  διαρπαγην  και  δονλείαν,  ημείς 
κ  αϊ  τά  τέκνα  ημών  εις  ηαΐδας  και  παιδίσκας, 
και  παρηκονσα'  ον  γαρ  άξιος  6  διάβολος 
της  αυλής  τον  βασιλέως.  ^  Εϊπεν  δε  ό  βασι- 
λεύς' Τις  ούτος  οςτις  ετόλμησεν  ποιησαι  το 
πράγμα  τούτο;  ^  Εϊπεν  δε  Έσϋηρ'  Άνθρω- 
πος έχΟρος  Αμάν  6  πονηρός  ούτος.  'Λμάν  δε 
έταράγβη  άπο  τον  βασιλέως  και  της  βασιλίσσης. 


12.  Ci'iX:  flq  τ.  ανλην  τβ  βασιλέως  ...  λνπάμ.  (και) 
ΐΛαταϋΐχαλνμμένος  {την)  κιφαλήν. 

13.  Β:  Ζο)σάο^  ...  ΐίπαν  ...  f  (ρ.  πίση)  καΐ  ... 
*(bis)o. 

14.  Ci'iX-j-  (ρ.  λαλ.)  μίτ  αί'τ»  et  (ρ.  ΐίνβχ.)  τβ 
βασίλέο)ς  et  (ρ.  έπισπ.)  άγαγίΐν  (s.  άναγαγίΐν). 

\.α'ιΧ^{ΐηΐ.)Έσ&ηρ. 

2.  Β:  Είπε  ok  ο  β.  Α^*  (pr.)  'Εσ&ή()  (Α2Β ;  EFX: 
τγι  Έσ&.,  Χ:  προς  Έσ&.).  Ci'iXf  (ρ.  pr.  "Έσύ-.)  καίγε 
et  (ρ.  πότω)  τβ  όϊνα.  Β*  η.  Ci'iXf  (ρ.  αϊτ.  σα)  χα» 
δο&ησίταί  σοι.  Β:  'έστω  σοι ...  *  τβ. 

3.  Ci'iXf  (ρ.  άτΓοκρ.)  ^Εσθ•η()  η  βασίλισσα  et  (ρ. 
βασ.)  nai  fi  έπΙ  τον  /^ασ^λεα  άγα&όν  et  (ρ.  δο&.) 
μοι.  A^CEX:  λο>ος•(;.αοςΑ2Β).  A»CX*  (penult.) 
Aiö(A2BEXt). 

4.  Α»  Χ*  κ.  διαρπ.  (A2Bt).  Ci'iXf  (ρ.  παιδίσκ.) 
επ()ά&•ημ(ν.  FX:  παρήκβσας  (ΕΧ:  παρηχας). 

.5.  Ci'iXf  (ρ.  βασ.) 'Αρταξέρξης  τγι  Έσ&ηρττι  βα- 
σιλίσαιΐ].  Ci'iX•}•  (ρ.  er.)  y.ai  ποΐός  εστίν  »τος. 
CEFXioqeVoA;.. 

6.  Ci'iXf  (ρ.:;^^^^^».)  έηίββΧος  y.ai. 


Ι  τ    τ    :     1  ν  ν••  -        -  J-         •.•       ν-   :    :  τ  τ^τ- 

τ  -ί  J  τ     :  :     •  ν*•.•  :    Ι   τ     τ  ..  -  .- 

τ  τ    -:  :        ι-  ατ>τ         jv -:         τ  »•• 

:  -  -JV  •  j•  :    •  vjv: 

vD£)b  bfe^b  nibnn  ηώίί  '^bnnn 

τ  τ     :             <    :   •         τ  •  j-              •.•  — :           -   :  :   r 

IT  τ    :             κ    '  ι  -χ        ι•                   J-  \ 

'  ν  ν,•  -         "       •  IT  :  •            j•  :   -  :           τ 

ν     1   τ  τ          ν  J•  τ  '        "^   •   :  --  Α•  • 

Ι"  :    ν   ^  ^τ    :  IT           ••   -:          w    :  •    - 

-or  nin^b  i^ni  ^b^n  ί^η^ι    vii. 

-       '  j••    :     •    :  ...    -  <  -  j- 

'nb  inani  nsb^n  nroii  nnb^ts 

'AT      '  vjT  •    :  IT   :   ~    -  >••  ι   •.•  ι•^•  τ  ι••    : 

IT  ••  :  ^        κ    ζ   -   ~       r  -:       -      i-j-   τ    it  - 

^hb^itbn  "^tbSDD  '^b  iDDn  nia  Tjb^n 

•  τ  j••    :    •  •    :  -       ^•      1  V   τ    •  Λ        '  •••  ν.•   - 
j*  -;                :  -  :    •          ■*•                 r    τ   ιτ  -  :  >'  ~  • 

.    .^       A••  -    :  j  -;  r  ν    :    -   :         •  -  : 

•  :    -  •••••  iv  :  -  ;    •  <  τ     :    •   :  •  τ  -:|- 

nb^n  ρτ:3   mtrj   ί:2π  τ^^ί   ^^3 

...  ^  _  ... ;  J  ...    J..      _  ...  _ 

•  :  ν  f  j•  AT   :  -    -  J"  ί   ν    : 

nitob  isb   ii<b^-ntüii  ^i^h   ητ 
•^DSDbn  r^bni  mm  η•τη  τιη  rnr^ 

1••  :    •     •  -  :    •      '  JT  τ    :         λ"••  ~  ντ  τ        '  ^τ  τ 

:  nsbism  'nb^n 

IT  :    -    -   :       »ν  νν   " 

V.  13.  η^ϊΊΛ'ι  'hn 


12.  JU  bcm  Χίι.    dW:  traurig  u.  mit  ü.  Raupte. 
vE:  trauernb. 

13.  B.dW.A:  angefangen.    vE:  begonnen.    B: 
trirfi  bu  iijn  n.  übermogen. 

14.  B:  eüeten  fei)r^.  i^erbeisubringcn.  dW:  ful^' 
rcten  JQ.  ciligft.  vE:  polten. 


©fil^ei?* 


(6,12—7,6.)    29 


φαηιαηδ  Seib«    ®ft$er§  SwrBitte  öegett  Jgamatt. 


VI. 


12  Unb  9Äarba(ii>ai  tarn  njtebcr  an  baö 
3!:^or  beSÄbnigö;  »^aman  aUx  ellctc  ju 
»gaufe,  trug  Setbc  mit  üeri)üiitem  ,ito^f 

1 3  *  unb  erjä^Iete  feinem  SGÖeibe  ©ereö  unb 
feinen  ^reunben  allen  aUeö,  η?αδ  i^m 
Begegnet  tt?ar.  Φα  f^jrac^en  ju  i^m 
feine  Seifen  unb  fein  3Bei6  @ereg:  5ft 
30ϊαrbαφαi  öom  @amen  ber  Suben,  ^or 
bem  bu  ju  fatten  angeloben  ^afl,  fo 
tiermagjl  bu  niφt0  an  i^m,  fonbern  bu 
n)ir^  öor  ii>m  fallen. 

14  Φα  fie  aber  ηοφ  mit  i^m  rebeten, 
famen  ^erBei  beg  ^5nig8  Jtämmerer  unb 
trieben  ^aman  jum  3)ϊαί)Ι  §u  fommen, 
baö  (Sflier  §ugeπφtet  ^atte. 

VII.  Unb  ba  ber  Jtbnig  mit  «gaman 
fam  jum  Ttai^l,  baö  bie  ^iJnigin  ^fi^er 

2  §ugeriφtet  :^atte,  *  fvrαφ  ber  Jtbnig  §u 
^jt^er  be^  anbern  iageö,  ba  er  $ßein 
getrunfen  i>atte:  SGßaS  bitten  bu,  St'o^ 
nigin  ^fl^er,  bag  man  birS  gebe?  unb 
η?αδ  forberji  bu?  ^ηφ  baS  ^IBe  M- 

3nigreiφ,  eS  fotl  gefφe^en.  *  ßji^er, 
bie  Jiöntgin,  antn?ortete  unb  f)3rαφ: 
J&a6e  ίφ  ®nabe  üor  bir  gcfunben,  ο 
Äönig,  unb  gefättt  eö  bem  itönige,  fo 
gi6  mir  mein  Seben  um  meiner  33itte 
tritlen,  unb  mein  SSolf  um  meineg  33e* 

4ge^reng  rt>iilen.  *2)enn  wir  flnb  tier* 
fauft,  iφ  unb  mein  33oif,  baf  njir  üer* 
tilget,  ernjürget  unb  umgebrαφt  n>erben. 
Unb  ujotlte  ®ott,  rt?ir  tt>ürben  boφ  ^u 
^neφten  unb  9)Zägben  Derfauft,  fo  n?otlte 
ίφ  fφtttcΐgen,   fo  ttjürbe  ber  ^einb  boφ 

5  t)em  Könige  niφt  fφαben.  *  5Der  Äönig 
^^aöüeroS  rebete  unb  fprαφ  ju  ber 
Jtönigin  (Sjl^er:  3Dßer  ifl  ber?  ober  tüo 
ijl  ber,  ber  ]οΙφζ^  in  feinen  @inn  ne^* 

Hmen  bürfte,  aifo  ju  t^un?  *  Sjl^er 
f^)rαφ:  ^er  ^^feinb  unb  2ßίberfαφer  ifl 
biefer  b5fe  ^aman.  «i^aman  aber  entfette 
ίίφ  tior  bem  Könige  unb  ber  ^bnigin. 

12.  A.A:  leibe,  Selb.  —  6.  U.L:  entfalte. 


Reversusque  est  Mardochaeus  ad  12 
januam  palalii;  et  Aman  festinavil 
2Sin.t5,3o.  ^^8  ίπ  domum  suam,  lugens  et  operto 
E't.'5*ioi.  capite,  *narravitque  Zares  uxorilS 
suae  et  amicis  omnia  quae  evenis- 
sent  sibi.  Cui  responderunl  sapien- 
tes,  quos  habebat  in  consilio,  et 
uxor  ejus:  Si  de  semine  Judaeorum 
est  Mardochaeus,  ante  quem  cadere 
coepisti,  non  poteris  ei  resistere, 
sed  cades  in  conspectu  ejus. 

Adhuc   illis   loquentibus   veneruntl4 
eunuchi   regis    et  cito  eum  ad  con• 
5>«•      vivium,  quod  regina  paraverat,  per- 
gere  compulerunt. 

Intravit  itaque  rex  et  Aman,  VII. 
5,8.6,14.    yj  biberent  cum  regina.     *  Dixilqne    2 
ei  rex  etiam  secunda  die,   postquam 
5  3  6.     vino  incalueral:  Quae  est  petilio  tua, 
Esther,   ut   detur   tibi?    et   quid   vis 
fieri?  Eliamsi  dimidiam  partem  regni 
mei  pelieris,  impetrabis.    *Ad  quem    3 
5^8,      illa  respondit:    Si  inveni  gratiam  in 
oculis  tuis,    0  rex,   et  si  tibi  placet, 
dona  mihi  animam  meam,    pro  qua 
^'^'      rogo,    et  populum  meum,    pro  quo 
3^9_      obsecro.     *  Traditi  enim  sumus  ego    4 
et  popnlus  meus,  ut  conteramur,  ju- 
gulemur  et  pereamus.   Atque  utinam 
in    servos    et   famulas    venderemur! 
esset   toierabiie   malum,   et   gemens 
tacerem:   nunc   autem  hostis  noster 
est,    cujus    crudelitas    redundat    in 
regem.    *  Respondensque  rex  Assue-    5 
rus  ait:  Quis  est  iste  et  cujus  poten- 
tiae,  ut  haec  audeat  facere?    *  Dixit-    6 
que  Esther:   Hostis  et  inimicus  no- 
ster pessimus  iste  est  Aman.     Quod 
iile  audiens  ilhco  obstupuit,   vultum 
regis    ac    reginae    ferre    non    susti- 
nens. 


t .  unb  ^.  f.  j.  551.  bei  ber  Ä.  (S.  B:  bie  Tlai)l^it 
ju  :^aiten  mit ...  dW:  um  ju  trinfeu  bei ... 

2.  SBic  Äo^.  5,6. 

3.  B:  müfc ...  gegeben  ttjerbcn.  dW.vErtoerbe ... 
c^cf^enft  auf  meine  33.  A:fc^enfe ...  um  ba«  ia)  bitte 
...  für  ba«  ίφ  fiti)i. 


4.  unb  ob  toiv  toävctt  ju ...  B:  gef^tcicgen  baben. 
vE:  αί>(χ  b.  %.  fann  ben  <Sci^oben  be«  ^.  η.  crfc^en. 
dW:  ifl  n.  im  @tanbe  ...  j^u  erf.  (B:  benn  eö  b^^ft 
bem  ©ibcrfad^er  boc^  n.  b.  M.  «δφ.) 

5.  burftc.   dW:  ίιφ  erbreijlet  bat.   vE:  ben  fein 


30    (7,7—8,4.) 


K^ttaer. 


UriM•        Mamani  suspensio*    Hevocatto  mandati  de  eacstlrpandis  J'udaeis• 

^  Ό  de  βααιλενς  ε'ξανέστη  ix  τον  σνμπο- 
αίου  εΙς  τον  χηπον.  Ό  δε  Άμαν  πηρψεϊτο 
την  βασίλισααν  έώρα  γαρ  αντον  εν  κακοΐς 
οντά.  ®  Έπεστρεχρεν  δε  ο  βασιλεύς  άπο  τον 
κήπου,  Αμαν  δϊ  επιπεπτώκει  επι  την  κλίνην 
άξιων  αυτήν.  Εϊπεν  δε  6  βασιλενς'  Ώςτε  και 
την  γνναιχα  έκβιάζτ}  εν  ττ(ΐ  oixiq.  μον;  Άμαν 
δε  άχοΰΰας  διετράπη  τφ  προςωπω.  ^  El  η  εν 
δε  Βονγα^άν  εις  των  ευνούχων  τον  βασιλέως' 
Ίδου  χα«  το  ^,νλον  ο  ήτοίμασεν  Αμάν  Μαρδο- 
χαίφ  τφ  λαλήσαντι  περί  τον  βασιλέως,  καΐ 
ωρ&ωται  εν  τοις  Αμάν  πηχών  πεντήκοντα, 
ΕΙπεν  δε  ο  βασιλεύς'  Σταυρωΰήτω  έπ  αντον, 
^^  ΚαΙ  εκρεμάσ&η  Αμάν  έπ\  τον  ^,νλον  ον 
ήτοίμασεν  Μαρδοχαίαρ.  Και  τότε  εκόπασεν 
ο  βασιλενς  τον  &νμον. 


νίΜΙ•  ΚαΙ  εν  αντϋ  ττ)  ημέρα  δ  βασιλεύς 
Αρταξέρξης  εδωρί}σατο  Έσ&ηρ  οσα  υπηρχεν 
Αμάν  τφ  διαβόλφ,  και  Μαρδοχαΐος  δε  προς- 
εκλή&η  νπο  τον  βασιλέως'  νπέδειξεν  γαρ 
Έσ&ήρ  οτι  ενοικείωτο  αυτί],  ^  Έλαβεν  δε 
ο  βασιλενς  τον  δακτνλιον  ον  άφείλατο  τον 
Αμάν,  και  εδωκεν  Μαρδοχαίφ.  Και  κατέστησεν 
Έσϋήρ  Μαρδοχαΐον  επΙ  πάντων  των  Αμάν. 

^  Και  προς&εΐσα  ελάλησεν  προς  τον  βασι- 
λέα, και  προςέπεσεν  προς  τους  πόδας  αντον 
και  ήξίον  άφελεΐν  την  Αμάν  κακίαν  καΐ  όσα 
έποίησεν  τοις  Ίονδαίοις.  *  ΚαΙ  έξέτεινεν  ό 
βασιλεύς  Έσ&ηρ  την  ράβδον  την  χρνσην.  Έξ- 


ι J••    :    •    •  τ  -:  r        <τ      "ν    ν  -  : 

η^Ί  ^3  r\hh)^T\  ΊΠΟίί^/α  'itusr!:^ 

TT       u•  τ   :    -   -  j-  :    ν  Ι"  :  -     "^  - 

1 V  IV   -  I••   ••  VT    τ  IT  -^T  ••  JT  Ί  IT        I• 

J••  V  1     τ  •       -  -    .     .  j  J  ν      ...    -     ; 

hx^'/^n'hy>  b£>5  rnm  τ^«η  πηώΏ 

τ    •    -      ^  -  ••         ι  τ    τ    :       !  .  -   -  J••    :    . 

α^η  Tib^n  "^12^^^  η^Β:?  'Ίηοί«^  Ίώί^ 

-_.       ι  ν    ν  -          ν      J  -     τ       ν  τ  J••   :    ν  JV -: 

τ  τ   -          •  λτ  -         vr  •          JT  :    -    -  •.•  s  :    ' 

IT         '  vT  τ          »••  :              ?  V    •.•  -  j•    •  TT 

•  IT   -      I   •             TV            τ  :    -  V      j  - 

VT  τ            V   -:    1   J-  τ           I••    •         j-  1•.•    V  -  j-  :    • 

-              J          '•'    *  .         "■■•■  *"■*          -  :    :   τ  1:  »TT 

ivh^  ^nbn   rib^n  '^n^^*1   n^v^ 

IT  τ  j\    :  1  ν  \y   -    ^  '.'       j-  AT   - 

τ  IT    τ  '  '••  w   - 

-  Ι    -τ  -  j  - 


;-  -:r        AT  :   :  τ    : 


ι 


η^Ξΐ-η>ί  r 


lnD^ίb  ώίΊΐώΠί^     Ι 


7.  ^\1ί1[{ρ,έίαν.)εν6ργ^Ιαντβ.  hiano  τα  σνμπ. 
Ci*iX"j"(p.K^/r.)  röv  σΰμφχηον  (s.  σνμφοιτον).  EFX: 
Tra^fxocÄft  κα«  γιτητο.  Ci'iXf  (ρ.  παρτιτ.)  mqi  της 
^νχης  αύτβ.  8.  Β:  εκ  τ»  ληπβ.  Ci'iXf  (ρ.  κηπα)  τ» 
σνμφντα  (s.  ανμφοΊτα)  ίΐς  τον  οίκον  (Ci'i :  owov  τ» 
Λτότ»  τ5  olVö).  Α  (Α.2  inter  uncos)  f  (Ρ•  Ιπιπίπτ) 
y.ai  ϊπίΟίν.  Β  (pro  αι'τ^ν)  τ^ν  βαϋ'ιλισσαν.  Ci'iXf 
(ρ.  γνν.)  μίτ  εμβ.  Β:  ßidC't].  Ci'iX:  iv  τί]  οικ/ς».  Ό 
λόγθ(;  ΒξηΧ&ίν  εκ  τβ  στύματοί;  τβ  βασιλέο)ς,  ΙΛμαν  δε 
(s.  )(α114μ.)  άχβσ.  9.  F  (projööy.)  ό  Χαρμονά  (ΑΙ. 
al.).  Α^Β  (pro  τ«  βασ.)  tt^jo;  τον  βασιλέα.  Β*  το 
et  δ.    Ci'iXf  (ρ•  λαλησ.)  άγα&ά.    Bf  (a.  πηχών) 


ίί3   ^anntj^i  ο'^η^ιη^η   ΐ'ΐ^ 


,τ  ν   :    •••  τι••         ι• 


)Ώη 


'  ι.τ    τ 


: IV  ν   -  -  τ-  IT  '  Ι 

^^ain^yob  Η3Γ.'"'!  <rinr)  n^nSri  ηώϋ^      ^ 

AT  ;    :  τ    :  σ  ;    •-     '   τ  τ    r  •  ν:  ι•,•  ^ν  -: 

'  iT^  τ  J••       -      ν-   :    ί  τ         ν        ν  :   ν         •.•  st  - 

η^.^,η  '^Döb  Ί^^η^  '^riP^  ^^'^ζ^ϋ      ^ 
ib'l.anrini  ^5η?  vban  ^nsb  benü 

•.  :        •  τ  -;  IT      '  JT  τ  -  τ  ν     ^        •-:;-: 

ι•         :  -     "^  -  ν-   τ  J•:  -'  :    -  -:  r 

ϋΠΊώ  Γίί  nfnoiib  'hbisn   ϋώί^τ  ^ 

J•    :  -  ν  ••  :   •.•    :  1  ν    •.•  -  •.•     <- 

V.  8.   hS^  i<"5n     ν.  9.  ρ"πη  i<"33 
ν.  1.  '*!  'Τ^ΐη'!     ν.  2.   HW2  δ<"33 

Sü2or(AEFX*;  €\'\Χ:ίχρηλ6ν  ξνλον).  ΙΟ.Βιο  ήτοι- 
μάσ&η  (Ci'iEFX:  ο  ητοΐμασί)  ...  το'τί  ό  βασ.  έχόπ. 

1.  EFX:  ε(ί(;;(>.  ττ]  Έσθ-.  Ci'iXf  (ρ.  fVia/9.)  rwv '/«- 
δαίων.  B*di  EFX  (pro  υπό)  ;ταξ>ά.  Α^Β:  ενοίχί/ο)- 
ταί  (F:  ένο)•λίϊο)τα(,  Χ:  £Votxii«T«i).  2.  FX:  αςρί/Αίτο. 
Β*  τί  (Χ:απύ).  A^Bf  (ρ.  'έόωχ.)  αυτόν  (A»EFX*). 
3.  Cl'iXf  (ρ.  προςϋ.)  Έσ&η^)  et  (ρ.  tit)  y.(ti  εδεηΟη 
αντΰ.     4.  Β:  Ενέτεινε  δε  6  β. 


^ft^tt. 


(7,7-8,4.)    31 


JOcS  Äotttö^  (Stimm,    ©er  ©aum  im  §aufc  ^amanö.    aJlatba^ai  tior  bett  Äöniö«  VII. 


7  Unb  ber  Jtönig  flanb  auf  öom  931α:^ί 
unb  öom  3Bein  in  feinem  ®rimm,  unb 
ging  in  ben  ®arten  am  »^aufe.  Unb 
«^aman  flanb  ouf,  unb  bat  bic  «Königin 
^jl^er  um  fein  Scbenj  benn  er  fai)e,  ba§ 
i^jm  ein  Ungiüii  üom  Jtönige  fc^on  be* 

8  reitet  n?ar.  *  Unb  ba  ber  ilbnig  uncbcr 
aus  bem  harten  am  ^aufe  in  ben  (Baal, 
ba  man  gegeffen  ^atte,  fam,  lag  ^aman 
an  ber  33anf,  ba  @fti)er  auf  fag.  Φα 
f^)rαφ  ber  ,ilönig;  $Öia  er  αηφ  bie  M^ 
nigin  tt?ürgen  bei  mir  im  »^aufe?  Φα 
baö  iÖort  an^  be§  ,5lönigg  3)?unbe  ging, 

9  üerWöetcn  fie  ^αηιαη  bac;  ^ntii^.  *  Unb 
^Oarbona,  ber  Jtämmerer  einer  üor  bem 
Könige,  fprac^ :  «Steige,  eö  flehet  ein  53aum 
im  ^aufe  ^amanö  fünfzig  (SCien  ^οφ, 
ben  er  ϊ)ϊαrbαφαi  gemαφt  ^atte,  ber 
®uteg  für  ben  ^bntg  gerebet  ^at.  $Der 
Äbnig  fprαφ:   Saßt  ii)n  baran  ^enfcn! 

10  *  ^ifo  i)enfte  man  «^aman  an  ben  33aum, 
ben  er  3)'ίαrbαφαi  gemαφt  ^atte.  Φα 
legte  Ρφ  beg  Jtönigg  3orn. 

VIII.  3in  bem  3!age  gab  ber  Jtbnig 
^'^agveroö  ber  Jlöntgin  (Sfi^er  baö  «i^aud 
^amanö,  beö  3uben=Seinbeg,  unb  War- 
bαφαi  fam  üor  ben  Jtbnig;  benn  ^fi^er 

2  fagte  an,  n?ie  er  i^r  jugeprete.  *  Unb 
ber  Jtbnig  t^at  ab  feinen  ^ingerreif,  ben 
er  üon  »^aman  i)atU  genommen,  unb 
gab  i^n  3Kαrbαφαi.  Unb  ^fl^er  fe^te 
ü)ϊαrDαφαi  über  ba8  φαηδ  »^amang. 

3  Unb  Sfl^er  rebete  n.>eiter  öor  bem 
«ilbnige,  unb  fiel  i^^m  ^u  ben  ^üfen  unb 
fle^ete  i^n,  ba§  er  n?egt^äte  i)ie  ^^oöi>eit 
^^amang,  beö  5lgagiterö,  nnl•  feine  ^n* 
[φlägc,  bie  er  n^iber  bie  5uben  erbαφt 

4  t)atte.  *  Unb  ber  «itbnig  retfte  baö  gol* 
tiene    ^ceipter    ju    ^fi^er.     Φα    flanb 

8.  ü.L:  geffen.  4.A:  barouf  (Sjii>  r  faf. 

3.  A.A:  fie^etei^m. 

4.  A.A:  ben  goibcnen  Sce^tcr. 


6, 12. 


1,1(1. 


5,lf. 


Rex  autem   iratus  surrexit,    el  de    7 
loco  convivii  intravii  in  hortuni  ar- 
boribus     consitum.     Aman    quoque 
surrexit,   ut  rogaret  Esther  reginam 

Pr.if.,t4.2o,pro  anima  sua;  inlellexit  enim  a 
^"  rege  sibi  paratum  malum.  *Qui  8 
cum  reversus  esset  de  horto  nemo- 
ribus  consito  el  intrasset  convivii 
locura,  reperit  Aman  super  leclulum 
corruisse,  in  quo  jacebat  Esther,  el 
ail:  Etiam  reginam  vult  opprimere, 
nie  praesente,  in  domo  mea?  Nee- 
dum  verbum  de  ore  regis  exierat, 
el  slalim  operuerunl  faciem  ejus. 
*Dixilqiie  Harboua,  unus  de  eunu-  9 
chis,  qui  stabanl  in  minislerio  regis: 
Ell  lignum,  quod  paraverat  Mardo- 
chaeo,  qui  loculus  est  pro  rege, 
slal  in  domo  Aman,  habens  allilu- 
dinis  quinquaginla  cubitos.  Cui  dixit 
rex:  Appendite  eum  in  eol  *Sus-10 
'pr/Je^SlriPensus  est  ilaque  Aman  in  patibulo, 

ii.Dn.6,^i.  j^yQjj  paraverat  Mardochaeo.    Et  re- 
gis ira  quievil. 

Die  illo  dedil  rex  Assuerus  VIII. 
Esther  reginae  domum  Aman  adver- 
sarii  Judaeorum,  el  Mardochaeus  in- 
gressus  est  ante  faciem  regis;  con- 
fessa  est  enim  ei  Esther,  quod  esset 
patruus  suus.  *Tuhtque  rex  annulum,  2 
quem  ab  Aman  recipi  jusserat,  el  Iradi- 
dil  Mardochaeo.  Esther  autem  consti- 
luilMardochaeum  super  domum  suam. 

Nee  his  conlenla,  procidit  ad  pe-  3 
des  regis  flevitque  et  locula  ad  eum 
oravit,  ul  raahliam  Aman  Agagilae  el 
machinationes  ejus  pessimas,  quas 
excogilaverat  contra  Judaeos,  jul)erel 
irrilas  fieri.  *  AI  iile  ex  more  sceplrum  4 
aureum  protendil  manu,  quo  si^nuin 
clementiae     monslrabatur.       Iliaque 


2,1. 


Mi. 


3,10. 


3,12f«. 


δ,2. 


7.  Β:  vom  ilrinfen  bc«  3B.  dW:  Cßeintrinfen. 
vE: SBeIngelage.  B: am ^alafi.  B.dW: bli.b (fte^cn). 
\E:  fieitte  |χφ  ί)ίη.  dW.vE:  fein  £.  gu  erbitten  (er^ 
flei>en)  ΰοη  (Β.  B.vE:  ba«  U.  über  ifin  befcfeloffcn. 
dW.A:g3öfe0. 

8.  <Zaai  tarn,  ...  u.  gcttunFen  hatte  ...  ber  Ä.  ©e» 
malt  tf)uu.  dW.vE:  (auf)  bem  ^olfier  ...  (lag). 
dW.A:  @e».  antl^un.  (B:  bie  Jt.  fφh3άφeπ!) 


9.  dW:  ber  93.,  h)eIφen  ...  j^um  93efien  be«  M. 
gerebet,  jiebt  im  ...  ί)οφ. 

1 .  dW.vE:  n?a«  fr  i^r  tvar. 

2.  dW:  jog  ben  Oiiiig  ab,  ben  er  iQ.  abgenommen. 
vE:  feinen  «Siegelring  ...  üon  p.  jurüffgen. 

3.  weinete  u.  fiei)cte  i1)m,    dW;  abtüenbete.    vK: 
aB|utoenben. 


32    (8,5—10.) 


Ksther. 


ΨΙΙΪ. 


Mevocatio  mandati  de  eacstirpandls  Jfudaeis» 


ηγ^ρΟη  δε  ^Εα&ηρ  παρεστηκεναι  τ  φ  βααιλεΐ. 
^  ΚαΙ  εϊπεν  Έαϋηρ'  Ει  δοκεϊ  σοι  και  ενρον 
χάριν  ενώπιον  σον,  πεμφ&ήτω  άποστρέψαι 
τα  y^«/i^aT«  τά  έξαπεσταλμενα  νπο  Αμάν, 
τα  γραφίντα  άηοΧεο&αι  τους  'Ιουδαίους  όσοι 
είσΐν  εν  rjj  βαοιλεία  σου.  ^  Πώς  γαρ  δννη- 
σημαι  επιδεΐν  τψ  κάχωσιν  τον  λαον  μον,  και 
πώς  δννησομαι  σω&ηναι  εν  τ^  anausiff  της 
πατρίδος  μου;  "^  Και  εϊπεν  ο  βασιλεύς  Έσ&ηρ 
rfi  βασιλίσο^'  Ει,  πάντα  τα  υπάρχοντα  Αμάν 
εχαριαάμην  αοι,  και  αντον  εκρέμασα  έπ)  του 
ξνλου  οτι  τάς  χείρας  επήνεγκεν  τοις  Ίουδαίοις, 
τι  ετι  επιζητείς;  ^  Γράφετε  και  νμεΐς  έκ  τον 
ονόματος  μου  ώς  δοκεΐ  ϋμΐν,  και  σφραγίσατε 
τφ  δακτυλίφ  μου.  Οσα  γαρ  γράφεται  του 
βασιλέως  έπιτάξαντος  και  σφραγισϋ^ΐί  τφ  δα- 
κτυλίφ μου,  ουκ  εστίν  αυτοΐς  άντειπεΐν. 

^Έκλη&ησαν  δε  οΐ  γραμματείς  έν  τφ  πρώτφ 
μηνΐ  ος  εστίν  Νιβάν,  τρίτη  καΐ  είκάδι  του 
αυτού  μηνός  ^  και  εγράφιη  τοις  Ίονδαίοις  οσα 
ένετείλατο  τοϊς  οίκονόμοις  και  τοις  άρχουσιν 
των  σατραπών  άπο  της  'Ινδικής  εως  της 
Αίϋιοπίας^  εκατόν  είκοσι  καΐ  επτά  σατρα- 
πείαις  κατ«  χώραν  καΐ  χώραν,  κατά  την 
αυτών  λεξιν,  ^^ΚαΙ  έγράφη  διά  τον  βασιλέως 
καΐ  έσφραγίσϋ^η  τφ  δακτυλίφ  αύτοϋ,  και  εζ- 


5.  Β*  fVtfJTr.  σ«.  Ci'iX-J-  (ρ.  ivo'm.  σα)  nai  ίν&ης 
(s.  ίν&νς)  6  λόγος  ενώπιον  τ5  βασιλέως  κα*  άγαΘ-η 
(Ιμι  εν  τοις  οφ&αλμοΐς  αντ».  Β:  άποστραψηναι  τά 
Y(j.  χα  άπεσταΧμ.  Οι\\\:ΐ4μάν  υΐ5!/ίμαδά&β  Ββγα'ια 
(s.  Γο)γαίίί).  Α':  άπολέοαι  (απολέσ&αι.  Α,^Β).  Β: 
ο'ΐ  iioiv.  k\*  (ull.)  OH  (A^Bf).  ().  Β:  βνν.  Ιόεΐν. 
7.  Β:  6  β.  πί)ος  "Εσθ.  {*  τγι  βασιλίσοΎΐ).  Α2χ•}•  (ρ. 
βασιλίσσΊτ])  aal  Μαρδοχαίω  τώ^ΐιιδ'αΐω.  Bf  (ρ.^^.) 
ί'δο)λα  χαί ...  *  ΤΗ.   Α**  ert  (A^Bf).     8.  Β:  Ιράιρατΐ. 


^11^^  TO^m  ΊΓ10^^  aprii   nmn 

}-  :    '  κ  -:  r  -  ••  :   ν  »τ  jt  -  ατ  τ  - 

Ίπ^τη  Ίώηι  vds^  in  "^n^is^-ütii 

τ  τ   -  <••  τ   :  τ  τ   :       '  j-  *     ^  st    τ  •    : 

•• τ   •       λτ    ••    :       ν.•-;       .>τ  :       ί  ν    ν  -      J••  :    • 

\ύτ\  ηηώπη  üήδDDn-r^ί  D'^üinb 

ι<τ    τ  ν    ν  -;  ,-  •  τ    :     -  ν  J•   τ    : 

••  -    :  -  τ  JV  -:        •  τ  -;  IT  τ    τ  :    -      '  •• 

•    τ  :i  -  <τ  τ     Ι"  •  J  W  ι•.•  - 

<τ  τ     Ι"  :        Α•  -  •••         JT    :    •         ν  -:         ^τ  τ  ιτ 

r   :  -      ι  ,  Κ-  :    ν    :        •      •    τ  :| 

τνφ^/^Τί  ηηρ^ί^  ώΊΊώπ^.  ^b^n 

ι  τ    τ      ^         Ι"  ••  •  Λ•  :  -  ι-    :    :  τ    ; 

br  rbtvh^  ^bn'iri^i  ^noi^b  ^nn^ 

•j-     >     ••  τ  -       j    τ  :  ••  !   ν    :         •   j-  τ 

ν  -  :  ι•         :  -  \.  τ  J-   τ  ν  — : 


'  ν  Α•••  -  ~  J —   :  ν    :     •    :        ι  ν  ν  -  j• 

l~.'  V  -  1"   :  JT  ί    •  V  -:  τ  :         ι• 

:  n'^üänb  Γί^  Tib^n  nrsüs  Dinnai 

•     -         r  τ  )v  JV  -         ••  :    I  j     :'|T  •- 

Ι  τ     •  ν  J  •      •      :    -  ν       - 

TU  j"  τ   •  -  •:•.•:  JT  :    • 

Dn^ini^n— bii    ^D?rin    n^iis— Ίώ^ί 

;  -  V  j-    :    :  τ  jt  •  ν   -: 

••  τ    :  -   -  :  j•  :     :  -    : ;  ιτ  jv  : 

-  :  ^  j    ••  JV  -;  •  :    - 

π^ηΏ  η'^'ΐΏ  h^m  o'^^toi  rntb 

<T     •  :  τ     •  :  ^   "    .  -•:••*:         -  jv 

Λ        :•  vTT  .-:  TT   :.  •  τ      •: 

:D3itübD'i    αηΜΞ)    D^^iin^n-b^^i 

IT     !      :  •    :  στ:•  •         :  -  •.•  : 

Τ2  D^nsDD  nbüä*i  Tib^n  n2?3ö3 

•  τ    :  j-    :    •-         » vAv  -  -  j-        : 

V.6.  bis^'nbtt    V.  7.  ^  ^in*' 

V.  ü.  p"nn  Ν"5η    ib.  nöi  i<"Da 

V.  10.  uji-iiirriK  ö<"33 


τώ  τρΐτω  μηνΐ  ο  ς  ίστιν  Σιαάν.  ACEX:  Νισά  (Νισάν 
Β).  Β  (pro  μηνός)  ετ»ς  ...  Ικ.  ίΐκοσίίπτά  σατράπαις. 
Xf  (ρ.  (ίοκ.  y/tiv)  εν  ονόματι  τβ  βασιλέ<ος.     O.Ci'iXf     Χ:  σατραπείαις.   CXrIaj'Twv  Αε|<ΐ'.      10.  Β:  Έγραψη 
(ρ.  γραμμ.) το  βασιλίο)ς  εν  τφ  καιρώ  inuvM.  Ci'iX:  tV     6h  διά  τ.  Ci'iXf  (ρ•  βοισ.) ΙΑρταζέρξα. 


®fi^et. 


(8,5—10.)    33 


^er  SQSibettuf*    ^e^  ^önigS  ®$rtften  in  alle  Sdnber« 


VIII. 


Sfl^cr  auf,  unb  trat  öor  ben  Jtbntg 
5*unt)  ftjrai:  ©cfätlt  eS  bemÄbntge  unb 
f^ahi  ίφ  ©nabc  gefunbcn  toor  i^m,  unb 
ijl  c0  gelegen  bem  Jtbni^e  unb  ίφ  i:^m 
gefaUe,  fo  fφreί6e  man,  bag  bie  ©riefe 
ber  5lnfφIäge  «^amanö,  beg  @ο^ηδ 
SKebat^a,  beö  5igagiterS,  tt»tberrufen  trer* 
ben,  bie  er  gefφrίeBen  i)at,  bie  Suben 
umjuBringen  in  aßen  Stauben  beä  ^5- 
6nigö.  *3)enn  h)ie  ίαηη  ίφ  jufe^en  bem 
Uebel,  baS  mein  33oIf  treffen  tt>ürbe? 
unb  tuie  fann  ίφ  gufe^en,  ba§  mein 
7®efφleφt  umfomme?  *Φα  f:prαφ  ber 
itbnig  ä^aöüeroö  jur  Jtbnigin  (Sfi^er 
unb  ju  93lαrbαφαi  bem  Suben:  (Sie^e, 
ίφ  ^abe  ^ji^er  baö  ^au^  «i^amanS  ge* 
geben,  unb  i^n  ijat  man  an  einen  39aum 
ge^enfet,  barum,  bag  er  feine  »&anb  ^at 

8  an  bie  Suben  gelegt.  *  @o  fφreifcet 
nun  i^r  für  bie  3uben,  tt»ie  eö  euφ  ge* 
fällt,  in  bed  ÄönigS  ^iamen,  unb  öerfle* 
gelt  eö  mit  beö  itijnigö  Siinge.  iDenn  bie 
@φrift,  bie  in  beS  Äbnigö Syiamen  gefφrie* 
ben  unb  mit  beö  Jlönigö  Oiinge  öerfiegelt 
tt)orben,  mu§te  niemanb  n^iberrufen. 

9  Φα  tüurben  gerufen  be8  JlönigS  @φret* 
ber  ju  ber  3eit  im  britten  9}Zonat,  baö 
i^  ber  9)?onat  @ί»αη,  am  bret  unb  i'voaxi'•- 
jigjlen  S^age,  unb  njurbe  gefφrieben,  tüie 
5D?αrbαφαi  gebot,  gu  ben  3>uben  unb  gu 
ben  ^ürfien,  Äanb^fiegern  unb  «§au^t- 
leuten  in  Sanbern  öon  Snbien  an  big 
an  bie  SJlo^ren,  ne^mliφ  '^unbert  unb 
fleben  unb  8tυαnJig  ii^änber,  einem  jeg* 
iiφen  Sanbe  ηαφ  feinen  (Sφriften,  einem 
Jegliφen  23olf  ηαφ  feiner  (δ^rαφe,  unb 
ben  3uben  ηαφ  i^rer  @φrift  unb  @prαφe. 

10*  Unb  eö  warb  gefφrie6en  in  beö  Jlö* 
nigS  Qi^agüeroS  Flamen  unb  mit  beö 
^iJnigö  Olinge  öerflegelt,   unb  er  fanbte 

S.A.AcfonnteSfliemanb.  9.ü.L:unb  wnxt 
ben  gefci^vieben?  A.A:  unb  ben  (^ürjien.  U.L: 
in  Sanben  \)on  Snbia.  Ä.A:  in  ben  Sanbern. 


7,3. 


y.l. 


7,10. 


3,12. 


15. 


3,12. 


1,1. 


6 


i,i9.5,4.7,3.consurgens  stellt  ante  eum,  *et  alt: 
Si  placet  regi  et  si  inveni  gratiam  in 
oculis  ejus  et  deprecatio  mca  non  ei 
videtur  esse  contraria,  obsecro,  ut 
novis  epistolis  veteres  Aman  lillerae, 
insidialoris  et  hostis  Judaeorum, 
quibus  eos  in  cunctis  regis  provin- 
ciis  perire  praeceperat,  corrigantur. 

*  Quomodo  enim  polero  suslinere 
necem  et  interfectionem  populi  mei? 
*Responditque  rex  Assuerus  Esther  7 
reginae  et  Mardochaeo  Judaeo:  Do- 
mum  Aman  concessi  Esther,  et 
ipsum  jussi  affigi  cruci,  quia  ausus 
est     manum     mitlere     in     Judaeos. 

*  Scribite  ergo  Judaeis,    sicut  vobis    8 
placet,  regis  nomine,  signanles  litle- 
ras  annulo  meo.    Haec  enim  consue- 
tudo  erat,  ut  epistolis,  quae  ex  regis 
nomine  mitlebanlur  et  illius  annulo 

i,i9.Dn.e  signatae  erant,  nemo  auderet  con• 
tradicere. 


9 


Accitisque  scribis  et  librariis  regis 
(erat  autem  tempus  terlii  mensis, 
qui  appellatur  Siban)  vigesima  et 
terlia  die  illius  scriptae  sunt  episto- 
lae,  ut  Mardochaeus  voluerat,  ad 
Judaeos,  et  ad  principes  procurato- 
resque  et  judices,  qui  centum  viginti 
Septem  provinciis  ab  India  usque  ad 
Aelhiopiam  praesidebant,  provinciae 
atque  provinciae,  populo  et  populo 
1,32.3,12.  j^xta  linguas  et  lilteras  suas,  et  Ju- 
daeis, prout  legere  polerant  et  au- 
dire.  *Ipsaeque  epislolae,  quae  10 
regis  nomine  mitlebanlur,  annulo 
ipsius  obsignatae  sunt,  et  missae  per 


r.8. 


5.  ^cUeht  eft  ...  roeitn  c«  rcd)t  bünfet  bem  Äf.  ®.  jufe^en. 

dW:  bicSr.  ttjiberr.  h).,  bieSlnfd^t.  vEtmantütberi        8.  burfte  siimanb  w.    dW:  toegen  ber  3.   vE:  in 

rufe...  ben  9lnf(^lag.  ^Betreff.    dW:  unterftei^ett  ...  eine  (Sφrift  ...  fann 

6.  B:  vermag  ίφ  ani^uiefjen  baö  UngtüdE  ...  ba«  ηίφί  tu.  werben.  vE:  ifi  untt)ίberrufϊίφ. 
iöerberben  meine«®.  dW:  bem  Unterfange  meine«        9.  ®tatti)aitern..«  feiner  ®*rift  («gl.  3,12.  1,1). 

^oitifliotten '  mM.  21. 1.  3.  SBbS  2.  Slbtfe.  3 


34    (8,11—17.) 


K^ther. 


VIII. 


Λβνούαϋο  mandati  de  eacstirpandts  Jfudaets, 


üäD^n     -^Mh     ö'^DsiDa     ö^s^n 


τ  IT 


ατιεστειλεν  ta  γράμματα  δια  βιβλιαφό' 
ρων,  ^^  ώς  επεταξερ  αντοις  χρήσασϋ-αι  τοις 
νόμοις  avtmv  εν  πάσγι  τχι  πόλει,  βοη^ησαί 
τε  αντοΐς  nal  χρηΰϋαι  τοις  άντιδίκοις  αντών 
κ«ι  τοις  άντικειμενοις  αυτών  ως  βονλονται, 
^^έν  ήμερα  μιι^  έν  naay  τη  βασιλεία  14 ρτ α-    °'^?1  ^ξ?   ^ηίί  Ώ^'1'^tl   η^Ίψ  05? 


•••  -•  ι•    τ    -  IT  ι••  :  •    τ    ί      :     -  -:  IT 

τ    :  jv  -!  j•         :  -J         J  V  V   -        I   -T 

τ    ί  -        -         j  -:  |- :  ••  >T  •    :  •  τ 

b'^n-bs-nbi  lii^b^  3»Snb  T/Düänb 


Ι^ρξου,  rfi  τρις^Ααιδεκάτγ^  τον  δωδεκάτου  μηνός 
6ς  εστίν  Άδήρ  t).  *^  Τα  δε  αντίγραφα  έκτε- 
ϋ^είσ&ω  οφ&αλμοφανώς  εν  πάση  τη  βασιλεία, 
έτοιμους  δε  είναι  παντας  τους  'Ιουδαίους  εις 
ταντην  την  ημέραν^  πολεμήσαι  αυτών  τους 
νπεναντίους.  +f)  **  Ol  μεν  ονν  ιππείς  έζηλ- 
ϋ^ον  σπεΰδοντες  τά  ΰπο  του  βασιλύως  λεγό- 
μενα έπιτελείν  ίξετεϋ-η  δε  το  εκ&εμα  καΐ  έν 
Σουσοις. 

^^'0  δε  Μαρδοχαΐος  έξηλχ9εν  εστολισμενος 
την  βασιλικην  στολην  καΐ  στέφανον  έχων  χρν- 
σοΰν  καΐ  διάδημα  βυσσινον  πορφυρονν.  Ίδόντες 
δε  οι  εν  Σούσοις  έχάρησαν,  '^  οτι  τοις  Ίου- 
δαίοις  εγενετο  φώς  κα}  ευφροσύνη,  ^"^  κατά 
πόλιν  καΙ  χώραν  ου  mv  ^ξετεΰ^η  το  εκ&εμα* 
χαρά  και  ευφροσύνη  τοις  ^Ιουδαίοις,  κω&ων 
καΐ  ευφροσύνη.  Και  πολλοί  των  έϋ^νών  περι- 
ετεμνοντο  και  ίουδάϊζον  δια  τον  φόβόν  τών 
Ιουδαίων. 


10.  Β:  ίξαπέστίΐλαν  ...  βι,βλιυφ6ρϋ)ν.  11.  Β:  έπέτ. 
αύτ.  χρησ&αί.  Α^*  πάστι  et  τί  et  τοΓς  άντιδ.  αυτών 
y.ai  (Α^Β•)•).  Χ•|•  (in  f.)  άφανίΐΐ,ΐΐν  xai  φονίΰίΐν  ώς 
ßsXovtai  καΐ  άπολαϋίΐν  σνμ-(βΙ\αϊη  Ci'i :)  παααν 
όΰναμιν  XaS  χαΙχο')ρας  τ«ς  &λίβυντας  ctvTöq,  νήπια 
ν,αΐ  γχ>ναΐκας  και  τα  ύκνλα  αντών  ης  προνομην. 
12.  A»CX*  δοίό^κάτβ  (A2Bt). 

t)  Post  vs.  12.  in  edd.  vulgg.  sequitur  locus 
apocryphus  (in  latina  Ed.  Vulg.  ==  Esther  1 6, 1  -25, 
in  Bibliis  Lutheri  =  ©tücfe  in  (Sft^^cr  cap.  VI.): 
Ilv  εστίν  άντίγραφον  της  επιστολής  κτλ. —  αϊαχι- 
στος  κατααταϋ^ησίται. 

13.  A^Xf  (ρ.  άντ'ιγρ.)  της  γραφής  (Ci'i :  της  επι- 
στολής), Α^:  ίκτι&έσ&ο)  (Β:  εχτι&έσ&ο)σαν).  Β: 
ετοίμ.  τί. 

tt)  Vulgo  hie  ineipit  cap.  IX. 


•if  t  η  :   •  Λ"   : :  »'••jv    - 

IT  -:  V   ι  ^τ  τ  1"    :  -.•  j    : 

nDn^-b^snn  inDnb  nnsn  ntonss  13 

jT      •  :  τ    :  τι   ν<τ  •  ~.  τ  :    -     'ν  j•,•   :    - 

ί    I•  :      ^       Λ*  ~  IT         τ    :  V.  τ  τ     •   : 


τ 


τ  IT 


IV     ••  :    ι    •• 
ν  :  >•  τ   ι     :        i    ι  \^  •  τ    :     ; :  ιτ 

itbws  n^nD  τητ\Λ  'nb^n  nms 

'  i-  :  VT  :   •  JT  ~  ί         'ν Λ•••  ~  j-   :  • 

F  V    V  -  j••  :    •    •  JT  τ  -   :   :  τ 


V*•.•-;,-  τ  vj"   :  :     -  <   :    • 

Άττ:-:        f       ν  Tj•:-:^  τ        :  ττ 

:nnutöi    nbn^:    leiTO     "ί^3?ηη 

τ  Ι"   τ    :  CT  -:  IT  »τ  j•  τ    : 

Itotoi  nn^toi  n^is  nn%n  d^iiirr^b  le   i 

I   ».   τ    :        AT  :     •   :        σ  jt  :  ιτ  •         :  -  ' 

τ    :  τ     •  :  τ     •   :  τ    :  Ίτ     • 

'nb^n-nniT  ηώ^ί  bipü   Ί^έι  ί'^5? 

:-!  t:  <t:•       -._  j: 

viiiin  '^Ώΐϊ'Ώ  D'^sni  niD  Di'^1  ηηώΏ 

J     V  τ  τ       <••  -  Ι"  •    -  :  Α  Δ  '.    ^      y:    '.     • 

:  an'^by 


ν.  13.  'i^^'sn  κ"33  ib.  '1  Ί'ΐη'ΐ  ib.  'ρ  biT^in^ 

ν.  15.   ηθ"Κ  Kba  Ί'Ώρ 

οί  μίγιστάνίς  et  (ρ.  σΛ:ίΐί(ί.)  κα«  διωκόμίνοι.  Β  (pro 
εκ&.)πρόςταγμα.  Ci'iXf  (in  f.)  τι^ /9a^ff.  IS.Ci'iXf 
(ρ.  fliyAi^.)  ex  προςώπβ  τ«  βασιλέως  et  (ρ.  στυ^.) 
νακίνθ-ινον  (s.  -ιν&ίνην)  άίρΊν7^ν.  Ci'if  (in  f.)  χ«α 
ίνφράνϋηοαν.  16.  Β:  (*  ort)  ΤοΓς  (ic  'isd.  ey.  Ci'iXf 
(in  f.)  κα«  άγαλλ'ιαμα  y.ai  τιμή.  17.  Bf  (ante  »  εάν 
[Β:  »ν  αν]  εζίτ.  το  εκθί^Μα)  a  αν  εζίτέ&η  το  προς" 
τάγμα  (Ci'iX:  η  αν  6  λόγος  τΖ  βασιλέο)ς  και  το  εκ&ί" 


14.  Ci'iXf  (ρ.  ίππΰς)  και  επιβάται  τών  πο(^ιών     μα  εξετέ&η)  ...:  περιετέμοντο. 


ISft^et. 


(8,11-17.)    35 


©{e3Jla(St  ft$  ätt  ta^tn.  SWatba^ai  ttt  fotttgLÄictbern*  ©tc^ur^t  üBer  bicSSölfcr^VIII• 


bie   35rtefe   burφ   bie   rcitenbcn  S3oten 

11  auf  jungen  ^a\uii)Uxm,  *  barinnen 
ber  Jtönig  ben  Suben  gat>,  rt>o  fte  in 
(Stäbten  n?aren,  ίΐφ  ju  ijerfammein  unb 
ju  ^e^en  für  i^r  Seben,  unb  ju  üertil* 
gen,  ju  ertüürgen  unb  umguBringen  atte 
«ΚαφΙ  beS  33olfg  unb  »anbeg,  bie  fie 
ängjteten,  fammt  ben  ^inbern  unb  3Bei= 

12 Bern,  unb  i^r  ®ut  ju  rau6en,  *auf 
@inen  3!ag  in  atten  ÜJänbern  beg  ^bnigö 
^^aSüeroS,  nel^mlic^  am  brei§e^nten 
itage  beS  gtrijlften  3)lonat0,  bag  i^  ber 

ISSKonat  Olbar.  *2)er  Sn^ait  aBer  ber 
(Sφrift  tttar,  ba^  ein  @eBot  gegeben 
ttjäre  in  allen  Säubern,  §u  öffnen  ailen 
9S5ifern,  baf  bie  Suben  auf  ben  ilag 
gefφiίft  fein  foUten,   ^φ  ju  ταφ6η  an 

14i^ren  ^einben.  *Unb  bie  reitcnben  330*' 
ten  auf  ben  9Jiauiti>ieren  ritten  au8  ίφηοΠ 
unb  eiienb  ηαφ  bem  SGßort  beä  ^önigö, 
unb  bag  ®eBot  n?arb  ju  (δφίοβ  (Sufan 
αngefφίαgen. 

15  2Dϊαrbαφαi  aber  ging  αηδ  öon  bem 
Könige  in  fbnigΐiφen  Kleibern,  gelB  unb 
njeig,  unb  mit  einer  großen  golbenen 
^rone,  anget:^an  mit  einem  Seinen-  unb 
^urvurmanteij  unb  bie   @tabt  @ufan 

16j;αuφJete  unb  war  frö^Itφ.  *S)en  ^u^ 
ben  aber  toar  ύη  ^ϊφί  unb  i^reube  unb 

17  Sonne  unb  (Bt}tt  gefommen.  *Unb  in 
atten  Sanbern  unb  @täbtcn,  an  tt)eίφen 
Ort  beö  ^önigg  Sort  unb  ®eBot  ge* 
langte,  ba  ujarb  l^reube  unb  SÖonne 
unter  ben  Suben,  5GÖoi)ne6en  unb  gute 
3!age,  bag  üiele  ber  93ölfer  im  Sanbe 
Suben  n?urben}  benn  bie  ^5urφt  ber  3u* 
ben  fam  üBer  fle. 

Off.U.LrSut-en.   lO.U.L:  iungenSDiauIem. 

13.  A.A:  ui  eröffnen.     13.  17.  Ü.L:  Sanben. 

14.  ü,L:3Käuiern.     15.  A.A:  Linnens. 


v.14.3,15.  veredarios,  qui  per  omnes  provincias 
discurrenles  veleres  litteras  novis 
nunciis  praevenirent.  *  Quibus  im- 11 
3,i3.9,t5s.  peravit  rex,  ut  convenirent  Judaeos 
per  singulas  civitates,  et  in  unum 
praeciperent  congregari,  ut  starent 
pro  animabus  suis,  et  omnes  inimi- 
cos  suos  cum  conjugibus  ac  liberis 
et  universis  domibus  inlerficerent 
alque  delerent,  et  spolia  eorum  di- 
riperent.  *Et  constituta  est  per  12 
omnes    provincias  una  ullionis  dies, 

^''^•      id   est   tertia  decima  mensis  duode- 

cimi    Adar.     *  Sumraaque    epislolae  13 
haec   fuit,   ut   in  omnibus  terris  ac 
populis,    qui   regis  Assueri    subjace- 
bant  imperio,   nolum  fieret,  paralos 

^'**•      esse  Judaeos  ad  capiendam  vindictam 

de  hostibus  suis.     *  Egressique  sunt  14 

▼  lop.     veredarii  celeres  nuncia  perferentes, 
et  edictum  regis  pependit  in  Susan. 

^•*•  Mardochaeus  autem  de  palatio  et  15 

de  conspeclu  regis  egrediens  fulgebat 

^'®       vestibus  regiis,  hyacinthinis  videlicet 

et  aereis,   coronam  auream   porlans 

Lc.ifi,i9.    iii   capite,    et   amictus   serico   pallio 

13,15.      atque    purpureo;     omnisque    civitas 

exultavit  atque  laetata  est.   *  Judaeis  1 6 
^37;6fi'i*;4** autem  nova  lux  oriri  visa  est,    gau- 
pr.13,9.    tjjujjj^    honor  et  tripudium.     *Apudl7 
omnes  populos,  urbes  alque  provin- 
cias,   quocumque  regis  jussa  venie- 
bant,    mira    exultatio,    epulae   atque 
convivia,    et  festus  dies,    in  lantum, 
ut    plures   alterius   genlis   et   sectae 
Neh.10,28.  eorum  religioni  et  cereraoniis  junge- 
9,2.Gn.35,5.rentur.     Grandis   enim    cunclos  Ju- 
(2Ch!ivo.  daici  nominis  terror  invaserat. 


10.  buta)  reitenbe  S.  auf  eitlen  Stoffen  u.  i.  mäu» 
lern.  dW:  Käufer  auf  ^feiben,  rciienb  auf  Silennern 
w.  aJlauU^iercn,  ben  (Söfinen  bev  (Stuten.  vE.  diU 
boten  mitOioffcn,  [unb]  buri^  feiere,  bie  ritten  auf 
91.,  ebien  SO?.,  Sungen  von  et. 

11.  B:  yerfiattete,  bie  in  aiien  u.  ieben  @t.  ... 
berer,  bie  f.  anj^fligen  mürben.  dW:  bin  3.  in  ailer 
u.  jegii^er  @tabt  ...  bif.inbeten.  vE:  jebcn  ΦοΙίδ« 
ijaufen  eine«  33.  ober  eine«  ^.,  welker  jie  feinbiic^ 
angreifen  tt)ürbe  ...  i^re  ^aht  ju  i} (untern. 

13.  SUlio  warb  ...  mürbe  ...  eröffnet  α.  35.,  unb  ... 
mären  (ügt.  3,14). 


11.  S*  et  sp.  eor.  dir.     15.  ΑΙ.;  aerinis. 

14.  gioffcn  u.  SiJläuIern  ...  gegeben.  (93.  10.) 

15.  blau  u.  metfl  ...  Hantel  t>on  ^einlinnen  u. 
Purpur.  B:  himmelblau.  dW.vE:  purpurblau.  dW: 
ü.  iöi^ffuö  u.  φ.  vE:  n?eif  u.  ^urpurrot:^. 

16.  B:  entjianben.  vE:  genjorbcn.  dW:2)en3. 
iüarb ... 

17.  B:  ΤΙαί^Ιμϋζη  u.  QwkX.  dW:  ©aflmal^iu. 
3öobi(.  vE:  ©afima^I»  u.  ein  i^uter  Xaq,  u.  93.  üon 
ben  93.  bc?  Sanbcö.  dW:  (Simnofinern  ter  Sänger. 
dW.vE:  (bie)  %.  vor  ben  3.  übeifi'.l  fte.  B:  ei^  frei 
ein  (Sc^rerfen  ...  über  fie. 

3* 


36    (9,1-12.) 


Si^ther. 


IX. 


Jfudaeoruni  vindicta  adversus  hostes. 


IX.     Έν   γαρ  τφ  δωδεκάτφ  μηνΐ  ry  τρις-     η^^  ώηΠ'ί^ϊΐη  ώΐΠ  lÄr  Q'^Dtfn^    IX. 

'         τ  — :        ν  j  ^  ν  TT  ••    :    • 

καιδεκάτη  τον  μηνός ,    ος  έβτιν  Άδάρ,    παρην    j/'^i^H    Ίϊοϊ^    Ü    Oi*^    1tD5?     HüäibtläB 

τη  γράμματα  τα  γραφεντα  νπο  τον  βασιλέως.  ,  Οί'^Β      Γ!ίΰ55?»ΐρ      ΙΠΤΙ     Tjb^Sn"*!!!!^ 

'-2  'J5:i;    αι)τί    r^   ημέρα   άπωλοντο    οι   άντιπεί-  \  üi^tib    ΟΠ^Π^η   ^D'Jijt    ^ΙΊ^ΪΟ   Ί^ίί 

μενοι    τοις    Ίονδαίοις'     ονδεϊς    γαρ    άντέστη,\^^"1     "^^ί?     ^'^^     ^^'^'Q^-)     ^^? 

qoßov μένος   αυτούς.     ^  Ol  γαρ  άρχοντες  των 

(ΐατραπών   και    οι    τύραννοι    και   οι  βααιλικοί 

γραμματείς    έτίμων    τους    Ιουδαίους'     ο    γαρ 

φόβος    Μαρδοχαίον    ενεκειτο   αντοΐς.     *  Έμε• 

γαλννετο    γαρ    η    Μαρδοχαΐος    πορενομενος* 

ττροςεπεσεν    γαρ    το  πρόςταγμα  του  βασιλέως 

όνομασ&ηναι  iv  πάσΐβ  τχι  βασιλείφ  (^)    ^  Και 


'^ουσοις  τ^  πόλει  άπέκτεινον   οι  Ιουδαίοι 


-:»:  •  IV     ••  :    ι    :  τ  ι••  «r         :  - 

t  ν  jv  -  •  :         τ  ^ :  ν     ••  IT  :  •         :  - 

AT  τ   IT       v '  ί  -    :    •         τ      -  j     :     •  ••:--: 

bsa-'^s    oh^DBs    TO5?-Ä    ib'^i^in 

••  τ  τ    :  Ρ  -  IT  τ        '^  -  κτ  :    - 

-   -  :  j•  ::-:--:  IT  :  •  :    - 

a\^ton  rib'/2b  nüä^ί  msb^n  '^toi 
^D^nn-^ns   bsr^3    D'^*7^in»n-nii 

V-  ί,  •■  τ         -  ι-  >-  τ       Γ  \         :  - 

Tib'bn  π'^ΠΒ  bnnn  biTr^^s  :  arr^br  4 

'••••••-  j••  :        -    :    :  τ  <-τ       ι•  ιν     ••  -: 


άνδρας  πεντακόσιους.     ^  Τόν  τε  Φαρσανεστάν  \  .^^)     pi3*^TO'n"b52l     'nbil     i3?Üü5l 

^Ξ)*''!    :bTO'i  Tibin  ^^ηιη  ώ^^ί^η  ί^ 

<  -  -  ι  τ  :     ^    f  )••  ν-    :    :   τ  »•    τ 


και  /4ελφών  και  Φασγά     ^  κα)  Βαρδα&α  και 
Βαρελ  καΐ  Σαρβαχα     ^  καΐ  Μαρμασιμνα  και 
'Ρουφανόν     κα).    'Μσαΐον     και     Ζαβονγα&ά,  Ι  Dn\^Dton       ^035?  ^1       Π^ΝΊ       Di'^m 
iOrovc    δέκα    υίους    Άμ(\ν    Άμαδά&ου    τον^^Ι»?      ♦"^Τ?'^      lüä^tÜD'^      *  öDiS"!?    <' 
Βονγαίου  του  έχ&ρού  των  Ιουδαίων,  άπεκτει-    *  ^''S    ni^ί)α    ϊΰΏΠ    ΊΒ^Ι    Ü''T^Ϊ^^J 
ναν  καΐ  διηρπασαν.  '  ^ξ^Ι   ^feb^  '  Γί^η    Ntn^^^Ü^^B  ι  Γί^;]    7 

Π'£.    «^.^    .ίί     ημ,'ρα    επεδό&η    «ρ.^^ό,  Ι  ^^^^  '  ^ί?!^^^?:^^^  .  Γί^^    ♦  ϊ^^??^    « 
τφ    βασιλεΐ    των    απολωλότων    εν    Σούσοις.     '  ^^  f^?^^ '  ^^   *^^Τ'^.^:[^^)    ^ 
^'^Είπεν  δε  ό  βαβιλενς  Έσ&ηο'  'Απώλεσαΐ'  οΐ    **  ^Τ)ΐ{)    '    Γί^Ι    ^"Γ'^ΊΝ    ι    ΓΧΤ    '^Β'^Ίζ^ 
'ίονδ,αοι.   εν  Σοόβοις  τη  πόλει  ανδοα^  ηεντα-     "112    ίίη^Π-ρ     \ΧΐΧ\     ^ί)3     Γηί253?    ^ 

1.  Α' ex*  Τ'Τ]  (A-^Jj•!•).    jbiFX  (pro  vnu)    πα^α.  |      ι  Τ  ιτ  i  τ•   -  λτ  τ  ν        :- 
Ci'iXf  (in  f.)  >f«i  το  δόγμα  αντΐί  ττοιησαι. 

2.  Ci'iXf  (ρ.  άντίστη)  κατά  τζ^όςωπον  (χντ<')ν. 
4.  AiB*tot.  VS.  (A2Ci'iX.f). 

6.  Ci'iXf  (ρ.  Isö.)  καΐ  άπώλίααν. 
7-9.  Nomina  propria  alii  aiiter. 

7.  Β:  Φαρσαννες.  Α*:  Φαγά  (Φασγά  Α^Β). 

8.  Β:  κ.  Φαραδα&ά  /.,  Βαριά  κ.  Σαρβα^^ά. 

9.  Β:  κ.  Μαρμασιμά  Α.'Ρβφαΐον  ...  Zaßn&(xiov. 
tOs.  Αϊ:  I^^aö^a^a  (-δά&8  Α.'^Β).   Β*  (pr.)  τ5  ... 

*ά.τεκτ.  (ACi'if).  F:  καΙ  s  διηρπ.  AB  interpgt.  Λί/'^)- 
ηασαν  ίν  αντήί\  τή  η  μέρα'   έτΐίό. 

11.  Bf  (ρ.  ε;Γί(ί.)  τί '(EFX:  ii)  et  (a.  αριθμ.)  υ. 
Ci'iXf  (io  f.)  rfi  πόλίΐ. 

η.  Bf  (a.  Έσ&.)  προς.  Ci'iXf  (ρ.  Έσθ;)  rfi  /5α- 
ubkiixrrri  et  (ρ.  '/«(f.)  χα*  εφόί'ίΐ'ίΤαν. 


IT  τ 


•r        -:  r  $'  •     ■  -IT  -  J  - 

-rauh  nb^n  ^^Dsb  rrn'^sn  ιώ^ώ^ι*^ 
•jOTüi?    n^b^sn    inDö^ib    τιρφη 

S"  -  :         ••  -   :  •  :  -  :  IT  τ     •    - 


V.  7.   Xl'^SJt  'lÜ  '-ιΊΟΏ  S<"D     ib.   ii'n^'SJt  'Π 
V.  ü.  i<'n^3?t  '*n  n'D    ib.  XT^Sit  '\1)  ib.  "inal  '1 

ib.  fc<'^'^5)t  'T 


@ft^cr. 


(9,1-12.)    37 


i£)ic  ©riuürguiig  am  tveiäc^nten  5lbat.    SDie  i?ut4i  δΟΙατ^αφαί  unb  fein  ©etüi^t    IX. 


IX.     oni  ^tüölften  9}?onat,   baö  iji  t»er  | 
3)?onat  ^t)ar,  am  breije^nten  S^agc,  ben  | 
bc8  Jlbnigg  3Bort  unb  @ciot  i)cpimmt  ^ 
^atte,  tag  man  eö  t^un  foUte,  eben  bef* 
feiSen  S^agcö,  ba  bie  ^ireinbe  ber  Suben 
hofften,  f(e  ju  übern?älttgen,  wanbie  [ίφβ, 
ba§  bie  Suben  i^re  ^einbe  übcrttjältigen  ι 

2  feilten.  *  5Da  ijerfammeiten  Ρφ  bie  3u* 
ben  in  i^ren  (Stdbten,  in  ailen  J^änbern 
beö  jtbnigg  ^^aöoeroö,  bag  fie  bie  «§anb 
legten  an  bie,  fo  i^nen  ühn  «»oUien. 
Unb  niemanb  fonnte  i:^nen  n?iber|ite^en} 
benn  i^re  ^urc^t  n?ar  über  atte  SSijlfer 

3  gefommen.  *  ^ηφ  atte  jDberfien  in 
Sänbern,  unb  dürften  unb  li^αnbpjϊeger 
unb  Amtleute  beö  jlönigö,  erhoben  bie 
Suben}  benn  bie  %ηχφί  2Diαrbαφαi  tarn 

4  über  fie.  *  iDenn  3}ϊαrbαφαi  n?ar  grof 
im  «öaufe  beg  JlönigS,  unb  fein  ®erüφt 
erfφott  in  atten  !iänbern,  n?ie  erjunä^me 

5  unb  groß  njürbe.  *QlIfo  fφίugen  bie 
Suben  an  atten  ii^ren  i^einben  mit  ber 
@φmertfφίαφt,  unb  n?ürgten  unb  brαφ* 
ten  um  unb  traten  ηαφ  i^rem  SGßitten 

6  an  benen,  bie  i^nen  feinb  waren.  *  Unb 
ju  Θφίο^  Sufan  erirürgten  bie  Suben 
unb  brαφίcn  um  fünf  ^unbert  9)ϊαηη. 

7  *  Φα§η  erwürgten  fie  ^arfanbat^a,  Φαί* 
Spf)on,  ^\^ati)a,  *^oxatf)a,  malja,  ^ri* 
9οαί^α,     *$armaft^a,   5irifai,   ^ribai, 

1 0  Sßaiefati>a,  *bie  ^e^n  @b^ne  »^amang, 
tee  So^ng  3)icbat^a,  beg  3uben*gein* 
De§}  aber  an  feine  ®üter  legten  fie  bie 
J^änbe  niφt. 

1 1  3"  berfeibeu  3eit  fam  bie  äai)l 
öer  (Erwürgten  gen  6φίο§  (Sufan  üor 

12  ben  Äbnig.  *Unb  ber  ^önig  f^rαφ 
ju  ber  Königin  ^jl^er:  ^te  Suben 
ij^aben  ju  Θφίο§  ^ufan  fünf  ^unbert 

2.  Ü.L:  Sanbcn.  A.A:  ^änbe. 
4.  Ü.L:  eϊfφαίί  (A.A:  erf^aKte). 


1.  Xaqc  beffelben,  ba  ...I)ctannai)cteju9efd)ei)en. 

B:  ^erbeifam,  ba^  eg  foKte  get^an  tuerbcn.  dW:  au 
ϊυείφεηι ...  juriErfüHung  fam.  vErüoiij^ocjcn  werben 
füUte.  B:  »arteten  ii}rer  ιηάφίί9  ju  »erben,  fe^rte 
e«  |ιφ  um.  (dW:  unb  eo  ^φ  fo  toanote ...) 

2.  B:  ηαφ  i^rem  Unglücf  trαφίcίen.  dW.vE:  il)r 
U.  fuφteιι.  ß:  eö  trat  ηίφΐ  (Bin  iÜlann  lüiber  fie  auf. 
dW:  ύΐ.  fonnte  mox  i^nen  fielen.  vE:  befianD  ü. 
i^nen  (ogi.  8,17). 

3.  u.  2>tattl)aitet  (3,12).  B:  bie  fo  bie  @efφάfίe 
αu«ι•ίφteten,  fo  Der  ^.  ijatte.   dW:  ®efφάft^ίeute. 


Igitur  duodecimi  mensis,  quem  IX• 

3,7.13.8,13.  Adar  vocari  ante  jam  dixinius,  lerlia 
decima  die,  quando  cunctis  Judaeis 
inlerfectio  parabalur  et  hostes  eorum 
inhiahanl  sanguini,  versa  vice  Judaei 
superiores  esse  coeperunl  et  se  de 
adversariis  vindicare.  *  Congregali-  2 
que  sunt  per  singulas  civitates,  op- 
pida  et  loca,  ut  extenderent  manum 
contra  inimicos  et  persecutores  suos. 
Nuliusque  ausus  est  resistere,  eo 
quod  omnes  populos  magniludinis 
"'*'•  eorum  formido  penelrarat.  *Nam  3 
8,«.  et  provinciarum  judices  et  duces  et 
procuratores,  omnisque  dignilas  quae 
singulis   locis  ac  operibus  praeerat, 

E«r.8,36.    extollebant    Judaeos    timore    Mardo- 
*"'^•      chaei,     *quem    principem   esse   pa-    4 
latii  et  piurimum  posse  cognoverant, 

Gn.26,13.  ξ^^^  quoquc  nominis  ejus  crescebat 
quolidie  et  per  cunclorum  ora  voli- 
tabat.     *  Itaque  percusserunt  Judaei    ^ 
inimicos  suos  plaga  magna  et  occi- 
derunt  eos,  reddenles  eis,  quod  sibi 
paraverant  facere:     *in  tanlum,    ut    6 
etiam   in  Susan   quingentos  viros  in• 
5^ti.      terficerent,   extra  decem  filios  Aman 
Agagitae,  hostis  Judaeorura.    Quorum 
ista  sunt  nomina:   *  Pharsandalha  et    7 
Delphon  et  Esphatha    *  et  Phoratha    8 
et  Adalja  et  Aridatha    *  et  Pherme-    9 
sta    et  Arisai   et  Aridai   et   Jezatha. 

T.i.ii.8,11.  *  Quos  cum  occidissent,  praedas  de  10 
substantiis  eorum  tangere  noluerunt. 

Statimque    numerus    eorum,    quill 
occisi  erant  in  Susan,    ad  regem  re- 
lalus  est.  *Qui  dixil  reginae:  In  urbe  12 
Susan   interfecerunl  Judaei  quingen- 


2.  ΑΙ.:  penetraret. 
10.  S:  agere. 


vE:2)ienfiieute.  dW.vE.A:  unierfiü^ten.  B:fianben 
ben  3.  bei. 

4.  B:  crginv^.  dW.vE:  diui  ging  buvφ  α.  (Sanbi 
l"φαften).  B.dW.vE:  benn  rer  SD^ann  9Ji.  würbe  im; 
mer  größer. 

5.  B:  ailc  i^re  %.  mit  bem  <Sφίαg  beg  (δφtt)ertö. 
dW.vE:  m.  b.  <S*n)erie.  (B:  u.  ber  (Srtoürgung  u. 
bc^iOerberben^I) 

10.  an  bie®.  B.dW.vE:  απ  (bic)  Scute. 

11.  dW:  ber  in  ^.,  fer  3)urg  (Sr». 


38    (9,13—19.) 


£sther. 


IX. 


Jfudaeorum  vindicta  adversus  hostes. 


κοσίονς'  iv  ds  tfj  ττεριχωρφ  πώς  oiei  κέ- 
χρψται;  nal  τι  ά^ιοΐς  έτι  καϊ  εσται  σοι; 
*^  Και  «ϊπεν  Έσ&ηρ  τφ  ßaaiksi'  //ο&ήτω  τοις 
Ιουδαίοις  χρησ&αι  ώςαύτως  την  α'νριον,  ώςτε 
τους  δέκα  νιους  Αμάν  κρεμασ&ηναι.  ^^  Και 
έττετρεχρεν  ούτως  γενέσ&αι,  και  εξεΰ^ηκεν  τοις 
Ίουδαίοις  της  τιόλεως  τα  σώματα  των  υιών 
Αμάν  κρεμάσαι.  ^^  Και  σννήχΰ^ησαν  οι  'Ιου- 
δαίοι εν  Σονσοις  τη  τεσσαρεςκαιδεκάτη  του 
Άδάρ  καΐ  άπέκτειναν  άνδρας  τριακόσιους j  κα\ 
ου&ίν  διηρηασαν, 

^β  Οί  δε  λοιποί  των  'Ιουδαίων  οι  έν  τη 
βασιλεία  συναχ&εντες  εαυτοΐς  έβοή&ουν,  και 
άνεπαΰσαντο  άπο  των  πολεμίων  απώλεσαν 
'^άρ  αυτών  μύριους  πεντακιςχιλιους  τη  τρις- 
καιδεκάτη  του  \4δάρ,  καΐ  ουδέν  διηρπασαν. 
*^  Και  άνεπαΰσαντο  τη  τεασαρεςκαιδεκατη 
τον  αυτού  μηνός,  και  ηγον  αντην  ημέραν 
άναπαυσεο^ς  μετά  χαράς  και  ευφροσύνης. 
*^  Οι  δε  ^Ιουδαίοι  εν  Σοΰσοις  τη  πόλει  συν- 
ήχ&ησαν  καΐ  τη  τεσσαρεςκαιδεκάτη  άνεπαΰ- 
σαντο' ηγον  δε  και  την  πεντεκαιδεκάτην  μετά 
χαράς  και  ευφροσύνης.  *^  /ίιά  γαρ  τούτο 
οί  'Ιουδαίοι  διεσπαρμένοι  έν  τη  χώρ(ξ.  τη 
ε'ξω  άγουσιν  καΐ  την  τεσσαρεςκαιδε^λάτην  του 
Άδάρ  ημεραν  άγαΰην  μετά  ευφροσύνης ^  άπο- 
στελλοντες  μερίδας  τοις  πλησίον  οί  δε  κατοι- 
κονντες  εν  ταΐς  μητροπόλεσιν  καΐ  την  πεν- 
τεκαιδεκάτην  του  Άδάρ  ημεραν  ευφροσύνης 
άγα&ην  άγονσιν,  έζαποστελλοντες  μερίδας  τοις 
πλησίον. 


12.  Ci'iXf  (ρ.  ττίντακ.)  κα*  τβς  δέκα  χιίβςΙΑμάν.  \^ : 
χο')ρα{ηί(}ΐχο')(>ο)  A.'^h).  Β:  εχρήσαντο;  τι  αν  άζιοΐς  ... 

ή.  Ci'.X':  tri  avQ.  A^*  ό'έκα  (Α2Β|).  Α2Β:  y.iJt- 
μάσαι.  Ci'iXf  (in  f.)  inl  ^νλβ. 

14.  X^*Kai  έπέτρ.  er.  yiv.  (A2Bt). 

15.  B:  βδεν. 

16.  Β:  συνηγϋ-ησαν  και  εαντ.  Ci'iXf  (ρ.  εβοηϋ.) 
TifQl  τ^ς•  -φνχης  αίηων  (s.  εαντων).  EFX:  πολεμο)ν. 
Af  (ρ.  Ιτ4όαζ))  καί  τ^  τεσσαρεςχαιδίκάτΎΐ  τα  αι'τ» 
μηνός  (Β*). 

18.  CEXt  (ρ.  Ί«(ί.)  οί.  A2Bt  (Ά.άνίπ.)  καί  (A^F 
Χ*;   Χ:  y.ai  αχ). 

19.  Β:  ^ίά  τάτο  αν  οΙ^Ιαδ.  οΐ  δΐίσπ.  εν  πάοΎΐχίάρα 
ΤΎ[  εξο)  άγ.  την  τεσσ.  Α2Β:  άποστ.  μί()ϊδαί:  έκαστος 
τω  πλ.  Β*οί  δε  κατοικ.-βη.  (ACEFXf  parum  inter 
sediversi).  λ^Χ*  αγαοιν  (A2CEFXt). 


ι   τ  τ        /••  :  •••  JV  -:  ••  :  •  j    •• 

'tim  ηώ::?  ηχι  tib^n  nirTO  Ίϊίώ2 

Λ   τ         JV      1  ν  yv   -  J      '  :         VT    :    • 

JV  -:  •  :  -  TT         -        Ι  j••  τ  •^ 

V      <  -  f  I"    τ       "^  -  _        j    :   -        '  VT  τ        1"  : 

ηΗπϊ^ϊ'ΐ  nbn  itin-^D3  nnb^?  r^^iiö 

-:  IT  •  -  IT       '  ι,τ  τ        Ι"  :  ν  r:  ~:  ν  : 

j    :  -  |•^  τ  -;  ν  J    :  τ    τ  •<τ  τ     :  - 

xb  nbi^i  ώ^ίί  ni^^r)  üibtb  γή^χάη  « 

J  τ  •    -  Α•  »    ••  ^    :       Ι  Τ  : 

ITT  ν         «.    :    /τ 

•  :    •  ν  — :  •         :  -  jt    : 

πϋι  D^SD-br  TOr*i '  ^bnp3  Tib^n 

V.    :    IT  /  τ  •    -  I V  AT  V   :     •    : 


J    :  IT  τ  jj 


V  jt:  TT         <tt:-:-        : 

V  -:  j•          :  -  :               ix   :     •  :           y:    :     • 

TT  <τ     "^  :    •               -:»:  •       ι   χ 

<T   •    -;  |-  -        :  ^  Λ             α  τ  ^T  τ     :  -   : 

jv    :     •  V  j    τ  :  TT 

τ  :    -  j•  :  -      I  ••         -  π    :     •    : 

τ  :     --  j-  τ    :  •     :    ι  - 

ππΏώ  Ίΐίί  üäfnb  nto  w^ns:  ci^ 

JT   :     '  τ  -:         ν  j    :         TT         <τ  τ    :  -  j 

VT  -  y     :    •  Α  -J  •  vv    :     • 

:  iin3?^b  ώ'^^ί 

V.  12.    'i^'^Sn  it"32 

V.  14.  h'^yi'b'O')  ^ΐΛοη  '^ds? 

V.  15.  18.  '1  'η^Π'ι 

V.  19.  '1  -i'in^ 


12.  B.dW:tt)erbcn  ftcgetl^an^bcu.  vE:  mögen... 
B:  2B.  ί|ϊ  nun  beine  ^itW^:  fo  foi(  c6  bir  gegeben  witj 
ben;  u.  ΐυ.  ifi  ferner  beinSegcfjren?  fof.  eögcfi^el^en. 
dW:  u.  w.  ncd)  b.  Q3ege!^ven?  @δ  foH  g. 


mh^t. 


(9,13—19.)    39 


$aman§  ®o^ne  am  fSaum.  ^ie  ^rmütgten  in  ben  Sdnbetm  ^er  2:ag  be^  SSSo^UeBen^*  IX• 


SWann  ertrürgt  unb  ηηχ^άχαφί,  unb 
bie  iti)n  @5^ne  ^αηχαηβ,  mag  Vrcrben 
f{e  ti)un  in  ben  anbern  Scinbern  beg  itb- 
nigg?  ϊδαδ  Bittejl  bu,  baf  man  bir  gebe? 
unb  hja8  forberfl  bu  me^r,   bag  man 

ISt^ue?  *@Wer  ι>ναφ:  Oefatlt  eö  bem 
Könige,  fo  iaffe  er  αηφ  morgen  bie  3u= 
ben  ju  @ufan  t^jun  ηαφ  bem  heutigen  ®c- 
Bot,  bag  fle  bie  ge^  @ö^ne  »^amanö  an 

14  ben  8aum  ^enfen.  *  Unb  ber  itönig  ^ief 
aifo  t^un.  Unb  baö  ®ebot  trarb  ju  «Sufan 
αngefφIαgen,  unb  bie  §e^n  ^^m  «^amanö 

15trurben  geteuft.  *Unb  bie  Suben  i)er* 
fammelten  (ίφ  μι  (Sufan  am  üierje^nten 
$age  beg  3Jionatg  Qibar,  unb  crn?ürgten 
ju  @ufan  brei  ^unbcrt  9)?annj  aber  an 
i^re  @üter  legten  fie  i^re  ^änbe  nίφt. 

16  ^ber  bie  anbern  Suben  in  ben  San* 
bem  beä  ,^önigg  famen  jufammen  unb 
flanben  für  il)r  Sieben,  ba^  fle  iÜni^t  ίφα(Γ* 
ten  öor  i^ren  ^^einben,  unb  erwürgten 
i^rer  i^einbe  fünf  unb  fiebengig  taufenbj 
aber  an  i^jre  ®üter  legten  fie  i^re  »^änbc 

17niφί.  *Φαδ  gefφα^  am  bretje^nten 
ilage  be8  ΪΙΪοηαίδ  ^bar,  unb  mieten 
am  üierje^nten  $age  beffeiben  9)ionatg: 
ben  mad^te  man  gum  $iage  beg  SSo^I* 

18  lebeng  unb  gi^eube.  *  ^ber  bie  Suben 
ju  6ufan  n^aren  jufammen  gefommen, 
beibeg  am  brei§e^nten  unb  üierje^nten 
5!age,  unb  mieten  am  fünfzehnten  il'age: 
unb  ben  Xag  mαφte  man  §um  Xage  beg 

19  SSo^ilcbeng  unb  j^rreube.  *3)arum  ηιαφ= 
ten  bie  Suben,  bie  auf  ben  Dörfern  unb 
i^teiien  n?o^nten,  ben  üierje^nten  %aQ 
beg  SWonatg  ^bar  jum  iOge  beg  $3οΙ)ΐ= 
lebeng  unb  St<i"^^r  ^^"^  fanbte  einer  bem 
anbern  ®efφenfe. 

13.  Ü.L:  ©efäiict«. 

13ff.  U.L:3üben. 

15. 17. 19.  Ü.LtaJlonben. 

16.  Ü.L:  ftunben. 

17. 18. 19.U.L:  Sveuben  (A.A:  ber ^reubc). 

18.  Ü.L:  beibe  am. 


5,3.6.7,2. 


1,19. 


tos  viros  et  alios  decem  iilios  Aman: 
quantam  putas  eos  exercere  caedem 
in  universis  provinciis?  Quid  ultra 
postulas,  et  quid  vis,  ut  fieri  ju- 
beam?  *Cui  ilia  respondit:  Si  regilS 
placet,  detur  potestas  Judaeis,  ut 
sicut  fecerunt  hodie  in  Susan,  sie 
et  cras  faciant,  et  decem  filii  Aman 
7,io^Dt.ai,  jj^  patibulis  suspendantur.  *Praece-14 
pitque  rex,  ut  ita  fieret.  Slatimque 
in  Susan  pependit  ediclum,  et  decem 
filii  Aman  suspensi  sunt.  *Congre-15 
gatis  Judaeis  quarta  decima  die  men- 
sis  Adar  interfecti  sunt  in  Susan  tre- 
centi  viri;  nee  eorum  ab  illis  direpta 
substantia  est. 


3,15. 


▼.1l).8,ll. 


8,11. 


v.10.15. 


Sed  et  per  omnes  provincias,  quae  16 
ditioni  regis  subjacebant,  pro  anima- 
bus  suis  steterunt  Judaei,  interfectis 
hostibus  ac  persecutoribus  suis:  in 
tantum,  ut  septuaginta  quinque  niil- 
lia  occisoruni  implerentur,  et  nullus 
de  substantiis  eorum  quidquam  con- 
lingeret.  *  Dies  autem  lertius  deci- 17 
mus  mensis  Adar  primus  apud  omnes 
interfeclionis  fuit;  et  quarladecima 
die  caedere  desierunt,  quem  con- 
stiluerunt  esse  solemnem,  ut  in  eo 
omni  tempore  deinceps  vacarenl  epu- 
lis,  gaudio  atque  conviviis.  *At  hi  18 
qui  in  urbe  Susan  caedem  exercue- 
rant,  tertio  decimo  et  quarlo  decimo 
die  ejusdem  mensis  in  caede  versati 
sunt;  quinto  decimo  autem  die  per- 
cutere  desierunt,  et  idcirco  eum• 
dem  diem  conslituerunt  solemnem 
epularum  atque  laeliliae.  *Hi  veröl 9 
Judaei  qui  in  oppidis  non  muratis 
ac   villis    morabantur,    quartumdeci- 

"''Τό',Ι^.'"''  nmm  diem  mensis  Adar  conviviorum 
et  gaudii  decreverunl,  ita  ut  exullenl 

Neh.8,iv.Ap  in   eo,    et  mitlanl  sibi  muUio  partes 


11,10. 


epularum  et  ciborum. 


13.  unb  bieief)n  ...  B.dW.vErfo  »erbe ...  ben... 
geftattet  ju  t^. 

14.  gegeben. 

15.  3.  JU  ®.  oerf.  fid)  aud)  am  ...  (Φ.  10). 

11».  9Ϊ.  bätteu.  B.dW.vE:  Unb  (δΐυφ)  bic  übrii 
gen. 
17.  dW.vE:  am  ...  Rotten  fie  9lu^e.    B:  einer 


Uilaijiitit.  dW.vE:  einem  X.  be6  ©aflma^i«  ... 
19.  in  b.  Φ.  u.  Sanbftäbtett  ...  unb  j.  guten  Ioq. 

B:  offenen (SioDten.  dW.vE:  mad^en.  dWrbieSanb; 
juben,  bie  in  ben  (St.  bei  platten  Sanbei  ttjc^inen.  \E: 
3.  auf  bem  Sanbe,  »eic^e  in  (St.  o^ne  Siiauern  tüo^- 
nen.  dW:  unb  too  man  ©eri^te  fenbet ...  vE:  (Sinet 
[φί^ί  b.  5i.  ^^eile  [üom  d^tn]. 


40    (9,20-27.) 
IX. 


Esflier. 


Mnstifutio  festi  JPurirn» 


20  Εγραχρεν  ös  Μαρδοχαΐος  τον^  λόγους 
τοντονς  «V  β(βλίον^  καϊ  άπεστειλεν  τοις  /ον- 
δαίοΐζ  οί  ήσαν  εν  τη  '^4ρταξ^ρξον  ßaaiXsicf 
τοις  εγγνς  καΐ  τοις  μακράν^  21  αχ^σαι  τας 
ημίίρας  ταύτας  άγαΟάς  αγειν  τε  τψ>  τεασα- 
ρεςκαίδεκάτην  και  την  πεντεκαιδεκάτην  του 
Αοαρ,  ^^  f.v  ταις  τ^μεραις  αις  ανεπανβαντο 
οί  Ιουδαίοι  απ 6  των  ^χ&ρών  αυτών,  καΐ  τον 
μήνα  εν  φ  Ιύτραφη  αντοΐς  απο  οδύνης  εις 
χαραν  καϊ  απο  τζεν&ονς  εις  άγα&ην  ημέραν, 
αγειν  αντας  ΐϊμε'ρας  γάμων  και  ευφροσύνης, 
εξαποστελλοντες  μερίδας  τοις  φίλοις  καϊ  τοις 
τζτωχοις. 


•••Λ"  τ  V  Τ    :  -  ν        -  :   :  τ  j   :    •- 

:2ϋΊΐώΠ5<  T]b^n  hi3'^TO-bp?  "nüis 

TT  <T  τ    :  -  j  •-  •  j   :    r 

vT  τ  η   •    —:  ι  ν  :  τ  -:  ν  j    : 

-Ί:ώί<  D^b'3  :πΜΐ  η3ώ-^^2  i::22 

ν   -:  .*■«■"  ιτ  τ    :  ντ  τ  τ    :  λ 

nn^tob  liDi^^ü  nnb   φτ•\2    Ίώδ< 
'^n^  nniN  nitob  3iD  ai'^b  bn^<r2^< 

••  :  τ  j  -:  r  λ.  -i   ;  •••  ^-  - 

ώ^δί  hiD^  riibtü^^  nn^bn  ππ^ώ 

j•  τ       -    <     :    •  τ   :     •    :  jv^  :     • 

:  D^D'^nsb  ni^nn^i  ^ira^ib 

ν    :    :   τ  )-  τ  ν  -:  ν  :  Λ  ~Μ" 

•  τ -:  IT  τ   τ  :    -      1  ν      '   τ  τ  •  ιν      •• -; 


^^ Καϊ  προςεδί'ξαντο  οί  ^Ιουδαίοι,  κα&ώς 
εγραψεν  αντοΐς  Μαρδοχαΐος ,  24  QjiQjg  '^μαν 
Αμαδά&ου  ο  Μακεδών  επολεμει  τους  Ιου- 
δαίους, κα\  ως  έ'&ετο  χρ/ιψισμα  και  κληρον 
άπολεσαι   αυτούς,     25  y^fχl    f^g   ^ΙςηΧ^^γ  προς 

τον  βασιλέα  λεγοιν  κρεμάσαι  τον  Μαρδοχαΐον  \  D^nb  b'^i^^H  ί<^Π  Ί^δ  bs»11  m?Nb 
οσα  δε  βπεχείρησεν  επάξαι  τοις  Ίονδαίοις  κακά,  \  ^^^  rrb^»!   "^Döb    "^ίί^ΠΠ^    ί  D'TS^ib^,  Μ3 
έπ    αυτόν  έγενετο,    καΐ   εκρεμάσϋη  αύτος  και        ■'' ^        '*\''  ~    /* '  '         ^« . '  :'^  *  "' 

τα  Tfcxm  αντου  t'/rt  των  Ινλων.    ^^ /ίια  τούτο  ■     %  in        s  :  -  -•  ρ     -^'^^       'r^^^J  '-'•: 
έπεκλή&ησαν    αϊ   ήμέραι   αύται    ΦρονραΙ    δια    TOi<n"P?     α^^^ΐΠ^ί^"^?     ^90""^?5 
τους  κλήρους,  ότι  καλούνται  τι/  διαλέκτφ  αν-    -^3?    ♦  VS^H'b?   VDS'Diiil   iPlii   ^bril  20 
των  Φρουραί,   δια  τους  λόγους  της  επιστολής    JL^    bn^lS    vk^Tl    D'^h^h   ^^'^p    U 
ταύτης,    και  όσα  πεπόν&ασιν  δια  ταντα  καϊ         '  '  7  *  *"  ?^       ι•    7^"        '-  '" 

οσα  αντοις  εγ ενετό,     ^' καϊ  εστησεν   και  ως         -jv  •  V    vT*  •   "^τ     '^-  l^   '^-  -      j•• 

προςεδεχοντο  oi  'Ιουδαίοι  έφ   εαντοΐς  και  έπ\    ?'^5*^  »^^^   Π^^"^?   ^ΙίίΊ"Π*/21^    ΠΙίί-ΤΠ 
τφ  σπερματι  αντών  καΐ  επι  τοις  προςτε&ει-     h'^'^^T^'^Tl      °b3p1       "^IQ^p       ♦  DiT^bii  27 

ü\ib?0"b?  b?i  Dr-irb?•]  •  d»T^^ 

V.  2'2.  nh^O')  i<"Dn 
V.  2/1.  b'^sm  i<"2n 

V.  27.   'p  ibspi 


^ 


20. B:  κ.  εξαπέστίίλβν  τ.  Ίαδ.  όσοι.  A^Ci'iX:  ίίσιν 
{ήσαν  Α2Β).  21.  Α»*  τ£  et  τ5  ^^όα^  (ASfif). 
22.  Β:  ίν  γάρ  ται;ταις  ταΓς  ημέρ.  άνίπαϋσ.  A*CX: 
ίγράφη  [εστράφη  Α^Β).  Β:  εστρ.  αυτυΐς,  ος  ην 
Λδαρ ,  από  πέν&ας  ίΐς  χαραν  και  ά;τό  οδύνης  (ΐς  άγ, 
ημ.,  άγίΐν  όλον  άγαθάς  ημέρας  γάμ.  κτλ.  23.  Bf  (a. 
Μαρο.)  6.  24.  Β:  πως  (pro  οπϋ)ς),  Χ^:14μα&άδα 
{-δάθβ  Α2Β)  *  ό  (Α2Β|).  Β:  inoL  αντύς,  ^αθως 
ϊ&.  ...  κΛ.  άφανΐσαι  αυτα'ς•.  Ci'iX:  ιρηφ.  κ«<•  εβαλίν 
φΐί(>  Ο  έστιν  χληρυς  άπολ.  25.  Α**  δε  et  (sq.)  κα* 
(A^Bf).  Β:  tnai.  επι  τβς  Ίβδαίας  ...  έγένοντο  ... 
*  επί  των  ξνλ.  26.  Α**  αΐ  ημ.  αύται  (A^Bf). 
Β:  ΟΤΙ  Tri  ^^^^-  Οίυτών  καίονται  Φρ.    FX:  πίπ.  δι 


20.  fanbteajr.  Β:  (Sd)rctbcn.   dW.vE:  [φϊ.  bicfe 
(53c9cben^eitcn)  auf. 

21.  feftjufc^en  bei  iijncn,   &aß  f.  Ijicitcn.    B:  bei 

ifinen  jii  bcflatii^cii.   vE:  für  fte  iejijuf.  dW:  feierten 
iei^iic^cg  3ai;reö.  B:  v>ün  icbcm  Sa^r  ju  3. 


22.  ocrf.  wart».  B:  ϊΟ^ίοηαί,  bcr  il)nen  auiS  ber 
αι;τλ}ν  s."()ic»  TawTiyj'.  27.  B*  ως.  Ci'iX:  επί  ηάαι  '  93etrübni§  in  ^^r.  u.  auö  bem  ilrauern  in  einen  9. 
τοίςπρ.  A^ :  προτί&ιιμένοις  {προςτι&.Α^Β;  EFX:  i£ag  iierum^cfel^ici  ίναι.  dW.  SiU  fcie  ίΐαο,ε,  \v>cl•. 
προτίϋημένυις).  3•  9Ί.  erl[|ieli'.'n  vor  ...  wc  eö  fid;  i^ncn  it)ant>;e»on 


2)1ατ&αφαχ  SBrief  an  alte  Suben,    'Bit  Za^t  ^unm. 


(9,20    27.)     41 
IX. 


20 


I 

'21 
22 


23 

24 


25 


26 


27 


Unb  3Ηαι•ϊ)αφαί  befφπeb  i»iefe  ®i= 
fφiφte,  unD  fanbte  tie  Sriefc  §u  aüen 
3m)en,  bie  in  atten  Säubern  beö  ^bnigö 
^^a^öeroö  njaren,  6eibed  na^jen  unb 
fernen,  *bag  fie  annähmen  unb  hielten 
ben  öierge^uten  unb  funfje^inten  ilag 
beö  3Jionatö  5lbar  iä§rIίφ,  *ηαφ  ben 
i^agen,  barinnen  bie  Suben  §ur  9lu^e 
gefommen  tt^aren  ϊοη  i^ren  i^einben, 
unb  ηαφ  bem  9)ionat,  barinnen  i^re 
(δφ merken  in  i^reube  unb  i^r  Seib  in 
gute  ilage  ücrfe^ret  tt»ar,  bo§  fle  bie* 
felben  galten  fottteu  für  ilage  beö 
So^Uebenö  unb  iJreube,  unb  einer  bem 
anbern  ®efφenfe  fφicfen,  unb  ben  5lr* 
men  mitt^eilen 

Unb  bie  3>uben  nahmen  eö  an,  ba0 
fie  angefangen  Ratten  §u  t^un  unb  baö 
9Jίαrbαφαi  ju  iiinen  fφrieb:  *n>ie 
t^aman,  ber  βο^η  3)2ebat:^a,  ber  ilga* 
giter,  aller  Suben  ^einb,  gebαφt  ^atte 
alle  5uben  umj^ubringen,  unb  baS  ioa^ 
iverfeu  laffen,  fle  ju  fφrecfen  unb  um= 
jubringen;  *unb  nne  (Sfi^ier  jum  ,^5* 
nige  gegangen  ttjar  unb  gerebet,  bag 
burφ  33riefe  feine  bbfen  ^nfφläge,  bie 
er  n?iber  bie  Subcn  gebαφt,  auf  feinen 
Äo^f  gefe^ret  n?ürben}  unb  n?ie  man 
i^n  unb  feine  @ö^ne  an  ben  33aum 
ge^enfi  ^ätte.  *^al)er  fle  biefe  ilage 
^urim  nannten  ηαφ  bem  Flamen  beö 
i^cüfeö,  ηαφ  aUm  SBorten  biefeö  S3rie^ 
feg,  unb  mag  fie  felbfl  gefe^en  Ratten 
unb  ujaß  an  fie  gelangt  njar.  *Unb 
bie  Subcn  τίφΐοί€η  eö  auf  unb  nahmen 
eS  auf  Ρφ  unb  auf  i^ren  (Samen 
unb  auf  aCtc,  bie  Ρφ  ju  i^nen  traten, 

2üf[.  Ü.L:3uben. 

22.  U.L:  aJionben  ...  greuben   (A.A:  ber 
Sreube). 

25.  U.L:ge^enfet^atte. 

26.  U.L:  nenneten ...  gelanget  i)aite  (i}aiU). 


20 


2i 


22 


v.l». 


Scripsil  ilaque  Mardochaeus  omnia 
haec  et  litteris  comprehensa  misil  ad 
JudaeoSj  qui  in  omnibus  regis  pro- 
vinciis  morabantur,  laiii  in  vicinio 
V.27,.  posilis,  quam  procul,  *  ut  quarlam 
decimam  et  quintam  decimam  diem 
mensis  Adar  pro  festis  susciperent 
et  reverlente  semper  anno  soiemni 
celebrarent  honore,  *quia  in  ipsis 
diebus  se  ulti  sunt  Judaei  de  inimicis 

joh.i6,2ü.  suis  et  luctus  atque  tristitia  in  hila- 
ritatem  gaudiumque  conversa  sunt, 
essenlque  dies  isti  epularum  atque 
laetitiae,  et  mitterent  sibi  invicem 
ciborum  partes,  et  pauperibus  mu- 
nuscula  largirentur. 

Susceperuntque    Judaei    in    sole-  2ii 
mnem  ritum  cuncta,  quae  eo  tempore 
facere    coeperant    et    quae    Mardo- 
chaeus   litteris  facienda  mandaveral. 
*Aman  enim,    filius  Amandathi  siir•  24 
pis  Agag,    liostis  et  adversarius  Ju 
daeorum,  cogitavit  contra  eos  malum, 
ul    oecideret  illos  atque  deierel,    et 
misit  phur,  quod  nostra  lingua  ver• 
titur    in    sortem.      *Et    postea    in•  2f) 
gressa    est  Esther  ad  regem,    obse- 
crans,    ut  conatus   ejus  litteris  regis 
irriti  fierent  et  malum,   quod  contra 

Neh.4,4.  Judaeos  cogitaveral,  reverlerelur  in 
Caput    ejus.      Denique    et    ipsum    et 

v.14.7,10.  gj-Qg  gjy^  affixerunt  cruci.  *  Atque  2i) 
ex  illo  tempore  dies  isti  appellali 
sunt  phurini,  id  est  sortium,  eo 
quod  phur,  id  est  sors,  in  urnam 
missa  fuerit.  Et  cuncta  quae  gesta 
sunt,  epistolae  id  est  libri  hujus 
volumine  continentur.  *Quaeque27 
sustinuerunt  et  quae  deinceps  imniu- 
tata  sunt,  susceperuut  Judaei  super  se 
8,17.  et  semen  suum  et  super  cunctos  qui 
religioni   eorum    voluerunt   copulari, 


3,10. 


3.7. 


r.24. 


Kummer  ju  ^t.  ...  2öo^Ueben.  vE:  al«  X,  an  wtU 
a)tn  ...  in  tüet^em  |Ιφ  für  fie  ber  M.  in  ...  »erwans 
bette.  B.dW.vE:  u.  ©aben  (für)  bie  δί. 

'^  23.  B.vE:  an  fie  gefii^rieben  ^atte.    dW:  i()ncn 

^»orίφrίeb. 

24.  bie  3.  umjubr.  u.  ^ut,  bad  tfit  bad  Sioo9  ... 
ocrftören  u.  umj.  B:  9ϊαφbem  ...  dW:  Sieijmiid}  ... 
i)atte  einen Slnfc^lag  evfonnentt)ibcv...nufjiiireibcn... 
vE:  !Dcnn  ...  ben  Stufet,  gegen  bie  3.  Qin\aa)t. 


25.  unb  er  ger.  mit  Briefen,  baß  feine  ...  (B:  1>a 

Co  aber  «or  ben  M.  gefommen,  fo  babe  er  b.  ^x,  bc? 
foblen  ...?)  dW:  Ünb  alö  fie  ...  Um,  befahl  er ... 
51ηίφΙα.] ...  jurücffiel  auf  f.  ^anpt. 

26.  ηαφ  b.  'St.  '^uv ,  alfo  baf^ ...  I)iet>on  fclbft ... 
dW:  ibnen  begegnet.  B:  über  fte  gefommen.  >E:  fie 
betroffen. 

27.  bte  3.  feftfteUeten  u.  n.  ouf  <!φ.  dW:  ju 
ibuen  balten  würben ... 


42    (9,28—10,2.) 


Kstlier. 


IX.       Institutio  festi  JPurim,   Ahasveri  dominium  et  Mardochaei  dignitas. 


μένοις  εφ  iavimv,  ονδε  μην  άλλως  χρήσον- 
ται.  Αί  δε  ημεραι  ανται  μνημόσνναι  έηι- 
τελονμεναι  κατά  "^ενεάν  και  ηατριαν  καΐ 
πόλιν  και  χωράν.  28^/  $^  ημέραι  ανται 
των  ΦρονραΙ  άχ&ηαονται  τον  άπαντα  χρόνον, 
και  το  μνημόσννον  αυτών  ον  μη  ίκλίπΐ]  εκ 
των  γενεών. 

29  Και  εγραψεν  Έσ&ηρ  η  βασίλισσα  &ν- 
γάτηρ  Άμιναδάβ  κα\  Μαρδοχαΐος  6  'Ιουδαίος 
οσα  εποίησαν  τό  τ  κ  στερέωμα  της  επιστολής 
των  Φρουραί.  (^^)  ^*  Kai  Μαρδοχαΐος  καΐ 
Έσ&ηρ  ή  βασίλισσα  έστησαν  έαυτοΐς  καΰ^ 
εαυτών  y  κάί  τότε  στησαντες  κατά  της  υγιείας 
εαυτών  και  την  βουλην  εαυτών.  ^^  ΚαΙ 
^Εσ&ηρ  λόγω  εστησεν  εις  τον  αιώνα,  και 
έγράφη    εις   μνημόσννον* 

Χ,  Εγραψεν  δε  ό  βασιλεύς  τέλη  έπΙ  την 
βασιλείαν  της  τ  ε  γης  και  της  &αλάσσης. 
^  Και  T/)f  ίαχύν  αύτοΰ  καΐ  άνδραγαϋ^ίαν, 
πλοϋτον  τε  και  δόζαν  της  βασιλείας  αυ- 
τού, καΙ  ιδού  γέγραπται  έν  τφ  βιβλίφ 
βασιλέων  Περσών  και  Μήδων  εις  μνημόσννον. 


27.  Β:  επ  αντων  ...  μνημόσννον  έπιτιλ^μίνον  κατά 
γινιάν  καΐ  γινίάν  (κα«  γινίάν  etiam  •\  Α^)  κ.  πόλιν 
κ.  τζατρ.  κ.  /(όρ. 

28.  Α* :  τ5  Φ(>.  (των  Φ^.  Α2Β ;  Γ*).  Β:  ίίς  τον  απ. 
yq.  A*F:  εκλίίπ||.   EFX:  έως  yf Vfo^jv. 

1^.¥:'Jßixaä.  k\*  xiiX'^h'i)  ...ΦοβραΐαίΦοα- 
^αίΑ2Β). 

30.  Hie  vs.  Dullibi  in  Gracco  invenitur. 

31.  F  (pro  τ^ς  υγ.)  την  ντ/στί/αν.  EFX  (pro  alt. 
eai'T.)  αντων.  Β  (et  al.):  ßsXijv  αντων. 

32.  Al*(pr.)Kai(A2Bt). 


-Πίί  D^^iös?  nisnb  ninr•^  ^i^'^  bn'^b:? 
DD^TD^  DnnD3  r\Vm  b^ü^n  '^Dtü 

AT  -  :  •    :        ^T  τ  :    •  •.•  ••  τ  •  τ  -       <••   ; 

ηϊ^ή   α^Ώ»πι    :η3ώι   η^ώ-^Μ^β 

ν  ••    τ  J•  Γ  -  :  IT  τ    :  ντ  τ  τ  : 

τ  j  τ    :         ^         •  -:  r :  •  τ   t  • 

^T     ♦  f  ^T     •  :  τ  τ    :    •  τ   τ    :    • 

^ίb  rkkt]  οη^ΐδη  '^h^^  ί'^:?ι  n'^yi 

IT    :-  •   ο   1^  ^  τ 

-^3-ηϊί  '^^!ln^n  '^D^ntiii  b'^n'^nx 

ν  -  rr   ^    -  vsv  ν  "Γ-':  11%•  λ 

-bί!-b^J   ο^ηειΌ   ηοψ,^    ♦Γ^'^ϊ^η  ί' 
ΠδίΏϊΐ  D'^^tori   2?5ώ-^δ<   ο^^ί^ΐίτ^η 

nWn  ο'ΐΊδη '^^-j-nij  0^)?!:  »ri^^iisi 
^iris'pntiäxni  n^b^^n  ηηοίίΐ  'ίη^ιη^η 

«.  -        r•:    •        AT   :-    "^  -  :  σ  :  "        " 

nsD?  :2r)D3i  nbxn  a^nsn 
-b?  0Ώ  *  ώρώη^  Tjb^n  atojV  x. 

»:   τ  <••-:  r        τ   :  ιτ  -      r•  •    :      f     vvt  τ 


V.  29.  ira-n  'n    v.  31.  ü^ipb  «"as 
V.  1 .  ir^iu:ni<  ηΐΓ3  ϊ<"3ι  i^p  τϋΐ'-πίυπϊί 

ib.  p-noö  fi<"a:a 
V.  2.  πδ•-!  £<"5a 

27.  dW:  fo  ba^  eö  n.  unterginge,  1>α9  fie ...  feicr; 
tcn,  mä)  i^rer  ißorfii^rift  u.  be^immten  Seit,  in  iegi. 
Sa^re.  B:  ϊΒοιίφν.  u.  παφ  i^rer  3.  B:  an  fte  an^ 
f^liepen  ».,  fo  ba^  eg  S^iemonb  übertreten  bürfe ... 
in  ©emaffieii  it)rer  «S^rift  u.  ju  bcr  i^nen  beji.  3. 
feiern  tt)oiiten.  (33.  21.) 

28.  B:  man  biefer  X.  foilte  eingeben!  fein  u.  baf 


,    .,      ,    /x,  Ao„x     o.^    ,  -     >       !  ftf  9«ί)α1ί«"  würben  bei  ailcm  unb  iebem  @efφίeφt, 

1.  A>:  γαρ  (de  A^B).    Ci  (Xf  (p.  βασιλίνς)  J(>-    bei  einer  jebcn  Samiiie,  in  c.  j.  Sαnbfφαfί  u.  in  e.  \. 


ταξέρζης.  Β*  τέΐη 

2.  Β*  (quarl.)  κα»  et  τώ.  EFX*  βασιλέων. 


@ί.  dW:  Unb  biefe  %.  feilten  inStnbenfen  bleiben  u. 
gefeiert  »erben  ...   vE;  burφ  aile  ®efφί.  ^ίnburφ, 


@ft^et• 


(9,28—10,2.)    43 


SDie  föejltttigungööticfe»    ©ic  ^uftei^nuitö  in  ein  föu$»    SDlarba^oi  §errli$fcitIX. 


baj  fie  ηιφί  üBcrgctjen  n? Otiten,  §u  ^^αί- 
tcn  biefe  jtreeu  5!agc  {α^ΓΪίφ,   n?ie  bte 

28  6cfφπe6en  unb  i)efiimmet  tüurben:  *ba^ 
biefe  !iage  ηίφί  ju  \)ergeffen,  fonbcrn 
ju  galten  feien  Bei  jtinbeöfinbern,  Bei 
allen  ®efφIeφtern,  in  aöen  Äänbern 
unb  (Btäbten.  (Sg  finb  bie  il'age  $urim, 
n)eίφe  niφt  foUen  übergangen  n?erben 
unter  ben  Suben,  unb  i^r  ®ebäφt> 
ni§  niφt  umfommen  Bei  ii^rem  ^a- 
nun. 

29  Unb  bie  Königin  (Eft^er,  bie  ίϊoφter 
^bi^alU,  unb  SDϊαrbαφαi,  ber  3ube, 
fφrieben  mit  ganjer  ©emaft,  §u  beflä* 
tigen  bicfen  anbern  QSrief  üon  $urim} 

30  *  unb  fanbte  bie  Q3riefe  ju  allen  Suben 
in  ben  ^unbert  unb  fieben  unb  jtt?anjig 
JiJänbern  beö  Jlönigreiφg  ^^aSüeroS 
mit   freunbίiφen    unb    treuen    ^Sorten, 

31*baf  fie  betätigten  biefe  Xage  $urim 
auf  i^re  bejiimmte  Qdi:  tim  9Jiαrbαφαi, 
ber  3tube,  über  fie  beflätiget  ^atte,  unb 
bie  Königin  @jit)er}  rtjie  fie  auf  i^rc 
(Seele  unb  auf  i^ren  (Samen  betätiget 
Ratten  bie   ®efφiφte  beg  i^aftenö   unb 

32  ii)re3  eφreieng.  *  Unb  (Sji^er  befahl, 
bie  ®efφiφte  biefer  $urim  §u  betätigen 
unb  in  ein  33ηφ  §u  fφreiben. 

X.  Unb  ber  jtönig  ^'^aööeroö  legte  3inö 
auf  baö  Sanb,  unb  auf  bie  unfein  im 
2  mm.  *Qlber  aüe  OÖerfe  feiner  ©etralt 
unb  3)ίαφί,  unb  bie  große  «^errΐίφ= 
feit  SOlarba^ai,  bie  i^m  ber  ^öntg  gab, 
fie^e,  baS  ifl  gffd)ricben  in  ber  (S^ro- 
nica  ber  Könige  in  ^iebien  unb  ^erflen. 


▼.21, 


2,15, 


ul  nulli  iiceat  duos  lios  dies  abs- 
que  solemnilale  Iransigere:  quos 
scriplura  leslalur  et  cerla  expelunt 
tempora,  annis  sibi  jugiter  succe- 
2Mcc.i5,37.  denlibus.  *Isli  sunt  dies,  quos  nulla  28 
umquam  deiebit  oblivio;  et  per  sin- 
gulas  generaliones  cunclae  in  tolo 
prbe  provinciae  celebrabunt,  nee  est 
uila  civitas,  in  qua  dies  phurim,  id 
est  sortium,  non  obscrventur  a  Ju- 
daeis  et  ab  eorum  progenie,  quae 
bis  ceremoniis  obligata  est. 

Scripseriinique  Esther  regina,  fiba  29 
Abihail,     et     Mardochaeus     Judaeus 
eliam  secundam  epistolani,    ul  omni 
studio  dies  ista   solemnis   sanciretur 
in  posterum;  *el  miserunt  ad  omnes  30 
Judaeos,  qui  in  centura  viginti  septem 
provinciis  regis  Assueri  versabantur, 
ut    haberent    pacem    et    susciperent 
veritalem,     *  observanles   dies    sor-  31 
tium,    et   suo    tempore   cum  gaudio 
celebrarent,   sicut  constiluerant  Mar- 
dochaeus   et  Esther.     Et  illi   obser- 
vanda  susceperunt  a  se  et  a  semine 
suo   jejunia    et  clamores  et  sortium 
dies,     *et   omnia   quae  bbri  hujus,  32 
qui    vocatur   Esther,   historia    conti- 
nentur. 

Rex  vero  Assuerus  omnem  ter-  X. 
^^'^25%^/''^^'^^  et  cunctas  maris  insulas  fecit  tri- 


i.t. 


4,3.1f,; 
4,1.3. 


Esr.7,24. 
8,15. 


butarias.  *  Cujus  fortitudo  et  impe- 
rium  et  dignitas  atque  sublimitas,  qua 
exallavit  Mardochaeum,  scripta  sunt 
in   iibris  Medorum   atque  Persarum, 


28 ff.  U.L:  ®efφleφten ...  Sübcn.    31 .  U.L: 
ber  Mafien.    32.  U.L:  biefe  ®€[φΙφίε. 


27.  ΑΙ.:  caetera  exp. 


in  \.  J&aufe  ...   dW:  ni^t  untergeben  ...  5inbenfen 
n.  aufhören. 

29.  B:  aiicr  Tlaa)t.  dW.vE:  allem  5nαφbrucfe. 
dW:  bicfen  Q3r.  über  ba«  φ.  jum  jiveitenmale.  vE: 
biefe«  ^u  bef}.,  einen  jweiten  93r.  in  33ttreff  beö 
^urimfejicö. 

30.  B:  man  fanbte.  dW.vE:  fte  fanbten  ^^r.  ß: 
m.  friebfertfgen  u.  tr.  Sffi.  dW.vE;  ÜB.  beö  ^^rieben« 
u.  ber  Söa^riieit. 

31.  B:  auf  ii^ic  Seiten.  dW:  b(e  (5ίηι•ίφίυπ(ί  ber 
Saften  u.  Hjni  ®efφreieδ?  vE:  ba^  §.  u.  baö  (Sφr. 

32    B:  Unb  ba«  Sort  (S.  bejidtigte  b.  ®efφίφten 


üon^.u.  e«  n)urbe...gefφvieί)en.  dW:ber93efe^l... 
bie  @inrίφtung  biefer  φ.  vE:  bie  ®αφen  bei  ^urim* 
fefte«,  tva«  in  bem  $8.  gefφr.  fie^t. 

1.  B:  eine  ©φα^υη^.  vE:  (Steuer.  dW:  ^^ro^n. 
B.dW.vE.A:  Snfeln  beö  ajleerc«. 

2.  erjätjlung  ber  »evtl,  vE:  OB.  f.  ί01αφί,  u. 
feine  ©rogtbaten.  B:  mάφtίge  ©.  u.  f.  ®ett>.  dW: 
ilfiateri  feiner  ...  vE:  (trj.  ber  ^r^ebung.  dW:  von 
ber®rcfe.  B:  (Srfiaruni^  ber  ^oiieit  90ϊ.  h)ie  t!^n  ber 
Ä.  qrof;  gemαφt  ^αί.  dW:  ju  toeίφer  b.  ^.  ί^η 
erbob.  vE:  irel(i)en  b.  Ä.  erl^.  B:  im  33ηφε  berSa^r* 
gefφίφten.  vE:  $'αgeδ9efφiφte.  dW:  3eίtgefφ. 


44    (10,3-1,4.) 


Si^tber. 


χ. 


Oanielis  et  sociorum  abductio  et  edueatio. 


3  Ό  yoLQ  Μαρδοχαΐος   διεΟΒχετο    τον   βασιλία  \  'Tjb^ab    ΠρώΏ    ^^'T*)»!*'»!    ''^^Ί'^ϊ^    '    '^S    '^ 


κα*  δαδοζασμίνος  νπο  των  Ιουδαίων,  χαΐ 
φιλονμενο^  διηγεΐτο  την  άγωγην  παντί  τφ 
ε&νει    αυτού  f ). 


-iD'Ti  iias^b  3io  ώη^  rns  ain^D 

'••       ί  -   :  Ι"  AT  ν  j  Τ 

:  i:?nrb:3b  aibüä 


4  Α  Ν  I  Η  Λ. 


":>  «  ^  α  1 


Ι,  ff)  Εν  ετει  τρίτφ  της  βασιλείας  Ιωακείμ 
βαΰΐλεως  Ίου  δα  ηλ&εν  Ναβουχοδονόσορ  βασι- 
λεύς Βαβυλώνος  εις  Ιερουσαλήμ  και  εηολιόρ- 
xit  αυτήν.  ^  ΚαΙ  εδωκεν  κύριος;  εν  χειρι  αντοϋ 
τον  Ιωακείμ  βασιλέα  'Ιούδα  και  απο  μέρους 
των  σκευών  οίκου  του  ϋ^εοΰ'  καΐ  ήνεγκεν 
αυτά  εις  γην  Σεννααρ  οίκον  του  ϋεου  αυτοΰ, 
κα\  τα  σκενη  ειςηνεγκεν  εις  τον  οίκον  ϋ-η- 
σαυρον  του  Οεου  αυτοΰ.  ^  Και  εϊπεν  6  βα- 
σιλεύς τω  Ασφανεζ  τφ  άρχιευνοΰχψ  αυτοΰ 
είςαγαγεΐ^'  απο  των  νΙών  της  αιχμαλωσίας 
'Ισραήλ  και  απο  του  σπέρματος  της  βασι- 
λείας καΐ  άπο  των  πορ&ομμειν  ^νεανίσκους, 
οις  ουκ  εστίν  εν  αυτοΐς  μώμος  και  κάλους 
τη  oipfi/,  και  συνιέντας  εν  πάση  σοφία  και  γι- 
νωσκοντας  γνώσιν  και  διανοουμένους  φρόνησιν, 
καΐ  οίς  εστίν  ίσχυς  εν  αντοϊς  εστάναι  ενώπιον 


γι:  ν   :    -    :  τ  j-    :    • 

IV  S-      •••  :  -      ι    :  JT  AT  ;       '  •••  ιν 


-Φ. 


3.  Β:  Ό  dk  MaQÖ.  (EFX:"0  τί  Μ.)•  A^CX:  ηγίΐτο 
{^()iflY.  Α^Β).  EFX:  zQv.  αυτών. 

f)  Sequitur  in  edd.  vulgg.  locus  apocryphus  (in 
lat.  Ed.  Vülg.  =  Esther  10,4-13,  in  Bibl.  Lutheri 
==@tü»ie  in  ^iihn  cap.  IX.):  Kai  ητκν  Μαρόο- 
yaloQ  κτλ.  —  εν  τω  λαω  αντβ'Ισραηλ. 

1η  tine  eliam  additur  versus  apocr.  (in  lat.  Ed. 
Vulg.  ==  Eb.ther  1 1,1,  in  Bibliis  Lutheri  =  @iücfe 
in  @jl^er  cap.  ν.):'!£'τος•  τίτάρτ»  /^ασΰίί'οντος  Πτο- 
/.ffials  κ.  Κλίοπάτρας  κτλ.  —  ΠτολΐμαΙ»  τον  iv'It- 
()»σαλημ. 

Subscr.   AC: 'f:o-^iy'^  (Β:  Τ£>Ιος  T^g'Äf>d//(j). 

tt)  Praecedil  in  edd.  vulgaribus  locus  apocry- 
phus versuuiu  04,  historiam  Susannae  coutinens 


τ         :       1••'  IV  »j'  τ      ι    :  ν  τ  :         τ     -; 

DN^n^'i  D^hb^n-n^^D  ^bs  h:^pm 

,...;-               .        ν:  IT             (■•         j••  :  τ  ':    • 

j•  ••    -  V  :          AT       v:            j-  \T  :    '  1    /•'  iv 

j  -                     IT        ■••:             ,-                         V••  •    " 

•    τ    :  AT       •  IT          j-       V-  :     :  -    :  i  •.••.•  ~ 

I  •              VT          :    -           -)•.•  •             •J"  τ    :    •  s"  :     ' 

jv  τ      1    Ι"            J"  -:             j•  τ   :                    ι•  ί     :  -   - 

D^bston^  πκΊπ  '^hiüi   D'^Än-bs 

j•   •     :    -  V    :  -  ••  :  τ 

τ   -      J••     •     :  -  -        ••    :<  :  τ  :     τ  τ    : 

nbi^n  b^JN'is  TO2?b  ahn  nä  Ίώίίΐ 

V.  4.  '&<  'ηιη'ΐ    ib.  D'ib'^auJiQi  i<"3n 


(in  Α  cum  subscriptione :  "Ορασις  «'):  in  Vulg. 
Edit.  latina  c=  Daniel  cap.  13,  in  Lutheri  Bibliis 

=  „<^>if{ovia  oon  (Sufanna  uub  Daniel". 

Inscr.  capitis:  Α:"Ορασις  ß' . 

1 .  Bf  (a.  ßaaikfi'c)  o.  2.  B:  Σίνν.  »>t/s  {Σ.  οίχον 
AEX;  X:  X  fk  οίκυν).  Α»*  ^aar^«  (A^'^^t  ί  ^' 
τ«  &ησ.).  3.  EX  (pro  ^Ισρ.)  Ί{ρβσα?.ήμ.  Β:  (/ο()- 
&ομμΐν  (πορ&ημμίΐν  A^\y  A^:  πορ&ίμμίίν).  4.  Xf 
(a.  pr.  otg)  tj^.  VX]•  (a.  ^moV.)  λ•«(,•,  Α*:  κ«Αο/  (κα- 
/ttc  Α^Β).  Α^Βγ  (a.  ένώη.)  iv  τω  οϊλω  (Χ*  ivwn.). 


«fi^en 


(10,3    1,4.)    45 


©ie  ©roBeruttg  Serufalemd  tut^  SleBucabttcgar.    ©ie  ®cfd0e  auö  bem  §aufe  ©oftcd.  X. 


3*iDcnn  ^αχΊ)αά)αϊ,  ber  3»ube,  trat  bcr 
Rubere  ηαφ  bem  .itönige  ^i)aööero§, 
unb  groß  unter  ben  Suben,  unb  an- 
genehm  unter  ber  iKenge  feiner  trü- 
ber, ber  für  fein  5ßoif  ®uteg  fuc^te  unb 
rebete  ba8  ^ejle  für  atlen  feinen  «Sa- 
men. 


*et  quomodo  Mardochaeus  Judaici 
9,4.ism.23,  ggngpjs  secundus  a  rege  Assuero 
fuerit,  et  niagnus  apud  Judaeos  et 
acceptabilis  plebi  fralrum  suorum, 
quaerens  bona  populo  suo  et  lo- 
quens  ea  quae  ad  pacem  seminis 
sni  pertinerentf). 


Dt.-.i3,e. 


T)Ct  ^wp^ct  Daniel 


I.     3i«  ^tttten  3α^ϊ  beö  0letφδ  Sojafimö,  Anno  lertio  regni  Joakim,    regisl, 

beg  Jlönigd  3uba,   tarn  0le6ucabnejar,    ^liiSsHJJuda,  venit  Nabuchodonosor,  rex  Ba- 

ber  Äönig  ju  iBabel,  öor  S^rufatem  unb 
2  belagerte  fle.     *  Unb  ber  «§err  übergab 

i^m  3oiafim,    ben  Jtöntg  5uba,    unb 

etIiφe  ©efä^e  auS  bem  J^aufe  ®otteö: 

bie  lieg  er  führen  in  baö  Sanb  8inear, 

in  feines  @otte8  '^au^,   unb   t^at  bie 

®efäfe  in  feineö  ©otteö  <Sφα^fαfien. 
3*  Unb  ber  J^5nig  f^rαφ   §u  ^ö:jpenae, 

feinem    oberjien   ,itämmerer,    er    fotlte 

aus   ben   ^inbern   Sftaei   öom   fbnig» 

ίiφen  Stamm  unX)  i^erren  *  ^inbern 
4tt3ä^ien    *Änaben,    bie    niφt    gebreφ* 

Ηφ    ttjären,    fonbern   fφöne,    üernünf^ 

tige,  weife,  finge  unb  üerfiänbige,   bie 

^a  gefφirft  njaren  j^u  bienen  in  beö  Äö* 


*"       bylonis,  in  Jerusalem  et  obsedit  eam. 

*Et  tradidit  Dominus   in  manu  ejus 

5,2.2Ch.36,7.Joakim,   regem  Juda,   et  partem  va- 

ΕίΓ.1,7.    sQ^um  domus  Dei:   et  asportavit  ea 

za"ch!5,Vi.  in    terram   Sennaar    in    domum    dei 

sui,    et   vasa    intulit  in  domum  the- 

sauri  dei  sui.  *Et  ait  rex  Aspheniz, 

praeposito  eunuchorum,   ul  inlrodu- 

ceret   de   filiis    Israel    et    de   semine 

regio    et   tyrannorum     *puerüs,    in 

quibus  nulla   esset  macula,    decoros 

et    erudilos    omni    sapienlia, 

scientia    et   doctos  disciplina 

possenl  slare   in   palalio   re- 


2Rg.2(l,18. 
Es.:i9,7. 


Ei.39,: 


forma 
caulos 
et    qui 


3.A.A:erfo«e. 


f )  Additur  in  editionibus  Vulgalae  versionis  seor- 
sim  factis  pars  apocrypha  ad  caput  16.  usque  exteosa, 
cujus  ordo  conspicitur  in  uot4s  ad  textum  Graecum: 
1,1.3,13.4,17.5,1.8,12.10,3. 


3.  dW.vE.A:  ber  Stweite.  B:  bei  ben  ...  bei  ... 
dW;  töobigefdUig.  vE.A:  hdhht.  B:  dx  fud^te  ba6 
®utc  ...  §um  i^rieben.  dW.vE.A:  S5efie  feine^^  95. 
dW:  i^um  ^eii.  vE:  SBoi;ie  feine«  ganzen  iSamene. 

1.  dW.vE.A:  ber  9legierung.  dW.A:  gen  3er. 
vE:  ηαφ. 

2.  B.dW.vE.A:  gob  in  feine  -^ianb.  B:  von  ben 
\jornci|mfien  ©ifä^en?  dW.vE.A:  unb  einen  (nebfi 
einem)  il^clt  ber  (©erät^e)  be«-^.  ®.  B:  lic^  tr  ϊμιν 
brini^en.  dW.vE:  braute.  Α :  führte  fic  meg.  B: 
6φα^ί)αηδ.  dW.vE.A:  (Sd^a^fammer. 

3.  B:  einem  Ob.  feiner  .^.  dW:  bem  Ob.  f.  Jgiam; 
lin^e.  vE:.§ojleute.  A:  ob.Ädmmerlin^.  B.dW.vE: 


fönigi.  ©amen.  B:  u.  üon  ben  ^ürnei^mfien.  dW: 
@bien.  vE:  au6  b.  3Sorncbmen.  B:  bcrjubringen. 
vE:  ju  nei)mcn.  dW.A:  (berbei)bra(^te. 

4.  an  be$  ^öni^d.  vErSünglinge.  B.dW:  an  hjel; 
φen  (gar)  fein  gebt  fei  (toäre).  vE:  njel^c  feinen 
gebier  an  |ίφ  i^atUtt.  A:  oi)ne  ^e(}i  »ären.  B:  f^on 
t)on  ©eftalt  u.  fiuq  in  alter  Söci^beit,  u.  erfahren  in 
(Srfenntni^  u.  tjcr^.  inSBiffenfd^oft.  dW:  \ά).  ο.δίπί 
feben  u.  funbig  ...  fenntntfreid)  u.  einfttbtiSüoii.  vE. 
erfabrcn  in  aiierlci  Äenntni§  n.  tootilunterricbtct  u. 
einf.  dW:  tücbtig  ttjören.  vE:  bie  i^abii^feit  befa^en. 
B:  hu  bcnen93ermi3gcn  tüäre  ju  fleben.  B.dW.vE.  A; 
im  φαίαϋ  bed  St. 


46    (1,5-14.) 


Daniel. 


Oanielis  et  socforum  abduetio  et  educatio. 


του  βασιλίως  καϊ  διδάξαι  αύτονς  γράμ- 
ματα καϊ  γλώσσαν  Χαλδαίων.  ^  ΚαΙ  δι- 
tta^gv  αντοΐς  6  βασιλεύς  το  της  ημέρας 
καΰ•'  ημέραν  άπο  της  τραπέζης  τον  βασιλξ'ως 
και  απο  του  οίνου  του  ποτού  αυτόν  j  καϊ 
&ρέ\ραι  αυτούς  'έτη  τρ/α,  κα\  μετά  ταύτα 
στήναι  ενώπιον  του  βασιλέως,  ^  Και  εγένετο 
εν  αυτοϊς  εκ  των  υιών  'Ιούδα  /Δανιήλ  καϊ 
Άνανίας  καϊ  Μισαηλ  καϊ  Άζαρίας.  ^  Κα\ 
επέ&ηκεν  αύτοϊς  6  άρχιευνονχος  ονόματα' 
τφ  /ίανιηλ  Βαλτάσαρ,  καΐ  τφ  Άνανία  Σε- 
δράκ,  καϊ  τφ  Μισαηλ  Μισάκ,  και  τφ  ^Αζαρία 
Άβδεναγώ. 

^  Και  ε&ετο  /ίανιηλ  επΙ  την  καρδίαν  αυ- 
τού, ως  ον  μη  άλισγηϋ^ϊ}  ^'^  '^W  τραπέζη  τον 
βασιλέως  και  εν  τφ  οίνφ  τον  ποτού  αυτούς 
καΐ  ηξίωσεν  τον  άρχιευνοϋχον  ως  ου  μη 
άλισγη&η.  ^  Καϊ  έδωκεν  ο  &ε6ς  τον  Δανιήλ 
εις  έλεον  και  εις  οίκτιρμον  ενώπιον  τον  άρ• 
χιευνονχου.  ^^  Kai  ειπεν  6  άρχιεννούχος  τφ 
Δανιήλ'  Φοβούμαι  εγώ  τον  κνριόν  μου  τον 
βασιλέα  τον  εκτάξαντα  την  βρώσιν  υμών  και 
την  ποσιν  υμών,  μηποτε  ιδη  τα  πρόςωπα 
υμών  σκυ&ρωπα  πάρα  τα  παιδάρια  τα  σνν- 
ηλικα  υμών,  καΐ  καταδικάσητε  την  κε(ραλην 
μου  τφ  βασιλεΐ.  **  Καϊ  ειπεν  Δανιήλ  προς 
'^4μερσάρ,  ον  κατέστησεν  ο  άρχιευνοϋχος  επϊ 
/ίανιηλ  και  [Ανανίαν  και  Μισαηλ  και  Άζαρίαν 
*2  Πείρασον  δη  τους  παιδάς  σον  ημέρας  δέκα, 
και  δότωσαν  ημΐν  άπο  των  σπερμάτων  της 
γης  και  φαγόμε&α,  και  ύδωρ  πιόμε&α'  ^^ καϊ 
6φΰ•ητωσαν  ενώπιον  σου  αϊ  ίδέαι  ημών  καϊ  αΙ 
Ιδεαι  τών  παιδαρίων  των  Ισϋ-ιόντων  την  τράπε- 
ζαν  του  βασιλέως '  καϊ  καϋώς  εάν  ίδης,  ποίησον 
μετά  τών  παιδαρίων  σου.  ^^  Καϊ  είςηκουσεν 
αυτών,    καϊ    επείρασεν   αυτούς   ημέρας   δέκα. 

5.  Xf  (a.  Βτη)  επί  et  (ρ.  ατηναϊ)  αντβς. 

6.  Χ:  cyeVovTO.  Al*6v(A2Bt).  Β:  x.^^Up.  κ.Μί- 
σατ/λ  (κ.  Μ.  κ.Χ.  AFX). 

7.  Χ^ζΒαρτάσαρ  (Βαλτ.Α.'^Β).  Α  (hoc  Ι.)  Β:  Σί- 
δράχ  (ΣεδράΛ  Α^  ίη  sqq.  semper).  Α^Β:  Μισάχ 
(MtcraxAlEFX). 

8.  Β:  (ίς  την  καρδ.  (ΕΧ:  iv  τη  xaodtu)  ...  f  (ρ.  οϊ- 
νω)  άπο  (AEFX*). 

9.  Β*  (alt.)  ίΐς.  ΕΧ:  οίκτιρμβς. 

10.  Α^ :  σννηλϊλίΐα,  S.  σνν  ήλικίΐα  (σννηλιχαΑ.'^Β). 

11.  Α^Χ:  ΙΑμΐλσάρ  (Β:  14μίλσάό,  ΕΧ:  ΙΑμιλσάλ, 
F:  Μολσάρ,  Χ:  ΙΑμιλλασάρ,  cf.  ν.  16).  Β*  (tert.)  και 
(AEFXf). 

12.  Β*τ^ς•  γης  (AEFXf)  ...  φαγ(ί)μ(&α...πιο)μι&α. 

13.  Α*:  fidtat,  (etiam  vs.  15).  Β:  εσ&όντων  ... 
(pro  alt.  7ταί(ί^αρ.)  ηα,ίδο)ν. 

14.  Xf  (ρ.  αυτών)  ης  το  ρήμα  τβτο. 


ι  -  :-  ι•    :   -      ι      ^    :  ν  ν-  jj  :  ~  :    \ 

<-    :  -    •  :  j         -    :       J  V  V   -  ν  τ 

n'^DDn  b^'"^^  m^n'^  ^db^  onn  ^'Π'^'ΐ  e 

τ  :  — :  j••  •  IT       ST         :    j-  :    •  vv  τ        j•  :  - 

niü  onb  αώ'^ι    JiT^nr^?^   biiüä'^^  7 

}-  vv  τ  ••ST-  IT  :— ;|-  V*•  τ       ρ 

••  •ιτ  :  ν  τ  -  Λ   ••  ν.•       •  ιτ  - 

b^^üi^^b^'nnTOh^DDnb'i  'Ίk^ίü5Db^ 
:  iw  ins?  nnT3?bi  τιώ'^Ώ 

(  SV  -:  •         -  ••  •  IT  V  «T  - 

n'^ntöt)  r'^nii  tib^an  ^snsa  b^ίΞ^n^ 

ΛΤ    :     •       I  j••  :  ~  V  vv  -         }-    :    -  :       "^  -j-  τ   :    • 

^ib   nüäws   D'^b-iDn   ntet)   ώρη'^ι 

j  ^  vv  -:  •       •  IT  -  j-   •  l••  -  :- 

bs'*Dn-n&^  b^n'b^^π  in^i  :bii2^n'^ 
:  α^ο'^Ίοη  nto  '^^sb  a^^^nib^)  lonb 

p      'IT  -        j-     y  :    •  Λ  -:  |- :  •••  v.•  : 

<"τ  ••  -JT  :  •        •  IT  -  <-  ν         - 

-nij  ηΪΏ  Ίώ^?  ^bisn  ^^π^ί^ί-ΓΝί  ^3^5 
rab  Ί&ίί  DD'^ntϊät]-n^ί'l  or^bDiiti 

τ  τ  ν  -:         Λν      ••    :     •  ν  :  ».ν  :  -  -:  r 

ν  ν  JV  :  -  •    :  ν  :      r  :  jv-: 

Λ-    :    ν   -  ν        ^        ν  •  ιτ  ν       /  -  J  ν  IV  - 

j••  •  IT         -  •        •  IT  -  j-  τ   •       ^     Λ•  -j 

-n^i  liiD-DD  :ηητ3?ι  bi^üä^ü  h'^^ddhu 

jT        -  IT   : — :r        ν  τ       ρ  τ  :--: 

I   •  τ  :    •  :  AT  τ  -:  j•  τ         '    w  τ  -: 

<  Tr:  IV    :   •  ;       •  >-         {ji       ι  :        -r     ι••  - 

D^ib%n    η^ίΊ^ϊ]    ^iD^knn    'n'^isb 

•  τ  :  -  j••    :  -  ••   :  -  J    ν  τ  : 

^üäiiD'i  Tibnn  3»3nö  nx  D^bskn 

JV  -:  |-  :        1 V  Av  -        j-  :    -  ν  •   :    j    τ 

:  nnto  d'^ü•^  003*^1  ητη  ^nib  onb 

IT  τ  -:  /•  τ        ο•  -  :-      Α*••  "        JT  τ  -         VV  τ 


V.  5.  Λη-πδΏ  κ  3 
ν.  13.  '^^''212  'δ< 


4.  Β:  U.  fte  ief)rcn.  vE:  untemc^ten  ju  laffen. 
dW:  liefe.  dW.vE:  @φϊ.  u.  @pr.  ber  (S^albdcr. 

5.f  feinen  (Si)eife.  B.dW:  rerorbnete.  vE.A:  be* 
flirnntic  (fürfie).  Breinicbee  ίάφφ  auf  feinen llag. 
dW:  ein  i;agtafllici)eö.  vE.A:  (ben)  ta9ii^(en)  Un« 
ter^alt.  B:  jlofi.  B.dW:  »er  b.  .f.  fielen. 


Hantel. 


(1,5-14.)    47 


©antel,  §αηαηία,  ffJltfacl  u*  5tfarla.    3ugemufc  n.  SSttffct  önftatt  be§  Königs  @)jeife.    1• 


ntgö   «§ofe,    unb  ju   lernen   φαί^αί[φβ 

5  @φπ[ί  unb  Sprayt.     *  (δoίφen   toer- 

fc^affte  ber^bnig,  η?αβ  man  i^nen  tag» 

ίίφ  geben  fotlte  toon  feiner  6:peife  unb 

üon  bem  2öein,  ben  er  felbfl  tranf,  ba§ 

fie  aifo  brei  Sa^re  aufer^ogen,  bαrnαφ 

6tior  bem  Könige  btenen  fotlten:   *unter 

n?eίφen  n^aren  Daniel,  ^ananja,  CDiifaei 

unb    Qifarja,    toon  ben  ..^tnbern   Suba. 

7*  Unb  ber  oSerfte  Kämmerer  gab  i^nen 

0lamen,   unb  nannte  Hantel  33eltfajar, 

unb    «i^ananja    (δαbrαφ,    unb    3)?tfaei 

mc\a(ii,  unb  Qifarja  ^2i6eb  9fiego. 

8  iiber  Hantel  fe^te  l^m  oor  in  feinem 
«bergen,  ba§  er  ίΐφ  mit  bcg  ^önigö  @V^if« 
unb  mit  bem  $ßein,  ben  er  feibjl  tranf, 
niφt  verunreinigen  trollte,  unb  bat  ben  i 
oberften  Äammerer,    ba§   er  ίίφ   niφt  | 

9  müßte  üerunreinigen.     *  Unb  ®ott  gab 
Daniel,  baf  i^m  ber  oberjle  Kämmerer 

10  günfiig  unb  gnäbig  tt»arb.  *  IDerfeibe 
f^rαφ  ju  t^m:  3Φ  fürφte  miφ  vor  mei* 
nem  «^errn,  bem  itbnige,  ber  βηφ  eure 
Steife  unb  %xant  üerfφαfft  i^at',  ϊόο  er 
würbe  fe^en,  ba§  eure  όίngeflφter  Jam* 
merUφer  tcären  benn  ber  anbern  Knaben 
eureg  5literS,   fo  bräφtet  i^r  miφ  bei 

1 1  bem  Könige  um  mein  ^thm.  *  Φα 
fprαφ  Daniel  ju  9)ieijar,  tt?eίφem  ber 
oberfie  Äämmerer  Daniel,  ^ananja,  3)?i= 

I2faei  unb  ^farja  befohlen  ^atte:  *3Ser* 
ίηφο  eö  boφ  mit  beinen  Äneφten  je^n 
ftage,  unb  lag  unä  geben  ßugemüfe  ju 

13effen  unb  3GBaffer  ^u  trinfen^  *unb  lag 
bann  öor  bir  unfere  @e^alt  unb  ber 
Knaben,  fo  von  beg  Äbnigg  (Speife 
ejfen,  befei^en:  unb  barna^  bu  fe^en 
ttJirfl,  bαrnαφ  fφαffe  mit  beinen  ^ηεφ= 

I4ten.  *Unb  er  geί)orφίc  t^nen  barin, 
unb  öerfuφte  eS  mit  i^nen  iti)n  i$!age. 

8.  Ä.A:  fe^tefid^  üor. 

7.  B:Ob.  berÄ.  (dW.vE.A.  n3ie33.3).  dW.vE. 
A:  anbereSfl. 

H.  feitut  (2>p.  ...  betUlhe  tvant,   ß.dW:  erfuφίe. 

9.  B.vE:  ®nabe  unb  SSarmiiei-^cifeit  üor  bem  ... 
(1 W:  ^Liib  u.  @n.  A:  lie^  Φ.  @.  u.  33.  ivibcrfa^ren. 

10.  B.dW.vE.A:  fürchte  meinen  φ.  (»gl.  33.  5). 
dW:  beim  er  mόφίe  euer  Siu^fe^en  übier  finben.  vE: 
inenu  er  fa^i•,  ba^  eure  ©efi^ter  magerer  tvaren.  B: 
würbet  i^r  meinen  Äc^jf  verfcbulben.  vE:  fd^ulbig 
mαφen.  dW:bcmÄ.m.  -^au^t  üertDirfen!  A:  mad^* 
tet  i^r  m.  ^.  Derfaiicn. 


gis,  ut  doceret  eos  lilleras  et  linguam 
Chaldaeonim.   *  Et  constituit  eis  rex    5 

2Rg.25,3o.  annonam  per  singiilos  dies  de  cibis 
suis  e.t  de  vino,  unde  bibebal  ipse, 
ut  enutriti  tribus  annis,  postea  sta- 
rent  in  conspectu  regis.  *Fuerunt  6 
ergo  inter  eos  de  filiis  Juda  Daniel, 
AnaniaSj  Misael  et  Azarias.    *Et  im-    7 

E^?.'2,72Bg.P^^^''^    ^^^   praepositus   eunuchorum 
Dan.i^ä^va.nomina:    Danieli   Bailassar,    Ananiae 
*"''■      Sidrach,    Misaeli  Misach,    et  Azariae 
Abdenago. 

Proposuit  aulem  Daniel  in  corde  8 
Tob.1,12.  suo,  ne  polluerelur  de  mensa  regis 
neque  de  vino  potus  ejus,  et  rogavii 
eunuchorum  praepositum,  ne  conta- 
minaretur.  *  Dedit  autem  Dens  Da-  9 
nieli  gratiam  et  misericordiam  in  con- 
Gn.39,21.  spectu   pHncipis  eunuchorum.     *EtlO 

all   princeps  eunuchorum  ad  Danie- 
(Ecci.8,2m.  jgjjj.  TiujeQ  egQ  dominum  meum  re- 
gem,   qui    constituit  vobis  cibum   et 
potum;  qui  si  viderit  vultus  vestros 
macilenliores  prae  ceteris  adolescen- 
tibus   coaevis  vestris,    condemnabitis 
Caput  meum  regi.  *Et  dixit  Daniel  ad  11 
Malasar,  quem  constituerat  princeps 
eunuchorum    super   Danielem,   Ana- 
niam,  Misaelera  et  Azariam:    *Tental2 
nos  obsecro  servos  tuos  diebus  de- 
cem,    et   denlur   nobis   legumina  ad 
vescendum    et    aqua    ad    bibendum; 
*  et   contemplare   vultus   nostros   et  13 
vultus  puerorum   qui  vescunlur  cibo 
regio:    et   sicut   videris,    facies  cum 
servis  tuis.   *Qui  audilo  sermone  hu•  14 
juscemodi  tentavit  eos  diebus  decem. 


11.  dW:  jum  ÄeKermeifier.  B:n>eίφen  ...  über... 
georbnet.  dW:  werorbnet.  vE.A:  gefegt. 

12.  dW.vE.A:  ©emüfe.  νΕ:'3Καφε  boφ  einen 
3ßerfuφ. 

13.  u.  btc  ^ef^.  ber  ^n.  ...  feiner  <Z>p.  ...  t{)ue. 
dW:  bann  fteb  bir  unfer  3lugfei}en  an.  A:  fφαu  auf 
unfre  5ingeftc^ter.  vE:  betrαφ(e  man  üor  bir  unfer 
9luöf.  B:  muffe  unfcrc  ®eft.  v*or  bir  gefefien  tt>erben. 
vE:  iüiebu  e«  flnbefi. 

14.  B.dW:  in  biefer  @αφe.  A:  ijörtc  auf  biefe 
SDorte.  vE:  biefen  aSori^tag. 


48    (1,15—2,3.) 


Daniel. 


Ι. 


Oanielts  et  sociorutn  abducfio  et  edueatio» 


*^  Kai  μετά  το  τέλος  των  dtna  ημΒρών  ώρά- 
&ησαν  αί  ίδεαι  αυτών  άγα&αΐ  και  ίσχνραΐ 
ταϊς  ααρ^ιν  νηερ  τα  τζαιδάρια  τα  εσ^ίοντα 
την  τράπεζαν  τον  βασιλέως.  *^  ΚαΙ  ^γ^νετο 
Ι4μεραάρ  αναιρούμενος  το  δειπνον  αιηών  καΐ 
τον  οινον  τον  ηόματος  αντών^  και  έδίδον  αν- 
τοις  σπέρματα    ^"^  τοις  τεσσαρσιν  παιδαρωις. 

ΚαΙ  εδωκεν  αντοΐς  ο  ϋ^εος  σννεσιν  καΐ 
φρόνηαιν  εν  πάβχι  γραμματικτι  και  aocftq,'  κα' 
/ίανιηλ  σννηκεν  έν  πάοΐ]  οράαει  καΐ  Ιννπνίοις. 
*^  Και  μετά  το  τέλος  των  ημερών  ων  είπεν 
ο  βααιλενς  είςαγαγεΐν  αντονς^  και  ειςηγαγεν 
αντονς  6  άρχι ευνούχος  εναντίον  Νιχβονχοδο- 
νόσορ.  ^^  ΚαΙ  ελάλησεν  μετ  αντών  ο  βασι- 
λεύς ^  κα\  ονχ  ενρέ&ησαν  εκ  τζαντων  αντών 
όμοιοι  /Ιανιηλ  και  'Avavic^  και  Μισαηλ  καΐ 
Άζαρίο^. '  καΐ  έστησαν  ενώπιον  τον  βασιλέως. 
^^  ΚαΙ  έν  παντϊ  ρηαατι  σοφίας  καΐ  επιστήμης 
ών  έζητησεν  παρ  αυτών  6  βασιλεύς ^  ενρεν 
αντονς  δεκαπλασίονας  παρά  πάντας  τονς 
επαοιδονς  καΐ  τονς  μάγονς  τονς  οντάς  έν  τη 
βασιλεία  αυτόν.  ^*  Και  έγένετο  /ίανιηλ  εως 
ετονς  ένος  Κυρου  τον  βασιλέως. 


Η•  Εν  τφ  ετει  τφ  δεντέρφ  της  βασιλείας 
Ναβονχοδονόσορ  έννπνιάσ&η  Ναβονχοδοτό- 
σορ  έννπνιον,  και  εξέστη  το  πνεύμα  αντοΰ, 
και  6  ύπνος  αντον  έγένετο  απ  αντον.  '^  Και 
εϊπεν  ό  βασιλεύς  καλέσαι  τονς  έπαοιδονς 
καΐ  τονς  μαγονς  και  τονς  φαρμακονς  καΐ 
τους  Χαλδαίους  του  άναγγεΐλαι  τφ  βασι- 
λεΐ  τα  ενύπνια  αντον.  Και  ηλϋον^  καΐ 
έστησαν  ενώπιον  τον  βασιλέως.  ^  Και  ειπεν 
αντοΐς  ο  βασιλεύς'  Έννπιιάσ&ην,  καΐ  επέστη 
το    πνενμά    μον    τον     γνώναι    το    έννπνιον. 

1 5.  Α* :  Ισχυροί  (ίσ/ΐ'^α«  Α^Β ;  Χ:  αντοί  ισχυροί). 
FXf  (β.  τά  παιδ.)  πάντα.     Β:  ίσθ^οντα.      16s.  Β: 
Ιίίμ^λσάδ {Si^hoc  l.utA*;  F:  Μίλσάρ).  Β:  σπΐρμαχα.  \ 
Και  τά  τζαιδάρια  ταΰτα ,  οι  τέσσαρες  αντοί,  εδωχιν  ' 
αΐ'τοΐς  χτλ.    Α.^:   σπέρματα.    Και   τοις  τεσσαρσιν 
παιόαρΐοις  τβτοις[και\εδο)κίν  αΐ'τοΐς  κτλ.  (ütA*  SU- 
pra  similiter  ΓΧ.)     18.  FXf  (ρ.  Kai)  iytvfTo.  X* 
(alt.)  και.     19.AI:  ου/,  ίνρ.    "iO.EFX  (pro  ων)  οσα.  | 
A2Bt(a.  r7i/9aa.)^aff^(A»FX*).  : 

Subscr.  capitis:   Χι'Όρασις  ß'.  \ 

Inscr.  capitis:   Α:Ύ)ρασιςγ'.  ! 

1.  Β*  (pr.)  Ναβυχ.  (ΑΕΡΧ|).    Χ:   άπεγένίτο.  Ι 
2.  ΕΧ:  βασιλεύς-  Καλέσατε  ...  το  έννπνιον.  Β:  τ/λ- 
&αν.     3.  Α2Β:  Ήνυπνιάσ&ην  ("Εν.  Α*  EFX,  Xf  fV- 
νπνιον). 


ν     ••  :  -         <τ    ;  •          TT-:  ^•  τ  τ  <:    • 

•  τ  :  -          τ     ι  •             Λτ  τ  ι-      ♦  : 

j•  :-            ^»  ν  1•.•   -  j-    :    -  ν  •    :    j    r 

1  Κ" :              τ  τ    :    -           •.•  -  -  7  •••  - 

SV  Γ    Ι  -  τ  τ  :   -    :  -         ν   ••  τ  -:•  τ  :  -  : 

ν  j"  τ    :  v^  :    -  :           η  -  f      ν:  »τ 

'    ν.  τ  τ    :  _       Τ     •    •.          "^     j-  •  IT  :  ατ  :     τ    : 

ν  -:  •  τ   -  τ  Ι:    •    'Τ  .    '^  --;,- 

j-  -  :-  ^   |-•.•  :  -  I•..  :  ν  :     •  •        •  ιτ   - 

j••  •  IT  .•  Τ  \    •  Τ    :    •        <   :      1  •.•   "   ~    ,      τ    • 

^Dsb  ^TOiJi'i  ηητ;ϊΊ  b^ίtD^)α  n^DDn 

)••  :     •        ν.   ί   -  !"-       ΛΤ   : — :γ        «,•■  τ       ι*  τ  :-— : 

"\ΐύΗ  τίΤΊΐ  ηη^π  "inn  bSi  :'rib^n  = 

ν  -:  τ     •           J-  :  τ  -    :              :          '  •.•  ιν    - 

τ  ν  jy          ••  τ    :  •  -  τ  ν  Α•••   -          κ:'  "          >■•  ■ 

ν.•  -:  •     τ    -   ιτ  ••.:-!-           τ 

t~    i  -             "-IT  •  :-             ι           :  -         τ   : 

tTib'Qn  t5ni:)b  ηπδί 

)  ν   IV    -  ν     /    ;  ν 

D3?£>nni    nto'bn    nss^anD    obn 
"Τβ^^^Λ  n^biP»  nn^nD  iriDüi^  ihn  2 
D^^töiibi  a"'52Dinb  vvnpb  Tib^n 

•   τ   -  IT  ί  •    •  .:  -  r  '••  •         '•••  •••  - 

^b^sb  Tänb  Q'^^tüsbi  b'^stna^pb'] 

I ...  ,.^.   -      ,..  :    •        V    :   -| —  T-  AT         I  -: 

^n^bn  Dibn  rib'an  anb  '^n^ί*''^  3 

•     :  AT  τ  j   -:         1 '.'  v.•  -  -jv  τ  ••      s " 

:aibnn-niii  r5?ib  '^Η^ιί  arsni 

τ  -:  |-  ••'  -  V-  r  •  V  JT    •  - 


15.  feiner  ^p.  B:  u.  i^r  ^hi\af  fetter.  dW:  er# 
f*ien  t^r  Slu^fel^en  beifer  u.  lööiitger  i^on  ^^I.  vE: 
jeigte  |ΐφ  if)r  21.  üoilfornmcnev  ii.  flcifd^iger. 

17.  &ott  gab  bicfen  4  Knaben.  B:  9δί|[εη[φα[ί 
u.  ^lug^ett.  dW:  ^enntni^  u.  mnfia)t.  vE:  u.  ©e-- 
ίφίίίίφίοίί  in  jeber  (Scftr.  u.  SBijfenfc^aft.  B:  Φ. 
a&er  ^i^ar  üevilanbig  in  ailcr^anb  ...  dW:  üerfJanb 
|ιφ  auf  aiie ... 

1 8.  d W:  ba  ber M.  befo:^len  jic  [üor  Ι^ιη]  ju  bringen. 
vE:i?cr^ufü^ren.  A:jiebicfem  ocrgefienttrerbcnfoili 
ten. 

19.  unter  il)nen  aüen  feiner.  vE:  traten  in  bed  St, 


^anid. 


©er  SUiet  ^uttft  unb  SJcrftanb«    Φεδ  Äottigö  ©fenet.    ©et  Stauin* 


(1,15—2,3.)    49 
I. 


15*  Unb  ηαφ  ben  je^^n  3!agen  h>aren  f!e 
fφöner  unb  beffcr  6ei  Selbe  benn  alle 
Knaben,  fo  öon  beö  Jtöntgö  ©peife  agen. 

16*  Φα  t^at  SDZeijar  i^re  \)erorbnete  @petfe 
unb  3!ranf  n.>eg,  unb  gab  l^nen  3u9«* 
müfe. 

17  5l6er  ber  ®ott  biefer  üicr  gab  i^nen 
Jtunfl  unb  3ßerflanb  in  allerlei  ^ainft 
unb  ^eie^eit;  Daniel  aba  gab  er  ^cr* 
fianb  in  aßen  ®efίφten  unb  3!räumcn. 

18*  Unb  ba  bie  3cit  um  mar,  bie  ber  Ä5* 
nig  bejiimmt  ^atte,  bag  fie  foüten  hinein 
gebraut  werben,  brat^tc  fie  ber  oberpe 
Jlämmerer    hinein    üor    0iebucabne§ar. 

19*  Unb  ber  Jtbnig  rebete  mit  i^nen,  unb 
n>arD  unter  allen  niemanb  erfunben,  ber 
iDaniel,  «^ananja,  9)iifael  unb  5lfarja 
gίeiφ  ttjarej  unb  fle  n?urben  beö  Jlönigö 

20  Wiener.  *Unb  ber  Äönig  fanb  fle  in 
oCien  @αφεη,  bie  er  fte  fragte,  je^nmol 
fiügcr  unb  üerfiänbiger,  benn  alle  Stern* 
fet)er  unb  2ßeifen  in  feinem  ganjen  Oieiφ. 

21  *  Unb  Daniel  lebte  big  in  baS  erfie  5a^r 
bed  Ä5nigd  ßored. 

II•  Snt  anbern  3a^r  beS  Oleiφδ  0lc* 
bucabncjarS  ^^atte  D^ebucabnejar  einen 
ilraum,  baüon  er  crfφrαf,  bog  er  auf* 

2nJαφte.  *Uub  er  ^ief  alle  @ternfe^er 
unb  5Cßeifen  unb  3awbercr  unb  ß^albäer 
jufammen  forbern,  ba§  fle  bem  Könige 
feinen  ilraum  fagen  fottten.   Unb  fie  fa- 

3  men  unb  traten  üor  ben  .Jtönig,  *  Unb 
ber  jt5nig  fprαφ  ju  i^nen:  3Φ  Ij^ht 
einen  3!raum  gehabt,  ber  ^at  miφ  er* 
fφrecft,  unb  Ίφ  wollte  gern  wiffcn, 
waö    e8    für   ein  iiraum    geWcfen    fei. 

15.  ü.L:ba§  bei  Selbe. 

2.  Ü.L:  Sauberer. 

3.  Ü.L:  »αδ  für  ein  iTr.  gctoefl. 


i)icnil.  B:  ftanben  ^jor  bcmÄ. 

20.  aöofjrfager  u.  2δ.  Β:  in  allen  <S.  »on  SCBeiii 
^cit  u.  iBerfiaub,  bie  b.  ^.  von  ibncn  fr.,  ba  fanb  er  fie 
^c^nmat  über  alle ...  dW:  ber  2Ö.  unb  föinfi(^t.  vE: 
in  jebcr  2δi|fenfφαft  u.  @.  barin  ^.  ^.  jic  ijrüfte ... 
\t>eiier  ato  ...  dW:3eicf)enbcuter  u.Q3ef(^tt)brer.  vE: 
Silberfitriftfenncv  it.  ©iernbeuter. 

'21.  B:  blieb?  vE:  ttjar.  A:  erlebte  ba«  crfie ... 

1.  dW.vE.A:  gflecjierung.  B.dW:  (träumte)  ?h 
$olöciIotten.a3ibiI.  21.2;.  .3.  a3b8  2.9lHb. 


V.5. 


*Post  dies  autem  decem  apparuerunl  15 
vultus  leorum  raeliores  et  corpulen- 
liores  prae  omnibus  pueris,  qui  ve- 
scebanlur  cibo  regio.  *Porro  Älalasar  16 
tollebalcibaria  et  vinum  polus  eorum, 
dabatque  eis  legumina. 

Pueris  autem  bis  dedit  Deus  seien*  17 
tiam  et  disciplinam  in  omni  libro  et 
E».<8,3.   sapienlia,    Danieli    aulem   inlelligen• 
4,i5.Gn.4f,  ^jgjjj    omnium   visionum    et   somnio- 

rum.  *Complelis  ilaque  diebus,  postlH 
quos  dixerat  rex  ut  inlroducerenlur, 
inlroduxit  eos  praeposilus  eunucbo- 
rum    in  conspectu  Nabuchodonosor. 
*Cumque    eis    loculus    fuisset    rex,  19 
non   sunt   invenli   lales  de  universis 
ut  Daniel,  Ananias,  Misael  et  Azarias; 
et  sleterunl  in  conspectu  regis.  *  Et  20 
omne   verbum   sapientiae   et   intelle- 
clus,  quod  sciscilalus  est  ab  eis  rex, 
invenit  in  eis  decuplum  super  cun- 
clos  ariolos  et  magos,    qui  erant  in 
universo  regno  ejus.     *  Fuit  autem  21 
Daniel     usque    ad    annum    primum 
Cyri  regis. 

In    anno   secundo   regni   Nabu-  II• 
cbodonosor     vidit     Nabuchodonosor 
27°**9:job!4lsomnium,    et   conterrilus    est   spiri- 
t3i.33,iö•.  ^y^  ejus,    et  somnium  ejus  fugit  ab 

eo.  *Praecepit  aulem  rex,  ut  2 
«»205,7.  convocarentur  arioli  et  magi  et 
EsA7,x2s.  (jialefici  et  Chaldaei,  ut  indicarent 
regi  somnia  sua.  Qui  cum  venis- 
scnt,  sleterunt  coram  rege.  *  El  3 
dixit  ad  eos  rex:  Vidi  somnium,  et 
mente  confusus  ignoro,  quid  viderim. 


2,2. 


6.2S. 


Etr.1,1. 


2.  S:  Praec.  ergo. 


Xräiitnc.  B:  u.  fein  ®t(fi  tinirbe  ganj  barnleberge* 
f(^iagen,  bafi  f.  (Scblaf  ibni  ijergtng.  d\V:  n^ar^  un= 
rubtg,  "•  f•  @φΙ•  ^<^^  rai)in  für  ihn.  vE:  beunrul^igt. 

2.  bie  9»a()rfflgcr.  {Wlt  1,  20.)  B.dW:  feine 
iTräume  (anj^iijeiacn)  anzeigten.  vE.A:  fledten  |ϊφ. 

3.  (®ie  33.  1.)  B:  ba^  i*  ben  Zv.  ttiffen  nickte. 
vE:  ibn  ju  erfai)ren.  A:  faf)  ein  ίϊrαumgeitφt,  u. 
rtjarb  barnber  üertoirrt,  u.  ίφ  ϊοά^  nίφt  me^r  voai 
ίφ  fai>. 


50    (2,4-11.) 


Daniel« 


II. 


Hegis  somnium  ejusque  per  Oanielem  indicatio  et  inierpretatio. 


^  Kai  ΒΪπον  oi  Χαλδαΐοι  τφ  βααιλεΐ  Σνριαϊί' 
Βασιλεν,  slg  τους  αιώνας  ζή&ΐ'  (τν  είπον 
το  Ινυπνιον  τοις  ηαισΙν  σου,  κοίί  την  σύγ- 
κρίσιν  άναγγελονμεν.  ^'^4πεκρίϋ•η  6  βασι- 
λεύς και  είπεν  τοις  Χαλδαίοις'  Ο  λόγος 
απ  έμου  άπεστη,  Έάν  ονν  μη  γνωρίσητε 
μοι  το  εννπηον  καΐ  την  ανγκρισιν  αντυν, 
εις  άπωλειαν  εσεσ&ε,  και  οι  οίκοι  υμών  διαρ- 
τιαγησονται.  ^  Έάν  δε  το  έννπνιον  κοΛ  την 
σνγκρισιν  αντον  γνωρίσητέ  μοι,  δόματα  κα\ 
δωρεάν  καΐ  τιμήν  πολλην  ληχρεσ&ε  παρ  ΐμον. 
Πλην  το  ένύπνιον  καΐ  την  σνγκρισιν  αντον 
απαγγείλατε  μοι.  "^  Άπεκρί&ησαν  οι  Χαλ- 
δαΐοι έκ  δεντερον  καΐ  είπαν  Ό  βασιλεύς 
είπάτω  το  έννπνιον  τοις  παισϊν  αντον  ^  και 
την  σΰγκρισιν  αντον  άναγγελονμεν.  ®  Άπ- 
εκρίΰ^η  ό  βασιλεύς  και  εϊπεν  Έπ  άλη&είας 
οϊδα  εγώ  οτι  καιρόν  νμεΐς  εξαγοράζετε,  καθ- 
ότι οιδατε  οτι  άπέστη  απ  έμον  το  ρήμα. 
9  Έάν  ονν  το  έννπνιον  μη  άπαγγείλητε  μοι, 
οϊδα  οτι  ρήμα  ψενδες  και  διεφ&αρμενον  σνν- 
ε&εσθε  ειπείν  ενώπιον  έμον,  έως  ον  ο  καιρός 
παρέλ&γΐ.  Το  έννπνιον  μον  είπατε  μοι,  κα\ 
γνώσομαι  οτι  την  σνγκρισιν  αντον  άναγγε- 
λεΐτε  μοι,  *^  '^πεκρί&ησαν  πάλιν  οι  Χαλδαΐοι 
ενώπιον  τον  βασιλέως  και  λέγονσιν  Ονκ  εστίν 
άν&ρωπος  επί  της  ζηράς  οςτις  δννησεται  το 
ρήμα  τον  βασιλέως  γνωρίσαι,  κα&ότι  πάς 
βασιλεύς  μέγας  και  άρχων  ρήμα  τοιούτο  ονκ 
έπερωτ^,  έπαοιδόν,  μάγον  και  Χαλδαΐον. 
* '  Οτι  6  λόγος  ον  6  βασιλενς  έπερωτί^,  βαρνς, 
καΐ  έτερος  ονκ  εστίν  ος  άναγγελεΐ  αντον 
ενώπιον  τον  βασιλέως,  άλΧ  η  &εοί,  ών  ονκ 
εστίν  ή  κατοικία  μετά  πάσης  σαρκός. 

4.  Α2Β  (pro  ηπον  Α»Χ)  ίλάλησαν.  EFXf  (ρ. 
σίίγΫ.ρ.)  αύτβ. 

5.  FX"}•  (ab  in.)  Kai.  Β*  nai  (ΐ,πιν  et  «ν  et  αυτβ 
(AEFXt). 

6.  Β:  όο)ρίάς. 

7.  Β:ΙΑπί)ίρ.  (*  οΐ Χαλδ.)  otVTfQOV  (Χ:  το  διντι- 
ρον)  κ.  firr. ...  *  (alt.)  αίιτα.  Χ:  άπαγγ. 

8.  Bf  (ab  in.)  Kai.  A2B:  Uftf  (ol'd.AiX;  EFX: 

9.  B:  άναγγ.  ...  homiov  /ta  ...  f  (a.  την  σι'^κζ».) 
xat. 

1 0.  Β*  πάλιν  (AEFXf ) ... pon.  δννησ.  ante  γνωρ. ... 
τοίΗΊον.  X+  (a.  irraoid.)  πάντα.  Α* EFX*  (ult.)  κα» 
(A2Bt). 

11.  B:  άλλ'  Ol  &.  Xf  (in  f.)  o&tv  «κ  Ινδίχιται  γι- 
νίσ&αι  χα&άπιρ  oXn. 


i^sb^  Π'^ΠΊ^ϊ  'nb^b  D-^wsn  ^ιί^τί  4 

τ    ;   -  Α•    τ  -:      » ν  ν.•  -  -τ   :   -   -        s  :   "  : " 

1    \j  i   -  :  VT  :    ν  ,-  :•:  •  •.•:       Ι     j•    :  ιτ  : 

J-  τ  :  τ   :    -  <••  τ  Ι"  -   :  )τ   :    ' 

^ίb  "in  ^ί^τ^ί  "^Dn  nnb^  k^nto^b 

<τ      Ij••  τ  :  -         j-  •  KT  :     •         ••     τ    :    -  : 

rmn  ϊη^ώδϊ)  ηώ^π  "^'Däiis^iinn 

τ     •    τ  -  ••    :    •  JT   .    ν  •  -  ^      :      ι     : 

]ΐη)2  Τ^πηη  ϊΤΊώδ!]  ^φη  ]τ\^  θ 

AT  τ'τ:    '  •      ι     \  :  •-  :  •  -         Ιτ     •         τ   :  •    : 

to    Ρ3ίπη  πτώδ!)   ^xihn   inb  7 
ΊΏί<''  ^ίΏpπ  ^^b)2  Γ'ΊΏ^i1  n^iD^Dn 

)-      "         VT  :   ν  τ  :    -      '    λ   :  ιτ  :  ν  τ  :  • 

iisbtinDr  jninns  πιώδη  %niin3?b  » 

τ    :   -       <••  τ  Ι"  -■'  Γ  ί        η   '.    '  '      \<  ι  -   χ 

KT  1  •     ^     >'  T-:         j-T  ■  -     J  •  -  τ   : 

ι•    '  ••  -:       j•  " ' :         τ      '    Α•  :  iT     '     J    •' " 

5ib  ^ίnbπ-^n  ^n  i^rhn  '^3ώ  ottn  9 

τ  τ   :    ν      J  ••        j•  IT  ί     •         >•   •  \j :  - 

τ  •  »         :   -  j•  τ  -:  •-•.:(: 

j-       "Τ       I         :  •  -  :  •  τ      •     :  f   •  * 

ii^bn  ihb  ^ί3nώ'^  >iDnr  ^"^  13?  '^innp 

τ    :    •.•    I   ••  τ       Α"  -    ί    •       \y  τ  •        j•      :*-         -  τ  »r: 
τ     I      •  :  JT  :         τ    :   -         τ'γ;    <••     τ   :  -  -: 

iisb^  nb^  ^"n  si^tii^^-bi!'  tbDi<  '^n^^ί 

τ   :   -        j-   •         •<         τ    :   V  -         -  -•.•:      <- 

•hbiD-bs  '^T  bi&-bs  rr^innb  b^s^i^ 

Iv    V        τ  •<         ••»:         τ        Αττ-:ι-   :     "^  ν- 

b^itii   ^ίb  hDiD   nb^  ü'^btiii   nn 

••    :  jT  τ  :  •  <T    '  •    -    :  j- 

iihb^Qii  PTOD1  5|ώίίΐ  Dbnn-b:)bu 

τ  :     •  IT    :   -   :         '  σ  "  :  j     '.  -         τ     : 

^b  ηπϊίΐ  ΠΊ'^ρ'^  bxüi   fesb^-n 

JT       »  τ  τ;  IT  :  τ    Ι  •  -  ••  τ  <τ   :   -        ι• 

inb  >53bt3  mp  inasin'^  "^τ   ^^ίι^ίί 

ι  j•'  τ  AT  :   -  JT  τ:  ^       ιτ  '  -  ί  >•        ^  -     • 

sb  sito3-D5?  ιίπΊΐΏ  '^^   rhbii 

Λ  IT   !   •  •        •  :jt  :  •<      !      •   τ  ν: 


ι 


ν.  4.  'ι  ^Tiin'' 

ν.  5.   'ρ  »»KnüJDi)     ib.   ΠΒ^  δ<"33 
ν.  8.   ρ"πη  δ<"33 

V.  9.  'ρ  'jiwtt'itn    ib.  'j'upa  !!<"Dn 
ν.  10.  'ρ  ijÄ'iTrs    ib.  "j^ups  «"in 

ib.   p"nn  it"52 

V.  1 1 .  ns^a  fc<"3n 

4.  Β.Α:(2^)π|φ.  dW.vE:  Slramaifd^.  Β:  2)ct  Λ. 
lebe  in  (Strigfett.  dW:  Ο  ^.,Icbc  eh)igltci^!  vE:  Jtös 
nig!  l.  ciülg!  B.vE:  bic  Deutung  anzeigen.  dW:  er» 
offnen. 


^uuUU 


(2,4-11.)    51 


©er  etttfaltene  Xtanm  unl•  feine  ©eufuttö*    ©ie  ju  Joje  Sotberung* 


II. 


4  *  Φα  \)(>χαφ^η  bte  ß^albäcr  jum  Könige 
auf  6;^ αlbαίfφ :  J^evritbntg,  ®ott  öeriei^e 
bir  langes  Seben!  fage  beinen  Stm(i)kn 
bett  itraum,  fo  tüoUen  tt?ir  i^n  beuten. 

5*i)er  ^bntg  antnjortete  unb  \ρχαφ  ju 
ben  (S^albaern:  @δ  tjl  mir  entfaÜen. 
©erbet  χί)χ  mir  ben  ^^raum  ηΐφί  onjeU 
gen  unb  U)n  beuten,  fo  hjcrbet  'ujx  gar 
umfommen,  unb  eure  »Käufer  fφänbϊtφ 

6  verfibret  rtterben.  *  Sterbet  if)x  mir  aBer 
ben  ilraum  anzeigen  unb  beuten,  fo  fotlt 
i^r  ®efφenfe,  ®aben  unb  gro^e  ^^re 
öon  mir  ^aben.  iDarum  fo  faget  mirben 

7  3^raum  unb  feine  Deutung.  *@ie  ant* 
n?orteten  njieberum  unb  f:prαφen:  $£)er 
^5nig  fage  feinen  Jlneφten  ben  5!raum, 

8  fo  njotten  rtjir  ΐί>η  beuten.  *  ^er  Äönig 
anttüortete  unb  f:^3rαφ :  Sα^rίiφ,  ίφ  merf  e 
e0,  bag  i^r  i^riji  fuφet,  n?eil  ii>r  fe:^et, 

9ba§  mirS  entfallen  tji.  *5i6er  tverbet 
i^r  mir  niφt  ben  Sraum  fagen,  fo  ge^^t 
baS  CΊeφt  über  euφ,  αϊδ  ble  i^r  Sü* 
gen  unb  ®ebiφte  ijor  mir  ju  reben  tior* 
genommen  l^abt,  big  bie  3elt  vorüber 
ge^e.  ^arum  fo  faget  mir  ben  3^raum! 
fo  fann  ϊφ  merfen,  bag  t:^r  αηφ  bie 

10  Deutung  treffet.  *ίΣ)α  anttüorteten  bie 
^i>albäer  öor  bem  Könige  unb  f:^)rαφen 
ju  i^m:  @S  ifi  fein  aÄenfφ  auf  (Erben, 
ber  fagen  fbnne,  baS  ber  Jlbnlg  forbert. 
@o  tjl  αηφ  fein  Äbnig,  irie  groß  ober 
mäφtig  er  fei,  ber  fotφeg  öon  irgenb  et* 
nem  ©ternfe^er,   Seifen  ober  S^aibaer 

11  forbere.  *iDenn  baö  ber  jtbnig  forbert, 
ijt  in  ί)οφ',  unb  ifl  αηφ  fonjl  niemanb, 
ber  ea  t)or  bem  Äönige  fagen  fbnne,  auö* 
genommen  bie  ®5tter,  bie  bei  ben  a)?en* 
fφen  mφt  n?o^nen. 

6.  U.L:  mir  ben  Xraum. 


*Responderuntque  Chaldaei  regi  Sy-  4 
^iRgliiail^riace:  Rex,  in  sempilernum  vive!  die 
somnium  servis  luis,  et  inlerpretatio- 
nem  ejus  indicabimus.  *Et  respon-  5 
dens  rex  alt  Chaldaeis:  Sermo  re- 
cessit  a  me.  Nisi  indicaverilis  mihi 
somnium  et  conjecturam  ejus,  peri- 
EsKtii.   ^'lis  vos  et  domus  veslrae  publica- 

bunlur.  *  Si  autem  somnium  el  con•    6 
jecturam   ejus  narraveritis,   praemia 
r.4s^.3^3o.5,  ^j  ^^^^   gj  hoHorem   mullum   acci- 

pietis  a  me.     Somnium  igilur  el  in- 
lerpretationem    ejus    indicate    mihi. 

*  Responderunt    secundo    atque    di-    7 
xerunt:    Rex  somnium   dicat    servis 
suis,   et  interpretationem  illius  indi- 
cabimus.    *Respondit    rex    et    ait:    8 
Gerte  novi,   quod  lempus  redimitis, 
scienles,  quod  recesserit  a  me  sermo. 
*Si  ergo  somnium  non  indicaverilis    9 
mihi,    una    est    de  vobis   senlenlia, 
quod  interpretationem  quoque  falla- 
cem    el  deceplione   plenam    compo- 
suerilis,   ut   loquamini   mihi,    donec 
tempus   perlranseat.     Somnium   ila- 
que  dicile  mihi,  ul  sciara,  quod  inter- 
pretationem   quoque  ejus  veram  lo- 
quamini.   *Respondenles  ergo  Chat- 10 

Gn.4i,8.  ciaei  coram  rege  dixerunt:  Non  est 
homo  super  terram,  qui  sermonem 
tuum,  rex,  possit  implere.  Sed  neque 
regum  quisquam  magnus  el  polens 
verbum  hujuscemodi  sciscitatur  ab 
omni   ariolo    el   mago   el   Chaldaeo. 

*  Sermo    enim,    quem    tu    quaeris,  11 
"'V.^'i*^'  rex,  gravis  est,  nee  reperielur  quis- 
quam qui  indicel  illum  in  conspeclu 
regis,    exceptis    diis,    quorum    non 
est  cum  hominibus  conversalio. 


5.  iofomif)tin^tüaeitti)aum*..,  B:2)aeSBort 
tft\)on  mir  gegangen!  dW:  auögcf^ro(?^en!  (vE:S)ie 
<δαφε  ifi  m.  cntf.)  B:  ^.  ju  2)rc(f^aufen  gcmaci^t  \υ. 
dW:  in  ^Oii)i),  öerftanbelt.  vE:  in  einen  feoraji^. 

6.  dW.\E:  u.  gr.  (öiele)  .^ojibarfeiten? 

7.  vE:  abcrmai«.  B:  jum  anbernmai.  dW.A: 
jineitenmai. 

8.  B.vE:  3eit  ttJoUct  9εϊυίηη0π.  dW:  3ut)criaffig 
toei^  ίφ  nun,  ba^  i^x  3.  ,^u  getü.  fuc^et. 

9.  QUid^ei  ffted)t  ...  unb  ®d)uöbc8.  B:  fo  ifl  eucr 
Urt:^eil  einerlei,  bap  i^r  ein  iüc^en^aftee  u,  »erfcl^rtce 
ffiort ...  fagen  ...  dW:  ijl  biefe^  aiiein  eure  Slbjtd^t, 


u.  8ug  u.  Xtuq  f).  iijx  eud^  »ernBrebet ...  fpred^en. 
vE:  1^.  i^r  einerlei  SDleinung  u.  l^abt  euφ  »orgenom* 
men  ...  B:  bie  baf  b.  3.  (ίφ  »eranbere?  dW.vE: 
anbert? 

10.  anseigen  Fönne  (1,  20).  B:  be«  St.  ©ort  an- 
juseigen  vermag.  dW:  bie  @αφε,  \vtia)i  ber  ^.  fagt, 
öermόφte  ju  eröffnen,  ttjcöi^aibcn  οηφ  fein  großer  u. 
mάφt.  Ä.  eine  @αφε  »ie  biefe  »erlangt  i)at ...  vE: 
απφ  l^at  ηοφ  ...  gcforbert. 

11.  B:2)a«2öort.  dW.vE:  ®ie  (Sαφe,  tt)eίφe ... 
B.dW.vE:  ju  fφtt)cr.  dW.vE:  beren  SBo^nung  niφt 
unter  b.  iW.  i%  B:  bei  feinem  Sίcifφ  i^. 

4* 


52    (2,12-23.) 


Daniel. 


II. 


Wtegis  somnium  ejusqueper  Oanielem  indicatto  et  interpretatio» 


*^  T6t8  6  βασιλεύς  εν  ΰ^νμφ  nal  ogyfj 
εϊπεν  άπολ^σαι  πάντας  τονς  σοφονς  Βαβν- 
Χώνος.  ^^  Και  το  δόγμα  ίξηλϋ-εν,  καΐ  οί 
σοφοί  anentsivopto'  παϊ  έζητηααν  /ίανιηΧ  κ«ί 
τονς  φίλους  ανιόν  άνελεΐν. 

^^  Τότε  Δανιήλ  άπεκρί&η  βονλην  και  γνοό- 
μψ  τφ  ./4ριώχ  τφ  άρχιμαγείρ^>  τον  βασιλέως^ 
ος  i^ijX&€v  άνελεΐν  τους  σοφούς  Βαβυλώνος. 
^^  Και  επνν&άνετο  αυτοϋ  λέγουν  Αρ^ναν  του 
βασιλέως,,  περϊ  τίνος  ίξηλϋ-εν  ή  γνώμη  ?] 
αναιδής  αντη  ix  προςωπον  τον  βασιλίως; 
Έγνώρισεν  δε  το  ρήμα  Άριώχ  τφ  Δανιήλ. 
*^Λα/  είςηλ&εν  /Δανιήλ  και  ηξίωοεν  άπη  τον 
βασιλέως J  όπως  χρόνον  δω  αντώ^  και  την 
σνγκρισιν  αντον  άπαγγείλ]]  τφ  βασιλεϊ. 


*'  ΚαΙ  είςηλ&εν  /ίαηήλ  εις  τον  οίκον  αυ- 
τόν ,  καϊ  τφ  Avavic^  και  τφ  Μισαηλ  κα)  τφ 
ΆζαρΙα  τοις  φίλοις  αντον  το  ρήμα  εγνωρισεν. 
^^  ΚαΙ  οίκτιρμους  ^ζητονν  παρά  τον  &εον 
του  ονρανον  νπερ  τον  μνατηρίον  τοντον, 
όπως  μη  άπολωνται  /ίανιηλ  καϊ  οί  φίλοι 
αυτοΰ  μετά  των  επίλοιπων  σοφών  Βαβν- 
λώνος. 

*^  Τότε  τφ  /άανιηλ  εν  οράματι  της  ννκτος 
το  μνστήριον  απεκαλύφθη.  Καϊ  ηνλόγησεν  τον 
Θεον  τον  ονρανον  /Δανιήλ  "^^  καϊ  είπεν  Είη  το 
όνομα  του  θεον  ενλογημενον  άπο  τον  αιώνος 
και  εως  τον  αιώνος^  ότι  η  σοφία  κα\  η  σννεσις 
καϊ  η  ίσχνς  αντον  εστίν.  "^^Και  αντος  άλλοιοΐ 
καιρονς  και  χρόvovςJ  κα&ιστφ  βασιλείς  καΐ 
μείϊιστ^,  διδονς  σοφίαν  τοις  σοφοΐς  καϊ  φρό• 
νησιν  τοις  ειδόσιν  σννεσιν.  22  ^ύτος  αποκα- 
λύπτει βαθέα  καϊ  άπόκρνφα,  γινώσκων  τα 
έν  τφ  σκότει,  και  το  φως  μετ  αντον  εστίν. 
^^Σοί^  6  ϋ-εος  των  πατέρων  μον,  εξομολο- 
γούμαι καϊ  αινώ,  ότι  σοφίαν  καϊ  δύναμιν 
εδωκάς   μοι,    κα\    ννν  έγνώρισάς  μοι  α  ηξιω• 


12.  Xf  (ρ.  ϋ-νμ^)  πολλώ.  EFXf  (ρ.οργγι)  πολλγι. 
13.  Β(Α^?):  άηίκτέννηντο.  14.  Β:  εζηλ&.  άναιρίΐν. 
15.  Β*  Και  επννθ-.  αι<τ5  Χίγ.  (AEFXt)  et  αύτη 
(AFXf )  ...  ^Εγν.  δε  6ΐ4ριώχ  το  q.  τω  J.  Α* :  βασιλΰ 
{JaviTJl  Α2Β).  16.  Β:  Καϊ  J.  (*  ηςηλ&ιν  και,  f  ΑΕ 
FX)  ήξίο)σί  τον  βασιλέα  ο/τοίς  ...  άναγγίλτι•  17.  ΕΧ: 
Άζαρ,  κ.  τώ  Μισ.  18.  Bf  (ρ.  οηοχ:)  αν  {*  ΑΕΧ), 
19.  Α» :  Το)  όε  (Τότι  τω  Χ^Β).  Β:  ίνλόγ.  20.  Β*  κ, 
η  ισχύς  (AFXt).  23*.  EX:  Σύ  6  &.  τ.  πατ.  ημο>ν 
ίίομ.  Χ  (pro  diiv.)  σννισιν.  Α^Β:  (ίέίίωκας  (cd.  Α'Ε 
FX).  h*viv. 


vbtipn^  ii<*'t]^sm  nfesa  i^mi  (^"^2 13 

>    Λ    ί  '-  :    •       IT  -     •    -  ί        !-:•.•       JT  τ  :  ιν  τ 

:  nbapnnb  N^ii'nnnn  b^ί'«3^  irn^ 

IT  τ  ι :   :    •    :         •       ».  :    -  :  j-  •  ιτ      ν  t 

D3?ö^i  ^ίD5?  h-^nn  bi^^ia^  i^ni^s     u 

••  :  JT  ••  •  -:  ••  •  IT       '  •  J"  .  •• 

pSD  ^T  Ksb^  ^ϊτ  ί^ϊ'Π2ΐ:-η'Ί  Ti'i'^nsb 

ί   j-  :        '<      AT  :   -      j•        IT  -  τ   -  -      I         :  -  Ί 

-  τ  :         J"T.  1•*  τ  ν     •    -   i  τ  τ  •-  : 

n^-b^?  w^isb^-'^T  iiü'^büi   'Tii^"i>5b 

iT        -  r:-        I•  JT•-  !        :-: 

'  •j-v:        xr  :    -         jt't:    ι  •  ^τ    :     :    -    :     ,     -'τ  τ 

^••  'JT  :  I"  •  IT  :      I    \.    :  -        /-  τ  :    • 

pib-iDD'^  ιητ  ^n  ^^hii-rß  ^^"2^  bs? 

••     I  •    :  •     » JT  :         •<        \T  :   -     I  •         jt  :  ν 

:  i^sb^b  rr^innb  χτώΒ!) 

IT  :   -  'r        JT  τ  -:  r  :  ιτ   :    • 

τ  :  — 2  r  :        A""~i        J"  '-    '  ν  •  IT    '  •  >-  :"• 

jrnin  liinbO  ^trran  ϊτ^ίτ^ί  b^^üä'^'/^ 

|-  Jt  '.    '        '      κ  '.    -       'ff  i — :|-      s"   τ       1* 

^^ΧϊΧύ  rnbfci  bip-iti  wyah  rbnni  is 

τ  -   :         JT  ν:        τ  τ:    I  •         ••  :    •    :      '     •-:!-: 

h^^y^  ι^πηίϊτ^  ^ίb  ^n  nD^r  i^Tvba? 

j"  •  IT     F        :      1    :        <T        j•        AT  :        ιτ  τ 

IV  τ       y.     '    -        yf    i  .         .  :    -  : 

jT  τ       VT  ^     r        I•      JT  :  •••  :  /r•  •  ιτ  1    '  •  -  ν: 

x^i^mi^  nbsb  tiis  b^5''^^  ^'^^ί  ^b^ 

IT  -    :         η  ν:  ι•.•       '  ν  τ  ••  •  ιτ    J  •  -  ν:      α•  -J 

'^η  ΠΏώ  xinb  nbsn  bi^^^T  nD5?  = 

«•  <••    :  ••  ν:  IV  -  τ  :    ^         ••  •  IT        <••  τ 

.siDb^^-is^n  ?i^b3?-v^  Ή^^Ώ  fr^»"^bx 

AT  1  IT  -  :           IT  :  IT     »   •  Τ  -  τ    :            τ  τ  ν: 

ι•  y        r           VT    :         .•  «JT  :    :    τ          $• 

)••:-:          τ  -  :    •  :        τ  -  ιτ  •  <••:-:                 : 

τ    :   :    τ          <••  τ     '    Α•    ί   ~  u••  τ    :  '    ν  :   - 

7  IT     •        !••    :ιτ  :          VT  :  :  -         Ι      •      •  -  : 

ΠΏ  i?r  snnnDn^  snp'^ria?  ^ba 

JT  -  τ  AT  τ   :    -    :  ιτ '  τ      ι•  -:  r*  τ 

IjT  ^  I"    :  /••  •  VT  :  τ  -:  |- 

^n  nbw^  πζώ'Ώ^  x^rinn  '^nnns  nbii 

s•  τ  -:         -    -      :  <:••  :  •    r  ιτ  -:        jt  •.•: 

i:pds]  '^b  rrnn*^  ί^ηΊ^ΠΑ^  ^n^sn 

1<-  :  Α•         :    :  j-  :  ντ    :         :  ντ   :    :    τ 

V.  16.   Ü5)31  δ<"3::      ν.  17.   Π5ηΧ3  ΠΠΟ 
ν.  22.   'ρ  ίΛ'ΙΐΠίΊ 

12.  Vorüber  to.  ^.  .^.  j.,  u.  crgrimmete  feijr. 

!3.  dVV:  ©ifi^.  vE:  c^  cvging  bcr  53efei)i. 

14.  cnigcflttctc  3D.  mit  oernünftiflcm  SÄoti)  9lr,, 
bem  XrabantenhnuiJtmaun.  B:  brad^te  J).  einen  91. 
u.  @ui achten  cai  bei  ...  dW:  δΐίδ^αηη  enviebcrU  2) 


^anieL 


(2,12—23.)    53 


SDaS  Urt^eil  gegen  hic  S&eifeit«  SDanteU  UnnUtttn,  @e{t$t  be^  Staats  u,  ü^o3))retfung*  II• 


12  Φα  tüarb  ber  Äbnig  fe^r  jorntg,  unb 
Befahl  aUe  2Beifen  ju  33abel  umju6rin« 

ISgcn.  *Unb  baS  Urti^eil  ging  οιιδ,  ba^ 
man  bic  SGßeifm  töDten  foUte;  unb  Φα* 
niel  fammt  feinen  ©efetlen  warb  αηφ  ge* 
[ηφί,  ba§  man  fte  tbbtete. 

14  Φα  üerna^m  5)aniei  [οίφββ  Urti)eii 
unb  8efei>i  öon  Οίποφ,  bem  ober^en 
Oiic^ter  bcö  Jtönigö,  χ\ίύφη  auögog,  ju 

15t5t>ten  bie  2Beifen  ju  33o6eI.  *Unb  er 
fing  an  unb  ίprαφ  gu  beö  Jlönigg  3Sogt 
^rioφ:  2Öarum  ijt  fo  ein  firengeg  Ur- 
t^eil   iiom  «Könige  ausgegangen?    Unb 

16QIrioφ  jeigte  eö  bem  Daniel  an.  *Φα 
ging  Φαηίεί  hinauf  unb  hat  ben  ÄiJnig, 
bag  er  i^m  i^rrtjt  gäbe,  bamit  er  bie  i£)eu* 
tung  bem  Jlönige  fagen  m5φte. 

17  Unb  2)aniel  ging  ^eim  unb  geigte  fol* 
φe8  an  feinen  ©efeUen,  φαηαη^α,  3J2ifaei 

18unD  ^farja,  *baf  fie  ©Ott  ijom  «§im* 
mel  um  ©nabe  bäten  folφeg  verborgenen 
®ing0  falben,  bamit  Φαηΐβί  unb  feine 
©efetten  niφt  fammt  ben  anbern  QBeifen 
ju  33abei  umfämen. 

19  Φα  trarb  Φαniel  foίφeδ  verborgene 
Φing  burφ  ein  ©efiφt  beS  9'ϊαφt8  geof* 
fenbart.    Φαrüber  lobte  Φαniel  ben  ©Ott 

20  vom  »öimmei,  *flng  an  unb  fi3rαφ :  ©eio* 
bet  fei  ber  Ulanu  ©otteS  von  (Swigfeit  gu 
(Swigfeit,   benn  fein  ijl  beibeö  5ÖeiS^eit 

21  unb^Stärfe!  *(Sränbert3fit  unb6tunbe, 
er  fe|i  Könige  ah  nnl•  fe^t  Könige  ein, 
er  gibt  ben  5Gßeifen  ii)re  5Gßeiö^eit  unb 

22  ben  QSerjlänbigen  i^ren  23erfianb.  *  Sr 
offenbaret,  tvaS  tief  unb  verborgen  ifl;  er 
m\%  tvaö  in  fjinflernig  liegt,  benn  bei 

23  i^m  ijl  eitel  Siφt.  *  3Φ  banfe  bir  unb 
lobe  biφ,  ©Ott  meiner  53äter,  ba^  du 
mir  SCÖeiö^eit  unb  «Stärfe  verlei^eft,  unb 
ie|t  geoffenbaret  i^aft,   barum  unr  biφ 


Quo    audilo   rex   in   furore   et  in  12 
ira    magna    praecepit,    ut    perirent 
omnes     sapientes     Babylonis.      *Etl3 
egressa  sententia  sapientes  interficie• 
bantur;    quaerebanlurque   Daniel    et 
socii  ejus,  ut  perirent. 

Tunc    Daniel    requisivil    de    lege  14 
T.24.      atque   sententia   ab  Arioch   principe 
mililiae    regis,    qui   egressus   fuerat 
ad  interiiciendos  sapientes  Babylonis. 
*Et   interrogavit   eum,   qui   a   rege  15 
poteslalem  acceperat,  quam  ob  cau• 
sam   tam   crudeiis   sententia   a  facie 
regis  esset  egressa.     Cum  ergo  rem 
indicasset  Arioch  Danieli,     *  Daniel  16 
ingressus  rogavit  regem,   ut  lempus 
daret  sibi  ad  solutionem  indicandam 
regi. 

Et  ingressus  est  domum  suam,  17 
Ananiaeque  et  Misaeli  et  Azariae, 
sociis  suis,  indicavit  negotium,  *utl8 
Etr.i  2.  quaererent  misericordiam  a  facie  Dei 
coeli  super  sacramento  isto,  et  non 
perirent  Daniel  et  socii  ejus  cum  ce- 
leris  sapientibus  Babylonis. 

Tunc   Danieli    mysteriura    per   vi- 19 
sionem    nocte    revelatum     est.      Et 
benedixit   Daniel    Deum    coeli,    *et20 
locutus     ait:     Sit     nomen     Domini 
benedictum    a   saeculo    et   usque   in 
job.ii,i3.  saeculum!  quia  sapienlia  et  forlitudo 
7,.i5.ism.-i,  gjjjg  gyjj|_^     *£^  jpgg  mutat  tempora2l 
^TiiVu'  6^  aetates,  transfert  regna  atque  con- 
slituit,    dat    sapientiam    sapientibus, 
et   scientiam    intelligentibus    discipli- 
icor.'.i  10.4  "^1^1•     *  ^P^^     revelat    profunda     et  22 
p.  t%  u.  abscondita,  et  novit  in  tenebris  con- 
iTmMe.  Statuta,    et  lux  cum  eo  est.     *  Tibi,  23 
j*c.i,i7    [)g,jg   pairum   nostrorum,    confiteor 
teque  laudo,  quia  sapientiam  et  for- 
titudinem  dedisti  mihi,  et  nunc  oslen• 


V.30. 


20.Ü.L:  beibeSB.    22.A.A:  imSinjienü^!        23.  S:  patr.  meorum. 


mit  ißcrj^anb  u.  @(η|χφί.  Β:  Dbetftcn  berXrabanten. 
vE:  Seibtt)dci)e.  dW:  νδφαφίφίει? 

Ιδ.  B.vE:  i8efe^töi)aber.  dW:  ®io§beamien. 
B:  Da«  Urt^.  vom  ^.  fo  eilig  ?  dW:  2Βομι  Daö  jlvenge 
®efe^  ...  vE:  bcr  i)avte  33efc^t. 

16.  B.dW.A:  hinein.  vE:  ^in.  B.A:  Sät  (ju 
\a)tnUn). 

17.  B.dW.A:  in  fein  Jpau«.  vE:  feine  SBo^nung 
iurücf. 


18.  bin  ®.  hei  ^intmeli,  B:  Von  bem  ...  ©arm? 
^erjigfeit  erbitten  möφten.  dW.A:  erfie^ieten.  dW. 
vE.A:  ©ebcimniffeö.  d  W:  fie  nia^t ...  umbrάφίen. 

19.  dW:  in  einem  ®.  ber  ίΛαφί.  vE:  ηάφίΐίφεη. 

20.  bcöJg»immeIö.  vE.A:  ijl  bieSÖ-u.  (bif)a)^αφr. 

21.  B.vE:  bie  Seiten  u.  (bie)  (Stunben.  A:  bie 
3eitalter! 

22.  bti  ibm  rooijnct  bad  δίφί.  dW.vE.A:  (ent- 
(;üaet)  bad  Χίφ  u.  «evb. 


54    (2,24-31.) 


JDanieL 


II. 


Hegis  somnium  ejtisque  per  Danielem  indicatio  et  interpretaiio• 


ααμεν  παρά,  aov,  aal  το  όραμα  τον  βασιλέως 
έγνώρισάς  μοι, 

^^  Kai  ηλ&εν  Δανιήλ  προς  '^4ριώχ,  ον 
ΗατέστηοΒν  6  βασιλεύς  απολεσαι  τους  σοφονς 
Βαβνλώνος,  καΐ  εϊπεν  αντφ'  Τους  σοφονς 
Βαβυλώνας  μη  άπολέσης,  είςάγαγε  δέ  με  έν- 
οότζιον  τον  βασιλέως,  nal  την  σνγχρισιν  τφ 
βασίΧεΐ  άναγγελώ,  ^^  Τότε  *^ριώχ  εν  σπονδή 
ειςηγαγεν  τον  /Δανιήλ  ενώπιον  τον  βασιλέως 
nal  εΊπεν  αντφ'  Ενρηκα  άνδρα  εκ  των  νιων 
της  αιχμαλωσίας  της  ^Ιονδαίας,  οςτις  το  σνγ- 
κρίμα  τφ  βασιλεΐ  άναγγελεΐ,  ^β  /i^gj^  ^;^. 
εκρί&η  6  βασιλενς  και  εΊπεν  τφ  /Ιανιήλ,  ου 
το  όνομα  Βαλτάσαρ'  Ει  δννασαί  μοι  άναγ- 
γεΐλαι  το  εννπνιον  ο  ϊδον,  καΐ  την  σνγκρισιν 
αντον;  ^^  ΚαΙ  άπεκρί&η  /Ιανιηλ  ενώπιον 
του  βασιλέως  καΐ  εϊπεν  Το  μνστηριον  ο  6 
βασιλενς  επερωτά  ονκ  εστίν  σοφών,  μάγων, 
έπαοιδών,  γαζαρηνών,  άναγγεΐλαι  τω  βασιλεΐ' 
^^  αλλ*  εστίν  6  &εος  έν  ονρανφ  άποκαλϋπτων 
μυστήρια,  και  εγνώρισεν  τφ  βασιλεΐ  Ναβον• 
χοδονόσορ  α  δει  γενέσ&αι  επ  εσχάτων  των 
ημερών.  Το  εννπνιον  σον  και  αϊ  οράσεις  της 
κεφαλής  σου  επι  της  κοίτης  σον  τοντό  εστίν 
^^ Συ  βασιλεν  ε&εώρεις'  οί  διαλογισμοί  σου 
έπΙ  τ,ης  κοίτης  σου  άνέβησαν,  τί  δει  γενέσ&αι 
μετά  ταντα'  και  ο  άποκαλνπτων  μνστηρια 
εγνώρισεν  σοι  α  δει  γενέσ&αι.  ^^  ΚαΙ  έμοι 
ουκ  εν  σοφία  τγ]  ονσγι  έν  έμοι  πάρα  πάντας 
τονς  ζώντας  το  μνστηριον  τούτο  απεκαλύφθη, 
αλλ'  ένεκεν  τον  την  σνγκρισιν  τφ  βασιλεΐ 
γνωρίσαι.  Ινα  τους  διαλογισμούς  της  καρδίας 
σον  γνφς, 

^*  Σν  βασιλεν  έϋεώρεις,  και  ίδον  είκών 
μία,  μεγάλη  η  είκών  εκείνη,  και  ή  πρόςοψις 
αντής  νπερφερης,  εστώσα  προ  προςώπον  σον, 


24.  Xf  (ρ.  Και)  {ν&έως  et  (ρ.  σνγκ^.)  τ«  οράμα- 


τος. 


26.  ΑΙ :  Βαρτάσαρ  (saepe ;  Βαλτ.  Α^Β)  ...  *  6  ϊδον 
(A2Bt;  EFX:  ο  «dor). 

28.  Β:  αλλ'  ^  εστί  &ίός. 

29.  Β*  Σν  (AEFXf)  et  ε&ίωρ.  (Af). 

30.  Bf  (ρ.  pr.  εμοΙ)  άε.  X^*  τ5το  (A^Bf)• 
3t.  A^:  ον<»ς•  {πρόςοψίζ  A-B;  EX:  δψίς). 


,-   .         |.          » τ   •             Τ  j••  :         r  .  -  :  -  ι 

τ  IT  :  -     ι  er  .  - 

?         :-          -        j-             •••IT         τ   :  '^j-l;  '^  τ 

Λ*.•  τ       j••     •    -   :        VT  τ      I    :         τ  :  -  j•  -  •< 

τ  :   -  JT  τ;  •  :  ••  τ  ••  :  - 

iridis  ι^'τίί  :ΝϊΐΠίί  >i3!D^b  ^ί'^ώBi]ί^^ 

1        :  -      I  •<-•.•:  |•.  — :         >τ  :   -  :  ^        ιτ  :   • 

Λτ  ί   -        JT'T."         ν  •  IT  :        j"  :  "  τ  τ   :    :    •    : 

Ι  •  -  :  -  <-    :    -        ι•  ••         — :       ij••  : 

^^3bΏb  ^^'nώö  ^^^τ  η^ιή•^  ^η  i^n^ib^  ^33 

JJ  J    -    :         VT   ί    •        r  ί     j•         τ        IT     <••  : 

••  •  IT  :  j-  τ  :         τ    :  -         <••  τ  |-         : 

bns  'π^n^^5n  is^^tü^bs  πΐ2ώ  ^"i 

■^   ••  τ        ι    JT     •   -  Λ-      -    •  ^  ••  y    ''        '• 

:?ΐΊώ£)?ι  ηηπ-η  snpn  '^Dnrninb 

ι••    :    •  ν  -:        ι•         J7  :    •••         •  -j-  '•.  τ      ι    'ί 

TT  Α- τ   :  κτ    '    -  jt't;  ν  •  ιτ  s"t 

rsDώ^ί  γΏ'^^η  xb  ^kin  jj^sb^-'^^ 

Ι     •     :  IT       ι    j•      •    -  ST  "Τ  JT    :    -        r 

:i^3bübn''innb  rbrD*^  V^^^r^t^"^!^ 

I     •  τ  J"  τ  τ-    :    •  <τν:  -     •  -  : 


V••.•:  IV       »•        VT         -•.•:-      ι    :        τ 


1  ντ        "      )'•  :  ν  :       7  τ  :    ν        ατ  -     ι  j•  -:  |-  ί 

^ίΞ>bn  hm^  i^^ri  nDn  tinsüän-b^^^o 

τ  :  -  '    '  -Γ  '         ;τ  :       '(.τ  :     :    • 

r  -JT         '    •    :  »JT  :     :    •  -  1    τ        :    - 

Ut  :      I         VT- IT        s"  τ  :        λτ  :       j--:  r        ν  •.•:!•.• 

-^n  hn:Dnn  i^b  rr:^^  :sniib  ^n-n^  ^ 

I•  τ   :    τ    :         <τ  ^      τ—:/-  |••  ν:  ι•.•        ι•  τ 

'^b•^  HDI  ίίΤΊ  i^i'i'n-bs-in  ^3  ^Τ]"^^ 

j••.•:         vT  :        ^T  τ  τ-   -  τ       1    •  •  J-      ' 

iisb'ab  ίί"ΐώε  ^"ΐ  ηΊηη-ΐ3?  ihb  ^b 

JT  ^   -  ^  τ    :    •        ^•  -  :     •         -      1   ••  τ        λ 

:5?nDri  ηηηΐ?  ''Di^:^'"!']  ]^^^χ^\^) 
fibi^i   h*^in  ητη  li^sbn  nnDii     31 

-:  r        τ  :  -  — ί         <-  τ  '''•."  ί   :  j" 

ηντι  ηΊ  ρι  mb'2,  5<4irj  ηπ  obs 

j••    .  :       -j-    h"  •  τ  :  -  •   -         -        j"  : 

V.  24.  p"n2  i<"33    ib.  nnsjn  «"an 

V.  25.   y^pn  ί<"33        V.  26.   '^  'ni^'' 

V.  29.  'n  ^ιη^ι    ib.  '1  Ίΐη'ΐ    ib.  uji'in  &<"3a 

V.  31.  'n  'n'^n'^ 


23.  ^enn  bu  ^aft ... 

24.  ®eri)olbett  .♦.  fam  «.  iptad}.  B.dW:  l^inein. 
B:  bcn  bcr  ^.  gefegt  i)atte.  dW:  vevovbnet.  vE:  ha 
auftragt.  B:  2)u  mihfi ... 

25.  3φ  ^abe  <£tnen  gef.  B:  dnetl  ^am  Von  ben 


^anieU 


(2,24—31.)    55 


Daniel  tiorbem Könige*  ^a$t)etBotdne^tng^ur$®ott  ^ie Deutung  be§3ufitttfttgem  II• 


31 


gebeten  f^aUn,  ne^mltφ  bu  l^afl  unö  Μ 
StWiQ^  Sac^e  geoffenBart. 

24  Φα  ging  SDaniel  hinauf  ju  5ίποφ, 
ber  öom  itbnige  33efe^l  :^atte,  bie  2ÖeU 
fen  ju  95aBei  urnjubringeit;  unb  [:^ταφ 
μι  i:^m  dfo:  5)u  foHjt  bie  Seifen  ju 
S3abel  nii^t  umbringen,  fonbern  füiire 
miφ  hinauf  jum  Äbnige,   ίφ  tritt  bem 

25Jt5nige  bie  Deutung  fagen.  *Οίποφ 
brαφte  Daniel  eilenb^  hinauf  tjor  ben 
Jlönig  unb  [^ταφ  ju  i^m  alfo:  @0 
i^  einer  gefunben  unter  ben  ©efangenen 
auö  3uba,  ber  bem  Könige  bie  Deutung 

26  fagen  fann.  *^n  ^iJnig  antwortete 
unb  f^rαφ  ju  Daniel,  ben  fie  33eitfa§ar 
^ie^en:  ^ijl  bu,  ber  mir  ben  $raum, 
ben  iφ  gefe^en  ^a6e,  unb  feine  Deutung 

27  geigen  fann?  *  Daniel  fing  an  i)or  bem 
Könige  unb  fprαφ:  Φαδ  verborgene 
iDing,  baö  ber  Ä5nig  forbert  tjon  ben 
Seifen,  ©ele^^rten,  @ternfe^ern  unb 
Sa^rfagern,  ^e^et  in  i^rem  33ermbgen 

28niφt,  bem  Jtbnige  ju  fagen;  *  fonbern 
®ott  üom  «§immei,  ber  fann  verborgene 
^inge  offenbaren,  ber  ^at  bem  Ä5nige 
Silebucabnejar  angezeigt,  η?αδ  in  fünfti* 
gen  ^uUn  gefφe^en  fott.  2)ein  ilraum 
unb  bein  ®efίφt,  ba  bu  fφliefefl,  fam 

29ba'^er:  *Φη  ^bnig  bαφtefi  auf  beinern 
33ette,  njie  eö  boφ  ^ernαφ  ge^^en  tüürbe; 
unb  ber,  fo  verborgene  iDinge  offenbart, 
^at  bir  angezeigt,   tüie  eS  ge:§en  tverbe. 

30*@o  ifl  mir  foίφeδ  verborgene  iDing 
geoffenbart  niφt  burφ  meine  2Öei8^eit, 
αΐδ  n?äre  fie  größer  benn  atter,  bie  ba 

\-    ieben,  fonbern  barum,  ba§  bem  Könige 

^  bie  Deutung  angegeigt  rtiürbe,  unb  bu 
beineö  ^erjeng  ©ebanfen  erfü^refl. 

Φη  Ä5nig  fa^efl,  unb  fie^e,  ein  fe^^r 
großen  unb  i)oi)t^  Q3ilb  ftanb  gegen  bir, 

31.  U.L:  gtof  u.  ^^οφ  33.  flunb.  A.A:  ^anb 
vor  bir. 


gefangll^  Sßeggcfü^rten.    dW.vE:  unter  (auö)  b. 
©o^nen  ber  ©efanoenf^aft. 

26.  B:  33ermagfi  bu  mir  ju  njiffcn  ju  t^un.  dW: 
S3ift  bu  im(Stanbe...  funb  j^u  ti).  A:  ®laub^  bubenn 
ϊυίτΠίφ ...  ju  fönnen? 

27.  fordert,  oertnögen  feine  ...  9SB.  unb  Sternf. 
bem  Ä.  ju  fogen.  dW.vE.A:  ©ebeitunif.  vE:  gefor^i 
bcrti>at(l,20). 

28.  im  ^.  Β:  am  legten  ber  Xaqe.  dW:  toai  fein 
Wirb  in  ber  Scige  ber  Seiten.  vE;  in  nad^fommenben 


T.14. 


1.7. 


disti  mihi,    quae  rogavimus  te;  quia 
sermonem  regis  aperuisti  nobis. 

Post    haec    Daniel    ingressus    ad  24 
Arioch,    quem    constiluerat    rex    ut 
perderet  sapientes  Babylonis,   sie  ei 
locutus  est:   Sapientes  Babylonis  ne 
perdas!    introduc    me  in   conspectu 
regis,   et  solutlonem   regi   narrabo. 
*  Tunc    Arioch     feslinus    introduxit  25 
Danlelem   ad  regem  et  dixit  ei:   In• 
veni    hominem   de  filiis   transmigra- 
tionis  Juda,  qui  solutlonem  regi  an• 
nunciet.     *  Respondit    rex    et    dixit  26 
Danieli,  cujus  nomen  erat  Baltassar: 
Putasne,    vere    potes   mihi   indicare 
somnium,   quod  vidi,   et  interprela- 
tionem   ejus?     *El  respondens  Da- 27 
niel  coram  rege  all:  Mysterium,  quod 
rex  interrogat,  sapientes,  magi,  arioli 
et  aruspices  nequeunt  indicare  regi; 
Gn.4M.4i,  *  ggjj    gg^    jjpyg    jjj    ^QgjQ    revelans  28 

mysteria,  qui  indicavit  tibi,  rex  Na- 
buchodonosor,  quae  Ventura  sunt  in 
novissimis  lemporibus.  Somnium 
tuum  et  visiones  capitis  tui  in  cu• 
bili  tuo  hujuscemodi  sunt:  *Tu29 
rex  cogitare  coepisti  in  strato  tuo, 
quid  esset  futurum  post  haec;  et 
qui  revelat  mysteria,  ostendit  tibi 
quae  Ventura  sunt.  *  Mihi  quoque  30 
non  in  sapientia,  quae  est  in  me 
plus  quam  in  cunclis  viventibus,  sa- 
cramenlum  hoc  revelatum  est,  sed 
ut  interpretatio  regi  manifesta  fieret 
et  cogitationes  mentis  tuae  scires. 


Es.i7,13. 
Oan.2,11; 


T.22.Am.S, 
7. 


Tu    rex    videbas,    et    ecce   quasi  31 
statua  una  grandis:  statua  illa  magna 
et  statura  sublimis  stabat  contra  te, 


29.  S:  stratu. 


ilagen.  A:  in  ber  legten  Seit. 

29.  betne^^αut>t^®eftφte...n>αr  biefe».  B.dW. 
vE.A;  auf  beinern  Sager.  B.dW.vE:  2)ir,  ο  Jlßnig, 
fliegen  auf  b.  S.  betne  (bie)  ©ebanfen  auf. 

30.  B.dW:  (bie)  Üö.  bie  in  mir  »die  vor  ailen  Se? 
benbigen.  vE:  bie  ίφ  ettva  ...  vorauf  l^ätte. 

31.  elänjete  aueneljmenb  ...  B:  ein  febr  gr.  S., 
baffelbe  33.  »ar  gr.  u.  fein  ®Ianj  Μοχίχφϊά^,  ba«  ... 
dW:  ^οφ  u.  f.  @l.  auenchmenb,  e«  ji.  vor  bir  ... 
vE:  ?8tlbfauie  ...  ®ί.  χοατ  ^errliφ  ... 


56   (2,32-41.)  Daniel. 

1,  J[,  Megis  eomnium  ejusque  per  Danielem  indicatio  et  interpretatio. 


Hat  η  ορασις  αντής  φοββρά.  ^2 '//  eixmvj  ης 
η  κεφαλή  χρνσίου  nadagoVy  αΐ  χπρες  αοά  το 
στή&ος  χαι  οι  βραχίονες  αντης  άργυροι^  η 
κοιλία  nal  oi  μηροί  χαλκοί,  ^^  αΐ  κνήμαι 
σιδηραΐ^  οι  πόδες  μέρος  μέν  τι  σιδηρούν,  μέρος 
δέ  τι  οατράκινον.  ^^*Ε&εώρεις  εως  ον  έτμη&η 
λί&ος  έξ  ορονς  άνεν  χειρών,  καΐ  ίπάτα'ξεν  τΐιν 
εικόνα  εηΐ  χους  πόδας  τους  αιδηρονς  και 
όστρακίνονς,  καΐ  έλέπτυνεν  αυτούς  εις  τέλος. 
3δ  Τότε  έλεπτνν&ηηαν  εις  άπαξ  6  αίδηρος,  το 
οστρακον,  6  χαλκός,  6  άργυρος,  6  χρυσός,  και 
εγένοντο  ώςεϊ  κονιορτος  άπο  άλωνος  ϋ-ερινης, 
και  εξηρεν  αυτά  το  πλήϋ^ος  τον  πνεύματος, 
καΐ  τόπος  ούχ  ευρέ&η  αυτοΐς'  και  6  λί&ος  ο 
πατάξας  την  εικόνα  έγενή&η  ορός  μέγα,  κα\ 
ίπληρωσεν  πάσαν  την  γην.  ^^Τοΰζό  έστιν 

το  ένΰπνιον,  καί  την  σύγκρισιν  αυτόν  έροΰμεν 
ενώπιον  τοΰ  βασιλέως. 


^^  ^ν  βασιλεν ,  βασιλεύς  βασιλέων ,  φ  6 
ί}εός  τοΰ  ουρανού  βασιλείαν  ίσχνράν  καΐ  κρα- 
ταιαν  και  εντιμον  εδωκεν  ^^  έν  παντϊ  τόπφ 
οπού  κατοικονσιν  οι  νίοΐ  των  άν&ρώπων, 
θηρία  τε  άγρον  κα\  πετεινά  τον  ουρανού  καϊ 
(χ&ύας  της  ΰ-αλάσσης  εδωκεν  έν  τΐβ  χειρί  σου, 
καϊ  κατέστησέν  σε  κνριον  πάντων  συ  εΙ  ή 
κεφαλή  ή  χρνσή.  ^^  Και  οπίσω  σου  άναστη- 
αεται  βασιλεία  έτερα  ήττων  σου  ήτις  εστίν  6 
άργυρος'  και  βασιλεία  τρίτη  η  εστίν  ο  χαλκός, 
η  κυριεύσει  πάσης  της  γης.  ^^  Καϊ  βασιλεία 
τέταρτη  εσται  ισχυρά  ώς  ο  σίδηρος'  ον  τρόπον 
ο  σίδηρος  λεπτυνει  και  δαμάζει  πάντα,  όντως 
πάντα  λεπτννεΐ  καϊ  δαμάζει.  ^*  Κα\  ότι  είδες 
τους  πόδας  και  τους  δακτύλους,  μέρος  μέν  τι 

32.  Β* Ή.  Α2Β  (pro  κα^αζ>5  Α^ΕΡΧ)  χρηστβ. 

33.  Xf  (ab  in.)  και  et  (ρ.  πού.)  αντης.  ΑΡ•Β•\  (ρ. 
aiöti().)itai{kiX*).  Χ*  de. 

34.B*i(AEXt;X:ÖT«).  Α^Β{^νοέτμτι&ηΑ^Χ) 
άτΐίσχίσ&η  (EFX:  άπίτμήθ^η). 

35.  Β:  το  6aT(j.,  ο  aiö.  Α^Β:  tyivfto  [εγένοντο 
Α*  EFX).  Χ:  έζη(>.  αυτας.,.ίΐκ.  Ιγένίτο.  FX:  ίΐς  ό^ος. 

38.  FX(prüü;ra)£Vöi.  Β*  τ5.  {k^'i)F\*Kai  ιχ&.  Ι 
τ^ς  .'^αΑάσσ.  (t  Α2Β).  | 

39.  Β*  ήτις  έστ.  6  άργ.  (Af;   FX:  η  έστ.  6  αργ.).  ' 
Α^Β:  τρίτη  ήτις  (τρ.  η  A^FX).  ' 

40.  A2Bt  (ρ.  τ(τάρτη)  W(A»FX*)  FX:  ioyy- 
ροτίρα.  X'^h*  (pr.)  ό  (A^YFXf)  ...  (pro  alt.  όαμά- 
ζίΐ)  δαμάοΗ, 


N^iiin  3Ö  nm-^n  ?ιώί<Ί  ^rh'i 

ß  -:  τ  j-  :        ρ  ....  τ  :   - 

»•         ι••  τ    :-  :_      •      j    ζ         Ιλτ  :         j•         •      ν    τ  : 

iinD^  sni^Äi  ^τΊε  ^n  \nipü5 :  ώπ:  33 
τ\^\η  ητπ  ιφη  "^^  'i^mm  Vns  ^Τ34 

τ  :  --:       J••  τ  '  ιτ  -:       ι•    '     ν  :  •  •.•  :  -       j- 

j .  -  .     jT    .   } ... ...     .,.^...  j  •  .    j.     - 

^p-T  ΐ':^>ί5  η^η  ηριπ')  ijiscn'iiib 
ί<δ03  liibnD  ^ίbcn  J^bnsD  nins 

jT    :    -  τ     τ    :  τ  :     -  τ   :    :  -  τ  -:  |- 

-i^b  Ίηϊί-ρ:3ΐ  ^^π^Ί   ii^sn   ^xd:i^ 

τ  ν-  -:       τ   ;  τ  1         •  <τ  : 

JT   :  ρ  JT  :   -  :        '     Α   :  j-  :     :    • 

"bs  r\Vfkm  n^  i^iöb  nin  ^^bbsb 

τ  ;τ   :  v-^  f    :         ν'~:  τ   :  -    : 

ΊΏίί3  ριηώεϊ)  «bbn  riDn      :  ίί^Ίί<  36 

j-      ••        ν   :    •  τ  :  ν        jt  t  ίτ    :  ~ 

:  s^sbn-anp 

IT   :   -         τ  nr: 

tnh^  "^ϊτ  ^^*DbΏ  n't^  ^^sbn  πη^ίί     3? 

JT  •••:        •<     AT-  ^    -       '•••  w  Τ  t    -  :    :j- 

ί^Ίρ^ι  sBpni  liiDcn  xn^iDb^  ^^12x0 

it't    ρ        JT ''  r  :       -n  :  •         .;τ          :   -  τ  -    : 

^T  τ  -:  ••  ι:     '    J*    :  IT  -ι•        τ  :              Ίτ  ~  ί 

y  τ     •  j-  ^:          τ  -    :        Ι         :           <τ  τ  -     •• 

VT       ••                        :    :  j-  '  Λ    :  τ  :        '  ντ   :  :    -  : 

•^ηπίί  ^iDb'D  a^pn  n^ni^  :Nnm  ^1:39 

ν  τ:  IT       β    :   -  »•;   :        '  τ  :    -  ιτ  -:  r       '* 

j•        •  τ:  IT  <τ  τ      ι•    :  :    -  »ατ  •         .    ---: 

:  -  IT    :  -         τ  :         ^-    :    •        ί•         τ    τ   : 

-bs  ^ibT^M  ηε^ρη  s'inn  s^3?"^ni 

•^  τ         AT  ?    :  -  :  \.T    Ι•   -        )••■••=  I•.•       τ     τ     ^-    : 

^hi  büini  ρηπΒ  sbrns  ^^t  bip 
pnr\  rbs-bs   :j?3?in-^^  ^^bτ1Mϊl 

Γ  j•  -        >    ν  •  τ  ^-   τ   :         Ρ  VT  :   :  -  : 

τ  τ  :    :   ν  :       JT  -  :  -         τ  :  -  -;       r  :         -    ι  ••  : 


V.  32.  nnö3  ϊζ"3η    ib.  ωΐΛΤ  i<"3n 
ν.  33.  bis  Ί  'Ίΐη'ΐ    ib.  πη£53  δ<"3α 

ν.  37.   'η  "ΐ'^Π'^ 

ν.  38.  'ρ  ΐ'ηη'ηη-ι    ib.  'η  'η'^π"» 

ν.  39.  V«p3  χ"3η     ib.  'κ  Ι'^η'' 

ib.  ηχπ'ΐΐίη  '^"ίρι  δ<^η^^η  n-^ns  κ"3 

ν.  /ιθ.  'ρ  ηχ^'ΐη'ΐ 

31.  «nb  TOor  ...  Β:  u.  f.  §tn feigen  iüar  tx\a)x.  vE: 
für^terita. 

32.  dW:  93vüfi. .  B:  Ruften. 

33.  A:  Xo\)\nti)on, 


^anteU 


(2,32-41.)    57 


^a^  fdiih  aus  @olb;  '^ilhtt,  ^r)  tc*  unl•  htt  aetmalmenbe  ®tein«    ^ie  ^tet  Mini^xti^t,  II• 


32  ϊ)αδ  war  [φτίίίίφ  anjufe^en.  *  iDcf« 
felbcn  ^^ilbeö  ^öaupt  war  öon  feinem 
©olbe,  feine  93rujl  unb  5lrme  waren 
oon  Silber,  fein  33αηφ  unb  l^enben  wa* 

33  ren  üon  @rj,  *  feine  <S^enfeI  waren 
(Sifen,   feine  Süje  waren   eineö  ^^^eilö 

34  (Sifen,  unb  eineg  X^cilg  3:i;on.  *  Θοί* 
φεδ  fa^cjl  bu,  big  bag  ein  (Stein  ^erab* 
gcriffen  warb  oi;ne  »^änbe,  ber  fφlu9 
baö  33iib  an  feine  gü^e,   bie  (Sifen  unb 

35  3^^on  waren,  unb  jermaimete  fie.  *  Φα 
würben  mit  einanber  jermalmet  ba0  @ifen, 
Xi^on,  dvi,  Silber  unb  ®olb,  unb  würben 
wie  Sipreu  auf  ber  Sommertenne,  unb  ber 
3ßinb  üerwebte  fie,  bag  man  fie  nirgenbö 
me^r  finben  fonnte;  ber  Stein  aber,  ber 
baö  Silb  fφlu9,  warb  ein  groger  33erg, 

36  ba§  er  bie  gan^e  Seit  füUete.  *  Φαδ 
ijl  Der  S^raum.  0iun  wollen  wir  bie 
Deutung  üor  bem  »Könige  fagen. 

37  Φη,  ,K5nig,  bifl  ein  ^önig  aller  ^5* 
nige,  bem  ©Ott  \)om  «i^immel  Jtbnigreiφ, 
aJίαφt,   Stärfe  unb  @^re  gegeben  f)at, 

38*  unb  alles,  ba  Äeute  wo^^nen,  baju  bie 
il^icre  auf  bem  gelbe  unb  bie  33ögel 
unter  Dem  <§immel  in  beine  »öänbe  ge* 
geben,  unb  bir  über  aileS  ©ewalt  öerlie* 
^en   ^at:  bu   bijl  baö   golbene  «^au^t. 

39*9^αφ  bir  wirb  ein  anbereS  ,Rönigreiφ 
auffommen,  geringer  benn  beineS}  bar* 
ηαφ  baö  britte  Jt5nigrcίφ,  baS  ti)txn  t|t, 
welφeδ  wirb  über  alle  Staube  ^errfφen. 

40*Φαδ  vierte  wirb  ^art  fein  wie  (Sifen: 
benn  gleiφwie  @ifen  atleö  jermalmet 
unb  gerfφlägt,  ja  wie  ßifen  aUeS  §er= 
briφt,   alfo  wirb  eS  αηφ  atleS  jermaU 

41  men  unb  Jerbreφen.  *3)a§  bu  aber 
gefe^en  i^a^  bie  güge  unb  ä^i^m  eineö 

35.  Δ.Α:  »ertoe^te  fie.    38.  ü.L:  gülbene. 


34.  B:  ber  in  feinen  Jpänbcn  war,  |χφ  l^erabri^. 
dW:  βφ  ein  St.  Ιοβιί^  oijneSKenfc^enpnbe. 

35.  B:  »Oll  ber  S.  dW.vE:  ü.  (ben)  Sommerten> 
ncn.  B:  na^m  jte  meg ,  ba^  fein  Drt  für  fte  gefunben 
»urbe.  dW:  fü^reie  eS  fort,  u.  f.  D.  »arb  bafür  gef. 
vE:  fo  bap  mon  i^ren  $ta^  ma)t  fanb.  B.dW.vE.A: 
jii  einem  gr.  93.  B.dW.A:  u.  erfüilete  bie  g.  (Srbe. 
vE:  füllte  ba6  g.  Sanr>! 

36.  feine  Φ. 

37.  Ä.  ber  ft.  bem  ber  ®.  beö  s?.  dW.vE.A.  ber 
St.  bev  ^.  Β:  ba«  Äönigr.  vE.A:  ba«  ϋίήά),  dW: 
^etrfc^aft,  2Ηαφί  u.  ©etoait  u.  ^errli^feit. 

38.  B:  überall,  wo  bieSWenfc^enfinter  ».,  ^at  er 


et  intuitus  ejus  erat  terribilis.  *  Hu•  32 
jus    slaluae    caput   ex   auro   opliino 
erat,    peclus    aulem    et  brachia   de 
argenlo,    porro  venter  et  femora  ex 
aere,    *  libiae  aulem  l'erreae.  pedum  33 
quaedam   pars  erat  ferrea,    quaedam 
aulem  ficlilis.     *Videbas  ila,  donec  34 
r.4n.'si<5.  abscissus    est    lapis   de   monte   sine 

Mt,.ii,44.Lc.*iianibus,  et  percussit  slaluani  in  pe- 
'*^''"'     dibus    ejus    ferreis   et   ficlilibus,    et 

comminuit     eos.       *  Tunc     conlrila  35 
sunt  parlier  ferrum,   lesla,   aes,  ar• 
genlum  et  auruni,    et  redacta  quasi 

iSViH.Hw''  in  favillam  aeslivae  areae,  quae  rapla 
'^♦^       sunt  venlo,  nullusque  locus  inventus 

E,.ir.,th.^,i.Q^^  eis;  lapis  aulem,  qui  percusserat 
slatuam,  faclus  est  nions  magnus  et 
implevit  universam  lerram.  *Hoc  36 

est  somnium.    Inlerprelalionem  quo• 
que  ejus  dicemus  coram  le,  rex! 

Tu  rex  regum  es,   et  Deus  coeli  37 
regnum  et  forliludinem  et  imperium 
et  gioriam  dedil  tibi;   *  et  omnia,  in  38 
quibus  habilanl  ßlii  hominum  et  be• 

jer.i«,6,2H,  gjjyg    ggj.j^     voiucres    quoque   coeli, 

dedil  in  manu  lua,  et  sub  dilione 
lua  universa  consliiuil:  tu  es  ergo 
Caput  aureum.  *  Et  posl  te  con•  39 
surget  regnum  aliud  minus  le,  ar- 
genleum;  et  regnum  terlium  aliud, 
aereum,  quod  imperabit  universae 
terrae.  *Et  regnum  quarlum  eril40 
j„.i5^i2.P,.velul  Ferrum:  quomodo  ferrum  com- 
minuit el  domal  omnia,  sie  coni- 
minuet  et  conterel  omnia  haec. 
*  Porro    quia   vidisli   pedum  et  digi-4i 


I5..2(i,7; 
Dan. 1,18. 


4,19.3,18. 


CEs. 13,19. 47, 

3. 


5,19. 


2.9. 


34.  Al.'^  de  monte. 


bie  %i).  be«  %eiOti  ...  er  bat  bid)  jum  ^evvfd)er  über 
biefe  alle  gejieiit.  dW:  wo  2)Ίenfφcnf.  w.,  ^bi^re ... 
bat  er  fte  ...u.bίφ  über  fte  α.  ^.φ.οβηιαφί.  B:beffen 
g.  Jp.  dW.vE.A:  raö  (ibr)  ^.  von  ®olb. 

39.  dW.vE.A:  Oiei*.  vE:  entflcfif".  fi^nei  ... 
B.dW.A:  aU  bu.  B:  ein  anbereö,  baö  britte.  A:  ans 
bere«  bvitted.  dW.vE:  von  (Srj.  B.dW.vE.A:  über 
bieganjc  (Srbe. 

40.  iened  'UÜti  jerbr.  dW:  ein  mtxtti.  B.dW. 
vE:  ftarf  fein  Wie  (ba«)  (S.  B:  fo  Wirb  e«  glcid)  bem 
(5.,  weld)e«  aUc  biefe  2)inge  i\€ϊfφmettcrt,  jcrm.  u. 
i^tvia)m.  dW:  ja  wie  jerfd)metternbe«  @.  wirb  ee  jfi 
m^  kiUi ...  v£:  wie  dn  jermalnienbe«  (5. 


58    (2,42—48.) 


Daniel• 


II• 


Hegis  somnium  ejunque  per  Oanielem  indicatio  et  interpretatio. 


οστράχινον  κεραμ^ον,  μέρος  δέ  τι  σιδηρούν, 
βασιλεία  διτβρημένη  εσται,  και  άπο  της  ρίζης 
της  σιδηράς  ίσται  έν  αντ^,  ον  τρόπον  είδες  τον 
σίδηρον  άναμεμιγμένον  τφ  όστράκφ.  ^-^  Κάϊ 
οι  δάκτυλοι  των  ποδών  μέρος  μεν  τι  σιδη- 
ρούν, μέρος  δε  τι  οστράκινον  μέρος  δε  τι  της 
βασιλείας  εσται  ίσχυρόν,  καΐ  απ  αυτής  εσται 
σνντριβόμενον.  ^^"Οτι  είδες  τον  σίδηρον  ανα- 
μεμιγμένον  τφ  οστράκφ,  συμμιγεΐς  έσονται  έν 
σπερματι  άν&ρώπων ,  και  ουκ  'έσονται  προς- 
κολλώμενοι  ούτος  μετά  τούτου,  κα&ως  6  σί- 
δηρος ουκ  άναμίγνυται  τφ  όστράκφ.  **  Και 
εν  ταϊς  ημέραις  των  βασιλέων  εκείνων  άνα' 
στήσει  6  &εός  του  ουρανού  βασιλείαν  ήτις 
εις  τον  αιώνα  ον  διαφ&αρησεται,  και  ή  βασι- 
λεία αυτόν  λαφ  ετε'ρφ  ούχ  υπολειφ&ησεται' 
λεπτυνεΐ  δε  και  λικμησει  πάσας  τάς  βασι- 
λείας, και  αύτη  άναστησεται  εις  τους  αιώνας' 
^^ον  τρόπον  ί'δες,  ότι  από  όρους  ετμη&η 
λίϋος  άνευ  χειρών,  και  ελέπτννεν  το  όστρακον, 
τον  σίδηρον,  τόν  χαλκόν,  τόν  άργυρον,  τον 
χρυσόν.  Ό  &εός  ό  μέγας  έγνώρισεν  τφ  βα- 
σιλεϊ  α  δει  γενέσ&αι  μετά  ταύτα'  xat  άλη- 
ΰ^ινόν  το  ενΰπνιον,  και  πίστη  η  σΰγκρισις 
αυτού* 

*^  Τότε  ο  βασιλεύς  Ναβουχοδονόσορ  έπεσεν 
εηΐ  προςωπον  και  τφ  /ίανιηλ  προςεκΰνησεν, 
και  μαναά  και  ευωδιάς  εΊπεν  σπεΐσαι  αύτφ» 
*'Ätt<  άποκρι&ε)ς  ό  βασιλεύς  ειπεν  τφ  Δα- 
νιήλ' Επ  αλη&είας  ό  &εός  υμών  αυτός  εστίν 
ϋεός  ΰ^εών  καΐ  κύριος  τών  κυρίων  κοίΐ  βασι- 
λεύς τών  βασιλέων,  άποκαλύπτων  μυστήρια, 
οτι  εδυνή&ης  άποκαλύψαι  το  μυστήριον  τούτο. 
^^  ΚαΙ  εμεγάλννεν  ό  βασιλεύς  τόν  Δανιήλ, 
και   δόματα   πολλά  καΐ  μεγάλα   εδωκεν   αν- 

41.  Β*  χεραμ.  Xf  (in  f.)  πηλΐνω.  A^.  Α*:  tV 
(απ  Α2Β).  43.  Xf  (ab  in.)  Kai  et  (p.  οστρ.)  τω 
πηλίνω.  X^\:  προςκολλωμίνος  (-ωμίνοιΧ^Β).  Α^Β 
(pro  alt.  τωόστ(>.Α*Χ)  μίτάτβ  όστράχβ.  44.  (Α*?) 
ΕΧ  (pro  βασνλίων  Α^Β)  βασιλίΐών.  Α^Β  (pro  τόν 
αιωναΑΐΧ)τ«ς  αιώνας.  Β*ίέ(Α1"Α2χ|).  45.  Α^ Β: 
ι2δίς{ϊδί(;  ΑΙ  Χ).  46.  A^FX:  μαννά  (μαναά  Α2Β). 
Χ:  ίνωόίαν.  Α2χ-|•  (ρ.  ινωδ.)  nai.  47.  Β*  των  ανρ. 
κα* /δασ^ίνς (AFXf).  A2Bt  (β.άποκαλ.)  ό  (Α* Χ*; 
FX:  κα*)  ...  ηόννάσ&ης  (EFX:  ηδννη&'ης).  48.  Β; 
μεγάλα  κ.  πολλ. 


-^τ  ^inasrp^i  ηΐϊΐη  m'^^s  ^iDbti 

τ  : :      j•        -l:         τ  λτ         -ν:!•.•         ντ  :    :  ~ 

nisssi :  ^ΤΏ  ηοπ3  nnr^  ϊ^^τίβ  42 

τ  :    :    ν  :  ιτ     •        h — :  |-         ν-τ    :  'τ  •  :  - 

ηρ  ηοΓ!  ]ΐη?Ώ^  bn?  pnap  x^jb^n 

«•  •                τ    »•    -          j-v:  IV            τ           :   -  <^l: 

<•!::-        τ  :  — :         j•  :                ιτ  •    :  ;•••.*:  ρ.• 

1    v:iv       I    ■»•    :iT    5    •           τ     •         Ij- -J  r  -τ    : 

jT  :       I    Ic  :   IT       l^y:iv          τ  :  τ  τ -:  j- :  • 

ΠΊ^ηΏ  !iib  ί^^τΊδ  η::-ίίη  nsn-ös? 

JT  -   :    -  s•       '  ••     I  :  IT  :    - 

^1  bb^  ^''Ώ^  ^%   h^P''   l^siii 

*•  ^  -         <T  -    :  "t  •.•:  Μ  :       ' 

orb  nh^^b^^  biinnn  ü^b  r^brb 

j-   :  τ         ι    -  :•  jTi'tjT: 

-bs  ηοηι  pw  pnrntön  nh  i^nij 
:  ^i«tib3?b  Diipn  ίί%ηι  iihnDb^  i^bx 

IT  -  τ  IT   :  h   :  V   ζ  TT  :  't    -     I   j"  • 

•.••.•::♦  τ  •       j•     τ  :  -  -:        ι*      J"  h  r 

τ  :   :  -  fv  ••  -  :        I  •  -    •  jt        r       '  ν  ••• 

nbi^  li^nmi  ^ίδD^  ίίδοπ  süäna 

JT  ν:  τ  -:  |-  :  jt   :   -  ^         τ   :    -  <τ    τ   : 

j••-:  |-        v.-v:iv        r         ντ  τ   :    -    :         j- 

:  ΠΊώδ  ρ%-ΐΏη  ^ίΏbπ  n'^s^i  jidt 

I      •         j•  :         τ   ;  •         Α•  :  ν  •  ιτ  t  •  '- 

bv^^'^D^b  iisbn  HDr  :nb  n!DDDb  n^^i^? 

•••  IT  :         τ  :    -         "Τ  1"         τ  JT  ~  :        ν-  -: 

ίί  •.•:  j      I        -;iT  v:      j•  I:     1    •  -  τ  : 

^^  ντΊ  nbD>n  ^Dbü  ^ίΊΏϊ^  isnbi^ 

j.      1   Α•   τ  j"  Τ  :       '    ν    :    -  >••  τ  '     -r  τ  ν: 

τ    :   -     Ι  •  -  ν:  ιτ  :       jt  τ        ν  :  •    :       τ    :    ••  : 

JN'^ato  ^ηη^Ί  ρη^ϊ)  ^ίιη  b^^,ü3;τb 

ν.  4 1 .  bis  'ι  ^"ini 

ν.  42.  ηη&3  «"Da    ib.  bis  'ι  ^'ΐηι 

ib.  t]D"i<n  nns  ib.  nnsn  !}<"3:: 

V.  43.  'p  ^'^^ 

V.  45.  p"nn  6<"3n 

41.  Xöpfertijott.  B.vE:  beö  @.  aSefiigfeit?  dW: 
(Slarfe?  (A:  νυ.  fein  @runb  »on  (S.  fein?) 

42.  d  W:  jum  2;^cii  hJ.  b.  δΊείφ  jiarf  [ein  u.  ti^dU 
jcrbrec^iic^.  A:  gel6reφliφ ! 

43.  B:  in  menf(^li(^em  @amen  |ϊφ  öcrmengcn  ... 
Heben.  dW.vE:  ^i)  »eϊmifφen  im  ®efφίeφte.  vE: 


^anieU 


(2,42—48.)    59 


ΰα$  einige  ^ontgm$«    ^er  ®ott  uBer  aUe  (Bbtttt.    ^anieB  ^t^o^ung« 


II. 


il^eile  Xi^on  unb  eineg  i^^eilS  (Stfen,  bog 
njirb  ein  jcrt^cilteö  ^Ιοπίο^ιφ  fein,  boφ 
tüirb  i)on  beS  (Stfcnö  5Pfiftnjc  barinnen 
bleiBen,  tvic  bu  benn  gcfe^en  i)a^  (Sifen 

42  mit  5!:^on  vermenget.  *Unb  ba§  bieß^^^n 
an  feinen  §üpen  eineg  %i^nU  @ifen  unb 
eincg  ii^ciiö^i)on  flnb,  irirb  e8  gum3!i>eii 
ein  flarfeg  unb  §um  ^i^eii  ein  fc^njaieg 

43  3Ϊ€!φ  fein.  *Unb  ba^  bu  gefe^en  :^ajl  @i* 
fen  mit  ίϊ^οη  vermenget,  n^erben  fic  ίΐφ 
ΐΌθί)\  ηαφ  3)ίenfφen=@eMüt  unter  einan* 
ber  mengen,  aber  jle  trerbcn  boφ  niφt  an 
einanber  galten,  gίeiφtυie  ^φ  Öifen  mit 

44  %i)on  niφt  mengen  lägt.  *^6er  §ur  3^it 
folφer  ^ίjnigreiφe  unrb  ®ott  ^om  »öim* 
mel  ein  Jlönigreiφ  αufriφtcn,  ba^  nim* 
merme^r  jerjiöret  tr>irb,  unb  fein  ^önig- 
reiφ  tiurb  auf  fein  anbereS  33oif  fommen : 
eä  n?irb  atle  biefe  JliJmgreiφe  germaimen 
unb  ^erflbren,  aber  e8  tüirb  enήgliφ  Blei^ 

45  Ben}  *n3ie  bu  benn  gefe'^en  ^afl  einen 
(Stein  o^ne  *§änbe  öom  33erge  l^erabge* 
riffen,  ber  baS  ^ifen,  Srj,  ^i)on,  (Silber 
unb  ®olb  jermaimet.  Qllfo  ^at  ber  große 
©Ott  bem  Jtbnige  gezeigt,  njie  eS  ^ernαφ 
ge^en  tverbe}  unb  baS  ifl  genjif  ber 
$raum,  unb  bie  Deutung  ifl  reφt. 

46  Φα  fiel  ber  ^5nig  ^leBucabnejar  auf 
fein  Qlngefίφt  unb  \itUk  an  öor  bem  Φα* 
niei,  unb  Befahl,  man  foUte  i^m  6peiö* 

47  oipfer  unb  3lαuφo^fer  tlmn.  *  Unb  ber 
Äbnig  anttt»ortete  iDaniel  unb  fprαφ: 
@δ  i^  fein  QtOU^u,  euer  ®ott  ifl  ein 
®ott  üBer  atle  ©btter,  unb  ein  «§err 
über  atle  ^ijnige,  ber  ba  fann  t>erbor:= 
gene  iDinge  offenbaren}  h?eii  bu  bieß 
verborgene  5)ing  ^afl  fbnnen   offenba= 

48  ren.  *  Unb  ber  Äiinig  er^iJ^ete  iDantel, 
unb  gab  ibm  große  unb  \)iele  ®efφen' 

41.Ü.L:  ein  j^ert^ciietÄ.    46.ϋ.Ε:91άηφί 
o^fer.    48.  Ü.L:  gro^  unb  üiel  ®. 


lorum  parlem  testae  figuli  et  parlera 
ferream,  regnum  divisum  eril,  quod 
tarnen  de  planlario  ferri  orietur,  se- 
cundum  quod  vidisli  Ferrum  mislum 
lestae  ex  lulo.     *El  digilos  pedum  42 
ex  parte  ferreos  el  ex  parte  ficliles: 
ex  parte  regnum  erit  solidum,  et  ex 
parte  conlrilum.     *Quod  aulem  vi- 43 
disti  Ferrum  mislum  teslae  ex  luto, 
(11,17.    commiscebunlur  quidem  humano  se- 
mine,   sed    non    adhaerebunt    sibi, 
sicuti    Ferrum    misceri    non    potest 
testae.    *  In  diebus  aulem  regnorum44 
illorum  suscilabit  Deus  coeli  regnum, 

7,27.Ebr.i2,quod   in  aelernum  non  dissipabilur, 
^^'       et   regnum   ejus   alteri   populo   non 

*^'"'•*®'**  Iradelur:  comminuet  aulem  et  con- 
sumel  universa  regna  haec,  et  ipsum 
stabil  in  aelernum;  *secundum45 
quod  vidisli,  quod  de  monle  abscis- 
^•^*•  sus  est  lapis  sine  manibus,  et  com• 
minuit  testam  et  Ferrum  et  aes  et 
argenlum  et  aurum.  Deus  magnus 
oslendil  regi,  quae  Ventura  sunt 
postea;  el  verum  est  somnium,  et 
fidelis  inlerprelalio  ejus. 

Tunc  rex  Nabuchodonosor  cecidit46 
in  Faciem  suam  el  Danielem  adoravit, 
Act.i*,i3.  gj_    hoslias    et    incensum    praecepil, 

ul  sacrificarenl  ei.     *Loquens  ergo  47 

Ex.i5,ii.PsTex   ait   Danieli:   Vere,   Deus   vester 

|ftTm'6*i5.Deus  deorum  est  el  Dominus  regum 

et    revelans    mysteria;    quoniam    tu 

potuisli    aperire    hoc    sacramentum. 

*  Tunc  rex  Danielem  in  sublime  ex-  48 

^'^'      tulit,  et  munera  mulla  el  magna  de- 


41.  S:  pari,  testeam, 


mit  einanber  jufammcnl^angen. 

44.  Röntge  n>.  ber  &.  bei  J&. ...  werben  n>trb  ... 
u.  t>erntd)tcn.  B:  in  bie  (Strigfeiten.  dW.vE.A:  in 
(Stüigfeit.  vE:  untergeben.  B:  feinem  α.  33.  übertafs 
fen  \υerbcn.  dW.vE:  u.  beffen  ^errfφαft  feinem  ... 
B.dW.vE.A:  befielen. 

45.  u,  ge».  ift  ber  Xr.  (33.  34.)  dW:  flφcr  ifl ... 
juöerlaffig  feine  Φ.  vE:  η?ιφΓ,  unb  ...  B:  2).  ijl 
toa^r^aftig.  A:  toa^r  ifl  b.  Xx.  u.  i^φer  f.  ^üiUf 
Sung. 


46.  dW:  beugete  ίίφ!  Β:  Iίcbί{φe  9^αuφc^fer. 
dW:  9Bof)ίgcrüφe.  vE:  ΟΙάηφεΓίυεΓ!.  dW.vE:  ju 
fpenben. 

47.  ber  ba  o.  Φ.  offenbaret.  B:  (5β  ijl  hjal^r.  dW: 
3n  ©al^r^eii!  vE:  «ffia^r^ftig!  ^^αί^χίιά).  B.dVV. 
vE.A:ber  (ein)®.  bcr®öiter.  dW.vE;  u.berOffens 
barer  ber  ©el^eimniffe. 

48.  dW.A:  erfiob  (ίιοφ).  Β:  mαφte  grc^.  vE; 
ernjied  bem  Φ.  grope  @t)re.  dW.vE.A:  »ietc  (unb) 
gr.®. 


60    (2,49-3,6.) 


Daniel. 


ΙΙ•  Hegis  statua  adorandaOanielisque  et  sociorum  accusatio  et  in  fornace  servatio» 


τφ,  και  κατεστησεν  αντον  sm  πάσης  χωράς 
Βαβυλώνας  καΐ  άρχοντα  ααχραηών  κ  α*  επ\ 
πάντας  τονς  σοφούς  Βαβνλώνος.  ^^ΚαΙ  Ja• 
νιηλ  γιτησατο  πάρα  τον  βασιλέως,  κα\  κατ- 
έστησαν έπΙ  τα  έργα  της  χώρας  Βαβυλώνας 
τον  Σεδράκ,  Μισακ  καΐ  Άβδεναγώ•  καΐ 
/ίανιηλ  ην  iv  τη  ανλη  τον  βασιλέως, 

ΙΜΙ•  Ετονς  οκτωκαιδεκάτον  ΝαβονχοΟο- 
νοσορ  ο  βααιλενς  εποίησεν  εικόνα  χρνσήν, 
νιρος  αντης  πήχεων  εξήκοντα^  ενρος  αύτης 
πήχεων  Ιξ,  και  έ'στησεν  αντην  εν  πεδίφ  /ίεειρι^ 
έν  χωρά  Βαβυλώνας.  2  ^^^  άπέστειλεν  σνν- 
αγαγεΐν  τονς  νπάτονς  και  τονς  στρατηγονς 
καΐ  τονς  τοπαρχας^  ηγονμένονς  και  τνράννονς 
και  τονς  έπ  ίξουσιών  και  πάντας  τονς  άρ- 
χοντας των  χωρών  y  ελϋεΐν  εις  τον  εγκαινισμον 
της  εικόνος  ης  εστηαεν  Ναβονχοδονόσορ  ό 
βασιλεύς.  ^  ΚαΙ  σννήχΟησαν  οι  τοπάρχαι^ 
νπατοι,  στρατηγοί,  ηγούμενοι,  τύραννοι  με- 
γάλοι, οι  ίπ  έζονσιών  και  πάντες  οι  άρχοντες 
των  χωρών  εις  τον  εγκαινισμον  της  εικόνος 
ης  εστηαεν  Ναβονχοδονόσορ  ό  βασιλεύς'  καΐ 
είστηκεισαν  ενώπιον  της  εικόνος  ης  εστησεν 
Ναβονχοδονόσορ.  ^  Και  6  κηρνξ  εβόα  εν 
ίσχύι'  'Ύμϊν  λέγεται,  ε&νη,  λαοί,  φνλαί, 
γλώσσαι'  ^  Ηι  αν  ώρα  άκούσητε  της  φωνής 
της  σάλπιγγας  συριγγός  τε  καΐ  κιϋάρας 
σαμβνκης  τε  και  ψαλτηρίαν  και  συμφωνίας 
καΐ  παντού  γένους  μουσικών,  πίπτοντες  προς- 
κννεΐτε  τη  είκόνι  τη  χρνση  η  εστησεν  Να- 
βουχοδονόσαρ  6  βασιλεύς.  ^  Και  ος  αν  μη 
πεσών  προςκννηαη ,  αύτη  τη  ώρα  ίμβλη&ήσε- 
ται  εις  την  κάμινον  τον  πνρος  την  καιομένην. 


48.  Β*  (ult.)  και. 

49.  Α2Β:  Μισάχ.  Α^ΕΧ*  (penult.)  καί(Α2Β|). 
Subscr.  capitis:   Α:*'Οξ>ασ*ς•  /. 

Inscr.  capitis :  λ:"Ορασίς  d'  (usque  ad  vs.  30.). 

1 .  AI  *  ό  βασ.  (A2Bt).  X:  xcti  ίυ^^ος.  EFX:  Jf7j(ja. 

2.  Xf  (a.  άπέστ.)  Ναββχηδονόσορ  6  ßaaiXtixi  et 
(a.  τος  νπάτ.)  πύντας.  FX*  (alt.  et  tert.)  τ«ς. 
A^B  (pro  τον  έγχ.  Α*  [falso  άγχαινισμόν]  Χ)  τα 
εγκαίνια.   Β*  ης  εστ.  Ν.  6  β.  (AEEXf). 

3.  FX*  μιγάλοι  οΐ.  Xf  (ρ.  χο)()θ)ν)  τβ  έλ&ίΐν. 
Af  (ρ.  βασιλίνς)  Kai  σννηχ&ησαν  οί  τοπά^χαι  (Β 
rell.*)  Β* (alt.)  ης  ^at.Naß.{AEFX-f  parum  iuter 
se  diversi). 

4.  Β:  kiytxai  λαοΐς  (*εΘνη,  AEFXf),  φνλαί,  γλ. 
(Α2:  λΐγ.,  ίθνη,  λαοίς  [λαοί  A^FXJ,  φ.,  γλ.). 

5.  Β*  (bis)  της  et  χα«  σνμφων.  (AEFXf). 

6.  Αΐ*π«σών(Α2Β|). 


Γ.•  τ        j"     •    -     "^  τ     "^  ν-     J    •   :  •  -  ί     "^Λν  τ 

"^^-  .    -  τ   :    -       ι   •  jT  :  ••  •  IT  : 

1 Γ  :  -    :       "^    ν  τ  j-     •  :  •<  τ    :     ι•  -: 

:^ί^V/3  ::?ηη2  W'':^^^  iw  ^η3?ι  'πώ'^Ώ 

IT   :   -        >-  :    •  Γ••ιτ:      λ:      ϋ••-:|-      'ν-      •• 

'^^  obs  hn^  ^ik)2  nSDiD^nD    III. 

1*        j••   :  — :    ^      τ   :   -  j-  V   :  -      ι    : 

ym  »^;nE>  yr\xa  ^m  hm^  nrri 

κ-•:•  τ  j-i:   •    :  ..     ι.  -.•  ^. 

-    :  τ  ;   -  j-  V  :  -      I    :  i•.•  τ 

ii^D^D     ^ί*•Dδn^ώπ^ίb    •    üäDD^b 

JT  -  :  •  τ  -   :    :  -    : :  r  j-  :    •    ; 

ίίηηητ  ii^iiniD»  &ητ•^Ί^χ  N^nins^i 

τ  -  :    IT    :        <τ  -  :   IT  :         τ  -  :ιτ   t  --:  τ  τ  -:  |- 

••    ••   :           KT  τ      ι•  .•        j-       :     •       "^  \.  :  ••  τ  :     • 

j-  V  :  -      I     :             V••-:         r            τ    :   -  j-  •.. -:  j- 

τ  -::-:--:    Ι      •    :  -  :     ι•     »  •  -      ••  ιτ   ••   - 

τ  -  :  IT  :          JT  -  :ιτ   :  — ;             τ  τ  -;  |-  jt  -  :   • 

sn3^TO  "^Diübüi  bbi  N^ns:n  η^^ί^Τϊ^ 

τ  τ      ι•   :      j•"  :     •  :        ••  τ  :     •  τ  -  :     ιτ   : 

j- •.•  ;  -      ι    :  \••-:  >•  τ  :   -  j-  •.. -ΐ|- 

D^pn  ^n  HtVi  bnpb  v^?5pi  xsb^o 

V••—;       I•  τ    :    -        j"l:iT      '       •     :»τ  :         at  ί    ~ 

'     <    :  •Λτ   :  j-'T        VT        π   .•  ^  |- V  :  -      ι    : 

τ  τ  •    :  IT"   IT    •   :       κτ  -    ••.         τ  -  :    -     Ι      •   :   ιτ 

^rr^pi-itüia  i<:np  .  bp  ι^ί^^^ώη-^^η 

τ     Ι•       '    ;     -  ντ   :»■*  'jt      Ι  :     :    •  ι• 

τ  :  j    :  ί      •     :  :  -   :  <τ  :    -  :      Ι- 

Db:sb  iTOoni  i^bsn  isin^T  *^dt  bbi 

•.•  jv   :     I         :.••:!<:•  at  τ   :      j•• :         \    ί 

IT    :   ~  )-  V  :  -      I    :  y•-:  >•  τ  -;  |- 

χη5?ώ-Π3  ι-ο-Ί   bs^    ^ib-^nf-in!]  β 

JT    :   r  -  «Κ•.  :    •  ί  ν  •  ^T        .•     '  ~ 

IT  ••    '•ιτ  σ  ι     y  -  ι  :  ••  :  :   • 

ν.  2.   ΙΤΊΛΊ  ί<"33 

V.  3.  na^  '5η  i<"Dn    ib.  uji^n  '^r\  ί<"3η 

ib.  'ρ  '■ρΏ'^νΐ     ib.  ρ"π2  i<"33 

ν.  5.  '^  'ΐ'^π"!    ib.  "i-Tiiin  'π  δ<"3η 

ν.  6.  nns  Cjünn  i<"3n    ib.  !ί<η^ρι  'ii53> 


48.   bte    g.  Sanbfcbaft  93.  u.  }um  ob.  33orfteI)er. 

vE:  (Statif)aUcr  über  bie  g.  ^rovinj  ^.   dW.vE: 
Dbcr\?orfie()er. 

ill.  tiber  bic  ®cfcl)äfte  ber  Conbfdjoft  33.  B:  SSe; 
bicnung.  dW:  u.  er  \jcrorbncte  über  bie  iöertüol* 
tunfl  ...  vE:  bie  iBertt).  ber  ^^roüinji  93.  bem  ...  über* 


^ant^I« 


(2,49—3,6.)    61 


©αδ  öolbne  föilb  uttb  feine  SSciSung»    ©er  Söefe$l  baS  S5ilb  ftttguBetett.  II. 


U,  unb  mαφte  i^n  jum  Sürjien  uUx 
bae  ganjc  Sanb  ju  33abei,  unb  fe^te  ii)n 
jum  Dberjtcn  über  aüe  SCßeifen  ju  Q5a* 
49  bei.  *Unb  Daniel  iiat  öom  Jtbnige, 
bag  er  über  bie  Sαnbfφαfteπ  ju  33abei 
fefeen  mbci^te  @αbrαφ,  a)2efad^,  5lbeb 
Diego;  unb  er,  3)aniel,  Hieb  bei  bem 
Äbnige  ju  J&ofe. 
III.  3)er  itbnig  0iebucabnejar  ließ 
ein  golbeneö  33iib  machen,  [βφ^ΐο  (SHen 
ί^οφ  unb  [εφδ  ^Ucn  breit,  unb  lieg  eö 
fe§en  im  Sanbe  μι  33abel  im  %ί^α{  ^ura. 

2*  Unb  bcr  ^btiig  S^lcbucabnejar  fanbte 
ηαφ  ben  Sürfien,  Ferren,  Äanb^jflcgcrn, 
Utia)Uxn,  QSögten,  3ilätl?cn,  Olmtleuten 
unb  allen  ®etüaltigen  im  Sanbe,  ba§  fie 
jufammen  fommen  foüten.  baä  Silb 
ju  tt>cii)en,   baö  ber  ^önig  9^ebucabne* 

3  jar  i)atte  fe^en  lajfcn-  *  Φα  famcn  ju*  1 
fammen  bie  ^ürjlen,  Ferren,  Sanbpfleger, 
Oliφtcr,  aSögte,  Mti^c,  Qlmtleute  unb 
alle  ®ett)altigen  im  Sanbe,  bag  33ilb  ju 
weisen,  baS  ber  ^5nig  0ieBucabnejar 
"^atte  fe^en  lajfeu;  unb  fie  mußten  ge* 
gen  ba0  33ilD  treten,  baö  0iebucabnejar 

4:^atte  fe^en  lajfen.  *Unb  ber  (S^reu» 
^olb  rief  überlaut:  Φαδ  lagt  euφ  ge* 
fagt  fein,   xf^x  QSiJlfer,  ^tuU  unb  Sun* 

5 gen:     *3Benn    i^r   l^ören    n^erbet   beul 
βφαΙΙ  ber  $ofaunen,  5!rom^eten,  ^ar*  \ 
fen,  ©eigen,  $falter,  ÜJauten  unb  aller* 
lei  (Saitenf^iel,   fo  follt  i^r  nieberfaUen 
unb  baS  golbene  Q3tlb  anbeten,  ba3  ber 
^önig  üiebucabnejar  ^at  fe^en  laffen. 

6*2Öer  aber  alSbonn  niφt  nieberfäHt 
unb  anbetet,  ber  foH  üon  Stunb  an  in 
ben  glü^enben  Dfen  gen?orfen  ttjerben! 

i .  Ü.L:  ^u  33abel  auf  einen  fc^ßnen  5lnger. 
3.  A.A:v^crba«S3itb.    5. U.L: Drommeten. 


Gn.4t,40f.  iiit  ei,  et  constituit  eum  principem 
super  omnes  provincias  Babylonis  et 
praefectum  magistraluum  super  cun- 
clos  sapienles  Babylonis.  *  Daniel  49 
aulem  postulavit  a  rege,  et  consti- 
tuit super  opera  provinciae  Babylonis 

1,7.3,1«.    sidrach,   Misach   et  Abdenago;   ipse 
autem  Daniel  erat  in  foribus  regis. 

Nabuchodonosor  rex  fecit  sla-III. 
taam   auream,    allitudine   cubitorum 
sexaginta,   laliludine  cubitorum  sex, 
et   staluit  eam  in  campo  Dura  pro- 
vinciae   Babylonis.     *ltaque    Nabu-    2 
chodonosor  rex  misit  ad  congregan- 
dos  salrapas,  magistralus  et  judices, 
duces     et    tyrannos    et    praefectos, 
omnesque    prineipes    regionum,    ut 
convenirent  ad  dedicationem  slaluae, 
quam  erexerat  Nabuchodonosor  rex. 
*  Tunc     congregati     sunt    salrapae,    3 
magislratus  et  judices,   duces  et  ly- 
ranni    et    optimales,    qui    erant    in 
potestalibus    constituli,    et    universi 
prineipes   regionum,    ut  convenirent 
ad  dedicationem  statuae,  quam  ere- 
xerat  Nabuchodonosor   rex;   slabant 
autem    in    conspectu   statuae,   quam 
posuerat  Nabuchodonosor  rex.    *  Et    4 
praeco  clamabat  valenter:  Vobis  dici- 
^'^^'      tur  populis,  Iribubus  et  Unguis:  *In    5 
hora,  qua  audieritis  sonitum  tubae  et 
fislulac  et  ciiharae,  sambucae  et  psal- 
terii  et  symphoniae,  et  universi  generis 

s.p.t4,ie.  musicorum,  cadenles  adorate  slatuam 
auream,  quam  constituit  Nabuchodo- 
nosor rex.   *Si  quis  aulem  non  pro-    6 
slralus  adoraverit,   eadem  hora  mit- 

jer.39  2a.  ^^^^^    ^^    fomacem    ignis    ardenlis. 


tragen  m.  B:3).abern)ar  auf  bem  itfjor  bföÄ.  dW. 
vE:  (blieb)  in  bcr  Pforte.  A:  an  bem  ^cfe. 

1.  Sanbe  SSabcU  dW:  mad^te!  vE.A:  33iibfaule. 
B:  ...  tvar  feine  ^o^e ...  33veite.  vE:  beten  ξ>οί^ζ ... 
betrug.  dW:  !Dtäc.  B.A:  aufrichten.  vErauffteiien. 
dW:  rici)tete  cö  auf.  dW.vE.A:  (Ebene  Φ.  B.dW: 
Sanbfc^aft  5Ö.  vE.A:  ^roüinj. 

2.  fanbte  au^  ju  oerfammeln  bie. ..in  benSanben, 
b.  f.  fommctt. ...  B:  (Staitf|alter,  3Borße^tr,  Sanb^ 
üößtc,  9t.,  (Sc^a^meifier  ...  ©eiralt^aber  ber  ^anb? 
fc^aft,  dW.@atrapen...Dberrici)ter,  «δφα^ηι.,  ®e; 
fe^funblge,  9leφt«geIef|rtc  u.  α.  5lmtleuie  ber  ßanb; 
f^aften.  vE:  ...  gi'ic^ier,  Sitec^teg.  u.  α.  S3eamte  b. 


^roüinjen.  B.dW.vE.A:  jur  ^intoei^uncj  be«  93. 

3.  B.dW.vE.A:  oerfαmmeltenftφ.  B.dW:  traten 
t5orba«93.  vE.A:  fielltenfic^. 

i.  B.dW.vE.-A:  (bcr)  ein  ^crolb  r.  mit  SDia^f. 
B:  9JJan  faget  ειιφ.  dW.A:  cu^  tt)trb  (an)qefa9t. 
vE:  befohlen.  dW.vE:  5iiationcn  u.  3.  B.A:  Qöe^ 
\a)Ua)Ux. 

5.  .^örner,  pfeifen,  ©itl^crn,  ^ambuten,  Vf., 
(^t^mpl^onien  u.  o.  (2i>icljeuge.  dW:  beö  ^ornei, 
ber  pfeife  u.  f.  tt).  vE:  §iöte. 

Γ).  B:  ju  tcr  @t.  mitten  in  b.  brennenben  ^^euer« 
ofen.  dW:  in  felbiger  ®i.  >£:  ju  berfelben  @t.  m. 
in  einem... 


62    (3,7-15.) 


Daniel« 


UM•     Hegte  statua  adorandaOanieitsque  et  soeior,  aecusatio  et  in  fornace  servatlo. 


^  Καϊ  lyivsto  otav  ηκονσαν  ol  Xnoi  της  φω- 
νής της  σάλπιγγος  σνριγγός  ts  nal  κι&άρας 
σαμβύπης  τε  παΐ  χραλτηρίον  καΐ  συμφωνίας 
και  παντός  γένους  μουσικών ,  πίτιτοντες  πάν- 
τες οι  λαοί,  φυλαί,  γλώσσαι  προςεκννουν  τ^ 
εικόνι  TJJ  χρνσ^  η  εστησεν  Ναβονχοδονόσορ  6 
βασιλεύς. 

^  Τότε  προςηλ&αν  άνδρες  ΧαλΟαΐοι  κάϊ  δι• 
εβαλλον  τους  'Ιουδαίους  ^καϊ  νπολαβόντες 
είπον  Ναβουχοδονόσορ  τφ  βασιλεΐ•  Βασιλευ, 
εις  τους  αιώνας  ζη&ι.  ^^  Συ  βασιλεΰ  εϋηκας 
δόγμα,  πάντα  άν&ρωπον  ος  αν  άκούση  της 
φωνής  της  σάλπιγγος  σύριγγας  τε  και  κιθά- 
ρας σαμβνκης  τε  καϊ  ψαλτηρίου  καΐ  συμφω- 
νίας καΐ  παντός  γένους  μουσικών,  **  καΐ  μη 
πεσών  προςκυνησγι  τ^  είχόνι  τ?}  χρνσ^,  έμβλη- 
&ησεται  εις  την  κάμινον  τοϋ  πυρός  την  καιο- 
μένην.  ^^ ΕισΙν  ονν  άνδρες  'Ιουδαίοι,  ους 
κατεστησας  ίη\  τα  έργα  της  γωρας  Βαβυ- 
λώνος,  Σεδράκ,  Μισάκ,  .Αβδεναγώ'  οί  άνδρες 
εκείνοι  ούχ  νπηκονσαν,  βασιλεΰ,  τφ  δόγματί 
σου,  και  τοις  &εοΐς  σου  ου  λατρεΰουσιν ,  καϊ 
TJ  εικόνι  τη  χρνσ^  y  εστησας  ου  προςκυ- 
νοϋσιν. 

*^  Τότε  Ναβουγιρδονόσορ  έν  ^υμφ  καϊ 
οργ^  εΊπεν  άγαγεϊν  τον  Σεδράκ,  Μισάκ  κα\ 
^Αβδεναγώ.  Καϊ  ηχ&ησαν  ενώπιον  τον  βασι- 
λέως. **  Και  άπεκρί&η  Ναβουχοδονόσορ  καϊ 
εΊπεν  αύτοΐς'  Ει  άλη&ώς,  Σεδράκ,  Μισάκ  καϊ 
*Αβδεναγώ,  τοις  ϋ^εοΐς  μου  ου  λατρεύετε  καΐ 
τι}  εικόνι  τη  χρυσ]}  j]  έστησα  ου  προςκυνεΐτε; 
15  j\/y^  Qyp  gl  ΙχδΓδ  έτοίμως,  ha  ως  αν  άκού- 
σητε  της  φωνής  της  σάλπιγγος  σύριγγός  τε 
και  κι&αρας  σαμβνκης  τε  κα)  "ψαλτηρίου  κα\ 


7.  EFX  (pro  όταν)  υτι.  Α^Β:  tjasov  {ηκασαν  Ali 
FX).  Β*  καΐ  σνμφων.  EFX*  noivTfc.  A^*  φνλαί, 
γλ<7,σσαι  (Α2Β|).  Α2Β:  /Qvafi  ην  (χρ.  ^  Α^ΕΓΧ). 
Xf  (in  f.)  xaTivarrt  τβηι.  8.  A^B:  ηροςηλ&οσαν 
(EFX:  προςηλ&υν)...Ούβαλον{-λλ.Α^Χ).  9.  A^E: 
νποβαλόνχκ;  (υττολ«/?.  A2FX;  Χ:  anonqi&ivTto). 
Β*  y.al  νποβ.  ηπ.  Naß.  10.  Β*  (alt.)  tf  et  και  σνμ- 
φ<ον.  (AEFXf).  11.  Α^Β:  εμβϊηβήσηται  (-σίται 
Α^ΕΧ).  12.  Β*  «ν.  A2B:2'if)i;a>,Miaa;^(semper). 
Β*  άνόρις  ίχιΐνοι  et  (ρΓ.)  κα*. 


11. 


12 


'   J•   :    IT       j•  :  τ    :  •  j«•  τ  :        χ•ι:         τ 

τ     >•  :    -     ^      τ    :Ι-  'jT  τ  -  :  -  τ 

j" :       "^  *.  :        »•••:-:  τ   :    -  <  ;     ι- 

τ-  IT  •  :      JT  -   \       τ  -  :  -        τ    I     •    :  IT      at  τ  : 

iSD^iD^QD  ü^pn  ^n  iihin^  üb:s.h  γ^ι^Ό 

IT  :  - 
I    j•  :   \          V ' :        τ    :  ♦         •*         τ  :      <••  J :          τ 

r  τ     I   :      r    1     κ     "    :i-         >--:|-    '    λ  τ  :  - 
\j   :    -        AT  :    -        V-  V  :  -      ι    :  •     ι      •  :  jt  :         -: 

n^iü  febi2  nnai^  p'^n  v^b^ 

τ    :    JT  τ    :   -  :    :  j-  i*••*:        '     »•    :  ιτ  : 

iiD^np  bp  5?&ώ''  ^1  üäDii-blD-'^iT  byt: 

JT   :  •-    "^  tiT  -    :    •       j•  τ  •.-•        τ         ι•         ••   : 

^ao^^i  bö'^  ^ί^^τ  "^dt  bbi  ^^'^sb^di 

v.  :   ♦  :         r•  •         λτ  τ  :      j•• :         κ.  :         τ  :  j  : 

läO'^i  b^•^  ^ίb-'^^-'lt]ϊl  :  ϊίηηη  obsb 

/;•.:•:    '^  ν-  •       ;τ        •     ι  -  ιτ  -:  |-       •.•  jv  : 

tiinTp"^  ί^Ί^ι^  i^in^i-i^i^ib  ΧΏ'ΐη'^ 

IT   :    »'IT  KT  Ι      j   -  ι    :  ••   :  :    • 

ι  :  IT     τ    "•  -        ι•    '     •    τ     ι    :     '    j•  :  •..        -     • 

"^ψιζ  ηηιώ  b^?  ^^.^Ί^  hi^n?-b? 

ι   <τ -:  τ  τ       f  ••  •        JT  -  :^•..      Α  ί       j--:|- 

rhbö   i^b   'TiNnbs'b    05?ϋ    i^sbi^ 

Ι      •  7  IT  JT  I      τ  τ       1"  ••  :  τ    :   - 

O'^iÄD  ^ib  rii^'^'^Ti  ^"1  ίί^π^τ  nb:i:bi) 

Ι     ρ :  IT        JT      τ    :      ν-:        ι•        -jt  -:  |-         •••  sv   : 
Λ  :         J••-.'!-         1  \r     ••  1)-  :  -  ^.  τ  τ  :  -  1 

:ii3bu  anp  ^'^ΠΝη  Ή^χ  ϊ^ηη•^  v^s^ 

IT    :    -       ^τ'τ:        VT      ••       t  -  •        jt  -  :  •.     ι  •  -      •• 
τ  :    -       I  :  j-  τ   :  -•.•:-      ι    :  <••  τ 

iib  %nbiib  iaD  in5?i  TiüS^t)  rimtä 
"^n  ^nm  Dbsb^  riibs  \^ττ\^^ 

r  -n  -:  |-  ν  sv   •  I      •    :  ιτ        '  -ι• 

bp^  l^S^^tün-'^iT  iiä^rn  '^^  ΐ'^ΤΓΐ? 
iibato   D'in^p   ^ίn'^ρiΊώ^    sD-np 

τ  :    -  j   :      I-  JT    '•       I    :    -  jt   :l- 


V.  7.  '1  ^^n*!    ib.  i<i\ü5  '^lü^J 
V.  10.  'n  ^'ΐπ'ΐ    ib.  iin^p^n«:«  it"33 

ib.  Dlin'ip  i<"53  '^  ^'^n'i     ib.  'p  ί<'^31£3Ώ101 

V.  12.  bis  '1  ^'in'^ 
V.  15.  'i  'n'^n'i 


13 


l'i 


1t: 


^unieh 


(3,7-15.)    63 


^nflaQt  gegen  ®abra$  ic.    ^ie  fßebro^ung  bet  lubif^ett  iulanntx  but$  ben  Sthnx^*    ΙΠ• 


7*  Φα  fle  nun  ^öreten  bcn  ΘφαΠ  ber  i 
$ofauncn,  i^tom^etcn,  Warfen,  ©eigen,  | 
5pfatter  unb  aUeriei  @aitenf:ptei,  fielen  i 
nieber  atle  3Sbifer,  ü^eute  unb  3"ngen,  I 
unb  beteten  an  baö  golbene  33iib,  baS  ; 
ber  Äöntg  SiieSucabnegar  ^atte  [e^en  | 
iaffen. 

8  23on  @tunb   an  traten  '^lnju  etli^e 
c^aibäifc^e  9)Zänner,   unb  üerflagten  bte 

9  3uben,     *  fingen  an,  unb  f:prαφen  pm 
.Könige  O^ebucabnejar:  ^err  Jt5nig,  @ott 

10üerleii)e  bir  langes  !i^e6en!  *3)u  i)aji 
ein  ®ei>ot  laffen  ausgeben,  baß  aUe 
3)ϊenfφen,  n?enn  fle  ^ren  n>ürben  ben 
@φαίΙ  ber  5ßofaunen,  ^rom^eten,  »gar* 
fen,  ©eigen,  5ßfaiter,  Sauten  unb  aßer» 
iei  (Saitenfipiel,    foQten   fle  nieberfatlen 

11  unb  baS  goibene  S3ilb  anbeten}  *n3er 
aber  ηίφί  nieberfieie  unb  anbetete,  foUte 
in  einen  giü^enben  Ofen  genjorfen  rt>er* 

12  ben.  *9?un  finb  ba  iut)ifd)e  SD^änner, 
h)ei^e  bu  über  bie  Remter  im  ü^anbe  gu 
S3abei  gefegt  ^aft,  Sabrad^,  SWefa^ 
unb  Qibeb  0lego;  biefelbigen  berαφten 
bein  ®ebot,  unb  e^ren  beine  ©btter 
niφt,  unb  beten  ηΐφί  an  baS  goibene 
Silb,  ba8  bu  '^aft  fe^en  iaffen. 

13  Φα  befahl  0lebucabnejar  mit  ©rimm 
unb  3orn,  baf  man  öor  itjn  peUete  @ab* 
rαφ,  ^ήαφ  unb  5lbeb  0lego.  Unb  bie 
üWanner  irurben  öor  ben  ^bnig  geseilt. 

14*  Φα  fing  0iebucabnejar  an  unb  f^rαφ 
μι  i^nen:  3Bie?  njottt  i^r,  (Sαbrαφ, 
5Kefαφ,  5lbeb  0lego,  meinen  ©Ott  niφt 
ef)ren,  unb  baS  goibene  33iib  ηΐφί  an* 

15  beten,  baS  ίφ  i^aht  fe^en  iaffen?  *20οζί« 
an,  fφi(fet  euφ!  (Bobaib  l^r  Pren  n?er* 
bet  ben  (δφαίΐ  ber  ^ofaunen,  ilrom* 
^eten,  «Warfen,  ©eigen,  ^faiter,  Sauten 


*Post  haec  igitur  stalrm,  utaudierunt  7 
omnes  populi  sonitum  tubac,  fistulae 
et  citharae,  sambucae  et  psalterii  et 
symphoniae,  et  omnis  generis  musico- 
rum,  cadentes  omnes  populi,  tribus 
et  iinguae  adoraverunl  staluam  au- 
reani,  quam  constituerat  Nabuchodo- 
nosor  rex. 

Statimque   in  ipso  tempore  acce-    8 
dentes  viri  Chaldaei  aceusaverunt  Ju- 
daeos  *dixeruntque  Nabucbodonosor    9 
M-5.10.  j,ggj.   pgj^^  jj^  aeternum  vive!     *TulO 

*^'"^'  rex  posuisli  decretum,  ut  omnis  homo 
qui  audleril  sonitum  lubae,  fistulae 
et  citharae,  sambucae  et  psalterii  et 
symphoniae  et  universi  generis  mu- 
sicorum,  prosternat  se  et  adoret 
staluam  auream;  *si  quis  autem  1 1 
non  procidens  adoraverit,  mittalur  in 
fornacem  ignis  ardentis.  *  Sunt  ergo  12 

^'*^•  viri  Judaei,  quos  conslituisti  super 
opera  regionis  Babylonis,  Sidrach, 
Misach  et  Abdenago:  viri  isti  con- 
tempserunt,  rex,  decretum  tuum, 
deos  luos  non  colunt,  et  statuam 
auream,  quam  erexisti,  non  adorant. 


Tunc   Nabucbodonosor   in   furorel3 
et  in  ira  praecepit,   ut  adducerentur 
Sidrach,    Misach   et  Abdenago.     Qui 
confestim  adducti  sunt  in  conspectu 
regis.      *Pronunciansque    Nabucho- 14 
donosor  rex  ail  eis:  Verene,  Sidrach, 
Misach  et  Abdenago,  deos  meos  non 
Colitis,    et    statuam    auream,    quam 
constitui,  non  adoratis?  *Nunc  ergo  15 
si  estis  parati,  quaecumque  hora  au• 
dieritis    sonitum  tubae,   fistulae,   ci- 
tharae, sambucae  et  psalterii  et  sym- 


7. 10. 15.  Ü.L:  Φrommeten. 


14.  ΑΙ.:  quamerexi. 


7.  B:  Φαϊυηι  ju  berfcibcn  3eit,  ba  aite  35o(ffr 
tjörctcn.  dW:  !5)cro()aibin  in  feib.  <Bt.  ba  ... 

8.  i)crju.  dW:  nai)eten  ...  gaben  f.  3.  an. 

9.  Songe  lebe  ber  Ä.  B:  ©er  St,  ί.  in  bie  (Btoi^his 
ten!  dW.YErO  ^.,  i.  eivicilic^. 

10.  i)aft,  ο  Äöttie.  B:  Φπ  St.  t}.  ein  ®.  gefiettt. 
dW.vE.A:  ben  SBefel^i  gegeben.  B:  5J?.  bie  l^örcn  tt). 
vE:  jebcr  SJlcnfd^,  njcicf)cr ...  dW.A:3erermann,  ber 
(fo  iric  er)  t)öret. 

12.  (öcbot,  ο  Äöttig.  B:93(bienun9  berδαnbίφαft 


Φ.  dW.vE:  Scriroituiig.  A:  ©ef^afie.  B:  geben 
auf  bid^  feine  5ίφίπη^.  dW.vE:  atzten  πίφί  aitj 
(beinen  S3efel)i).  B.vE:  üerc^ren.  dW:  beincn  ®. 
bleuen  fle  n. 

13.  brächte.     B:  f^rad^  ...  ^erjubringen  folitc. 
dW:  iierbei^ubringen.  vE:  öorjufü^ren. 

14.  B:  3fi  bem  fo?    dW.vE:  (2ßar)  ti  aScrfa^? 
A:  3fl?  bennwaiir? 

15.  B:9iluntt).!  ©eib  i^r  bereit,  ba^  ...?  dW.A: 
9lun  benu,  tocnn  it}r  ber. feib...  vEiSBenni^rje^t.,, 


64    (3,16-23.) 


Daniel. 


f  Η.     Regis  statua  adorandaOanielisque  et  soeior,  accusatio  et  in  fornaee  servatio. 


ανμφωνιας  και  παντός  γένους  μουσικών,  πε- 
σόντες προςχννηαητε  ry  είκόνι  ττβ  χρυσχι  χι 
έποίησα.  Έαν  δε  μη  προςκννήσητε ,  αύτη  τχι 
ωρ^  εμβλη&ησεσ&ε  εις  την  κάμινον  τον  πνρος 
την  καιομενην'  καΐ  τις  έστιν  6  ϋ^εος  ο  ^ξελεΐ- 
ται  ν  μας  εκ  των  χειρών  μου; 

^^  ΚαΙ  άπεκρίΰ-ησαν  Σεδράκ,  Μισάκ^  Άβ- 
δεναγώ  λέγοντες  τφ  βασιλεΐ  Ναβονχοδονόσορ' 
Ου  χρείαν  εχομεν  ημείς  περί  τον  ρήματος 
τούτον  άποκρι&ηναί  σοι.  ^"^  '^Εστιν  γαρ  ο 
^εος  ημών  εν  ουρανοΐς^  φ  ημείς  λατρεΰομεν^ 
δυνατός  εξελεσϋ^αι  ημάς  εκ  της  *καμίνου  τον 
πυρός  της  καιομενης,  και  εκ  της  χειρός  σον, 
βασιλεΐ),  ρνσεται  ημάς.  *^  Και  εάν  μή,  γνω- 
στόν έστω  σοι,  βασιλεν,  ότι  τοις  ϋ^εοις  σου 
ον  λατρευομεν  και  τη  είκόνι  τ^  XQV<^fl  V  εστη- 
σας  ον  προςκννονμεν. 


*^  Τότε  Ναβονχοδονόσορ  ο  βασιλεύς  επλη- 
σϋη  ϋ^υμον,  καΐ  ή  οψις  τον  προςώπου  αύτοΰ 
ηλλοιώ&η  έπι  Σεδράκ,  Μισάκ,  Άβδεναγω^ 
καΐ  εϊπεν  έκκαυσαι  την  κάμινον  έπταπλασίως, 
εως  εις  τέλος  εκκαϊ].  ^^  Και  άνδρας  ισχυ- 
ρούς ίσχΰι  εϊπεν  πεδησαντας  τον  Σεδράκ,  Μι- 
σάκ και  Άβδεναγώ  έμβαλεϊν  εις  την  κάμινον 
του  πυρός  την  καιομενην.  ^*  Τότε  οι  άνδρες 
εκείνοι  ίπεδή&ησαν  σνν  τοις  σαραβάροις  αυ- 
τών και  τιάραις  καΐ  περικνημΐσιν  καΐ  ένδνμα- 
σιν  αντών,  και  εμβλη&ησαν  είς  μέσον  της 
καμΙνον  του  πυρός  της  καιομένης,  22  ljj;^l  jq 
ρήμα  τον  βασιλέως  ύπερίσχυσεν.  Και  η  κάμι- 
νος  εξεκαΰ&η  εκ  περισσού,  καΐ  τους  άνδρας 
εκείνους  τους  βάλλοντας  Σεδράκ,  Μισάκ, 
^βδεναγώ  άπέκτεινεν  η  φλοξ  του  πυρός. 
2^  Κάί  01  τρεις  ούτοι,  Σεδράκ,  Μισάκ,  ΙΑβδί- 


15.  Α**  καϊ  παντ.  γίνβς  μβσ.  (A^Bf)  ...  πΐσ. 
π(>οςχι»νίΓτί?  FX*  τ^  XQi'OJl.  EX  (pro  έηοίησα) 
ϊστησα.  Β*  6.  Α^Β:  εκ  χειρός  μβ  (fx  των  χίΐ()(7)ν  μβ 
AtEFX). 

17.  Β*  ό.  Α^Β:  in  τών /fiQoiv  σβ. 

18.  B*Tfi/(>i^ff^(AEFXt). 

19.  Β*  οβασιλίνς.  X^Bf  {ρ.  Μισ.)  ^οΰ{Χ^Χ*). 
Χ:  tintv  Έκκαι'σατ*.   A^Bf  (ρ.  εως)  ». 

21.  Β*  κ.  ίνδϋμ.α•οτ<7>ν.   X^h:  (βλή&ηοα'Ρ  (Χ•  έν- 
(βλη&ησαν)  ης  το  (AFX*  τό)  μ. 
^   22.  Χ'^Β:  i'7Tfi^,iaxvf(-iaxvafvX^EX)    EFX:f$fx. 
v7itQf/.nii)ioaH  ίπταπλασΊοίζ.  Β*  xat  Τ6•ς  avio.-fio. 
(AXt). 

23.  Α2Β|(ρ.  Μίσ.)καΐ. 


τ  τ  :     j" :  j   :         τ :         :  :     ι      •••:-: 

rnn5?-n  ^i2h^  νηι^Ό^Λ  ι^ι^εη 

J      »  -  AT   :»•|τ  VT  ί      /  -  I  Ί 

IT  :     '   •      '     i.  :  •   :     r•  :        r         "τ  v: 

•jntiiji  i^D  nn^n  ^ψΐ2  ηΊ-Ίώ  i5?     le 

Γ    :  s — :    I      •     ί    -         Ύ           -ν   :  -      ι    :  λτ   :    -    : 

-     •       ι  j••^           J  IT          IT  -: ;-         VT  :    •  VT  : 

VT          '      •    ί  IT               τ   :  j — :           ν  τ    τ  τ  ν: 

•JT   :  »•  (Τ  ^        ST  '          -     I   •             r  ΛΤ  ιτ     ••    : 

-η         τ    1  j-  :              r  ••  :        ντ  ^   -  'η  f     '  • 

-i^b  'h^nbi^b  ^^"η  i^sbt)  ^b-ii'inb 

τ  J      τ  τ       Ι"  -•  AT    ί.  ~  'ντ         "■'■κ 

^η   ϊίηπ^   iDbsb^    rnbö   wrr^ii 

f  VT  -;  |-  V  SV  :  '      •    :  IT  τ  jt     • 

:  naoD  iib  T\i2^pr\ 

Γ% :    •       η      τ   :     V•  -) 
j••  ••   .•  -  τ  :         <••τ         Λ  :         j••-:!"     .    '  ν-      •• 

ί  η'^τώ  ητπ  '^ϊΊ  b^?  η^^ηώ-ηπ  i^b^in^^b 

Ι"  :  '•  :       ν••-:      )•  "^y-         τ  :     •  -       τ         -    : 

Α  ί         J•— ir        )  ν     '■  »;-:-:  ^  τ  τ  -  Ί 

1  •  -      •.  IT    :»•ιτ         VT  ϊ      /  -    :  ••   :    •    : 

lin^üi^inbi]  linnbsn^Di   lin^^tü^DS 

IT   :    '«IT  VT  I      /  -  I   :  •     : 

iisb^   nb^   ^Ή'χβ   nb^T   b3fc-b:2  22 

τ    :  -  <-   •  •     1  •  τ   :  j••  ί :         τ 

JT  -  :    •..         χτ      •  -        J••  ••         VT  -  :  τ   :     :    - 

IT  r  VT      •.    :         '  *  r  *'  ' 


V.  15.  sn^'^p'i  ί<"ίη    ib.  iisantu:•!  fi<"53 
V.  17.  i^imnTu:^  i{"53    ib.  ϊ<η"τ^ρι  ίζ"33 

ν.  18.  ^  'T^än'i 
V.  19.  'ρ  -^iniüx 

V.  21.  '•<  ^'Τ^'ί 

ν.  22.  ρ" na  «"aa 


^antd« 


(3,16—23.)    65 


©ieiübif(5ett  fSlanntx  titt  ölöBcnben  Dfem 


III. 


unb  aUctUi  (Saitenf^iel,  fo  faUet  niebcr 
unb  betet  baS  33ilb  an,  ba3  ίφ  ^abe 
ma^en  iaffen.  SGßerbet  i^r  eS  niφt  an* 
l^  beten,  fo  foUt  t^r  i)on  @tunb  an  in  ben 
ßiü^enben  Dfen  gen^orfen  njerben;  lagt 
fe^en,  n?er  ber  ®ott  fei,  ber  eud^  αηδ 
meiner  Ȥanb  erretten  tverbe! 

lö  Φα  fingen  an  @αbrαφ,  ^}1ζ\αφ,  Qlbeb 
Silego,  unb  fvrαφen  §um  Könige  ORebu* 
cabnejar:   ^g  ip  ηίφί  not^,  baf  mx 

17bir  barauf  anttt?orten.  *6ie^e,  unfer 
Oott,  ben  n?ir  e(;ren,  fann  unö  toci^l 
erretten  αηδ  bem  glü^enben  JDfen,  baju 

18  αηφ  üon  beiner  «§anb  erretten.     *  Unb 
njo  er  eö  ηίφι  ti^un  n?itl,  fo  foüfi  bu 
bennoφ   njiffen,   ba§   tvir  beine  ©ötter 
niφt  e^ren,  ηοφ  ^a^  goibene  95iib,  baö  | 
bu  ^aji  fe^en  laffen,  anbeten  n?oilen.       ι 

19  Φα  n)arb  Sflebucabnejar  tooll  ©rimm  I 
unb  fleCiete  ίίφ  fφeu§ίiφ  n?iber  βαbrαφ,  | 
9Jlefαφ  unb  ^2l6eb  0lego,  unb  befabl,  man  | 
foöte  ben  Dfen  flebenmai  Reifer  mαφen,  • 

20  benn  man  fonfl  ρ  t^un  ^fliegte.  *  UnD  | 
befahl  ben  bejlen  ÄriegSleuten,  bie  inj 
feinem  ^eer  n?aren,  ba§  fle  @αbrαφ,  \ 
SDlefa*  unb  5l6eb  S^ego  bänt)cn  unD  in  \ 

21  ben  giü^enben  Ofen  rt>ürfen.  *^ifo| 
njurben  biefe  SDiänner  in  it)ren  SOläntein,  ! 
@φu^en,  ^üten  unb  anbern  Jlleibern  | 
gebunben  unb   in  ben  giü^enben  Ofen 

22gett»orfen5  *benn  beg  ,iiönige  ®ebot 
mu§te  man  eiienb  t^un.  Unb  man  fφürete 
baS  ^euer  im  Dfen  fo  fei)r,  baf  bie  SOiän* 
ner,  fo  ben  ©abrad^,  2[)ϊefαφ  unb  ^beb 
O^ego  öerbrennen  foHten,  öerbarben  öou 

23be0  f^euerö  i^^iammen.  *  5l6er  bie  brei 
Scanner,   @αbrαφ,   SDϊefαφ  unb  ^beb 


phoniae  omnisque  generis  musi- 
corura,  proslernite  vos  et  adorate 
slaluam  quam  feci!  Quod  si  non 
adoraveritis,   eadem   hora   millemini 

Ex.5,2.2Rg.  in  fornacem  ignis  ardenlis;    el  quis 

^^'X'ii!*  est  Deus,    qui  eripiet  vos   de  manu 
raea? 

Respondentes  Sidrach,    Misacli  et  16 
Abdenago  dixerunt  regi  Nabuchodo- 

2Mco.7,2.   jjosor:   Non  oportet  nos  de  hac  re 

respondere  tibi.     *Ecce  enim  Deus  17 

p..66,iv.Ef.no^l^r,  quem  colimus,  polest  eripere 
*^'^'      nos  de  Camino  ignis  ardenlis,   el  de 

manibus  luis,  ο  rex,  liberare.  *Quod  18 
si  noluerit,  nolum  sil  tibi,  rex,  quia 

Bx.20^5.23,  jjgQg    ^^Qg    ^^^    colimus    el  slaluam 

auream,  quam  erexisli,  non  adora- 
mus. 

IGn.i.ft.        Tunc  Nabucbodonosor  repletus  est  19 
furore   el   aspeclus    faciei   iliius  ini- 
mulalus    est   super  Sidrach,    Misach 
et  AI)denago,    el  praecepil,   ul  suc- 
cenderelur    fornax   sepluplum    quam 
succendi  consueveral.   *El  viris  for- 20 
lissimis    de   exercilu    suo  jussit,   ut 
ligalis    pedibus    Sidrach,    Misach    et 
Abdenago  millerenl  eos  in  fornacem 
ignis    ardenlis.     *El    confeslim    viri21 
ilii   vincli  cum  braccis  suis   et  liaris 
el  calceamenlis  et  veslibus  missi  sunt 
in    medium   fornacis   ignis  ardenlis; 
*nam  jussio  regis  urgebat.     Fornax  22 
aulem    succensa  erat  nimis.     Porro 
viros    illos,    qui    miserant    Sidrach, 
Misach  el  Abdenago,   inlerfecil  flam- 
ma     ignis;     *  viri    aulem     hi     tres,  23 
id    est    Sidrach,    Misach    et    Abde- 


ls. Ü.L;  gülbene.    1 9.  U.L:  öoK  ©rimm«. 


15.  B.dW.vE.A:  unb  tuet  ifi  ber®. 

16.  äumÄönfqe:  9leb.,  e$  ifi  ...  B:  h)ir  ^jaben  n. 
not()i9  bir  b.  ein  UQoxt  ju  aniro.  dW:  auf  biefe  ^aa)t 
)u  α. 

17.  Β:  2Denn  ee  fo  fein  fott,  fo  fann  ...  erretten; 
er  ttjirb  ...  unb  αηβ  beiner,  bei  ^önitj^  ^.  erc. 

18.  B:  3ft3  aber  nic^t  fo,  fo  fei  Hx,  ο  .^.,  iotffenb. 
dW:  aöenn  aber  «ίφί.  dW.vE.A:  bap  ...  üerefjven 
(bienen) ...  anbeten.  B:  n.  ti^erben  »erebven. 

19.  fein  ^ngcficbt  entfteffetc  fi*.  B.dW.vE:  bie 
©efialt  fein^e  (9iniii|ee)  weranberte  ίιφ.  Α:  tai 
Stuifeben.  vE:  über  ©.  B:  i^n  ))|ϊ.  bei^  gu  mad^cn. 

$oIbfllotten  •  iBiUl    91.  %.  3.  JBb«  2.  %Ui). 


dW:  mebr  ju  beijen,  aU  m.  fbn  gebe{;\t  gefeiten. 

20.  B:  ju  b.  tapfenlen  SD^änncrn  ...  fijracb  er. 
dW.vE.A:  b.  fiärfften  Wl.  in  (au«)  f.  φ.  bcfaijl 
(gebot)  er. 

21.  B:?0?antein,.§ofen...  dW: 33einfieibern,  iiiren 
3Bamfern«.  ibren  5W.  u.  i^rcn  ©ctoanbcni.  >E:^o' 
fen  ...  Unterfieircrn  ...  A:  fammt  ibren  Jp.,  lurba; 
nen ... 

22.  Xietoeil  nun  bc5  Ä.  ®.  fo  ftrengc  mar,  unb... 
würben  bie  5!3i.  ...  tjinauf  bracbtcn  ...  flamme  flctöb» 
tet.  vE.A:  rringcnb.  dW:  u.  ber  Ofen  auenebmenb 
beip  toar ...  blnauftrugen. 


66    (3,24-29.) 


Daniel. 


m.    Hegte  statua  adoranda  lianielisque  et  soctor,  aeeusatto  et  in  fomaee  tferratio• 


vayoD,  βπεσον  eig  μεαον  της  καμίνου  tov  πνρος 
της  καιομ^ης  τιεπεδημενοι,  καΐ  περιεπάτονν 
tv  μέσφ  της  φλογός  υμνονντες  τον  ΰ^εον  καΐ 
ενλογονντες  τον  κνριον  f). 

"^^  Kcu  Ναβονχοδονόσορ  ηκονσεν  νμνονντων 
αντών  και  ε&ανμασεν,  και  έ^ανέστη  εν  σπον- 
δή και  εϊπεν  τοις  μεγιστάσιν  αντον'  Ονχϊ 
άνδρας  τρεΤς  ένεβάλομεν  εις  μέσον  του  πνρος 
πεπεδημένονς;  Κα)  είπαν  τφ  βασιλεΐ'  Αλη- 
&ώς,  βααιλεν.  '^^Και  εϊπεν  6  βασιλεύς'  Τδον 
έγω  ορώ  άνδρας  τεσσάρας  λελν μένους  καΐ 
ηεριπατονντας  εν  μεσφ  τον  πυρός  ^  καΐ  δια- 
φθορά ουκ  εατιν  αντοΐς^  καΐ  η  ορασις  τον 
τέταρτον  όμοια  νίφ  ϋεον.  ^^  Τότε  προςηλ&εν 
Λίαβονχοδονόσορ  προς  την  &νραν  της  καμίνον 
τον  πνρός  της  καιομενης  και  εϊπεν  Σεδράκ, 
Μισάκ,  Άβδεναγώ^  οι  δονλοι  του  ■&εον  τον 
νψίστον,  έξέλ&ατε  καΐ  δεντε  εξω.  Kai  έξήλ&ον 
2JtδρaκJ  Μισάκ^  Άβδεναγώ  έκ  μέσον  τον  πνρός. 

27  Και  σννάγονται  οι  σατράπαι  καΐ  οι  στρα- 
τηγοί και  οι  τοπάρχαι  και  οι  δννάσται  τον 
βασιλέως  y  και  ε&εωρουν  τους  άνδρας  οτι  ουκ 
εκνρίευσεν  το  πυρ  τον  σώματος  αυτών y  καϊ  η 
χ'^ριξ  της  κεφαλής  αυτών  ουκ  ίφλoγίσϋηy  καϊ 
τα  σαράβαρα  αυτών  ουκ  ηλλoιώ&ηy  καϊ  όσμη 
πνρός  ονκ  ην  εν  αντοΐς.  Και  ηροςεκννησεν  6 
βασιλενς  ενώπιον  αυτών  τφ  κνρ/φ,  ^^  και 
άπεκρί&η  Ναβονχοδονόσορ  καϊ  εϊπεν  Ενλο- 
γητός  ο  θεός  τον  Σεδράκ  y  Mισάκy  Άβδε- 
ναγω,  ος  απέστειλεν  τόν  άγγελον  αντον  κα) 
έl•,ειλaτo  τονς  παΐδας  αντον,  ότι  επεποΙ&ει- 
σαν  έπ  αυτφ,  κα\  το  ρήμα  του  βασιλέως 
ηλλοίωσαν  και  ηαρέδωκαν  τά  σώματα  αυτών 
εις  πvρy  όπως  μη  λατρευσωσιν  μηδέ  προςκυ- 
νησωσιν  παντί  ϋεφ,  άλλ'  η  τφ  &εω  αυτών. 
^^ΚαΙ  έγώ  εκτίϋεμαι  δόγμα'  Πάς  λαός,  φυλή. 


23.  Β*  τ5  niiQoq.  Α*:  εμμέσω. 

t)  Sequitur  hie  iü  editt.  vulgaribus  locus  apo- 
cryphus  versuura  67,  Προςηιχη  14ζαρΙΰ  xai  νμνος 
T(7)v  riitwv  inscriptus,  etiam  in  Vulg,  Edit.  Laiina 
hoc  loeo  insertus,  in  Bibliis  Lutheri  sub  titulo  Φαβ 
©ebct  5lfarid  et  2)er  ©efang  ber  brei  ^Wanner  im 
%z\xn  inter  Libros  Apocryphos  relatus. 

24.  A2B:  ^βάλομίν  {hnß.  A^FX)  et  f  (p.  fU)  rö 


(A2Bt).  Α2Β:ε'ξ^λθίΤί(-ατίΑΐΧ).  B*rioj(AFXt) 
27.  A*:  aaqdnaQa.'^* Kai  nQoqfy..o  /9.-fin.(AEFXf 
parum  inter  sc  div.).  28.  Α2Β|  (ρ.  Naß.)  6  ßaat- 
λ?ι:•ς(Α»Χ*).  ΡΧ:ε'ε„'Λίτο.  λ^* μηδί  προς>ι.{λ.^β•[). 
29.  Χ:  έχτί&ημι.  Α2Β|  (a.  άόγμα)  το  (Α*ΕΕΧ*). 
Xf  (a.  Πάς)  'όπως. 


't  '         -  ι  :  '^j-  :         Αϊ  J"-:i- 

'      ι*  :   -   :  VT   :>•ιτ 

Dpi  ρηρι  ^i3plD  iSDiD^aa  ι^^'^ίί     u 

^  •  :  IT  -    :  -   τ  :  -τ  ατ  τ  :    :    •    : 

ϊίΊϊΐ3-5>ίί3ιΐ:  ί^^πΊ  nnbn  v^^is•  i<bn 

τ  i^ :        τ    <••    ;         τ  τ    :     Ι      •  :    •.        τ  -: 

^ίn'^S'^  ^hVuh  i'^nnsi  η:^  ^Iisdid 

\.τ     '  ~         τ   :  -    :      Ι      •  :   ιτ  :     '  •<-7     '      •    :   -   : 

-τ             Τ-:          τ              -  τ   :  j••  τ                 ιτ  :    " 

ι  :       ι   J•    :    :    -      ί  •  -    :  ι  :     :  -       Ι    j•  :   •. 

J •      '     Λ  :          J-      '  ιτ         ν,-  -•|-           τ 

Ι  •  -      "             ι      ι•  τ  ν:         -  1  y  r         τ     τ      •     : 

^Ίϊΐ3  )^^  innb  nSDiD^QD  ηηρ 

JT  Ι     j   -  -  :    •  -  ν  :  -     ι    :  j••*: 

11X0^)2    "^ΙΊΊΧΔ    ΊΏϊίη    nD3?     mip"^ 

»  j-     .•  1  -  :  ~  -  τ  :  J-T  τ    :»•ιτ 

IT     τ  •  7τ  τ  ν:       r  •      y  :  -  y  :       ••-:!- 

ηώ'^Ώ  1\Ύ]ΐύ  i^pB^  ι*;!«?  ^m^  ^ipl 

JT-:•  τ-::-:-— ί         '      •:-:• 

JT  -  :  \  :       I  »j-  τ         τ   :   -      j•• :   ιτ  -  :        τ  τ  -:  |- 

<-    :       ι  ::•.•:  τ  ••    :        υ       •     »  ••  • 

^ίb  lin^^banoi  *πήπηη  s^b  ιίηώίίΊ 

JT  ν     ••  ιτ    :  -  :      τ  -  τ    :    •      ^  JT      Ι  :       ι•• 

η:5?  :  lins  mr  sb  ί!)3  π^^^ι  Ι3ώ  2» 

••  τ         »     ι    !  \τ-:       JT  -   J•• :       Α   ί 

ΓΙ         -:  ιτ  ν:      Ι    *•  :  -  τ  :  -•.••-!: 

nbüä-^iT  iÄ3   πη3?η   'τιώ^Ώ    τι^^ηώ 
sQn'^n   V3tü   >i3bü   nb^^i   Nnibr 

j-     •  •  -  τ   :   -  <-   •  •     A~•' 

^^n^D'^-iib'l  l^inbö'^-i^b  ^n  lin^iptDÄ 
ü'^to  ^3Ώϊ)  :  1iπnb^ίb  inb  ?nbw>i-b::b  29 

j•         •   •  ί      I    -;  ,T       l"      U"  τ  τ  ν:         τ    : 

<-     •'        rix•:  τ    •..         -    "^  τ  •         ••   : 

V.  2δ.  lan  it"5n    ib.  'ρ  nss-^a^ 

ν.  26.   'ρ  η5<ΐ>3)     ib.  IplÖ  Κ"33 

ν.  27.   ρ-ΐ05  ί<"3η 

V.  28.  '^  ^in*^ 


23.  B.dW.vE.A:  fielen  (alfo)  geBunben  (mitten) 
in ... 

24.  3a,  Äöttig.  dW.vE:  erfiaunte.  B.dW:  jJanb 
in  (rer)  @iie  auf.  vE:  fct)nci(  ...  ^ofbcamten.  B; 
2)emififo.  A:  il«af)r  ifie.  dW.vE:  ®ett)if(li^). 

25.  vE:  gelcji.  A:  intfcffcUtc  3)Ί.  bie  ...  tcanbeln. 
dW.vE:  unil^evöci)cn.  B:  iji  fein  (Stäben  on  il^nen. 


Χ^αηί^ΐφ 


(3,24-29)    67 


©ie  tiier  ttnöetfeirten»    ©eS  ÄonigS  SoB  © etteS  u,  ® eBot 


III. 


0?ege,  fielen  "^inaS  tn  ben  giü^enben 
Ofen,  tuie  fle  fleBunben  traren. 

24  Φα  entfette  Ρφ  ber  Jtbnig  0?eSucab- 
nejar  unb  fu^r  eiienbS  auf,  unb  ^)pvaaj 
ju  feinen  Silät^en:  «^aSen  n?ir  ηίφΐ  brei 
ajianner  gebunben  in  baö  ^euer  iaffen 
n>erfen?  (Sie  antworteten  unb  f^radijen 

25gum  Könige:  3a,  «i^err  ^önig.  *(Sr 
antwortete  unb  fprαφ:  <Se^e  ίφ  boφ 
öier  Scanner  ίοβ  im  Breuer  ge^en  unb 
flnb  unüerfe^rt,  unb  ber  öierte  ifl  gleiφ, 

26  aU  wäre  er  ein  8οΐ>η  bcr  ®5tter.  *  Unb 
Silebucabnejar  trat  :i)inju  ^or  baö  δοφ 
be0  glü^enben  Dfeng,  unb  f^)rαφ:  ©ab* 
ταφ,  9)ϊefαφ,  5l6eb  9^ego,  i^r Jtneφte 
©otteg  beS  ^5φflen,  ge^ct  ^erauö  unb 
fommt  :^er!  Φα  gingen  <δαbrαφ,  9}?efαφ 
unb  5lbeb  0?ego  i>erau0  au0  bem  Breuer. 

27  Unb  bie  dürften,  «Ferren,  93ögte  unb 
(Rät^e  be0  ÄiJnigö  famen  gufammen  unb 
fa^en,  baß  baö  f^ieuer  feine  SDϊαφt  am 
8ei6e  btefer  SWanner  Bewiefen  "^atte,  unb 
i^r  «gau^Jt^aar  ηίφΐ  üerfenget  unb  i^re 
SWäntel  ηίφΐ  öerfe^rt  waren,  Ja  man 
fonnte  feinen  33ranb  an  i^nen  rieφett. 

28*  Φα  fing  an  SRebucabnejar  unb  fprαφ: 
©eiobet  fei  ber  ®ott  (Sαbrαφδ,  ϊΟίείαφδ 
unb  ^Il6eb  SiiegoS,  ber  feinen  (Sngel  ge- 
fanbt  unb  feine  Jlneφtc  errettet  :^at,  bie 
li)m  öertrauet  unb  beö  Jtbnigö  ®e6ot 
ηΐφί  gehalten,  fonbcrn  i^ren  Seib  bar* 
gegeben  ^aben,  ba§  fle  feinen  ®ott  e^ren 
ηοφ  anbeten  woUten,  o^ne  atlcin  i^ren 

29  ©Ott!  *@o  fei  nun  bie§  mein  ©ebot: 
Se^er  unter  aUen  235Ifern,  Seuten  unb 

24.  Ü.L:  entfalte. 
27.  Ü.L:  bctt>eifet. 


nago,    ceciderunt   in   medio   Camino 
ignis  ardenlis  coliigali  f). 

Tunc  Nabuchodonosor  rex  obslu•  24 
pult  et  surrexit  propere,  et  ait  opli- 
matibus  suis:  Nonne  tres  viros  mi- 
simus  in  medium  ignis  corapeditos? 
Qui  respondenles  regi  dixeruni:  Vere, 
rex!  *Respondit  et  ail:  Ecce,  ego  25 
Video  qualuor  viros  solutos  et  ambu- 
lantes in  medio  ignis,  et  nihil  cor- 
ruplionis  in  eis  est,  et  species  quarli 
job.t,6.38,7.g|j^jljg    ßjJQ    ßgj^     »Tunc    accessit26 

Nabuchodonosor  ad  oslium  fornacis 

ignis  ardenlis  et  ail:  Sidrach,  Misarh 

*'''^•      et  Abdenago,  servi  Dei  excelsi,  egre- 

iMec.2,59.  dimini  el  venile!  Slatimque  egressi 
sunt  Sidrach,  Misach  el  Abdenago 
de  medio  ignis. 

Et    congregali   salrapae  et  magi-27 
slralus   et  judices  el  potentes  regis 
conlemplabanlur  viros  iilos,  quoniam 

Ebr.11,34.  j^jjjji  poieslalis  habuisset  ignis  in  cor- 

Lc.2i,-^8.  poribus  eorum,  el  capillus  capitis 
eorum  non  esset  aduslus  et  sara- 
bala  eorum  non  fuissent  immulata, 
et  odor  ignis  non  Iransisset  per  eos. 
*Et  erumpens  Nabuchodonosor  ail:  28 
Benediclus  Deus  eorum,  Sidrach  vide- 
ν.2δ.β,22.Ρ8.''^βΙ,  Misach  el  Abdenago,  qui  misit 

34,8.91,11.  angeiuin  suum  el  eruil  servos  suos, 

qui  credidcrunt  in  cum  et  verbum 
regis  immulaverunt,  el  Iradiderunt 
Corpora  sua,  ne  servirenl  el  ne  ado- 
rarent  omnem  Deum,  excepto  Deo 
suo.  *A  me  ergo  posilura  est  hoc  29 
decrelum,  ul  omnis  populus,   Iribus 


f)  Sequitur  hie  in  editione  Vulgata,  ut  In  textu 
graeco  vulgato,  locus  apocryphus  67  versuura,  Ora- 
tionem  Asariae  conlineos. 

25.  S:  Resp.  rex  et. 

27.  S:  saraballa. 


dW.vE:  Cßerte^unii.  B:  bee  »iert  5infcl^en  ift  qU 
einem ...  dW:  gleitet  einem  ©ötterfc^ne.  vE:  ber 
Slnbiicf. 

20.  B.dW:  Φα  na^ete  91.  jur  (ber)  Xijüx.  vE: 
naf)crtc  (ίφ.  B.dW.vE.A;  (Φicneϊ)  be^  i;öd)ilen  ®. 
dW:  fommet  ^erauel 

27.  B:  Stattfiaiter,  SSorfieiier,  Sanbocgte.  dW: 
©atrapcn,  'iB.u.fianbpfiecjev.  vE:@i.,  Sanbvfi.,  Se? 
fcijlgi)abcr,  ^ifbeamten.  'B.dW.A:  feine  SJi.  gehabt. 
vE:  jtraft  geäußert!  B:  über  iiire  Seiber.  dW.vE.A: 
an  ben  (beven,  it^ren)  Ceibern.  dW:  33einfleiier.  vE. 


A:  (weiten)  ^ofen.  B.dW.vE.A:  (ίΐφ)  nic^t  »etSn* 
bert  (borten)  waren.  Bijanic^tein^enic^oDm^euer 
toat  an  fic  gefommen.  dW.vE.A:  ber  W.  bec  §.  vE 
anfieüber(jei^angen! 

28.  dVV:fi4  auf  ibn  «erlaffen.  A:  an  il^n  geglaubt 
vE:  ben  iöefe^i  ^.  Ji.  nicbt  αφteten.  d  W;  übertreten 
B:  be«  ^.  SSort  yeränbert.  ( A:  «Sic  traten  anberö  αίβ 
ber  M.  bcfvibl•)  B:  ifjre  Selber  ral^in.iegeben.  vE.A 
Eingaben.  dW:  ^rei^  gegeben. 

29.  Β :  wirb  nun  von  mir  rin  ®.  gegeben.  dW 
Unb  ü.  m.  tt).  33efe^i  geg.  («gl.  Φ.  4.  unb  .liap.  2,5) 

5* 


68    (3,30—4,6.) 


Daniel. 


HI. 


Hiehucadneearis  somnium  et  insania. 


γλώααα,  η  αν  8i7irj  βλαςη^ημίαν  κατά  τον 
ϋ^Βον  Σ^Οράτί,  Μισάκ^  ^Αβδεναγώ,  slg  ά/ζω- 
Χηαν  έσονται  καΐ  οι  οΐαοι  αυτών  διαρπαγή- 
σονται,  κα&ότι  ουκ  εστίν  &εος  έτερος  οςης 
δυνησεται  ρνσσ.σ&αι  όντως. 

^^  Τότε  κατηύ&ννεν  6  βασιλεύς  τον  Σεδράκ, 
Μισάκ,  Αβδεναγώ  έπΙ  τα  έργα  της  χώρας 
Βαβυλώνας  1  καΐ  ηνξησεν  αντονς  καΐ  η'ξίωσεν 
αντονς  ηγεΙσΟαι  πάντων  των  'Ιουδαίων  των 
Οίτων  εν  τ?]  βασίλειο^  αύτοϋ. 

^*  Ναβουχοδονόσορ  6  ^βασιλεύς  πάσιν  τοις 
λαοΐς,  φυλαΤς,  γλώσσαις,  τοις  οίκονσιν  fV  τζάστ} 
τη  γγι '  Είρι^νη  νμΐν  πλη&υν&είη.  '^^  Τα  ση- 
μεία καΐ  τα  τέρατα  α  έηοίησεν  μετ  εμον  ο 
ϋ^εός  6  ύψιστος  f  ηρεσεν  εναντίον  εμού  άναγ- 
γ8Ϊλαι  υμΐν,  ^^  ως  μεγάλα  καΐ  ισχυρά'  η  βα- 
σιλεία αντον  βασιλεία  αιώνιος y  κώ  η  εξουσία 
αυτόν  εις  γενεάς  γενεών. 

ϊν«  Έγώ  ίναβουχοδονόσορ  ευ&ηνών  ημην 
έν  τφ  οΐκφ  μον  κα\  εν&αλών  έπι  τον  ϋρόνου 
μου.  '^  Ενυπνιον  ϊδον  κ(ά  εφοβερισέν  με,  και 
έταράχι^ην  επΙ  της  κοίτης  μου,  και  «ι  οράσεις 
της  κεφαλής  μου  σννετάραξάν  με,  ^  ΚαΙ  δι 
έμον  8τεΟη  δόγμα  τον  είςαγαγεΐν  ένωηιον  μου 
πάντας  τονς  σοφούς  Βαβνλώνος,  όπως  την 
σύγκρισιν  τον  εννπνίον  γνωρίσωσίν  μοι.  ^ΚαΙ 
είςεπορενοντο  οί  επαοιδοί,  μάγοι,  γαζαρηνυι 
και  οί  Χαλδαΐοι,  καΐ  το  Ιννπνιον  είπα  εγω 
ενώπιον  αντών  και  την  σύγκρισιν  αντον  ονκ 
έγνώρισάν  μοι.  ^  Εως  ου  ηλΟεν  /Ιανιηλ,  ον  το 
όνομα  Βαλτάσαρ  κατά  το  όνομα  τον  ϋ^εον 
μον,  ός  πνεύμα  &εον  άγιον  έν  έαυτφ  έχει. 
Κα)  το  εννπνίον  ενώπιον  αντον  είπα'  ^Βαλ- 
τάσαρ, 6  άρχων  των  έπαοιδών,  όν  εγώ  εγνων 

29.  Α^Β:  η  εάν  ίΧπν\ ...  οί  otx.  αι'τ.  ίΐς  διαρηαγην, 
κα&ότι. 

30.  Β:  Τότί  ό  βασ.  κατ(ν&νν(  (χατ(ν&.  etiam  A^) 
τον  2!.  Μ.  Α.  (*  £ /τί  τα  ^Qyct)  iv  χύ[  yjöqqi  [iv  tiJ  xo)(j^ 
[juxta  t/rt  τά  tfjya]  pro  της  χώ^ας  etiara  A^) ...  όντων. 
Af  (io  ϊ.γ'Ο^ασις  ό'. 

31s.  Af  (ab  ϊη.Υ'Ορασις  «'  (usque  ad  finera  capi- 
tis IV.).  A2Bt  (p.  φνλαΐς)  xai  (Α^ΕΡΧ*).  B2E  in- 
terpgt.:  νμΐν  πληϋνν&(ίη  τά  σημ.  ... 

33.  Α^Β:  ίΐς  yivtav  κα*  ytviav. 

\ .  Β*  ίπΐ  Το  &ς6νβ  μβ  (AEFXf ). 

2.  EFX:  fldov.  Α2Β:  irafja^av  (αννιτ.  ^^Ε¥Χ). 

3.  Χ:  /C.  na(j  έμβ  ίζίτέ&η. 

4.  Β*  κα«  οί  ...  έγό)  una. 

5.  Β*  8.  Χ:  /iwc  «  BTtQoq  (ίςηλθ-ίν  ivomtöv  /<». 
Β  (pro  Kai  το  Ινύπν.  ενο)π.  αντα  A>EFX)  ^Jli  (A^: 
Kcti  το  ίννπν.  ω). 

6.  Α»:  Βα^τάσα(>  {Βαλτ.  Α2Β).  EFX*  ίγοκ 


^biD  τ\τ\^'2^  if}5?n'^  \^χιητ\  \x\y^  ιη3?ι 
:nDn3  nbsnb  bs"^-*^^  ΓΠίί 

IT  :  •         IT  τ  -  :        *•.  •       Ι*    Ι  τ  τ:  IT 

*Γΐώ^^  Tiniöb  nbsn  i<3bü  r^^^^     ν 

ι•.•  τ        i-  •  :    •        *.  :       ι-'-ΐχ' 
T-:-      "^T^              τΊ-  j-v:-ii 

IT    J  -,        τ   :       ι     »•    :  τ        r  •η-  ιτ   •  :        $τ  -   • 

•*         τ  -  :    •    :  τ  ~  ίτ  Ι"    :    •    ^'     J    :  ιτ    : 

•^Ώΐρ  Ίδώ  ^i°b5?  i^nbx  ^)^:^  ins? 

ν-  τ  τ:         i-    ;       AT     τ  •             VT  τ  ν:  •   •  j-  -: 

'     •    :  :    -  JT  :  •          τ  !Τ  τ  -:  r  : 

:   -         '    Α•     '*   ~              JT  :  •       \.    :     •    r 

IT :       η        '        ι••  τ  :   τ    ί  -  τ  j    ;   - 

'^h^M  h^in  nbüä  nkDiD^nD  hdx    IT• 

..  .  ,.  _;      <~    ;  -  V  :  -     (    :       JT  -: 

•^DDbnri  nnn  nbn  rbDN'is  ρ^^ίι  2 
nbr3nb  Q5?t2  D^^to  ^3Ώϊΐ  pDDbnn•^  3 

τ  τ  τ  -  •:  ••  :  j•         •  •  •,-  •.  -    ,-  : 

^^hn  Ίώε-'^η  bnn  '^tj^sn  bbb  '^i^^p 

^T   :   •••        i-   :         Γ     Λ•••  τ      j••     •    -       V    :        -  τ  in 

ΊΏ^ί  ^ίrlbπ'^  ^ί*"ιτ^1  i^^niDS  fcii^örbx 

<-  τ  τ  :   ••  :       \τ  -  :ιτ  :     ν     J    •  ~         τ  -   ί  jt 

r5?^iΠΏ-^ib  ϊ^-ιώδ^ι  lin^mp  η3ί< 

ί    )•   :      ι     :  τ  1••    :    •  t  ••  jtt;  τ-; 

ι•  ••  •  IT        -  τ'γ:         -     ι     ••  τ;  IT       j-  :  r 

•r  :  •    τ  ν:  j•.  :  -        -    :    :  ••  <•*    : 

xnbni    n^    rtb'^np    rnb^ί-πϊ)n 

IT    ;    V  :  A"  ]      i.       .1-  !     /•   τ  ν:        -      ι 

-    J  •  ••  :  •  JT-:  J•  τ  -    ••    :  - 


V.  29.  'ρ  ibu:    ib.  p"ra  ii"5a 

ν.  31.  'ρ  'j^'i^^i    ib.  KäD'i  i<"i3 

V.  32.  'p  hxb:? 

V.  4.  'b  Ί^ιη•!    ib.  'p  "lit^iüD 

V.  5.  '"^  -i'^n'^ 


30.  i'anbe  95.  Β :  φα  ιηαφίβ  ber  Ä.  t^aft  e«  ... 
tt)oi)lgincj?  dW:  machte  ιηάφίί^?  vE:  fc^te  ...  Yak- 
bev  über ...? 

31.  ...  fo  in  aflcrSöclt  »oftncn:  3Φ  »üttfcfte  cud) 
0.  "Sr.  B.dW.vE.A:  auf  bcr  ganjc  (Sr^e.  B.A:  (Sucr 
i5r.  (t>er)mcl)rc  jid)!  vE:  nt^mc  ju.  dW:  ^eii 
ciicf)  in  ^üUc! 


5Dantel* 


(3,30—4,6.)    69 


SDet  3ei($en  u«  Sßunbet  SSetf ünbtgung*    ^et  Staunt,    ^te  @tetnfe$er  u*  SBelfagar.    III• 


3ungcn  ben  ®ott  @αb^:αφδ,  9)ϊο[αφδ 
unb  *2lbeb  S'icgog  läjtert,  ber  fott  um* 
fommen  unb  fein  »^auö  i^änbli(^  i)er* 
ftöret  tvcrben;  bcnn  eS  ijt  fein  an* 
berer  ®ott,  ber  alfo  erretten  fann,  aU 
biefer. 

30  Unb  bev  Äönig  gab  (Sαbrαφ,  SDicfac^ 
unb  5lbeb  ^iego  große  ©ett^alt  im  Sanbe 
§u  33abel. 

31  »Rbnig  Olebucabnejar  atten  93ölfern, 
Acuten  unb  3"«9«ιΐ-  ®ott  gebe  εηφ  üiel 

32 triebe!  *3φ  fel^e  eg  für  gut  an,  baß 
1φ  t)ertünbige  bie  3«ϊφ«^  unb  SBunber, 
fo  ©Ott  ber  »^ί^φίΐβ  an  mir  getrau  ^at. 

33*Φοηη  feine  3«ίφ^π  fi"^  9^^•^?  ^^^^ 
feine  2Bunber  finb  mäct?tig,  unD  fein 
iHeiφ  ijl  ein  en?ige8  3fieiφ,  unb  feine 
»&errfφαft  n;ä^ret  für  unb  für. 

IV.  3Φ  ^iebucabnejar,  ba  ίφ  gute 
Dlu^e  ^atte  in  meinem  «^aufe  unb  eg 
2n?o^l  jlanb  auf  meiner  33urg,  *fa^e  ίφ 
einen  S^raum  unb  erfφrαf,  unb  bie  ®e* 
banfen,  bie  ίφ  auf  meinem  ^ette  ^atte 
über  bem  ®efίφte,  fo  ίφ  gefe^cn  :^atte, 

3  betrübten  mίφ.  *Unb  ίφ  befahl,  baß 
atte  ©eifen  gu  ®abei  üor  miφ  herauf 
gebrαφt  n^üröen,    baß   fle   mir  fagten, 

4  n)a0  ber  5!raum  bebeutete.  *  Φα  brαφte 
man  herauf  bie  ©ternfe^er,  SGÖeifen, 
ß^  alba  er  unb  Sa^rfager,  unb  ίφ  er* 
jä^ite  ben  iJraum  toor  t^nen;  aber  fle 
fonnten  mir  ηίφί  fagen,  η?αδ  er  beben* 

δ  tete.  *  3918  ^ule|t  Daniel  üor  ηιίφ  fam, 
n?eίφer  ©eltfajar  ^eißt  ηαφ  bem  Onanien 
meinen  ®otteö,  ber  ben  ©eifl  ber  ^ei* 
ligen  Obtter  t)at.  Unb  ίφ  erjä^Üe  üor  i^m 

6  ben  3!raum:  *SeItfa5ar,  bu  Dberflcr  un* 
ter  ben  Sternfeijern,   n.1elφen  ίφ  n?eiß, 

1.  U.L:  fiuub. 

6.  A.A:  öon  bem  ίφ  ioei^. 


el  lingua,   quaecumque  locula  fuerit 

blasphemiam    contra   Deuni  Sidrach, 

2,5p.      Misach  et  Abdenago,  dispereat  et  do- 

6  87,      mus  ejus  vastelur;   neque  enim  est 

alius  Deus,  qui  possit  ita  salvare. 

2,6.48.         J^^^^.   j,^^  promovil  Sidrach,   Mi- SO 
sach   et  Abdenago    in    provincia  Ba- 
bylonis. 

Nabuchodonosor  rex  Omnibus  po-31 
pulis,   gentibus  et  Unguis,   qui  habi• 


ϋ,25. 


tant    in    universa    terra:    Pax    vobis 


multiplicetur!     *  Signa    et  mirabilia  32 
fecit  apud  me  Deus  excelsus;  placuit 

job.9,iu.    ^^go  mihi  praedicare,     *signa  ejus 33 
quia  magna   sunt,    el  mirabilia   ejus 
quia  forlia,    et  regnum  ejus  regnum 

4,3i.6,i6.7,  sempiternum,  et  potestas  ejus  in  ge- 
^*•       nerationem  et  generationem. 

2Sm.7,i.        Ego    Nabuchodonosor     quietusIV. 
eram    in    domo    mea,    et   florens    in 

2,1.29.  palatio  meo.  *Somnium  vidi,  quod  2 
perterruit  me,  et  cogitationes  meae 
in  Strato  meo  et  visiones  capitis  mei 
conturbaverunt  me.  *  Et  per  me  3 
proposilum  est  decretum,  ut  intro- 
ducerentur  in  conspectu  meo  euncti 
sapienles  Babylonis  et  ut  solutionem 
somnii  indicarent  mihi.     *Tunc  in-    4 

^'^^'      grediebantur   arioli,    magi,    Chaidaei 
et  aruspices,  et  somnium  narravi  in 
conspectu  eorum;  et  solutionem  ejus 
non  indicaverunt  mihi.    *Donec  col-    5 
lega  ingressus  est  in  conspectu  meo 

1,7.2,26.    Daniel^    (»^,ι  nomen   Baltassar  secun- 

5,ii.t4.Ga. dum    Homcn    Dei    mei,     qui    habet 

**'*^•      spiritum    deorum    sanclorum    in    se- 

raelipso.     Et   somnium    coram    ipso 

2^48       loculus     sum:      *  Baltassar,     prin-    6 

ün.4i,i5.  ceps  ariolorum!    quoniam  ego   scio, 


32.  dW:  i)aU  geruhet  ...  funb  ^u  t^un!  vE:  (S« 
^at  mir  gefallen  ...  befannt  ju  machen.  dW.vE.A: 
berl^δφiie  ®. 

33.  B.vE:2Bicgropfinb  ...!  dW:  @.  3-,  »ie  •••'. 
B:  ift  von  ®ef^ieif)t  ^u  ®ef*I.  vE:  bauert.  dW: 
tüäbret  auf®,  unb  ®. 

1.  B:  xcax  ruMq  ...  u.  blü^enb  in  m.^palaji.  dW. 
vE.A:  (lebte)  Γ...\9ΐιΐ(ίΙίφ... 

2.  fc<r  ιηίφ  erf<lirecftc.  B:  bie  ®.  aufm.  Saget  u. 


3:i.  ΑΙ.*  (all.)  regnum.  S:  in  generatione. 
6.  ΑΙ.:  quem  (pro  quoniam). 

bie  ©efid^te  meine«  ^au^jte  betr.  m.  dW :  u.  ©in* 
biibungen  ...  ii.  ®.  ...  angfÜgten.  vE:  bie  itroums 
biiber  ...  bie  @.  m.  Äc^feö  maditen  ηιίφ  umul^ig. 

3.  B.dW:  tierein.  vE.A:  vor  ιηίφ.  B.dW.vErbie 
Deutung  be«  %v. 

4.  meUhttctt,  ΐύαΙ)νί.,  (5b.  w.  ^t.  (1,  20). 

5.  dW:  Siliert  abit  f.  vor  ιηίφ.  B.dW:  in  »el* 
φem  ber ...  ift.  vE:  ai;f ...  ru^et. 

ΰ.   <&tU^tUn,  oon  welchem  ... 


70    (4,7-14) 


Daniel. 


IV. 


]¥ebucadneearis  somnium  et  insania. 


οτι  ην^Ιμη  &eov  αγιον  έν  εαντώ  εχει^  και 
πάν  μνστηριον  ονχ  άουνατησει  σε,  ακονσην 
την  ορααιν  του  ενυπνίου  μου  ου  ί'δον,  κηΐ  την 
σύγκρισιν  αύτοϋ  είπόν  μοι.  "^Έπι  της  κοίτης 
μου  έ&εώρουν,  καϊ  ιδού  δένδρον  εν  μέσφ  της 
γης,  καΐ  το  νχρος  αυτού  πολύ.  ^ΈμεγαλΰνΟη 
το  δένδρον  εκείνο  καϊ  ισχυσεν,  και  το  νψος 
αυτού  εφι9ασεν  εως  τοϋ  ουρανού  y  και  το  κύ- 
τος αυτού  εις  τα  πέρατα  πάσης  της  γης, 
^  Τα  qi'XXa  αύτοϋ  ώραϊα,  και  6  καρπός  αυ- 
τού πολύς  f  καϊ  τροφή  πάντων  ίν  αντφ'  καϊ 
υποκάτω  αυτοϋ  κατεσκηνουν  τα  ϋ-ηρία  τά 
άγρια  f  και  έν  τοις  κλάδοις  αυτού  κατωκουν 
τά  ορρεα  τον  ουρανού  ^  καϊ  εξ  αύτον  έτρέφετο 
πάσα  σαρξ.  ^^Έ&εωρονν  έν  οράματι  της 
νυκτός  έπΙ  της  κοίτης  μου  εγρηγορος,  και  ίδυυ 
εϊρ  καϊ  άγιος  απ  ουρανού  κατέβη.  **  Καϊ 
εφωνησεν  έν  ίσχύι  καί  ούτως  εϊπεν  Έκκόχρατε 
το  δενδρον,  καί  εκτίλατε  τους  κλάδους  αυτοϋ 
και  εκτινάξατε  τα  φύλλα  αύτοϋ,  καΐ  διασκορ- 
πίσατε τους  καρπούς  αύτοϋ'  σαλευΟητωσαν 
τα  ϋηρία  νποκάτω&εν  αύτοϋ  καϊ  τά  ορνεα 
απο  των  κλάδων  αύτοϋ.  *2  JJX^  ζί^ν  φυην 
των  ριζών  αύτοϋ  έν  τη  γη  ίάσατε,  και  έν 
δεσμφ  σιδηρφ  καϊ  χαλκφ  και  έν  τη  χλόη  τη 
εξω  καϊ  εν  τ^  δροσφ  τον  ούρανοϋ  κοιτασ&η- 
σεται,  καϊ  μετά  των  ϋ^ηρίων  η  μερϊς  αύτοϋ  έν 
τφ  χόρτφ  της  γης.  *^Ή  καρδία  αύτοϋ  άπο 
των  αν&ρωπων  άλλο ιω&η σεται  καϊ  καρ^ίίχ 
&ηρίον  δο&ησεται  αύτφ,  καΐ  επτά  καιροί  άλ• 
λαγήσονται  έπ  αυτόν.  **  ^^^  συγκρίματος 
εϊρ  ο  λόγος,  καϊ  λόγος  αγίων  το  έπερώτημα, 
ινα  γνώσιν  οι  ζώντες  οτι  κύριος  εστίν  6  ύψι- 
στος της  βασιλείας  των  άν&ρώπων,  καϊ  φ  έάν 


6.  Α^Β  (pro  Ιν  ίαντψ  tyji)  σοι  (Χ:  εν  αυτώ  e/ei). 
Λ^Β:  άόννατΰ.  FX:  άδνν.  σοι.  Χ^*μ8  a  ϊόυν  (A^Bf). 
EFX:  nöov. 

7.  EFXf  (ab  in.)  Kai  al  οράσιις  της  κεφαλής  μα 
et  IDterpg.  κοίτης  μα.  ^Ε&ίθ)ρ.  (ΑΙ.:  καί  τάς  δράσεις 
της  κεφαλής  μα.  ^Eni  τ.  κ.  μα  έ&εϋ')^.). 

8.  EXf  (ab  in.)  Kai  Β*  εκείνο.  Α2Β:  το  πέρας 
(τά  ntsjara  A^EFX)  άπάσης.  EX*  πάσης. 

9.  Χ*  (lert.)  καϊ.  EFX*  (ult.)  xat. 

10.  Β*  εγρήγ. 

11.  Α*  (pro  κλάδας ^^ϋ>)καρπας.  Α^Β:  διασκ.  τον 
καρηον.   Χ:  σαλειι&ητο). 

12.  EFX  (pro  κοιτασ&.)  ανλισ&ησεται.  Xf  (ρ. 
^ηρ•)  άγρΐο)ν. 

14.  Α2Β  (pro  alt.  λόγ,)  ξημα.   Χ:  ξημα  αγιον. 


j••  τ  IT        VT         τ   :        ι  τ      ι      •       •Ι-      »     -ί•  τ  ν: 

J••  τ        Α•  :     :    •  -  ν.•       ••      )•• :  ••*  :  ιτ  ν:  , 

nm1^  S5?ii<  xto  ib^i^  ^ibi^i  n^Vn     "ί 

)••         :        vT    :  -  j  :      'vi     •         ^  -;  |-  ••  -: 

km'^^  npn^i  sDb'^ii  nnn   i^^tsi^i  s 

:         •»A   :  VT  τ      Γ     ^      >T    :  i•  - 

«- τ         ι     i    :  ν        -;|-  τ  -   :    •  j••   ;   • 

^ί'^ato  f^23fcii  Ί'^δώ  π'^εί?  :^ί:s'Ί^ί  9 

•  -  j••  :  •    :  •    -  <••  :   τ  ιτ    :  - 

Ι  bbün  sninnn  ?a-&<bbb  ]iim 

j•— :  •        1     τ  \i  •  :  -  :  τ  τ         . -J"     '* 

ητπ  Nsnto^-bs)  ^τγτ^  tn^m  N^iati:  ^ 

I"  τ  IT  :   •  τ      1   »•  :   •        ν  •  τ   -   ί 

*ibNi  '^nsüiü-bs?  '^ώίίΐ  ^ιτπ3  η^^ηη 

••Ιτ  ι•  τ  ιτ  -    :      Ι  •  •Γ-  :  j• 

j*  ι-  :         τ  τ      ι•  <  -  τ       ij"  :  ;  ~   ί 

η:η:Ν  ^^ηη^  .^λβ:?  ϊlΊn^^  snibi? 

Λ  •  :  •  J-  -  1"  :    τ  J •  :  - 

-ρ  snsssi  v»iinnn-p  knvn  id? 

'  •        VT  --:  •    :       •  :    -     I  •  τ  :     r      <\  : 

ίί3?Ί«2  Νηίίώηώ  ηρ3?  Dns  :  \niBD3?  12 

JT    :  -  :  •  ί  τ         <-  •  -  :  •       ι    :  - 

VT   :     •  -•    .       τ  :      "^j•.•   :  -         r  v:iv         »     \   : 

-D3?i  riiüs*^  ^ί*'Ώώ  bt^n^i  'ϊ^ηη  '^i 

•  :  :    •  τ  -     :  <-  :  at  τ  j• 

»^ninb  :lϊ<ϊ''^^5  ^ty^  npbn  !ί^ηι^πΐ3 

....  IT    :  -  )--:  Γ  ^        ν  τ  -:  ;τ  :     1" 

ηη^Π'^  ίίνπ  nnb*)  liDüi^^  j^tuiDii-i^ 

j•  :  :    •        VT     ••        i-   :        '        -   :  jt     τ-:     '  • 

pnibs?  i^öbn'^  niv  Π5?ηώι  nb 

I-:       I     /    :    :  -       I    ν  τ  •  jt  :     •   i  a" 

Ί^ώ^^ρ  Ίr)^ίΏϊ)  ^ίi:an&  ί'^"^^:?  nnna  u 
Ν'"*'Π  i^isJ^D'^-''^  ΠΊαπ-'τ:?  jinb^^tü 

τ  -    -       ι     j    :  :  •         Γ  -  :     •         -  AT  Τ  ••    : 

^ίίb^3^ί   n^Db^^i   x^b^?    ϋ'^^ώ-'^ϊΐ 

Γτ-:  J.-:         ττ•  •-         Γ 

V.  8.  hab'i«  ί<"33    ν.  9.  Ί  ^ιη*^ 

ν.  12.  ηχπ'ΐη  '113»    ν.  1 3.  Ί  ^'^π'' 

ν.  14.  -η^ί^Ώ^τ  κ"33   ib.  'ρ  n5<b:>  ib.  'ι  'η^π'^ 


6.  feinC9ef)eimnt^  bir  gu  fd^met  ift.  Β:  »erBorgen 
S)ing.  B.dW:t>ie®efic^te.  vE:  meine iX^raumgefid^te. 

7.  B.dW.A:(ble®.)  meine« ^auptg.  vE.-Jlovfe«! 
B.d W.vE:  m.  auf  ber  (Srbc.  Α :  auf  @rbcn. 

8.  B.dW.vE:  ®r.  toax  b.  33aum  u.  ftarf.  B.dW: 
u.tüurbc  gefeiten  anbeTn(bidang)(S.berg.@rbe.  vE; 
man  fonnte  i^n  fe^en  biö  jum  ...  A:  fa^  i;^n  hU  απ 
bie  ©rangen. 

9.  bie  ü^.  B:  (Sein  Saub  njar  [φ.  u.  feine  %v.  fel^r 
»iel.  dW:...t5nici^t  iiroi?.  B:  u.  »ar  für  $Ule  ©peife 
baran.  dW.vE:  9ii(e3  fanb  0la(irung  bei  i^m.  B: 
fugten  (Sφαtίen.  vE:  ru^eten.  A:  unter  i^m  too^n* 
ten.  dW:  unt«  feinem  @φ.  lagen.  dW:inf.3»eii 


^antel^ 


(4,7—14)     71 


©er  5o5e  föauwu    ©et  Setltfie  Sßatjtet:.    ©ic  Um^ttuung  «♦    ©αδ  tiieStfi^e  §ets»  IV. 


ba§  bu  ben  ®eifl  Der  ^eiligen  ©Otter 
§afl  unb  bir  ηίφίο  öer Sorgen  ifi,  fage 
bae  ®efίφt  meines  ^raumeö,  ben  ϊφ 
gefe^en    i)aU,    unb   η?αδ    er    Gebeutet. 

7*iDie§  ift  aber  M^  ®efiφt,  baö  ίφ  ge« 
fe^en  :^a6c  auf  meinem  93ette:  ©ie^^e, 
eö  flanb  ein  33aum  mitten  im  Sanbe,  ber 

8  tvar  fei>r  ^οφ,  *  gro§  unb  bi(f.  «Seine 
«Ö5^e  reiφte  6ίδ  in.  «Fimmel,  unb  Brei* 
tete  ίίφ  avii  Μ  an^  (Snbe  beö  gangen 

9Sanbeö.  *@eine  Qiefie  öjaren  (φοη 
unb  trugen  öiel  Srüφte,  baöon  aßeä  gu 
effen  i^attej  alle  ^i^iere  auf  bem  ^UU 
fanben  (Schatten  unter  i^m,  unb  bie 
QSbgel  unter  bem  «&immel  fafen  auf  fei- 
nen ^efien,  unb  aüeS  δ^ieifφ  nä^jrete 
10|1φ  üon  'ujm-  *Unb  iφ  fa^e  ein  @e» 
flφt  ouf  meinem  S3ette,  unb  fie^e,  ein 
i^eiliger  2δäφter  fu^r  üom  «öimmel  :^erab. 
ll*i£)er  rief  üBeriaut,  unb  f^)rαφ  alfo: 
«Öauet  ben  33aum  um,  unb  behauet  ii)m 
bie  5iefie  unb  jireifet  i^m  baö  Äaub  ab 
unb  jerfireuet  feine  Srüφte,  ba§  bie 
3^^iere,  fo  unter  ii;m  liegen,  n?eglaufen 
unb  bie  335gei  üon  feinen  3if«ig«u  flie* 

12  gen.  *Φοφ  ia^t  ben  Stocf  mit  feinen 
Surjein  in  ber  (Srbe  bleiben}  er  aber  foil 
in  eifernen  unb  ehernen  Letten  auf  bem 
Selbe  im  ©rafe  ge^en,  er  fotl  unter  bem 

^_  %i)au  beö  «i^immelS  liegen  unb  na§  wer* 
P"  ben,  unb  foü  Ρφ  »reiben  mit  ben  S^^ieren 

13  i)on  ben  jträutern  ber  (Erbe.  *Unb  baö 
menfφliφe  «§erj  foH  üon  i(;m  genommen 
unb  ein  tiie^ifφe0  ^er§  i()m  gegeben  n>er* 
ben,  big  ba§  fieben  Seiten  über  ii^n  um 

14  flnb.  *  6οΙφ6δ  ijl  im  Olat^  ber  2Bäφter 
ί>ο[φΙοί[€η  unb  im  ®efί)räφ  ber  «^eiligen 
berat^fc^lagt,  auf  baf  bie  !{iebenbigen  er* 
fennen.  ba§  ber  ^5φfte  ®ctt>alt  :^at  über 
ber  2)ίenfφen  ^^)nigreiφe,   unb  gibt  fle 

8.  A.A:  in  ben  Fimmel.    9.  Ü.L:  funten. 

gen.  B.dW.vE:  tro^^nten. 

10.  im®.  B.dW: in  ben ©eftii^ten meine« ^au^t«. 
dW.vE:  ein  9Ö.  unb  Jpeiligcr.  A:  ein  ^.  dW.vE: 
flieg. 

11.  Xij.  u.il)mTOeef!iel)«n...S«).  B.dW.vE:  mit 
ίΚαφί.  Α:  fiarfer  «Stimme.  dW.vE:  fdjneibct  feine 
(3tt)cige)ab.  vE:  33iatter.  dW.vE:  fireuet  f.Sruci)t 
um^er.  B:  fo  totxUn  ...  dW.A:  e«  fliiefie  ba«  2öiib 
(©et^ier) ... 

12.  im  ®r.  liegen  ...  t>om  Zif,  b.  φ.  na^  werben. 
B.A:  Stamm.  dW.vE:  2)οφ  feinen  aDurjelflamm  l. 


quod  spirilum  sanclorum  deorum  ha- 

Ee.28,3.  beas  in  le  et  omne  sacramentum  non 
est  irapossibile  tibi,  visiones  somnio- 
rum  meorum,  quas  vidi,  et  solulionem 
earum  narra.     *Visio  capitis  mei  in    7 

Ki.31,3...  cubili  meo:  Videbam,  et  ecce  arbor 
in  niedio  terrae,  et  altitudo  ejus 
nimia.     *  Magna  arbor  et  fortis,   et    8 

job.20,6.  proceritas  ejus  contingens  coeluni; 
aspeclus  illius  erat  usque  ad  termi- 

B..31,«.  nos  universae  terrae.  *Folia  ejus  9 
pulcherrima  et  fructus  ejus  nimius, 
et  esca  universorum  in  ea;  subter 
eam  babitabant  animalia  et  bestiae, 
y.i8.E«.iT,  et  in  ramis  ejus  conversabantur  vo- 
^^'  lucres  coeb",  et  ei  ea  vescebatur 
omnis  caro.  *  Videbam  in  visionelO 
capitis  niei  super  Stratum  meum,   et 

T.14.3,28.  ggj,g   yjgji   gj^   sanctus   de   coelo  de- 

scendit.     *Clamavii  fortiter,    et  sie  1 1 
T.2o.^5^.2i^.EB.g• j .    Succidile  arborem  et  praecidile 
jer.8,i3.joei.ramos    ejus;    excutite   folia    ejus   et 
''^•       dispergite   l'ruclus  ejus;    fugiant  be- 
stiae, quae  subler  eam  sunt,  et  vo- 
job.14,7*.  Incres  de  ramis  ejus.    *  Verumtamen  12 
germen  radicum  ejus  in  terra  sinite, 
et  alligetur  vinculo  ferreo   et  aereo 
v.30.5,21.  iu  herbis,   quae  foris  sunt,    et  rore 
coeli    tingatur,    et    cum    feris    pars 
ejus    in    herba   terrae.     *  Cor   ejus  13 
ab  humane  commutelur  et  cor  ferae 
7,25.12,7.  delur  ei,    et  septem  tempora  mulen- 
T.io.!Hg.5i2,lur  super  eum.     *  in  sentenlia  vigi-14 
i9.E8.44,26.|yjjj  dccrctum  est,   et  sermo  sancto- 
rum  et  pelilio,  donec  cognoscant  vi• 
''Sie^n*' venles,   quoniam  dominalur  exceisus 
in  regno  hominum,  et  cuicumque  vo- 


in  b.  (S.  B.dW.>E:  Sanben.  ß:  bei  b.  Xf),  foil  fein 
fl^eil  fein  ».  bem  ^raut.  d  W:  mit  b.  %ΐ), ^abe  er  Χί). 
am  ^r.  bei  Selrei.  vE;  bene^t  »erben,  u.  mit  b.  XI). 
ba«  ®rae  b.  (B.  tfjeilen. 

13.  BrScin^.iüirb  veranbevtttjcrrcn,  bap  ζ^ι\\ά)ϊ 
mcnfc^licii  fei,  u.  χοϊχΌ  ibm  ein  ίί)icrίfφ  ...  dW:  fcU 
öeränb.  u.  n.mei)r  m.  fein,  u.  ein  Xl)i(xi)(xi ...  dW. 
vE;  unb 73.  foiicn  über  i^m  vergeiien  (vorübcrgcl  cn). 

14.  B:  2)iefe  Sarfie  iü  in  bem  33ef^lup  ber  2B.,  u. 

bieL^33egef)reniü  ber9iiiefvru(i)  b.Jj.  dW:  S3if^i 

iß  fülc^e«,  unb  51.  b.  ^.  iji  biefe«. 


72    (4,15—21.) 


Daniel. 


IV. 


]¥ebucadneaaris  »omnium  et  insania. 


δόξγι  δώσει  αντην^  καΐ  ίξονδίνωμα  άν• 
ϋρωηωι  άναστησεται  επ  αντην.  *^  Τοντο 
το  tvvnviov  ο  ϊδον  Εγώ  Ναβονχοδονούορ  ο 
^aaiXeVf'.  Και  σν,  Βαλτάααρ,  το  σνγκριμα 
dnöv  ΟΤΙ  πάντες  οι  σοφοί  της  βασιλείας 
μον  υν  δύνανται  το  σνγκριμα  ανζον  δηλώ- 
σαι  μοί'  σν  Öfc,  /ίανιηλ,  δννασαι,  ότι  πνενμα 
&eov  έν  σοί  αγιον. 


*β  Τότε  Δανιήλ,  ου  το  όνομα  Βαλτάσαρ, 
άπηνεω&η  ώςε)  ωραν  μίaVy  και  οΐ  διαλογισμοί 
αντον  σννετάρασσον  αυτόν.  Και  άπεκρΙ&η  ο 
βασιλευ>ί  καΙ  ειπεν  Βαλτάσαρ,  το  ένυπνιον 
καΧ  7}  σνγκρισΐ4  μη  κατασπενσάτω  σε.  Κα\ 
άπεκρί&η  Βαλ,^άσαρ  ^αΐ  εϊπεν  Κνριε,  εατω 
το  εννπνιον  τοΐ^  μισονσίν  σε,  και  η  σνγκριηις 
αντον  τοις  ^χ&ροΐς  σον.  *^  Το  δπδρον  ο 
ί'δες  το  μεγαλνν&εν  και  το  ίσχνκός^  ον  το  υχρος 
8φ0•ασεν  εις  τον  ονρανόν  και  το  κύτος  αντον 
ίίς  πάσαν  την  γην,  ^^καϊ  τα  φύλλα  αντον 
εν&αλή  καΙ  Ό  καρπός  αντον  πολνς^  κα\  τρο- 
φή πάσιν  fV  αντω^  νποκάτω  αντον  κατο^κονν 
τα  ϋ^ηρία  τα  άγρια,  και  ίν  τοις  κλαδοις  αντον 
κατφκονν  τα  ορνεα  τον  ονρανου '  ***  σν  ει, 
βασιλεν^  ότι  εμεγαλνν&ης  και  ίσχνσας,  και  η 
μεγαλωσννη  σον  ^μεγαλνν&η  καΐ  έ'φϋ,χσεν  εις 
τον  ονρανόν,  καΐ  η  κνριεία  σον  εις  τα  πέρατα 
της  γης.  ^^  ΚαΙ  ότι  ί'δεν  6  βασιλεύς  είρ  και 
αγιον  καταβαίνοντα  εκ  τον  ονρανον,  καΐ  εϊπεν 
Έκτίλατε  το  δένδρον  κα\  διαφθείρατε  αντό, 
πλην  την  φνην  των  ριζών  αντον  έασατε  sv 
τη  γη  και  έν  δεσμφ  σιδηρφ  καΐ  χαλκφ  και  εν 
TTJ  χλόϊΐ  τ^  ί|ω,  καΐ  εν  τη  δρόσω  τον  ονρα- 
νον ανλισ&ησεται,  και  μετά  ϋηρι'ων  άγριων 
η   μερϊς  αντον,    εως  ον   επτά  καιροί  αλλοιω- 


ϋώσιν  επ    αντον 


21 


τούτο  η  σνγκρισις  αν- 


14.  Α^Β:  άναοτήύίΐ. 

15.  EFX:  έννπν.  (*  ο)  ίίδυν.  Χ*  Jav. 

16.  Α*  (bis):  Βσ'^τ.  (Βαλτ.Α.'^Β).  Β*  Kai  amKu. 
6  βασ.-μη  κατασπ.  Of  (AEFXt)  ...  το  ίννην.  ϊστω. 
Χ*  Ι στω. 

17.  Α2Β:  (Ιδ^ς  ...  ϊφ&ανιν. 

18.  Α»*  (pr.)  yiai  (A2Bt).  Α2Β  (pro  alt.  κατ^ίκ.) 
τΛατίΟΛην^ν. 

19.  A^B:  KVitiia  (FX:  λνρία). 

20.  A2B:  fu)iv.  EX*  (ult.)  xat.  A2B:  άπο  τ»  «ζ», 
(fx  τ.  ö^.  Α* EFX).  Α.»:'£κτ«λ.?  Β:  έν  τ^  γγι  iaa, 
A^Bf  (a.  χαλχφ)  tv. 


D'^ttäDw^i  ί:δώϊΐ  t^bn•^  kais^  ^^ηΛ^ 

vT-:  — :         jT   :   ν  τ   :  j--:  »'•  : 

-  :     :  ••  :    :  -  :         ^-  •.•  ;  -       ι    :         jt    :    - 
τ                j•            ••  ':  τ  τ  •.•:  j-    :     • 

-nn  ^^  bhs  nn^xi  '^Dh^is^ninb 

-       !         Τ            "Τ             :    :  j-  :          •    -  jt          : 

I  (T     I      ir      • '-  I     )•  y  •••: 

-  :     t  '•       .-!■':          •*              ••  •  IT  '  •  -  v: 

•  ν.     :    -  :                τ  — :              jt    τ    :  -            :    ••• 

-  :    :  ••         -  τ   :        τ    :    -         ••  τ  λ"  \  -'  r  ' 
<••  τ            »τ  - .  /-  :           -     ^          ••    :    •  <τ   :   ν 

^Ώ^η    ^^^Ώ     1b^ί1    SsiiitüDb::! 

JT    :    •.•  •   τ  -  τ   :  -        -     :     :  •• 

'^η  ^ίDb''^ί  trpnij'b  ηηώ^η  Ti^X3iübi7 

J•         τ  τ      ι•  '     IT  τ    :  )••   :    •  '    \j  :  ιτ    : 

^^12"^  ηη^Ίΐ  ηρη^ι  πηι  '^η  η^τπ 

J••    :    •  ••  :         Ι  Ά•    :  ντ    :         r       ί    :  — : 

ώ"  :    τ    :  IT    •'  -  τ    :^  ν.••        -:  |-  τ   -    :     * 

^12  i^bbb  lir/Οϊ]  ^i^^^^to  t^^^^^  n-^stö 

Α••         τ  «.    :      ι    /  τ  -         J••  :  •    :  •    - 

NniSD3?nii  >^ίιι  r\vn  •ηη^η  sninnn 

:  -   :  τ  τ         J-     ••                 :          •                 : 

J             :    :  -  IT  -    :            r•-;  •          Vt_:     :    * 

τ    :      '  <τ  :       :    :  Λ"  :               \-    :      >•         τ   :   - 

IT    :  -       Ι     .;  .•       \τ  τ    :    τ    :         τ   -    :    •         j-  : 

ι   •              j•  τ  j•»-  :           j•            τ    :    -         JT-:       j•  : 

;-r  TTf                            -t:            t-: 

t      \   :            JT    ;  ~  :  •              :    τ             <"  •              -  : 

j•           (T    :    •  :  τ  :           jv   :  -         i•                 v.iv 

nvn-cyi  sjiias'^  i^^)2xa  büH'^  ^ί"ί2 

«-     ••  •    ;  :    "       JT  -    :  s"  :  λτ  τ 

I    V•  τ  •  7T  :      •  ι•  y-  I••  τ  -:  τ  τ 

ΛΤ   :   -  α-   :    •  >τ   :  •       ι  -:).»::  - 

V.  14.  γΏρη  'bti  i<"D3  '''  Ύΐη'ΐ 
ν.  15.  'η  •η^π"»  ib.  y-apa  'ι  ϊ<'  sn  'Π  dip^a  'κ 

ib.  ρ"η2  κ"3η 

ν.  15.  'η  'ηιη'^ 

ν.  ιβ.  'η  üipan  'κ    ib.  '«  ^ί'^η'^ 

ib.  '1  ^i'^n'Ti  ηηδη  'Ό  κ"33    ib.  '^  •η'^ηι 

ν.  1Ö.  'η  •η'Τ'^    ib.  '1  ^'^η'ΐ 

ν.  20.  κχηιη  κ"33 


^anteU 


(4,15-21.)     73 


Daniels  ^ntfe^en«    ^ed  Zxanmt^  SDeutung. 


IV. 


tt>em  er  tt»iil,   unb  er^b^et  bie  S'iiebrU 

15  gen  ju  benfelfcigen.  *  <Bola)m  ^raum 
i)abt  ίφ  Jtbnig  D^ebucabnejar  gefe^en. 
3)u  aber,  QSeltfajar,  fage,  tva0  er  be* 
beute j  benn  alle  ^^eifen  in  meinem  ^ö* 
nί9reίφe  fbnnen  mir  ηίφΐ  anzeigen,  η?αδ 
er  bebeutej  bu  aber  fannft  eö  wo^l, 
benn  ber  ©cift  ber  ^eiligen  ©btter  ijt 
bei  bir. 

16  Φα  entfette  Ρφ  Daniel,  ber  fonjl 
Q3eitfajar  fyeift,  bei  einer  ©tunbe  lang, 
unb  feine  ©ebanfen  betrübten  i^n.  Qlber 
ber  Äönig  fprαφ:  33eltfajar,  lag  biφ 
ben  i^^raum  unb  feine  Deutung  niφt 
betrüben.  33eUfajar  fing  an  unbfί3rαφ: 
ΟΙφ  mein  »^err,  bag  Der  ilraum  beinen 
^einben     unb    feine    Deutung    beinen 

17  3BiDern?ärtigcn  gälte!  *iDer8aum,  ben 
bu  gefe^en  ^aft,  baf  er  grog  unb  bi(f 
n?ar,  unD  feine  »^ö^e  big  an  r^m  Fimmel 
reίφte,  unD  breitete  ίίφ  über  baö  gan§e 

ISÜJanb,  *unb  feine  tiefte  fφön,  unt  feiner 
δ:rüφte  üiel,  bai)on  alleö  ju  effen  ^atte, 
unb  bie  %i)\nt  auf  bem  i5ielbe  unter 
i^m  wo^neten  unb  bie  33i)gel  beö  ^im* 

19mel0  auf  feinen  Qlefl:en  faßen:  *baö 
bifi  bu,  ilönig,  ber  bu  fo  grog  unD 
mäφtig  biftj  benn  beine  3Jlαφt  iji  groß 
unt  reiφt  an  ben  «Fimmel,  unb  beine 
©ewalt  langet  big  an  ber  2öelt  önbe. 

20*Φα§  aber  ber  «Jtonig  einen  ^eiligen 
2öäφter  gcfe^en  ^at  Dom  «i^immel  ^erab 
fahren  unb  fagen:  »i^auet  ben  33aum 
um  unb  üerberbet  i^n,  boφ  ben  ©toif 
mit  feinen  2öur§eln  laft  in  ber  @rbe 
bleiben,  er  aber  foll  in  eifernen  unb 
ehernen  Letten  auf  bem  Selbe  im  ®rafe 
ge^en,  unb  unter  bem  ίϊ^αη  beö  «§im= 
melö  liegen  unb  naf  n?erben,  unb  ίίφ 
mit  ben  3!f)ieren  auf  bem  Selbe  rt>ei* 
ben,    bis    über    i^n   fieben   Q^iUn   um 

21  finb  —    *baS  ifl  bie  Deutung,   »^err 

17.  U.L:  J&ö^e  an  ben  J&. 


Lc.l,52. 


luerit,  dabil  illud,  el  humiilimum  ho- 
minem  conslituel  super  eum.  *  Hoc  15 
soninium  vidi  ego  Nabuciiodonosor 
rex.  Tu  ergo  BaJlassar  inlerprelatio- 
nein  nurra  tVslinus;  quia  omnes  sa• 
pientes  regni  nie!  non  queunt  solu• 
tionem  edicere  mihi ;  tu  auteni  poles, 
Y.e.6,8.  qyjg  Spiritus  deorum  sanclorum  in 
te  est. 


Tunc  Daniel,  cujus  nonien  Bai•  !(> 
tassar,  coepit  intra  semelipsum  taci- 
lus  cogilare  quasi  una  hora,  el  co• 
gitationes  ejus  conturbabanl  eum. 
Kespondens  autem  rex  ait:  Baltassar, 
somnium  et  inlerprelatio  ejus  non 
conlurbent  te.  Respondil  Baltassar 
et  dixil:  Doniine  mi,  somnium  bis 
qui  le  oderunl,  et  inlerprelatio  ejus 
hostibus  luis  sit.  *Arborem  quam  17 
vidisti  sublimem  atque  robustam,  cu- 
jus aitiludo  perlingil  ad  coelum  et 
aspeclus  illius  in  omnem  terram, 
*et  rami  ejus  puleherrimi,  et  fru-18 
ctus  ejus  nimius,  et  esca  omnium  in 
ea,  subter  eam  habitantes  bestiae 
agri  et  in  ramis  ejus  commoranles 
aves  coeli:  *tu  es  rex,  qui  magni- 19 
fieatus  es  et  invaluisti,  el  magniludo 
tua  crevit  et  pervenil  usque  ad  coe- 
lum, et  potestas  tua  in  terminos 
universae  terrae.  *  Quod  aulem  vi- 20 
dil  rex  vigilem  el  sanclum  descen- 
dere  de  coelo  el  dioere:  Succidite 
arborem  el  dissipale  illam,  atlamen 
germen  radicum  ejus  in  terra  dimit- 
tile,  et  vincialur  ferro  et  aere,  in  her• 
bis  foris  el  rore  coeli  conspergalur, 
el  cum  feris  sit  pabulum  ejus,  donec 
Septem  lempora  mutentur  super  eum 
—  *haec  est  interpretalio  senlenliae  21 


2,37.5,18. 


v.lO. 


14.  3liebriflffcn.  B.dW.vE:  ben  Siiebiigjien  ber 
SDlonf(i)  η  baüber  fc|rt.  A:  fe^cn  fönne. 

15.  B.dW.Ä:  in  bir.  vE:  »eil  ...  auf  bir  ru^et. 

16.  ^önig  fing  an  u.  ipt,  ...  antwortete  u.  fpr. 
dW.vE:  line  Seit  lang.  dW:  erf^vecften.  vE.A:  be* 
unru^igten. 


17.  18.  («gl.  Φ.  8.  9.)  B:  bie^.bc«  ^δ>.|ίφ  nie^ 
berliegen.  vE:  aufbielt-n.  dW.A:  rocilcten. 

19.  B:  u.  i^arf  roorben  bifl,  u.  beine  ©tüfie  ift  t^e- 
warfen,  ba§  fie  ...  b.  J^crrf^aft  αηβ  (S.  ber  (Srbe. 
dW:  beffen  ®r.  gref  ift. 

;!iO.  (iBgl.  Φ.  lü.  12.)  vE:  u.  serfloret  i^n. 


74    (4,22-^30.) 


DanleL 


Wehucadnetoaris  somnium  et  insania. 


τον,  βασιλεν,  καΐ  σύγκριμα  υψίστου  έστΙν  ο 
εφ&ασεν  im  τον  χύριόν  μου  τον  ßaaiXta' 
'^^  Και  αΐ  έκδιώξονσιν  άπο  των  άν&ρώτιων 
και  μετά  (θηρίων  άγριων' εσται  η  κατοικία 
σον,  και  χόρτον  ώς  βοΰν  χρωμίσουσίν  σε,  και 
απο  της  δρόσου  του  ουρανού  αυλίΰ&ήσΐ],  καΐ 
έτιτα  καιροί  άλλαγησονται  ίηΐ  (Τί,  ίως  ου 
γνφς  οτι  κυριεύει  6  ύψιστος  της  βασιλείας 
των  αν&ρώπων y  και  φ  αν  δό^τ}  δώσει  αύτην. 
*^ΚαΙ  οτι  ειπεν  Έάσατε  την  φυην  των  ριζών 
του  δένδρ()ν'  η  βασιλεία  σου  σοι  μένει,  αφ  ης 
αν  γνφς  την  έξουσίαν  την  επονράνιον.  "^^/Ιια 
τοϋζο^  βασιλεν,  ή  βουλή  μου  άρεσάτω  σοι, 
καΐ  τας  αμαρτίας  σου  έν  ελεημοσΰναις  λύτρω- 
σαι  και  τας  αδικίας  σου  έν  οίκτιρμοϊς  πενί}' 
των  ίσως  εσται  μακρό&υμος  τοις  παραπτώ• 
μασίν  σου  ο  ΰ-εός. 


^^  Ταύτα  πάντα  εφ&ασεν  επΙ  Ναβονχοδο- 
νόσορ  τον  βασιλέα.  '^^  Μετά  δωδεκάμηνον, 
ιπΐ  τφ  ναφ  της  βασιλείας  αύτου  εν  Βαβυλώνι 
ηεριπατών,  27  άηεκρί&η  6  βασιλείς  και  εΙπεν ' 
Ονχ  αντη  έστΙν  Βαβνλων  η  μεγάλη  ην  εγω 
ωκοδόμησα  εις  οίκον  βασιλείας,  έν  τφ  κράτει 
της  ισχύος  μου,  εις  τιμήν  της  δόξης  μου; 
^^Έτι  του  λόγου  εν  στόματι  του  βασιλέως 
ο-ντος  φωνή  εκ  του  ουρανού  έγένετο'  ΣοΙ  λέ- 
γουσιν  Ναβονχοδονόσορ  βασιλεν,  η  βασιλεία 
σον  παρηλ&εν  άπο  σον,  ^^και  άπο  των  άν- 
ϋρωπων  σε  έκδιωξονσιν  και  μετά  θηρίων 
αγρίων  η  κατοικία  σον,  κα\  χόρτον  ως  βονν 
ψωμίσουσίν  σε,  και  επτά  καιροί  άλλαγησονται 
επι  σε,  εως  ου  γνφς  οτι  κυριενει  ο  ύψιστος 
της  βασιλείας  των  άν&ρώπων,  κα\  ω  εάν  δόξγι 
δώσει  αντην.     ^^  Λύτη  τη  ωρα  ο  λόγος  συν- 

22.  Α*:  xarotxfta.  Α^Β:  χρο)μΐΰσί  (cf.  vs.  29). 

23.  Α^Β:  ίίπαν  (f?/rfy  A^EFX).  A^*  των  qitoiv 
(Α2Β|).  EFXf  (ρ.  δένδρβ)  iv  τη  νή.  Α2Β:  βράνιον 
{έπβρ.Α^ΕΥΧ). 

24.  Β*  (alt.)  σ«.  Χ:  μακρο&νμία.  FX*  6  &ίός. 

27.  Xf  (ab  in.)  χα*.  A^*  ό /9ασ.(Α2Β|).  \^:Ονκ 
αντη. 

28.  Α^Β:  εν  τώ  στόμ.  ...  ςρ.  άπ  αρανπ.  EFX:  λίγί- 
τα,.  Β*  (pr.)  σ«  (AEFXf). 

29.  Α* Β:  ι/.οιο)Λΰσι  (-üiS»<7tr  A*EFX).  Α*;  xaroe- 
xfta.  Α2Β:  v/oj/*t5<xt(cf.vs.22).  Β*«.  Α2Β:ώαν<)\ 


IT   :   -         ν  *••  :  -     ι    :  "^  -  τ  :  τ  j 

S"     "     '^  -  ^--:      1»  :  1  V    :-  )-f'.   • 

<"  τ              IT  -:  'j••  -  :  «•  τ         y  vi  ^   - 

AT  :    -      jv  τ           ν          τ  ^T  -.•         -  τ  :        τ    ;   - 

nfena  iii:bt3  n'^nb  rnr^^Dn  m^-'-^n 

IjT  :   •  :   -  j"  ί  τ  :-  :  <τ-:        ι• 

db2  .snb^  lii?  :  ^^ητ\  ^^^h^  '^Dcn  28 

j•.  :  τ    :    •  ι•  :  -        7-     •  :      y  r    • 

^Ίn^ί  'nb  b£3  ίί^'ηώηΏ  bP  i^ijbn 

1       •   :    IT        i<»      "^   ^-  :         yr  -     '.^   •       "^  jt  τ   :    - 

Ίτ  •         ^T-:        1.T  :   ~  τ   :    -         j-  ν  :  -      ι    : 

JT  τ        s"     ••  *  i:    '      •  ί  IT       '  τ  TT-;'• 

l^ibrD^  ^b  Vl''^?  ^<???  XM 

j;  j-       >    AT  -:     '     J    :    ί  -     '    ν  τ  •  ^τ  :     •   : 

TT-:  j    :    -   :      τ     τ   •  ■«•   -  r        -  ί  • 

T-:  |-  JT  IT  •  :    •  v"  :   •        »•      tri 

V.  21.  'p  Hitb»    ib.  Vyflpa  δ<"33    ib.  'κ  Ί'^η'^ 

ν.  22.   '1  Ί'^η'ι      ib.   'ρ  Π5<^3ί 
ν.  23.   ')ΐϋ'ι^ω  5<"ί3 

V.  24.  '1  ^'ΐη'ι  ib.  -[κοηι  i<"an  ib.  ίΐ3Ί5<  «"sa 

ν.  26.  γΐ2ρ•2  5<"an 

ν.  27 .  nnsn  δ<":3  dbira  'itjs)  ib.  ν^ρη  «"33 

ν,  28.  diS3  ν"33    ib.  nanxa  nns 

ν.  29.  '^  'n^n'^    ib.  'p  n!i<b2> 

V.  30.  nnsa  i<"32 

21.  B:  bie«  ifl  bcr  93ef(^iu§  bee  φ.  ber ...  gc^et.     B:  rir  Kräuter  tt)ic  ben  £).  i;u  effen  geben.   dW.vE: 
dW;iυeIφcrm..!9.benÄ.  trifft.  νΕ:|ϊφ  auf.-.besiel^t!     π^ίφ  (wie)  ben  (Stieren.   vE:  jufreffen!  B.dW.YE. 

22.  ajlenfdjen  ...  u.  tH»m  2i).  b.  S^.  nofi  n>.  laffen.     A:  big  (ba§)  bu  erf. 

dW.A:  aueftogen.  vE:  au«  b.2W.  flogen!  B:  toirft...        23.  B:  ba^  ber  J&immel  @en).  ^at.  dW.vE:  ^crts 
beine  aBöl^nung  l^aben.  dW.vE.A:  tüirb  b.  SB.  fein,    fφeί.  A:  bie  ®en).  »om  ^.  fei. 


r  Γ         -  «.-  :         }'  •       τ      τ  •  <— : 

-ori  öiöiDK-i^  Ί'^ΤΊΐ:  Tibi  :i»i3b^23 

•    :  TT-:»•       '    j•   :  IT         »jt  ί  ιτ   t   "* 

JT    :    •   :  J  τ       :  ••  ν:  iv  τ  τ  j-     •• 

ii;)?tp  b^ti^i  'j^b^D':  Tjb  •  ')^;3irD 

)     j    :   :  -      '    V  τ  •  JT  :     •    :      1     •   :    -    :  »jt 

TT•  -»•  -         r         -  :  •        j-  j-       '   Ατ-ί 

IT  •  :    •       ν   :    •      »•     I  -    :  τ  τ-;  j    :   -  : 

3?bn  '^n-p  ^i2^t>  Tib  nniiDbiD  ^ibb^s 

-  .  •       j•     I   •         AT  τ  i-     »jT       » vr  ί    ~         IT»• 

^sV/u  xsbu  inb  :^ί*üώ  ib'^büä  -^^24 

•    :   •  τ  :  -     » j"  τ  IT  -    :      J  (•      •   -        r 

ρΊδ  Titi'ii'^  Tum   Ti^bi?  Ίδώ^ 

ί     •..  :  Ιτ  :  •   :  ?ττ-:|-        »τ-:  j-    :  • 

α    *  ~        ■»•••••:  IV     1-r'     > 'AT-;     ι  j-   •   :         »  νττ--:|- 


ιτ  :ΐ' 


^anicU 


(4,22—30.)    75 


SDie  SDla^nung  pt  S3u^e.    ^ie  gto^e  SBa^eL    ^et  ^^önig  (ei  ben  2:$ietem       IV« 


Äönig,  unb  foίφel:  uiati)  beS  ^5ci)fien  ge^t 

22  über  meinen  ^errn  ,K5nig :  *  SDian  n?irb 
ϊ>ίφ  öon  ben  Seuten  tocrjiogen  unb  mußt 
Bei  ben  3!^ieren  auf  bem  ^elbe  bleiben, 
unb  man  n?irö  ϊ>ΐφ  ®raS  effen  iaffen  tt.>ie 
bie  Dc^fen,  unb  n?irfl  unter  bem  %ίίαη 
beö  «i^immeiö  liegen  unb  na^  irerben, 
Μ  über  biφ  fieben  Q^iUn  um  finb,  auf 
bap  bu  erfennep,  bag  ber  «&ö(^jte  ®e» 
n?ait  i;at  über  ber  a)^enfφen  Äöni9reiφe, 

23  unb  gibt  [te  tt^em  er  unU.  *  Φα§  aber 
gefagt  iji,  man  foQe  bennoφ  ben  ^tocf 
mit  feinen  SGßurjeln  be3  Raumes  bleiben 
laffen:  bcin  ,^5nigreiφ  fott  bir  bleiben, 
trenn  bu  erfannt  ^afi  bie  ©enjait  im 

24.§immei.  *i£)arum,  «i^err  Jlönig,  ίο§ 
bir  meinen  Olat^  gefallen,  unb  mαφe 
btφ  loa  ijon  beinen  (öünben  burφ  ®e* 
reφtigfeit  unt)  lebig  öon  beiner  3Jii)ie« 
t^at  burφ  2Bol)lt^at  an  ben  Firmen:  fo 
trirb  er  ©ebulb  i)aben  mit  beinen  ©ünben. 

25  iDieg    aileö    ujiberfu^r    bem   Könige 

26  S'iebucabnejar.  *  3)enn  ηαφ  jtt?ölf  3)2o* 
naten,  ba  ber  Jli?nig  auf  ber  fönigliφen 

27  53urg  ju  33abel  ging,  *  ^ob  er  an  unb 
f)?rαφ:  Φαδ  ifl  bie  grofe  33abel,  bie  ίφ 
erbauet  i^ahi  jum  fi)nigliφen  «^aufe  burφ 
meine  groge  20ϊαφΙ,   ju  (S^ren  meiner 

28  ^errlίφfeit.  *  S^e  ber  ^bnig  biefe  SSorte 
auögerebet  ^atte,  fiel  eine  Stimme  öom 
«§immel:  iDir,  jtönig  Olebucabnejar, 
tüirb   gefagt:    SDein  ^önigreiφ   foU  bir 

29  genommen  trerben,  *unb  man  n?irb 
biφ  i)on  ben  Jieuten  toerPogen  unb  foQfl 
bei  ben  5!^ieren,  fo  auf  bem  S'^lbe  ge^en, 
bleiben,  ®rad  n^irb  man  biφ  effen  laffen 
ttjie  Dφfen,  big  bag  über  bir  fieben  ^tU 
ten  um  ftnb,  auf  ta^  bu  erfenneft,  ba§ 
ber  '§Öφfte  ®en?alt  ^at  über  ber  3)ien* 
fφen  Äönigreiφe,  unb  gibt  fie  n?em  er 

30  tt?ia.     *  33on  Stunb  an  warb  bag  SGßort 


23.  ü.L:  erfennet.    26.  ü.L:  aJionben. 


T.14.5,V1. 


Altissimi,  quae  pervenit  super  do- 
minum meum  regem:  *Ejicient  te22 
ab  hominibus  el  cum  besliis  feris• 
que  eril  habilatio  lua,  el  foenum 
ul  bos  comedes,  et  rore  coeli  in- 
funderis;  seplem  quoque  tempora 
mulabuulur  super  te,  donec  scias, 
quod  dominetur  excelsus  super  re- 
gnum  hominum,  el  cuicumque  vo- 
lueril  del  illud.  *  Quod  autem  prae-  23 
cepit,  ut  relinquerelur  germen  ra- 
dicum  ejus  id  est  arboris:  regnum 
tuum  tibi  manebit,  postquam  cogtio• 
r.32.p..ii5,ygp|g     poleslalcm     esse     coeleslem. 

*  Quam  ob  rem,  rex,  corisilium  meum  24 
placeat  tibi,    et  peccala  tua  eleerao- 
4^i,lsl|:;^3S;syiiis  redinie  el  iniquitales  tuas  mi- 
Pt.34,15.    serieordiis  pauperura:   forsitan  igno• 
scel  deliclis  luis. 


*Posl    fineni26 
aula    Baby• 


28,4μ.«9,3.  »  ^^ 


Mr.9,7. 


ν.•^2ρ. 


Omnia  haec  venerum  super  Nabu-  25 
chodonosor    regem, 
mensium    duodecim    in 
lonis     deambulabat,     *  respondilque  27 

el  ail:  Nonne  haec  est  Babylon 
magna,  quam  ego  aedificavi  in  do• 
mum  regni,  in  robore  fortiludinis 
meae  et  in  gloria  decoris  mei? 
*  Cumque  sermo  adhuc  esset  in  ore  28 
regis,  vox  de  coelo  ruil:  Tibi  dici- 
lur,  Nabuchodonosor  rex:  Regnum 
luum  iransibil  a  le,  *et  ab  homi- 29 
nibus  ejicienl  te  et  cum  besliis  et 
feris  eril  habitalio  tua,  foenum  quasi 
bos  comedes,  el  seplem  tempora 
mulabuntur  super  te,  donec  scias, 
quod  dominetur  excelsus  in  regno 
hominum,  el  cuicumque  volucril  det 
illud.     *  Eadem  hora  sermo  comple-  30 


24.  ob  bcine  ®Iü(ffe(ig?ett  möge  langer  toäfiren. 

B:  ΒγιΦ  beinen  <S.  ab?  dW:  faufe  beine  @.  Ιοβ.  Β: 
burφ  ®nabe  ju  betoeifen  ben  (Slenben.  dW:  u.  beine 
<Sφulb  ^urφ  Sorm^er^igf.  gegen  rie  51.  vE:  dxhaxs 
men  g.  b.  9iioti>teibent)en.  B:  χηόφΗ  üeilängert  xotv 
ben.  dW:bein  ©lucf  »on  iDauev  fein  luirb.  v£:  »iel? 
leicht  ba^b.  Stille. .. 

25.  B.vE:  fam  über  ben  ^.  9Ί. 

26.  dW:  3ί1αφ  Jßerlauf  »on  123Λ.  »anbeUc  er  um* 


24.  S:  ignosc.  Deus.  25.  AK*  haec.  27.  Sf  (p^ 
Bab.)  civitas.  28.  ΑΙ.*  tuum.  ΑΙ.:  transiil.  29.  ΑΙ.* 
(α/Λ)  et. 

fier.  B.dW.vE:  auf  (feinem)  fonigl.  ^ala^. 

•27.  ftflrfeiOi.  B.d^V.vE.A:3fl^α0niφt...?  dW: 
fönigi.  @i|e.  vE:  @.  bei  ΟΙείφέ.  Α:  SBol^nung  Ui 
jtönige.  B.vE:  bie  ©tärfe  meiner  3)1. 

28.  B:  511«  ηοφ  ba«  SBort  in  bc«  M.  SWunb  tt?ar. 
dW.vE:  ίηοφίυαϊ  ... 

29.  93lcnfcl)cn  ...  »ie  bie  Ο. 

30.  dW.vErgiug  (bieferδίuefpruφ)ίn(5rfύΠιmg. 
A:  warb  erfülU. 


76    (4,31-5,2.) 


Daniel. 


IV. 


Nebucadnexaris  somnium  et  insania,    Convivium  Belsaaaris, 


8τ€λέα&η  επί  Ναβονχοδονόσορ  τον  βασιλέα' 
χα)  άηο  των  ανθρώπων  ε^εδιοόχ&η^  καΐ  χόρ- 
τον  ώς  βονς  ησ&ιεν^  χαΐ  άπο  της  δρόσου  του 
ουρανού  το  σώμα  αντον  ^βάίρη,  εως  ου  αΐ 
τρίχες  αντοϋ  ώς  λεόντων  έμεγαλνν&ησαν  χαΐ 
οι  όνυχες  αυτοί  ώς  όρνέων. 

3*  Κάί  μετά  το  τέλος  των  ημερών  έγώ  Να- 
βουχοδονόσορ  τους  οφθαλμούς  μου  εις  τον 
ουρανόν  άνέλαβον^  χαΐ  αί  φρένες  μου  in  έμε 
επεστράφησαν  t  καΙ  τφ  υψίστφ  ηύλό/ησα,  καΐ 
τφ  ζώντι  εις  τους  αιώνας  ηνησα  χαΐ  εδόξασα, 
οτι  η  εξουσία  αυτοϋ  εξουσία  αιώνιος  καΐ  ή 
βασιλεία  αυτού  εις  γενεάν  και  γενεάν ,  ^^  ^^^Ι 
πάντες  οι  κατοιχοϋντες  την  γήν  ώς  ουδέν  ελο- 
γίσϋησαν  καϊ  κατά  το  ϋελημα  αυτού  ποιεϊ 
εν  τη  δυνάμει  του  ουρανού  καϊ  εν  τη  κατοικία 
της  γής^  καϊ  ουκ  εστίν  ος  άντιποιησεται  τη 
χειρι  αυτοί  κα\  έρεΐ  αύτφ'  IV  έποίησας; 
^'»^υτφ  τφ  καιρφ  αι  φρένες  μου  επεστράφη- 
σαν ιπ  εμέ,  και  εις  την  τιμήν  της  βασιλείας 
μου  ηλϋ^ον,  και  η  μορφή  μου  επεστρεψεν  επ 
εμέ'  και  οι  τύραννοι  μου  κα\  οι  μεγιστάνες 
μου  έζήτονν  με,  και  έπι  την  βασιλείαν  μου 
έκραταιώΟην^  καϊ  μεγαλωσΰνη  περισσότερα 
προςετέθη  μοι.  ^^  Νΰν  ουν  εγώ  ΙΥαβουχοδο- 
νόσορ  αινώ  και  υπερυψώ  κα\  δοξάζω  τον  βα- 
σιλέα του  ουρανούς  ότι  πάντα  τα  έργα  αυτού 
άΐηβινά  καΐ  αί  τρίβοι  αντοΰ  κρίσεις,  καϊ  πάν• 
τας  τους  πορευομενονς  εν  υπερηφανί^,  δύναται 
ταπεινώσαι. 

V•  ϋαλτάσαρ  6  βασιλεύς  εποίησεν  δεΐπνον 
μέγα  τοις  μεγιστάσιν  αύτοϋ  άνδράαιν  χιλίοις, 
και  κατέναντι  των  χιλίων  ό  οίνος,  καΐ  πίνων 
^  Βαλτάσαρ  είπεν  εν  τη  γεΰσει  τού  οίνου,  του 
ενεγκεΐν  τα  σκεύη  τα  χρυσά  καϊ  τα  αργυρά  α 
εξηνεγχεν  Ναβουχοδονόσορ  ό  πατήρ  αύτον  εκ 

30.  Β*  τον  βασ.  et  ö.  Χ:  λίοντο(;.  31.  Χ:  κ.  τον 
ν-φιστον  ίύλόγ,  κ.  τον  ζώντα.  Α,^Β:  ης  τον  αΙωνα. 
32.  ΕΧ:  ης  β^εν  ...  άντιστησίται  τη  /.  34.  Α* Χ: 
χρίσις  (plur.). 

Subscr.  capitis  :  \:"0(Jaσις  *'. 

Inscr.  capitis:  Α:"Οςασις  ς'  (usque  ad  vs.  29). 
1.  AI:  Βαρτ.  (plerumque;   Βαλτ.  A2B).   A^X* 
μίγα  (A2B-J•).  Β*άνδρ.  (AiEXf). 

30.  Β:  tt)U(i)i  wie  bcr  Sit>ier  ...  wie  ber  Söoel. 
dW:  c^Uia)  ben  δΐ.  vE:  wie  bie  r^ebernl  ber  5i.  ... 
[Äiaucn]  bcr  33. 

31.  dW:9^bcrnαφS3erIαufber3.  B.vE:3u(5nbc 
abir(ina(^iö.)bieferiracie.  A:UxX,  B:meln«eri 
ftanb  fe^rte  wicber  ju  mir.  dW:  fam  mir  to.  vE:  ti 
f.  meine  ißernunft  ju  mir  jurücf  (»gl.  3, 33). 


JT  τ  -:     '  -^  -  V  :  -      I   :      ,  -         -  jt         τ  ^:   • 

?nnrtü  ^^'  15?  ySDS^  n^üiä  δ^ϊ'Ώώ 

ν — :  |-        r        j-         Λ"  ~    ί    •  j••    :    •         KT  -    : 

I     r-:  •    :         •       i  :    •   :         ντ    :     '     r   :    •  : 

IT  :  -         ß-  :  ••  :  IT        τ     τ  •    :  : 

Ι  j-  :  τ  ••  τ  Ί   τ  ■*•  Α••  :  -  :  j••  :    - 

τ  :  η  :   ^      J7        •  ν         :  -  -  τ 

iib*)  ^<3?1S  näni  S»^ü5  b'^n^  133? 

<■>  ί        AT   :  -        ν  :  IT  :         τ   -    :  j     :  -•  τ 

)t  Κ'•  -     y  :  ••     •  j••   -  :         ι•         -      • 

--'.  J  :  j•    :  :  -         τ   :  •         ••  :    :  i — : 

"^Br  η^ιη*^  ^VT^i  "^Ίΐη  ^n^D^ü  npbn 

-  :       'AT!         V-  τ    :  :    -  :  /-  :    ιτ  -  •    : 

-  -:     I  KT     '  ~      J    t  -»:  :    τ       j•  :   - 
;               -  V  ί  -  i•..  :            JT  -Ϊ         '  -  :  I• 

^Ά  ^ί*t3ώ  'nbnb   ^nrm^  ο^ιίώ^ι 

τ  -    :  Ι  ν  Δ-:   :    ^         :  <•• 

'    Λ•  ν  τ    ;  Ι   :  Ι•.  •         τ  :    -         τ 

:nbsDü5nb  b^*^  n'nD>3  rDbnr)  ni 

IT  τ     :    -   :         VT         τ  ••  :     I    j•   :    :    -         •  : 

nh  onb   ins?  ^ίsb)α  n^Liitübs    V. 

jv   :  ;  τ   :    -  j-       -    :  •• 

ί^^ΊΠΡί  iissbs  bnpbi  ftbii  sniDnnanb 

;t  :    -        V.T   :  -       )••'τ.Ίτ  :      •λ~  ~:       •      ν  τ    :  :    -  : 
τ   :    -        J••  :    •  J — :         -       -    :  ••  ι-    τ 

^1  ^^Ό'2Λ  υ^ηηη  "^Dii^b  h'^n%nb 

*■  τ  :  -  :  Δτ  -'.  \-         ••       τ    :  τ  τ  :  -    : 

V.T  :     i••     '  •  •         -:         j-  V  :  -      I   :     J    ••  :  - 

V.  31.  -jr^pa  ί<"53     ib.  'ρ  Πδί^^ί^•? 

ib.  bis  -jr^pa  «"Da 

V.  32.  'p  -i'n'sn'i  ib.  '6<  üipan  'n  ib.  'p  '^ηΐ'^τι 

V.  33.  nnsn  «"aa 


32.  dW.vE.A:  unb  aiie  3Jetool^ner  ber  @.  itnb  (ges 
gen  i^n)  wie  9i.  ju  ad^ten.  B:  fleαφte^  B.dW.>OE: 
ηαφ  feinem  SiUen  tl^ut  (tjerfäljirt)  er  mit  bem  J^eer 
beg  ^.  u.  (mit)  ben  58ett).  ber  (S.  A:  fowo^t  mit  ben 
3«άφίen  ...  α!«  ...  vE:  91.  ift  ber  feine  φ.  ^urud^al* 
ten  u.  ifim  f.  fonnte:  SB.  t^ufl  bu?  dW:  SB.  l^afi  bu 
öcmαφt?  A:aöarum]^.buba«get^an? 


Daniel. 


(4,31-5,2.)    77 


SDet  triebet  jut  SSerttuttft  gef ommene*    Söclfaaatö  SWaiU    ©ie  ieilißett  ®efaf e*  IV. 


üotlbra^t  Ü6er  9i?ctucabnejar:  unt  er 
warb  öon  ben  Ü^eutcn  tjerjlofen,  unb  er 
ag  ®raö  n?tc  £)φfen,  unb  fein  Seib  lag 
unter  bem  %i}au  beS  .^immeiö  unb  tt>arb 
na§,  bis  fein  ^aar  η)ηφδ  fo  grog  αίδ 
^blergfebern,  unb  feine  S^ägel  tt?ie 
©ogeUfiauen  n^urben. 

31  9ίαφ  biefer  3eit  ^ob  ίφ  0leBucabnejar 
meine  klugen  auf  gen  t§immei,  unb  fam      f.,.121,1. 
trteber   §ur   Vernunft    unb    lobte   ben 
«&öφ|len.     3φ  H^rieS  unb  e^rete  ben,  fo 
etυίgUφ  lebet,  beß  ®()n)alt  etütg  ifl  unb 

32  fein  9leiφ  für  unb  für  tvä^ret,  *  gegen 
tt)eIφen  alle,  fo  auf  Srben  woi^nen,  aH 
ηίφΐί^  ju  rei^nen  finb.  (Sr  ηιαφί  eö, 
ttjle  er  njttt,  fceibeS  mit  ben  Jlräften  im 
»&immei,  unb  mit  benen,  fo  auf  (Srben 
hjo^nen,  unb  ntemanb  fann  feiner  «öanb 
ttje^ren,    ηοφ    ju    ii>m    fagen:     SGßaS 

33ηιαφίΙ  bu?  *3«  berfeibigen  B^it  fam 
[φ  irieber  jur  Vernunft,  αηφ  gu  meinen 
f5nίgΐiφen  @i>ren,  ju  meiner  ♦§errIiφfeit 
unb  lü  meiner  ©eftalt;  unb  meine 
Olat^e  unb  ©emaltigen  fuφten  mi^, 
unb  warb  wieber  in  mein  Jl5nigreiφ 
gefegt,  unb  iφ  überfam   ηοφ  größere 

34  t&errUφfeit.     *2)arum  lobe  iφ  0]ebu* 

cabnejar  unb  e^re  unb  greife  ben  Äbnig     (job.«,!«- 
öom  «^immeij    benn    atleö   fein   S^un 
i^  Sa^r^eit  unb  feine  $Öege  flnb  reφt, 
unb   Wer  flolj  ifl,   ben  fann  er  bemü«^ 
t^igen. 


3,33.6,26.7, 


Bs.40,22.l7. 


Ps. 115,3. 

Eccl.3,14; 

1  Pt.3,22.Le. 

21,2«. 


EccI.8,4.2Sin, 

l6,10.Job.9, 

12.Es.45,9. 

43,13. 


V.  Äbnig  33elfajar  mαφte  ein  ^errίiφeδ 
SKa^l  feinen  taufenb  ©ewaltigen  unb 
^au^tleuten,  unb  foff  ίΐφ  oott  mitit^ncn. 
2*  Unb  ba  er  trunfen  war,  i^ieg  er  bie 
golbeuen  unb  filbernen  ©efäje  ^erbrin* 
gen,  bie  fein  33ater  0?ebucabnejar  ouö 

31.U.L:^ub...vrc(fete. 
32.  Ü.Lrbcibemit. 
1.  Ü.L:  l^errlic^ 3ίΙαί;ί  taufenb  feinendem. 
A.A:  taufcnt)  feiner  @ctt).  u.  ^aiH)tleuie. 


33.  (B:  u.  jur  (S^re  mctneö  ΑοηίΓιϊοίφβ  feierte 
meine  4'U.m.  ©tanj  »iebcr  ^u  mir?)  dW:  ααφ  bie 
J&.  m.  ϋίήφϋ,  m.  φναφί  ...  fam  mir  tt).  vE:  m. 
«^ofbeamten  u.  m.  ©ro^en.  dW:  erhielt  ηοφ  gröfierc 
Φlαφt. 

34.  erhebe  u.pt.b.  ^,  te^  j^.  B:  greife  ...  crl^cfie 
u.  öer^errllφe.  vE:  ru^me  u.  t).  B:  \t>ua)t  in  φοφ* 


Dt.32,4.P•. 

-iS.lO. 

5,20.Pi.138, 
6.Job.»,13. 

Lc.1,15. 

.Ter.27,7. 

Gn.4(l,-.>0. 
Eath. 1,3.5. 


1,2.. 


tus  est  super  Nabuchodonosor:  et 
ex  hominibus  abjectus  est,  et  foe• 
num  ut  bos  comedit,  et  rore  coeü 
corpus  ejus  infeclum  est,  donec  ca- 
pilli  ejus  in  similitudinem  aquilarum 
crescerent,  et  ungues  ejus  quasi 
avium.  . 

Igilur  post  finem  dierum  ego  Na•  31 
buchodonosor  oculos  meos  ad  coe- 
lum  levavi,  et  sensus  meus  redditus 
est  mihi,  et  Altissimo  benedixi,  et 
viventem  in  sempilernum  laudavi  et 
glorificavi,  quia  poteslas  ejus  po- 
testas  sempilerna,  et  regnum  ejus 
in    generationem    et    generalionem, 

*  et  omnes  habitalores  terrae  apud  32 
eum  in  nihilura  reputati  sunt;  juxta 
voluntatem  enim  suam  facit  fam  in 
virtutibus  coeü  quam  in  habitatori- 
bus  terrae,  et  non  est  qui  resistat 
manui  ejus  et  dicat  ei:  Quare  fecisli? 

*  In  ipso  tempore  sensus  meus  re-  33 
versus  est  ad  me,  et  ad  honorem 
regni  mei  decoremque  perveni,  et 
figura  mea  reversa  est  ad  nie;  et 
optimates  mei  et  magislratus  mei 
requisierunt  me,  et  in  regno  meo 
reslitutus  sum,  et  magnificentia  am- 
plior  addila  est  mihi.  *Nunc  igilur  34 
ego  Nabuchodonosor  laudo  et  magni- 
fico  et  glorifico  regem  coeli;  quia 
omnia  opera  ejus  vera  et  viae  ejus 
judicia,  et  gradientes  in  superbia 
potest  humiliare. 

Baltassar  rex  fecit  grande  con-  V. 
vivium  optimalibus  suis  mille,  et 
unusquisque  secundum  suam  bibebat 
aetatem.  *Praecepit  ergo  jam  temu-  2 
lentus,  ut  afiferrentur  vasa  aurea  et 
argentea,  quae  asporlaverat  Nabu- 
chodonosor   pater    ejus    de    templo 


30.  Sf  (p-  quasi)  ungues. 

31.  S:  in  geueratione. 
34.  Sf  omnes  (a.  viae). 

mut:^  cinfjcrgeijcn,  bie  f.  er  ernicbrißcn.  dW:  rtxitis 
biln,  v^':rma(T[  '.r  μ\  crr.. 

i .  ®ew.,  u.  ttant  ffiein  oor  il)neit.  B:  eine  C{XO^t 
9!)?a^ii5eii.  dW.-sE:  gab  ein  gr.  ©aflma^!.  B.dW. 
vE:  »or  bicfen  (b  n)  'ioufenben. 

2.  B.dW:  2tle  bcm  ^Belfa^ar  (iijnen)  ber  SBet-i 
[φmecfί  .  vE:  33.  bcfat)l,  al«  iiim  .., 


78    (5,3—10.) 


Daniel• 


ν. 


Convivium  ttelsaxaris  et  ßahelis  eacpugnatto» 


του  vaov  τον  iv  Ιίρονσαλημ,  και  πιέτωσαν 
iv  αντοΐς  ο  βασιλίνς  nal  οι  μεγιστάνες  αντον 
και  αϊ  παλλακαι  αντον  καί  αί  παράκοιτοι 
αντον,  ^  Και  ί^χ&ησαν  τα  σκεύη  τα  χρνσα 
καΐ  τα  άργνρά  α  εξήνεγκεν  έκ  τον  ναον  τον 
ϋεον  τον  iv  Ιερουσαλήμ,  κα\  επινον  εν  αντοΐ'^' 
ο  βασιλενς  και  οι  μεγιστάνες  αντον  καΐ  παρά- 
κοιτοι αντον  καΐ  αι  ηαλλακαΐ  αντον,  ^"Επινον 
οινον  καΐ  γινεσαν  τονς  &εονς  τονς  χρυσούς 
και  άργνρονς  κάϊ  χαλκούς  καΐ  αιδηρονς  καΐ 
ξνλίνονς  καΐ  λι&ίνονς'  καΐ  τον  &εον  τον  αιώ- 
νος ονκ  ηνλογήσαντο,  έχοντα  εξονσίαν  τον 
πνεύματος  αντών. 

^  Έν  αντί]  τ^  ωρ^  εξήλ&ον  δάκτνλοι  χειρός 
άνθρωπου,  και  εγραφον  κατέναντι  της  λαμ- 
πάδος inl  το  κονίαμα  τον  τοίχον  τον  οίκον 
του  βασιλέως,  και  6  βασιλενς  εϋεωρει  τονς 
αστράγαλους  της  χειρός  της  γραφονσης.  ®  Τότε 
τον  βασιλέως  η  μορφή  ηλλοιχύ&η,  καΐ  οι  δια- 
λογισμοί αντον  σννετάρασσον  αντόν,  κα\  οι 
σννδεσμοι  της  όσφνος  αντον  διελνοντο,  και 
τα  γόνατα  αντον  σννεκροτονντο.  "^  ΚαΙ  ΐβόη- 
σεν  ο  βασιλενς  έν  ίαχνι  τον  είςαγαγεΐν  μάγονς, 
Χαλδαίους,  γαζαρηνούς.  Και  εϊπεν  τοις  ύοφοις 
Βαβυλώνος'  Ος  έαν  άναγνω  την  γραφήν  ταΰ- 
την  και  την  σΰγκρισιν  αυτής  γνωρίση  μοι, 
πορφυραν  ενδνσεται  και  6  μανιακής  6  χρν- 
σονς  εσται  περ}  τον  τράχηλον  αντον,  και 
τρίτος  iv  τ^  βασιλείίξ,  μου  αρξει.  ^  Και  είς- 
επορενοντο  πάντες  οι  σοφοί  τον  βασιλέως,  και 
ονκ  ηδνναντο  τψ  γραφην  άναγνώναι  ονδε  την 
σνγκρισιν  γνωρίσαι  τφ  βασιλεΐ.  ^  Και  6  βα- 
σιλείς Βαλτάααρ  πολν  εταράχΟη,  καΐ  η  μορ- 
φή αντον  ηλλοιώ&η  in  αυτφ,  καΐ  οι  μεγι- 
στάνες αντον  σννεταράσσοντο.  ^^  Και  είςήλ- 
&εν  η  βασίλισσα  εις  τον  οίκον  τον  πότου,  καΐ 
άπεκρί&η  η  βασίλισσα  και  εϊπεν'  Βασιλεν, 
εις  τονς  αιώνας  ζη&ι'  μη  ταρασσέτωσάν  σε  οι 


τ    :   -        Ι         :        Ι     J     :   •  :          Αν  :  .ι     •          j• 

Ι  •  -     ••           Ι"  τ  ι••   :        ^  ν  τ  :  r        •  τ    :  :   -  : 

-1Ώ  ϊΐ]5δ3η  ^^  ^hm  ^ιϊ^χ^  λ^τ\^^\ 

nbtiä^in^n  ^n  i^nb^i  η'^η-'^ίτ  ^ίbD^n 

Λν    •       Ι     •         J•          ^τ  τ  ν:           J••         •  ντ  :      j•• 

τ    :  :    -  :            τ  7  -         '         :  j•    :    •   : 

AT  :    -               V    :    ♦                 1"  τ  I"  :  •••  τ  :  ι•• 

iiüänD  sSDODi  snrn  '^hb^ib  iinstbi' 

JT   τ  :        •η  '.   -  '.        ST  -;  r         -τι••  -   -   : 


IT 


JT  τ         \x  i   ζ  - 


2.  X*  0  βασιλίνς.  FX:  ol  παράκ. 

3.  A^B:  ηνέχ&ησαν  (X:  ηνέχ&η).  A*X*  tö  ^f» 
(A^Bf).   B:  κ.  αί  παλλ.  αντβ  κ.  αί  παράχ.  αυτά. 

4.  Β*  κα*  τον  ϋ:-πν.  αντων  (AEXf  parum  inier 
se  div.). 

7.  EXf  (p.  γαΙί,οίρ.γΑπίλρ'ί&η  b  βασιλίύς.  X  (pro 
Ος)  ΟΤΙ  πάς  οίν&ρωποο,  ος.  Β:  "Ος  αν  ...  *  αντης  ... 
*  ϊσται  (Α^  uncis  incl.).  Α^Β  (pro  πίρϊ)  επΙ. 

8.  Α»Χ*;Τ€ίντίς(Α2Β|). 

9.  Β*  πολν ...  (pro  έπ  AEFX)  εν.  Α* :  σννετάρασ- 
σον αυτόν  {σΐ'νιταράσσοντο  Α^Β). 

10.  A^Xf  (ρ.  pr.  βασίλισσα)  κατεναντ*  των  λό- 
γων  τα  βασιλέως  καί  των  μίγιστάνων  αντβ.  Β*  κ. 
άπίκρΐ&η  η  βασίλ.  (AEFXf )  ... :  ιΐς  τον  αιώνα  ;. 


-        j•       ι  τ  :    :    ν  Ιτ  τ  :  τ-:   |-  -   ^ 

τ     •        -  τ    :    -  :  ν    "^j-'r.'iT    'τ    :  ιτ  ;         τ  ν; 

iisb^^  iisbri  '^T  sbD'^n  bnD-'^iT 

JT    r  -  AT   :   -  j•  VT  :      r  «-  :         r 

τ    :    -     )•<-•.•:  IT   :  IT        »•         ^r '    ^     >-  ••  τ 

<"  :  ••  :       A••  -.7:  |-  :        •  ν     :    -  :        •  :         •  j     • 

OTb  OT  nhn^n^^'^  ι^ΊΠώ^ι  \κ2Τ\η 

VT  :  »τ  ••  τ    :     :  -  ί      Ι  •  -   τ    :     •  ••    :  - 

hbrnb  b'^ns  iisbti  νίρ   nüäpD  7 

TT)•.•:  •   -  :  τ   :    -  <••ΐτ     ^      '  ίτ  ':  ιτ 

■τ    '    -  "Τ        Λτ    -  ίιτ :     ν      τ    :    -  τ  ~    :  jt   : 

ώD^^-b::  ^"λ  bin  '^^■^snb  •  n^iiii 

τ  ν:         τ  J•  ν  τ  J••     •     -    :  J-  τ    : 

.  _  .  -  .  ••    :    •  τ  :         JT  τ  :  ..fj  .        p 

τ  -:  r        ι*  <τ  •      ;    -  :  ~  •  '  .        jt  τ  :   :  - 

:  Dbüä*^  s^n^Db'Qn  '^nbni  nΊ^ί5ls-b3? 

IT    :    •        IT  :   -  :         »•:-:•• 

ssbt]    '^n^sn    bs    rpb:?    v'^r^^  ^ 

ν    :    •  ••»:•!  τ    τ  :        '    •*•  -ι  ιτ         ιτ  : 

<T  1    -  t  •  -  •.•:  Π  Ί    -    •  ^T  τ       I    Ί 

»     1;   :    -    :    •  •     V  τ    :  :    ~  :         •      λ  -:.    '  'J-  * 

N'iiDn'nnnn  kim  ^b^  bipb  N^hsb^  -^ 

τ     :  :    -  :        τ  :    -      <♦•   •  ••'t.'it  τ  :    :   - 

^ίn3b>:)  nir  r5br  ii'^ntbn  n^nb 

τ  :    :    -  T-:  ^  -  Kt  '     '.    '  r•   : 

^  -  ......        1    j•    :  IT   :  τ   :    -  ν  ν-.τ 

V.  3.  ip'^Bin  i<"5n    ν.  5.  'ρ  hps5 

ν.  6.  nii^nn-^  δ<"3η    ν.  7.  'ρ  "^ti^^üs 

ib.  *»^ρ  δΟ'ΐίΏηι  in'^ns  ϊ<3ΐ3^]ίτι  '^'c'$ 

ib.  nnsn  «"s:: 

V.  8. 10.  'b  'T^n•^ 

2.  dW:  ©ema'^iinncn.  vE:^raucnu.9le6cnfraiien. 

4.  'SSStKxi  foffctt.  B:  (Sie  tranfcn  ben  2Ö.  ii.  ^^ret* 
feten.  dW:  ix.  2Ö.  u.  fantjcn  Soblicbcr  auf  iiire  ®. 
üon  ®oIb  ... 

5.  vE:  3n  bcmfclbtn  Slugen&iirt!  dW:famrnl^er* 


^an{d« 


(5,3—10.)    79 


©et  ©ö^en  SoB,    ©te  ^ittger  auf  bcr  ^ttnn^ttn  SBonb•    ©eS  Äönigö  ®$recPett*    V. 


bem  itcm^el  jw  Serufatem  trcggenommen 
i)atU,  bag  ber  jtönig  mit  feinen  ©en^at* 
ttgen,  mit  feinen  SeiOern  unb  mit  fei* 

3  nen  Äeb0tt?ei6ern  barauö  tränfen.  *  ^ifo 
ttjurben  :^ergebrαφt  bie  goibenen  ©efäge, 
bie  aug  bem  'XtttDptl,  auö  bem  «i&aufe 
©orteg  ju  Serufdem,  genommen  traten, 
unb  bet  Ä5nig,  feine  ®ett>aittgen,  feine 
SCBeiBet  unb  ^e6gn?ei6et  tranfen  batauS. 

4*  Unb  ba  fle  fo  foffen,  lobten  fie  bie 
golbenen,  fiibetnen,  ehernen,  eifetnen, 
:^öljetnen  unb  fieinetnen  ©öttet. 

5  ^6en  gu  betfelbigen  @tunbe  gingen 
i)etüot  Singet  αίδ  einet  a}?enfc^en^anb, 
bie  fφrieί)en  gegen  bem  Ji^eudjtet  übet 
auf  bie  getünφte  $ßanb  in  bem  fönig* 
Uφen  ΘααΙ,   unb  bet  ^5nig  ivarb  ge* 

6  wa^t  bet  »^anb,  bie  ba  fφtie(».  *Φα  ent* 
fätbte  ίίφ  bet  ^5nig,  unb  feine  ©eban* 
ifen  etfφte(ften  iijn,  baf  i^m  bie  Senben 

7  fφuttetten  unb  bie  8eine  jittetten.  *Unb 
bet  Jlbnig  tief  üBetiaut,  bag  man  bie 
Seifen,  (S^aibäet  unb  Söa^tfaget  i)etauf 
Btingen  foQte.  Unb  lieg  ben  -3GÖeifen  gu 
SBabel  fagen:  2Öeίφet  90ϊenfφ  biefe 
^φχ'ή{  liefet,  unb  fagen  fann,  n?a0  fle  be* 
beute,  bet  fott  mit  ^ut^ut  gefleibet  rcet* 
ben  unb  golbene  Jtetten  am  «^alfe  ttagen 
unb  bet  btitte  v^ctt  fein  in  meinem  ^ö* 

8  nigteiφ.  *  Φα  n^utben  atte  5Beifen  beS 
itbnigg  ^etauf  ge6tαφt;  aOet  fiefonnten 
rt>ebet  bie  Θφtift  lefen,  ηοφ  bie  Deutung 

9  bem  Könige  anzeigen.  *3)e§  etfφtαf  bet 
Jlönig  SSetfajat  ηοφ  hättet,  unb  öetlot 
gan§  feine  ©eflalt,  unb  feinen  ©etralti* 

10  gen  ttiatb  bange.  *Φα  ging  bie  Jlbnigin 
um  folφet  @αφe  h?itlen  beg  ilönigg  unb 
feinet  ®ett?altigen  hinauf  in  ben  (Saal, 
unb  f^tαφ:  «§ett  Äbnig,  ©Ott  i)etlei:^e 
bit  langes  Seben!  lag  biφ  beine  ©eban* 

6.  Ü.L:  fφutterten.    9.  A.A.-  ηοφ  mel^r. 


qnod  fuit  in  Jerusalem,  ut  biberent 
in  eis  rex  et  optimales  ejus,  uxores- 
qua  ejus  et  concubinae.  *  Tunc  3 
allata  sunt  vasn  aurea  et  argentea, 
quae  asporlaveral  de  templo  quod 
fuerat  in  Jerusalem,  et  biberunt  in 
eis  rex  et  opliraates  ejus,  uxores  et 
concubinae  iliius.  *  Bibebant  vinum  4 
et  laudabant  deos  suos  aureos  et 
argenleos,  aereos,  ferreos  ligneosque 
et  lapideos. 

In  eadem  hora  apparuerunt  digiti    5 
E«.io,9.    qugjjj  nianus  hominis  scribenlis  contra 
candelabrum    in    superticie    parietis 
aulae  regiae,  et  rex  aspiciebat  arli- 
culos  manus  scribentis.    *  Tunc  Facies    6 
regis  commulata  est,  et  cogilationes 
Nah.2,ii.Pi.  ejus  conturbabant  eum,  et  conipages 
69,2*.     renum    ejus    solvebanlur,    et   genua 
ejus    ad    se    invicem    collidebantur. 
*Exclamavit   itaque  rex  fortiter,   ut    7 
v*.3s.   introducerent   niagos,    ChalHaeos   et 
aruspices.     Et    proloquens    rex    ait 
sapienlibus    Babylonis:     Quicumque 
legerit  scripturam  hanc  et  interpreta- 
tionem  ejus  manisfestam  mihi  fecerit, 
T.16.29.    purpura  vestielur  et  torquem  auream 
habebit  in  collo,  et  lerlius  in  regno 
meo    erit.     *Tunc    ingressi    omnes    8 
sapienles    regis   non   potuerunt   nee 
scripturam   legere  nee  interpretatio- 
nem  indicare  regi.     *ünde  rex  Bai•    9 
tassar  satis  conturbatus  est,  et  vul- 
^'^**•      tus    iliius    immutatus    est;     sed    et 

optimates  ejus  turbabantur.    *  Regina  1 0 

aulem   pro   re,   quae   acciderat  regi 

et  optimalibus  ejus,   domum  ronvivii 

2,4.e,6.    ingressa  est,  et  proloquens  ait:  Rex, 

Neh.2,3.   jjj  aeternum  vive!  non  te  conturbent 


3.  AI. ^  et  argentea. 


oör.  vE:  junt  SSorf^ein.  B.dW.vE:  %.  (won)  einer 
Tl.  A:  liefen  ^φ  ^.  fefjen  glei^  einer  fc^rcibenbcn 
an.  B.dW.vE:aufl)eniiaif(Don)bcr2B.beeföntgi. 
^aiaflc«.  A:  auf  ber  Obcrpc^e.  B.dW:  fa^^  bie 
(^ol)le)  φ.  vE:  f^rcibenbe  J&.  A:  Singer  bev  ^. 

ß.  u.  feine  ^nice  an  einander  fd)Iugen.  B:  &eran^ 
bertc  jict)  \>ti  Ä.  ®tanj.  dW:  ü.  ber  it.  feine  garbe. 
vE:  fic^  bie  ®efiφtβfαrbc  be«  M.  A:  cntficUte  ^φ  b. 
Ä.  ?1η96|1φ1.  Β:  bcr  ©ürtel  feiner  S.  to«  ttjurbe  ... 
ftic^en.  dW:bie93anbef.  8.  lojienit^.  vE:®elenfe. 


7.  lefen  u.  mir  fagen  (»gl.  4,  4).  B.dW.vE:  mit 

ma^,  A:  lauter  (Stimme.  B.dW.A:5)a  fing  (^ob) 
b.  ^.  an  u.  fvrαφ  ^u  ben  2D.  53abel«.  vE:  ^cr  .^.  res 
bete ...  dW.vE:  britte  ^errfφer  im  0ici(iic. 

9.  (5öieS5.  6.)  B.dW.vE: A:  feine  ®.  (®ro^en) 
iüurben  (ganj)  bijlür^t. 

10.  Xrinffaol  ...  fiange  lebe  ber  Ä.  dW:  ttjegcn 
biefer  5ingelegen^eit.  vE:  be^  95orfai(3  mit  bem  St. 
B:  ©afifaat.    A:  (Sveifefaat.    dW.vE:  ©peifcl^au« 

(ögi.2,4). 


80    (5,11-16.) 


Daniel. 


ν. 


Convivium  Belsaaaris  et  Bdbelis  eacpugnatio» 


διαλογίΰμοί  σον,  xal  η  ί^ορφη  aov  μη  άλλοίου- 
σ&ω.  ^^"Εστιν  άνηρ  iv  TJ  βασιλεία  σον  iv 
φ  ηνενμα  &εοΰ  αγιον,  καϊ  εν  ταΐς  ήμ^ραις  τον 
πατρός  σον  γρηγόρησις  και  σννεσις  ενρε&η  iv 
αντφ,  χαι  6  βασιλεύς  Ναβονχοδονόσορ  6  ηα- 
τηρ  σον  άρχοντα  έπαοιδών,  μάyωVy  Χαλδαίων^ 
γαζαρηνών  κατεστησεν  αυτόν ,  ό  ηατηρ  σον  ό 
βασιλεύς,  ^^  οτι  πνενμα  περισσον  εν  αντφ, 
χαΐ  (ρρόνησις  και  σννεσις  iv  αντφ,  σνγκρίνων 
ενύπνια  και  άναγγελλων  κρατούμενα  και  λνων 
σννδεσμονς'  Δανιήλ,  καΐ  6  βασιλεύς  επε&ηκεν 
^ύτφ  όνομα  Βαλτάσαρ.  Ννν  ονν  κλη&ητω, 
κάί  την  σνγκρισιν  αντον  άναγγελί?  σοι. 

*^  Τότε  /Δανιήλ  είςηχ&η  ενώπιον  τον  βασι- 
λέως, κα\  είπεν  ό  βασιλεύς  τφ  /ίανιήλ'  Σν  εί 
άανιι^λ,  ό  από  των  νιων  της  αιχμαλωσίας  της 
Ίονδαίας  ης  ηγαγεν  ό  βασιλεύς  6  πατήρ  μον; 
^^Ήκοναα  περί  σον  οτι  πνενμα  &εον  εν  σοΙ 
καΐ  γρηγόρησις  και  σννεσις,  καΐ  σοφία  περισσή 
ενρε&η  iv  σοι.  *^^  Και  ννν  είςήλ&ον  ενώπιον 
i μον  οι  σοφοί,  μάγοι,  γαζαρηνοί,  ϊνα  την  γρα- 
φήν  ταντην  άναγνώσιν  και  την  σνγκρισιν  αυ- 
τής γνωρίβωσίν  μοί'  καΐ  ονκ  ήδννη&ησαν  άναγ- 
γεΐλαί  μοι.  *ö  Kai  εγώ  ηκονσα  περί  σον  οτι 
σν  δύνασαι  κρίματα  σνγκρίνειν.  Ννν  ονν  iav 
δννη&^ς  την  γραφήν  ταντην  άναγνώναι  και 
την  σνγκρισιν  αντής  γνωρίσαι  μοι,  πορφνραν 
ivδvσγι  κα\  ό  μανιακής  ό  χρνσονς  εαται  περί 
τον  τράχηλόν  σον,  κοΛ  τρίτος  εν  τ^  βασιλείίΐξ, 
μον  άρσεις. 


1 1.  Β*  αγ.  (Af ;  F:  τ5  άγια  ίστίν,  Χ:  Syiov  iv  αύ- 
τω)  et  ό  πατήρ  σβ  ο  βασ.  (AXf). 

12.  EFX*(alt.)ev  αι'τω.  li:  όνομα  αυτφ.  Χ*αϋτδ. 

13.  Xf  (io  f.)  άπο  της^Ιβδαίας. 

15.  Β:  Ινωπιόν  μο.  Α**  ταιίτι/ν  (A^Bf).  Β*  α»'- 
της  (AFXf). 

16.  Β:  οτι  (*  σΐ')  δνν.  κ^ίί^ατα  συγπρΐναι.  Xf  (ρ. 
σνγκρ.)  και  Xvnv  συνδέσμας.  Β*  ταντην.  Α^:  ίπί 
τον  Tf  ά/.  (Β:  επί  τψ  τραχήλω),  sed  cf.  VS.  29. 


:iDnüä'^-b>^  "rfivi^  Tibi'^^Ji  "τιη^ηη^ 

ι  -    :    •        -        f  \χ    •  :        »τ      :    -        Ι        -:  |-  : 

^t:h^  mn  ^H  i\m^bi22  ins  ^h^^n 

Ι    j•  τ  ν:      -     j         •        f   τ  :   -  :  -   :         -     • 

ϊΐΊ%η3  ψή^^  '^5^''?^  *^?  Γ^^^ι? 

Ι     ν.•  τ  ν:  -  :    τ    :  ίτ  :     τ  :  ν   τ    :  :     τ    : 

-  ν  :  -      ι   :  <τ  :   -  λ-  -  j-  :     :    • 

'j'^^^TO5  Γ?ώί^  ν^ί?ΐπ  ηΊ  η^ιη^; 

••»:     "^  τ  IT    :   -       1     J-:  ν    •••.•:     '      •  :ιτ 

τ::τ:  -:-  τ•-  -j  j• 

ί^Ίώ^ϊ)  ι4^πίί  Γ^ιπ&ίΐ  Τ'Ώ^η  ΊώΒΏ 

J••  τ    :       ι  τ     •  -:        -  τ  -;  |-  :    1     •  Ί   ν         J-  -    : 
ij'  :  AT        -    :     :  ••  ν    :  ιτ  η    :   - 

ι  mnn^  ΠΊώδ^ι  ^^ρη*^  b^5'^^^ 

AT   :    -  jtt:  <•"     •  ••  •  IT        1  •  - 

:    :  -       ^      ••  •  IT  :  j-  τ  :  τ    :   -  ••  τ 

j.  τ        IT        <••  :      Ι   •  ι•  ••  •  IT  _   < 

Άτ       '     vr  τ  ν:       -     j         1'        Ι     T-:  j"   :     •   : 

ιτ•-  J7  ζ    τ   :  νΓ::τ:  S*": 

^mp  si^rn  ΐ3?^ϊΐ   jti^  nTOntiinvj 

-  τ  »τ:  j-    •.        1  -  :  ^  J  η  -;-::• 

ι        /:  ♦         τ  :        <τ  τ  :         r       τ  -    :  jt        τ  -     γ   - 

-Ίώδ  rbnD-i<bi  '^Dnninb  ίΐ^ώδ^ι 

J-  :     Ι    ι•  -:  IT         τ  :       •  α"  *-.  ιτ         :         ν  :    • 
»     T-:       J••  :     •         τ-:|-  ιττ-;  r   '         »τ  ?    • 

ritop^    nüi^nb    ΐ'^Ίώδ    bsin-'^T 

••ΐ:    •    :         τ    τ   :  \      •      Ι  ••     ι  -  :  α"   :     •     ϊ 

-  :    •  JT  τ  !    :  ■"  •   ~       -IT  :  ••    :    • 
;t  :   -  :      I  τ       :  -        -         τ  -•  r      ι•       <i  '      -    r  '• 

:Dbü5n  frin^iiDbrQ 


V.  10.  -JI'iTI  δ<"52  '*!  ^^r*' 

V.  1 1 .  fc<Y'iT»  -nnn  uJÄ"i2  bn  ib.  ^:s51M3  δ<"ί2 

V.  12.  ρ" na  it"3n 

V.  13.   π  -ιΊΠ'ΐ    ib.  h'^si'bO 

V.  14.  '«i  ^"^n^^    ib.  yup3  &<"3n 

V.  15.  üE'n  x"i 

V.  16.    "i  n'^n•'    ib.  bis  'p  blDfi 

ib.  ^ip  δ<3*<3Ώηι  n^na  Κ3ΐ3»ϊτι  ''ii35> 


^anieh 


(5,11-16.)    81 


®er  .t^nigin  ^ttnnetung  an  £)aniel*    ΰα§  ißtt^ptt^m  für  bie  SDetttung.         T• 


fen  ηίφί  fo  crf^retfen,   unb    entfärbe  j 
i  1  bίφ  ηιφί  aifo.     *  (So  iji  ein  9)?αηη  in  1 
beinern  Jt5nlgreiφ,   ber  ben  ®et|t  ber  j 
^eiligen   ®5tter  ί)αϊ,    benn   ju   beinee  j 
SSaterS   3«it    tt>arb   bei   i^m    (SrIenφ*  | 
tung  erfiinben,  Äiug^eit  nnb  Setg^^eit,  \ 
trie  ber  ®ötter  SeiS^eit  ift,  unb  bein 
93ater,  ^önig  0?eBucabnejar,  fe|te  i^n 
über   bie    eternfe^er,    $3eifen,    (ii)aU 
12baer   unb   SGÖa^rfager,     *barum,  baf 
ein  ^o^er  ®eift  bei  i^m  erfunben  n?arb, 
baju  93erjlattb    unb  Älug^eit  Xtäume 
ju  beuten,  bunfie  @:^rüc^e  ju  errat^en 
unb  öertiorgene  (Sαφen  ju  offenbaren: 
ne:^mίiφ  Daniel,    ben   ber  Jtönig  Ite^ 
8eitfajar  nennen.     @o  rufe  man  nun 
3)aniel:  ber  trirb  fagen,   η?αδ  ee  Be* 
beute. 
13     Φα  rtjarb  iDaniel  hinauf  öor  ben  ^önig 
ge6rαφt.     Unb   ber   Äönig    f^rαφ    ju 
5)aniei:    95ifl  bu  ber  iDaniei,  ber  ®e* 
fangenen  einer  axi^  3uba,  bie  ber  ^önig, 
mein  3}ater,  αηδ  3uba  l^ergebrαφt  ^af^. 
Ι4*3φ  ^a6e  öon  bir  ^iJren  fagen,  ba^  bu 
L•  ben  ®ei{l  ber  ^eiligen  ®5tter  ^abep,  unb 
*  @rίeuφtung,  33erftanb  unb  ^o^e  SSeiS* 
lÖ^eit  bei  bir  gefunben  fei.     *0lun  i)aht 
iφ  öor  miφ  forbern  iajfen  bie  Älugen 
unb  Seifen,  bag  fle  mir  biefe  @φrift 
iefen  unb  anzeigen  feilten,  η>αβ  fle  bebeute; 
unb  f(e  fbnnen  mir  niφt  fagen,   waö 
l6foIφe0  bebeute.     *33on  bir  aber  ^bre 
ΐφ,  baf  bu  fönnefl:  bie  Deutung  geben 
unb  bog  93erborgene  offenbaren.    Jtannft 
bu  nun  bie  (δφrift  iefen,  unb  mir  an== 
jeigen,  «»αβ  fle  bebeute:  fo  foUji  bu  mit 
^Juripur    gefieibet  njerben  unb   golbene 
Letten  an  beinem  «^alfe  tragen,  unb  ber 
britte  «§err  fein  in  meinem  Λ5nigreiφ. 

11.  A.A:  gefunben. 

14.  A.A:  gefunben  toerbe. 

16.  U.L:  güibene. 


4,5.6.15. 


▼.2. 


2,48. 


1,7. 


1,3a•. 


▼.11•. 


▼.12. 


cogitationes  tuae,  neque  Facies  lua 
immutetur.  *  Est  vir  in  regno  luo,  1 1 
qui  spiritum  deorum  sanctorum  habet 
in  se,  et  in  diebus  patris  tui  seien• 
tia  et  sapientia  inventae  sunt  in  co; 
nani  et  rex  Nabuchodonosor  pater 
tuus  principem  magorum,  incanla- 
torum,  Chaldaeorum  et  aruspicum 
constituit  eum,  pater,  inquam,  tuus, 
0  rex!  *qiiia  spiritus  amplior  et  12 
prudentia  inteliigentiaque,  et  inter- 
pretalio  somniorum  et  ostensio  secre- 
torum  ac  solutio  ligatoruni  inventae 
sunt  in  eo:  hoc  est  in  Daniele,  cui 
rex  posuit  nomen  Baitassar.  Nunc 
itaque  Daniel  vocetur,  et  interpreta- 
tionem  narrabit. 

Igilur  introductus  est  Daniel  coram  13 
rege.    Ad  quem  praefatus  rexait:  Tu 
es    Daniel  de  filiis  captivitatis  .ludae, 
quem    adduxit    pater    meus    rex   de 
Judaea?     *Audivi    de    le,    quonianil4 
spiritum  deorum  habeas,  et  scienlia 
inteliigentiaque  ac  sapientia  araplio- 
res  inventae  sunt  in  le.     *  Et  nunc  1 5 
introgressi    sunt   in    conspeclu   meo 
sapientes  magi,   ut  scripturam  hanc 
legerent  et  interpretationem  ejus  in- 
dicarenl   mihi;   et   nequiverunt   sen- 
sum  hujus  sermonis  edicere.    *  Porro  16 
ego  audivi  de  te,  quod  possis  obscura 
interpretari  et  ligala  disaolvere.     Si 
ergo  vales  scripturam  legere  et  inter- 
pretationem ejus  indicare  mihi,  pur• 
pura  veslieris  et  torquem  auream  cir- 
ca Collum  luum  habebis,  et  lertius  in 
regno  meo  princeps  eris. 


11.  S:  et  sapientiae. 
13.  S:  capt.  Jude. 


1 ) .  (gefunben  ...  jutn  Obetften  übet  b»  ®eie^tten, 
^al^ti.,  &l).  u.  <St.;  ία  bai  tf^at  btin  ^aUt,  btv  ^ös 
nie  (»gl.  1,  20).  dW:  @ίη|!φί  u.  'öeriianb  u.  SB. 
vE:  ίίφί,  e.  u.  ffi. 

12.  Stätl^fel  )u  erklären  u.  ißerfd>Iungeneft  aufjits 
löfett.  B:  ein  ^ol^er  u.  üerj^anbiger  u.  fiugcr  ©eifl, 
ber  %x.  aueleget  u.  JA.  anjeigt  u.  f^were  2)inge  auf^ 
lofet.  dW:au6ne^menbcr@.u.Jlunbfu.S3erfianb... 
Änoten  ju  löfen.  vE;  üorgügiidjir  ®.  u.  @iFenn(nip 
^PoiDfllotten-üBibel.  21.2:.  3.©b8  2.3lfeti>. 


u.  dinfi^t ...  fdiiwere  5iufgai)en  ju  ί. 

13.  Β:  3Peggcfü!^vien.  vE:  au«  ben  @o^nen  bet 
®efαngenfφαfί  Suba'e. 

14.  ber  ©öttcr.  dW:  auinc^nienbe  21'.  vE:  vors 
jngii^e  (93.  11). 

15.  aiN.u.  at^oOrfager.  B.dW:  ftnb  v>.  m.  (l^crein;) 
gcbrαφt  iücrbcn.  vE:  gcfüi;rt. 

16.  tönneft  ^cututtflcn  g.  u.  5Li(rfd)iuttgene»  ouf» 
löfen  (Φ.  12.7). 


82    (5,17-24.) 


Daniel. 


ν. 


Convtvium  Selsaxaris  et  Bahelis  eacpugnatio. 


^"^  Τότε  άπεαρίΰ-η  /ίανιηΧ  ενώπιον  τον  βα- 
σιλέως' Τα  δόματά  σον  σνν  σοι  έστω  και 
την  δωρεάν  της  οικίας  σον  ετέρφ  δός,  έγώ  δε 
την  γραφην  άναγνοόαομαι  τ  φ  βασιλεΐ,  καΐ  την 
σνγκρισιν  αντης  γνωρίσω  ^^σοι,  βασιλεν.  Ό 
ΰ^εος  ο  νψιστος  την  βασιλείαν  καΐ  την  μέγα- 
λωσννην  καΐ  την  τιμήν  καΐ  την  δόξην  εδωκεν 
ίναβονχοδονόσορ  τφ  πατρί  σον  ^^  και  άπο 
της  μεγαλωσννης  ης  εδωκεν  αντφ  πάντες  οι 
Xaoij  φυλά/,  γΧώσσαι  ήσαν  τρέμοντες  και  cpo- 
βονμενοι  άπο  προςώπον  αντον.  Ονς  έβονλετο 
αντος  άντβρει,  και  ονς  έβονλετο  αντος  ετνπτεν^ 
και  ονς  έβονλετο  αντος  vxpov,  και  ονς  έβον- 
λετο αντος  έταπείνον.  ^^  Κα\  ότε  νψω&η  η 
κ«ρί/α  αντον  καϊ  το  πνεύμα  αντον  έκραταιώ- 
&η  τον  νπερηφανενεσ&αι,  κατηνέχ&η  άπο  τον 
ϋρονον  της  βασιλείας  αντον  καΐ  ή  τιμή  άφγι- 
ρέ&η  απ  αντον,  '^*  καΐ  άπο  των  άν&ρώπων 
έξεδιώχ&η,  και  η  καρδία  αντον  μετά  των  θη- 
ρίων έδό&η  και  μετά  ονάγρων  η  κατοικία  αν- 
τον, και  χόρτον  ως  βονν  έχρώμιζον  αντόν,  και 
απο  της  δρόσον  τον  ονρανον  το  σώμα  αντον 
έβάφη,  εως  ον  εγνω  ότι  κνριενει  {^εος  6  vipi- 
στος  της  βασιλείας  των  άν&ρώπων,  και  φ  έάν 
δο'ξη  δώσει  αντην.  ^^  Και  σν  6  νιος  αντον, 
Βαλτασαρ,  ονκ  έταπείνωσας  την  καρδίαν  σον 
ενώπιον  τον  &εον'  ον  πάντα  ταντα  εγνως; 
'^^Και  έπϊ  τον  κνριον  &ε6ν  τον  ονρανον  νψω- 
&ης,  καΐ  τα  σκεύη  τον  οίκον  αντον  ηνεγκας 
ενώπιον  σον,  και  σν  και  οι  μεγιστάνες  σον 
και  αϊ  παλλακαί  σον  και  αι  παράκοιτοί  σον 
νινον  επινετε  iv  αντοΐς'  κα\  τονς  &εονς  τονς 
χρνσονς  και  άργνρονς  καϊ  χαλκούς  και  σιδη- 
ρούς και  ξνλίνονς  καΐ  λιϋίνονς,  οί  ον  βλέπον- 
'^ιν  και  οι  ονκ  άκονονσιν  καΐ  ον  γινώσκονσιν, 
*'εσας,  καϊ  τον  &εον  ον  η  πνοή  σον  έν  τη 
ΐειρί  αντον  και  πάσαι  αι  οδοί  σον,  αντον 
ονκ  εδοξασας,  24  /fi^  τοντο  έκ  προςώπον 
αντον  απεστάλη  αστράγαλος  χειρός,   και  την 

17.  Β:  Και  um  Jav.  ενωπ.  AFXf  (ρ.  Jav.)  κα« 
ίΐπίν.  Β*  συν  ...  *  τφ  βασιΐ.  (AEFXf). 

19.  Xf  (ρ.  αντψ)  6  &ίός.  Β  (quater):  ηβάλίτο. 
Α*  Χ:  υφοΓ(?'ι//«  Α.2Β). 

'iO.  Β:  νπί^ηφανινσασ&αι ...  *  (peDuIt.)  αι'τ«. 

*..  Bf  (a.  ονάγρ.)  των.    Α^ΓΧ*  &ώς  (Α2Β|). 

Β.  '  " 
:  ω  αν. 

22.  Bf  (ρ.  σι>)  8V  ...  xattvomiov  τ.  &. 

23.  Α2Β:  ηνίγκαν  (-αςΑΕΓΧ).  A^FX:  olnaqan. 
(αίπ.Λ'^Β).  Α^*' κ.  ot  «κ  ax««atv(A2BEFXt ;  FX* 
οϊ).  Β*τ^. 


τ   :    -        jt't;        -τι         ^"-ιτ       J-T     1  ■- 
»  JT  τ;  IT   :       τ  VT  τ  :    :  r  :       i  τ  :  ν  ν       Jjt        τ  τ  τ   :    - 
VT   :    •  τ   :    -    :        j••»:  •.•         τ    τ   :  -  ;         λ" 

k^bs?  i^nb^i  ^isbiu  hnD>i :  nDr^in^*  i» 

TT•  τ  τ  v:       AT    :    -  :    :v-  r  •     '.         -i 

nrr^  )irnir\  ^^ρ^Λ  iin^inn^i  w^n^iiDbü 

V-  :         τ   :  -  :        jt't     r  τ  :  <τ        1  - 

j;  τ  :     '  •  Ι      ι  -:  »-  ν  :  -  ι••.  :  • 

iii'Dtöbi  ^^*'^^^  ^^iTß^  bä  τ\^'Ώ,τ\^ 

τ  -  IT   •  :         τ  -    •..  τ  -  :    -  J  ~•         -  : 

Α  τ 'τ;     '  •       '    ν  -:  IT :      ι    '•    :ιτ      ν-: 

ίίηχ  η^ιη-^ηι  bbp  ηιη  i^ns  ϊίΐη 

"^  τ  <τ~•        ι•  :      '^  ••  Ιτ         jt-:  ••   τ  τ-: 

•   τ        JT— :         -τ        <τ-:        ρ  :  ••   τ         jt-: 

j•        •  :  ι•    :    -        /T-:        ι•-  τ        JT-:        ι•  : 

hnDn  niTTnb  Γδρη  t^rxr^  nnnb 

-  :  τ  ATT  -;  r  j- j:    •  ν         :  •'  :  • 

ι• :    ν             ν^τ'τ     ι•  ••  :  -  J••  ;  τ      Ι  • 

j"  :     •  :            •  :  τ   τ  ν:  ••  :       ι   •  |••  • 

:           τ  -  ιτ-:^  •    :  •  -  JT  :  Ι" 

VT  -    :  t-    '            •'  -:j-  :  Ι      •         :  <τ    :  • 

'    -  I•         -  :  •        j-  A-  -   ί   •  J••    ■    • 

j•     '  -    :             τ  τ  Vi  j    :   -  :       τ     τ   ρ  <t  τ  ν: 

hn3  nnDi<i   xx^^hv  n^tr\^  ^^i^n 
.. .      .  .<_ .        , — .      ,..  ^  .^     ^.. . . 

-bs)  Tinnb  nbsüin  sb  nks^üäbs 

τ         Άτ  :    •        :    :  ν    :    -  η  -       -    :  •• 

iiiu-b:rn  :η5?τ^  riDi-b::  ^i  b3p23 

j-  τ      "^  -  :  τ  :   |-:  vT  :         τ  »•      "^   ••»; 

"^^  &i*'3&it)b'^   ntitiinnn  >  ^mxn 

p  τ  -      IT   :  τ    :     -  ;     •  jt  -    : 

•n^binni  ηηίίίΐ  "Τ^^Ρ  'i'^^'»"^  ^^^^ 

!    τ  τ    !  :    -  :         :    :  -  :     J      τ  τ  'τ;        j•  :  -         ••  :  - 

\λτχ2  γτ\χή  ΧΊΏΠ  TtnDnb'^  ^nb^tii 

τ  :        Ι  •  J-   τ  τ   :     -         '    τ  τ  ΐ"    :  '  jt  τ    :   ι•• 

^ίbτ'ΊδD  ^ίίϊ3Π3  SDmn'  ^iSDOD  mb^ίb^ 

τ  :    :  -  τ    τ    r  τ  -:  |-  :         jt    :    -        j••  τ       |••    ; 

rr'Dtii-i^bi  ^^τπ-^5b  "τ  sbni^^  ίί^,^ί 

'    •}•   .•    ιτ         IT  t     '  'S"  τ  IT         •  τ  :  -  :        jt  τ 

'jt    :      :    •       \'         TT       1••  :     τ    :   Λ"   ~     '     V    :iT        )τ  '. 

:ηΊ^η  i^b  ?ib  Tinn^s-b!:'^  πτ3 

τ    :  ι —  IT  >•'         '  JT   τ     :   τ  τ   ί  ν     • 

-Π  iiDB  n'^büä  %nimp-iu  ί'^^ϊ<;2  24 

ρ         JT  -        -    ν     ;  ■  τ  'τ:     Ι  •        !  .  -      .. 

V.  17.  γ-ορι  'ηη  ^ί"D^ 

ν.  18.   'η  '-ι'^Γ'^     ib.   'ρ  ntibSJ 

ν.  19.  'ρ  i'^SJ'i'it    ib.  nnsn  «"sa 

ν.  20.   ί<Ίρι1  ^135 

V.  21.  'ρ  ηί<ϊ>2>    ib.  'ρ  η^2> 
ν.  22.  'η  η'ΐη'ΐ 

ν.  23.    1  Ί^η•^     ib.  Ίπ  νη"^     ib.  'ι  ^•^η*' 


ιΙ 


Hantel* 


(5,17-24.)    83 


©cS  fßaterö  «öoc^mut^  unb  ©ttafe.    ©cd  @o5neS  ©rjeButtg  toibet  ben  ^ertti.       V. 


17  Φα  fing  Hantel  an  unb  rebete  öor 
bem  Könige:  S5c^aitc  bcine  ®a6en  felbjl, 
unb  gib  bein  ©efc^enf  einem  anbern!  ίφ 
n^iil  bennoφ  bie  ^φϊ'φ  bem  Äbnige  lefen, 

18  unb  anjetgen,  ϊυαδ  füe  Bebeute.  *«i&err 
JlÖnig!  ©Ott,  bei*  ^5(i^fte,  ^at  beinern 
^ater  CRebucabnejar  Äönigreiφ,  3Dlαφt, 

i9Qi()re  unb  ^errliφfeit  gegeben}  *unb 
üor  foίφer  ϊΟϊαφΙ,  bie  i:^m  gegeben  n?ar, 
fürφteten  unb  fφeueten  Αφ  öor  i^m 
atte  Golfer,  Seute  unb  jungen,  dt 
töbtete,  tuen  er  njoCttej  er  fφίug,  n?en  er 
njottte}   er  er^5i)ete,   tven  er  njotttej  er 

20bemüt^igte,  rt>en  er  njotlte.  *Φα  Ρφ 
aber  fein  «öerj  er^ob,  unb  er  jtolj  unb 
^oφmütξ)ig  n?arb,  tt>arb  er  üom  fönig= 
liφen  (ötut)l  geflogen  unb  öerior  feine 

21  (S^re,  *unb  n>arb  verflogen  öon  ben 
Seuten,  unb  fein  «§er§  tt?arb  gIeiφ  ben 
3!^ieren,  unb  mugte  bei  bem  Silb  iaufen 
unb  frag  ©rag  xoU  £)φfen,  unb  fein 
Äeib  tag  unter  bem  X^jau  beö  «^immelö 
unb  tt>arb  nag,  bi0  bag  er  ternete,  bag 
®ott  ber  φί)φfle  ®ett?aU  ^at  über  ber 
ai)lenfφen  Jl5nigreiφe,  unb  gibt  fle  wem 

22  er  miU.  *  Unb  bu,  33elfajar,  fein  @oi)n, 
^afi  bein  «i^er^  niφt  gebemüt^iget,   ob 

23  bu  n?o^i  foίφeδ  atteö  ireigtj  *fonbern 
^afi  bid^  tr>iber  ben  ^errn  beS  «^immeil 
erhoben,  unb  bie  ©efäge  feinen  »^aufeö 
^at  man  üor  biφ  bringen  muffen,  unb 
bu,  betne  ©enjaitigen,  beine  SDBeiber  unb 
betne  ÄeBöireiber  ^aben  barauS  gefoffen, 
baju  bie  flibernen,  golbenen,  ehernen, 
eifernen,  Pljernen,  fleinernen  ©btter  ge* 
lobet,  bie  tüeber  fe^en,  ηοφ  ^iJren,  ηοφ 
füllen;  ben  (Sott  aber,  ber  beinen  Obern 
unb   aUe    beine  $Bege  in  feiner  Ǥanb 

24  ^at,  ^aft  bu  ηίφί  gee^ret.  *i£)arum  ift 
y)On  i^m  gefanbt  biefe  »öanb  unb  biefe 


22.  A.A:  tüu^teji. 

23.  U.L:  bie  ^Ibevne,  gülbene,  eiferne  ic. 


2,6. 


2,37.4,19. 
Jer.27,6. 


3,4. 


Sii'.i":  elevatum 


4,11.29. 


I 

^m  17.  ®aben,  u,  9.  beine  ®cfd)enfe. 

^Pl8.  B:  l^atte  gegeben.  dVV.vE:  gab. 

19.  B:  üor  ber^o^ett.  dW.vE:  njegen  b.  ®vo^e 
dW:  gitterten  u.  bebten  (3,  4).  B:  u.  ernicbrigte 
dW:  2Ben  ev  w.,  ben  tobt,  er;  u.  toem  er  w.,  t^em 
f^enfte  er  ba^  ?eben  ...  er^iob  ...  ernicbrigte  er.  vE 
liep  am  S.  wen  er  tv. 

20.  dW:  ff  in  ®eift  übermütf)iij  u.  vermiffen  Yo.  Α 
ίΐφ  crfred^te  jur  ^offart. 


Ad    quae    respondens    Daniel    aitl7 
coram    rege:    Munera   tua   sint   tibi, 
et     dona     domus     luae     alteri    da! 
scripturam    autem   legam   tibi,    rex, 
et    interprelalionem    ejus    ostendam 
tibi.     *0   rex!    Deus  altissimus  re- 18 
gnum  et  magnificentiam,  gloriam  et 
honorem  dedit  Nabuchodonosor  patri 
tuo;     *et    propler    magnificenliam,  19 
quam    dederat    ei,    universi    populi, 
tribus   et  linguae  Iremebant  et  me- 
tuebant  eum.     Quos  volebat,  interfi- 
eiebat;  et  quos  volebat,  percutiebat; 
et  quos  volebat,  cxaltabat;  et  quos 
volebat,  humiliabat.     *  Quando  autem  20 

est  cor  ejus  et  spiritus 
illius  obfirmatus  est  ad  superbiatn, 
depositus  est  de  solio  regni  sui  et 
gloria  ejus  ablata  est,  *el  a  filiis2l 
hominum  ejectus  est,  sed  et  cor 
ejus  cum  bestiis  positum  est  et  cum 
onagris  erat  habitatio  ejus,  foenum 
quoque  ut  bos  comedebat  et  rore 
coeli  corpus  ejus  infeclum  est,  donec 
2,2i.4,i4.22.^QgjjQgggj.gj^  quod  potcstatcm  habe- 

ret   Altissimus   in    regno    hominum, 

et   quemcumque   voluerit,   suscitabit 

super  illud.    *  Tu  quoque,  filius  ejus,  22 

Baltassar,   non  humiliasli  cor  tuum, 

cum   scires  haec  omnia;     *  sed   ad•  23 

versuni  Dominatorem    coeli    elevalus 

^^'•      es,    et  vasa  domus  ejus  allala  sunt 

coram  te,  et  tu  et  optimales  tui  et 

uxores  tuae  et  concubinae  tuae  vinuni 

bibistisin  eis;  deos  quoque  argenleos 

et  aureos  et  aereos,  ferreos  ligneos- 

p,,i34 ,35^que    et    lapideos,     qui    non    vident 

*'"•      neque   audiunt  neque  senliunt,    lau- 

10  12.34  tiasti;  porro  Deum,  qui  habet  flatum 

^'•       tuum    in    manu    sua    et    omnes    vias 

luas,  non   glorificasli.     *  Idcirco  ab  24 
eo  missus  esl  arliculus  manus,  quae 


Job 


21.  aui  ben  >39{enf<beni{nbern  ...  wol^nen  ...  bie 
Ccbfen  ...  worb  naf?  oon  ...  fe^et  itbcü  fie  wen  er  m. 

B:  bap  [ein  •  5D3ci)niing  bei  ben  Sffialbefein  tt)ar.  dW. 
vE.A:  u.  bcib.  ®.  tüäv ... 

23.  «Pein  bnrouö  getrunPen  (33.  2.  4).  B:  ηοφ 
^övcn  ηοφ  crfcnnen?  dW:  unb  ηίφί«  triffen?  vK: 
fein  ©efül^i  haben.  B:  u.  bei  bem  alle  b.  ®ange  ftnb. 
dW:  (^ajiäiaU. 

24.  dVVrbie  ^.gefanbt. 

6* 


84    (5,25-6,5.) 
V. 


Daniel. 


Bdbelis  eacpugnatio•   Oaniel  in  Macu  leonum. 


γραφην  χαύτψ  svha^sv.  ^^Kal  αντη  η  γρα- 
Cfrj  η  εντεταγμένη'  Μανή^  ^βκίλ,  φάρες. 
■*"  ίοντο  το  σνγχριμα  τον  ρήματος  μανή, 
ψέτρησδν  6  &€6ς  την  βααιλείαν  σον  nal 
^πληρωσεν  αντην  ^"^  &εκΒλ,  έστάϋη  iv  ζνγφ 
κα)  ενρε&η  νστερονσα'  ^^  φάρες,  δι^ρηται  η 
βασιλεία  σον  κα«  εδό&η  Μηδοις  κα«  Πέρσαις. 

^^  Και  εϊπεν  Βαλτάσαρ,  και  ένεδνσαν  τον 
/Ιανιηλ  πορφνραν,  και  τον  μανιάκην  τον  χρν- 
σονν  περιε&ηκαν  περί  τον  τράχηλον  αντον, 
καΙ  εκηρν^εν  περί  αντον  τον  είναι  αντον  άρ- 
χοντα τρίτον  εν  τη  βασιλεία  αντον»  ^^'Εν 
αντί]  τη  ννκτ)  άντβρηϋ^η  Βαλτάσαρ  6  βασιλενς 
Vit)  ό  Χαλδαΐος,  ^  και  /ίαρεΐος  6  Μήδος 
παρελαβεν  την  βασιλείαν ,  ων  ετών  έζήκοντα 
δύο. 

2  Κ  αϊ  ηρεσεν  ενώπιον  /Ιαρείον,  και  κατ• 
έστησε  ν  im  της  βασιλείας  σατράπας  εκατόν 
εΐΑοσι  τον  είναι  αντονς  εν  πάση  τη  βασιλεία 
αντον,  ^  καΐ  επάνω  αν  των  τακτικονς  τρεις, 
ων  ην  /Δανιήλ  εις  i^  αντών,  τον  άποδιδόναι 
αντοΐς  τονς  σατράπας  λόγον,  όπως  6  βα• 
σιλενς  μη  ετοχληται.  *  Και  ην  /Ιαηηλ  νπερ 
αντονς,  οτι  πνενμα  περισσον  ην  fV  αντφ, 
'λαΐ  ο  βασιλενς  κατεστησεν  αντον  i(p  όλης 
της  βασιλείας  αντον.  ^  Και  οι  τακτικοί  κα) 
οί  σατραπαι  εζήτονν  πρόφασιν  ενρεΐν  κατά 
Javuß.  Και  πάααν  πρόφασιν  και  παρά- 
πτώμα  και  άμβλάκημα  ονχ  ενρον  κατ   αντον^ 


25.  Β*  (alt.)  ly. 

29.  Β*  τ5  et  (ull.)  αντβ.  Af  (in  ί.γΟρασις  ς. 

30.  Af  (ab  ίη.)"0^ασίς  C  (pertinens  usqiiead  fi- 
nem  capitis  VI.).  A^*  ό  βασ.  6  Χ.  (A^Bf). 

t)  6,1-29.  vuIgo5,31.6,l-28. 
ί .  A^ :  /iaqloi:, 

2.  A* :  Jaqiis.  Β  (pro  πάσγι)  ολτΐ- 

3.  Β  (pro  ων  AEFX)  6ς  (Χ:  y.ai). 

4.  Χ  (pro  ΐ'περ  αντ.)  vnf(jviy.un'  vnk(j  τας  τακτίκβς 
κα*  τ»ς•  αατράπας.  Β*  (all.)  ην.   Α^Β:  (V  αντω. 

5.  Xf  (ρ.  //αν.)  ί'κ  τ^ς  βασιΧΰας.  ΕΧ:  ττάσα  π(>ο- 
φασις  ...  βχ  ινρέ&η.   Α2Β:  άμηλάκημα. 


:νθΊΒϊ)  bpn  ίί3Ώ  ^ίDt5  ο^ώη  '^η 

jj  τ  ν:         IT  :  ••   :  ατ    :    •  j-   :  ντ  ί 

i?inbfen  bpn   :ϊΐΏ^ώηι  'nn^Dbt)27 

τ    !  Γ,•  :  λ"  :  IT  1    :    -  :         Ι  ντ         :    - 

:Dn£)^i  '^nnb  rnNn'^i  'nh^iDbia  ϊίο'^ίβ 

IT  τ        ι-  τ    :        y      •     t"      1   t         i   -         -      •  : 

(i^nm-^n  i^DDn^ni  xDia^ii  b^*3ib 

VT  -:  r        I•        ^T  •  ^   :    |-  :  τι::-  ••  •  ιτ  : 

ν•:•:  IV         I•         •  — :  j•  :    -  :  a"       :  ~ 

IT      τ    :  -  .»τ   :    -  ν-       -  Ί  ••         "^      •  •: 

ins  fcin5)Db)o  bsp  έ^^^  üiV^^mvi 

*-  :  fit  '.   ~  V••»-       τ      τ  IT  V  τ    :  IT  : 

I     1"     :  -   :     I      I•     ♦      I    ν    : 

-bs?   h^pt\^   üäV'^iiT   Dip    isdü:      2 

•^  -  l"-:|-  V  τ    :  IT  jt't:         _  -    : 

I    A•    ;  V  '        JT    :        VT-  :     :  -    :    — :|-  τ  :   - 

linD^  ^ίb3?^  :  xn^isb^-biDn  linb  ^^  3 

I  :  •  τ  <••  :  IT  ί  -         τ   :      Κ  v.  iv       >• 

•^n  linD^  in  b^5'«3'^  ^^  nhbn  rDic 

>•    '     Λ  :  •  J"  v"  •  IT       I•  τ  τ    :      I    j•    ί  IT 

•iinb  rnn^  rbi^  ss'DB'nüinii  linb 

I         Ί     1    "•  -:iT    »     ••  •         JT-  :     :  -    :    — :     '    ν    iv 
»•-•.•:  »    PT         r••.•:  IV  τ  ν,τ    :    -  τ   -:  |- 

5<i»DiD-b5?  nkan^  nin  nh  bi<*3^ 

VT  -    :  ir         -  :     •         jt  -:  τ   :  j  ■  •  ιτ 

ίίΊ^η*^  rvrr^n  bn^"bs  s'^DSDinüinii'i 

τ      •-     -     <        Ρ••Ι:         τ      AT-:     :-:-  --y 

-bs"b5?  tnn^inpnb  n^iby  ssb^^  ?η2 

τ          -          \"         Ιτ  -•  r  '  -•        JT    :    - 

τ  -   :    :  -    : :|-        τ  -    :  ιτ     '  •  -  v:  ιτ  :    " 

b^ί'"3^b  nnstinb  nbr  ι^ϊ^η  iSn 

V•  •  IT  :  IT  τ     :     -    :  •η  •         '  •$-  τ  -: 

nn^ntD^i  nbs^-bn'^  i^n^Db^o  isti 

τ       •      :  τ  •  τ    :  AT  :    -  _-    • 

-"^η  bnp-bs   nnstönb    rbs'^-iib 

»•  ."  '•  "^  τ  τ     :    -    :         /    j•   :  IT  τ 

^ίb  ηη'^πώ'=ι  ^btiä"b!3i  ^^h  rn^nO 

;t  t       •     :  Τ  Τ    :  » j-      ••    : 

V.  27.   *i'1i2£2  'pM  Κ"33 

V.  29.  'i'np  fco'isuiii  D'ins  fc<5i5iQhi  '"^üsj 

V.  .^0.   'p  ni<1)2JD 
V.  ! .    'p  hiÄla 

V.  4.  i<iM  k"D3    ib.  p"na  i<"5n 


24.  dWtS^r.gcjeid^nct.  vE:  l(}ingej.  B:  aufgej. 

25.  dW:  ©eja^It,  ©ejätjit,  ®ett»ogen  unb  2;ieii 
ienbe. 

26.  bie  s»ottc  bebeutett.  B:  iDied  ifi  bte  Deutung 


η  J 


^anieU 


(5,25—6,5.)     85 


ißttnt,  UM,  upSatIttt.    öelfajar^  S:ob.    SDariuS.    SDattiel  unb  bie  Sanbtjogte.    V 


25  <Βφχφ,  bie  ba  uerjetii^net  jle^et.  *  Φαδ 
ifl   a6er   bie  (Βφχ'φ  aüba  i)erseic^net: 

26a)'iene,  mene,  tefei,  u^p^arfin.  *Unb 
fle  bebeutet  bieg:  mene,  baö  ijl,  ®ott 
i^at  bein  it5nigrei(^  9ejät)let  unb  öotten« 

27bet}  *iefel,  bae  ift  man  l)at  bi^  in 
einer  2Öage  getüogen  unb  §u  Ieiφt  ge- 

28funben}  *veveÖ,  baö  ifl,  bein  Äönig- 
reii^  ijl  jerti^eilet,  unb  ben  3)iebern  unb 
Werfern  gegeben. 

29  Φα  befahl  33eifajar,  bag  man  Daniel 
mit  Purpur  fleiben  foute  unb  golbene 
Letten  an  ben  «§aU  geben,  unb  ließ  üon 
i^m  öerfünbigen,  bag  er  ber  britte  t^err 

30  fei  im  Äbnigrei^e.  *  5lber  beS  0lαφtδ 
warb  ber  ^^albäer  Jtbnig  Selfajar  ge* 

VI.  tbbtet,  *unb  ^ariuö  ouö  a)?ebien 
na^m  baö  Oίeiφ  ein,  ba  er  jirei  unb 
fe^jig  Sa^re  alt  ttjar. 

2  Unb  Marina  fa^e  e«  für  gut  an,  baf 
er  über  bag  ganje  jtbnigreic^  fe^te  ^un* 

3bert  unb  jtranjig  Äanbübgte.  *Uei)er 
biefe  fe^te  er  brei  Surfen,  beren  einer 
njar  Daniel,  t^>eίφen  bie  Äanböbgte 
foUten  9ϊeφnung  t^un,  unb  ber  Äbnig 

4  ber  9Küii/e  überiioben  träre.  *  Daniel 
aber  übertraf  bie  f^ürflen  unb  Sanböbgte 
aUe,  Denn  eö  n?ar  ein  ^o^er  ®eijt  in 
i^mj  barum  gebαφte  ber  Äbnig  t^^n  über 

5  baö  ganje  Äbnigreiφ  ju  fe|en.  *  $)er* 
iialiim  trαφteten  bie  dürften  unb  Äanb* 
übgte  bαrnftφ,  nne  fle  eine  βαφe  §u 
5)aniel  fänben,  bie  tüiöer  DaS  ^5nigreiφ 
n?äre.  Qlber  fle  fonnten  feine  @αφβ  ηοφ 
Uebeit^at  finbenj  benn  er  trar  treu, 
baf  man  feine   Θφulb  ηοφ  Uebelt^at 

29.  U.L:gülbene. 
5.  A.A:  3)ero^alben! 


scripsit    hoc,    quod    exaratuni    est. 
*  Haec  est  autcm  scriplura,  quae  di•  25 
gesta  est:    Mane,  Ihecei,  phares. 
*Et  haec  est  inlerpretatio  sermonis:  26 
mane,  numeravit  Deus  regnum  luum 
et  complevil  illud;    *thecel,  appen- 27 
job.31,6  pr.  gyg  gg  -jj  sjajß|.a^  Qi  invenlus  es  mi- 
nus Habens;    *  phares,  divisum  est  28 
T.3t.6,8.28. regnum   luum,   et   datum  est  Medis 
«»^«      el  Persis. 

Tunc    jubente    rege    indutus    est  29 
Daniel    purpura,    et    circumdala   est 
lorques   aurea   colio   ejus,   et   prae- 
T7.Gn.4i,  dicatum    est    de   eo,    quod   haberet 
42i.cKs.ii!i,  poiesialem    tertius    in    regno    suo. 
jer.5i,39.25,*Eadem   nocte   interfectus   est  Bai- 30 
'^^'      tassar  rex  Chaldaeus,    *  et  Da- Vit). 
9,t.Es.t3,i7.j.jyg    Medus    successit    in    regnum, 

annos  natus  sexaginta  duos. 

E.t.1,1.        Placuit  Dario  et  constituil  super    2 
24.(Gn.4i,*  regnum  satrapas  centum  viginti,   ut 
^*'      essent  in  toto  regne  suo;  *  et  super    3 
eos  principes  tres,  ex  quibus  Daniel 
unus  erat,  ut  satrapae  illis  redderent 
ralionem,  et  rex  non  susljneret  mo- 
lestiam.      *  Igitur    Daniel    superabat    4 
omnes    principes   et   satrapas;    quia 
4,15.5,12.  spipj^us    Dq\    amplior    erat    in    illo. 

Porro  rex  cogitabat  constiluere  eum 
super  omne  regnum;    *unde  princi-    5 
pes  et  satrapae  quaerebanl  oecasio- 
•  nem,  ut  invenirenl  Danieli  ex  latere 

(Mr.14,55.  pggig^  Nullamque  causam  et  suspi- 
cionem  reperire  poiuerunt,  eo  quod 
ßdclis  esset,  et  oninis  culpa  et  suspi• 


29.  ΑΙ.*  suo 


29.  ΑΙ.*  suo. 

t)  6,i-29.vuigo5,31.6,l-28. 
5.  41.:  auferreDtDaDJelera.  ΑΙ.:  regni(jt;ro  regis). 


ber  @a^e.  dW:  Stu«legung  ber  SBorte.  dW.vE: 
beineStcgierung.  Χ.ϋίήφ.  dW.Annac^i  i^r  (il^m) 
ein  6nbe.  vE:  Bat ...  gemacht. 

27.  bu  bift  in  bcv  ...  B:  SBagf^ate.  dW.vE.A: 
auf  b.  aBage. 

29.  u.  t>.  ii)m  öerF.  B.dW.vE:  aufrufen. 

30.  in  berftlbigcn  9lad)t. 

1.  B.dW.vE.A:  ber  SDlcber.  B:  empfing  ba«  Stc^ 
nigieitb.  dW.vE.A:  befam. 

2.  B:  Staitfjaitei,  bie  im  nan^en  Jlönigr.  fein 
fotUen.  dW:  «Satrapen,  welche  im  g.  9iei(^e  f.  f. 


3.  baß  b.  Ä.  feineu  (Zd>aben  litte.  vE:  SSorjlel^cr. 
dW.vE.A:  Sie^enf^aft  ablegen. 

4.  dW:auene^menber®.  vE:3)a  jeigte  ji(^biefet 
Φ.  ben  ...  überlegen,  toeil  ein  »orJÜgliφer ... 

5.  B:  fugten  ...  ©ftegenbeit  ju  finben  an  Φ.  »on 
wegen  bc«  Äönigr.  dW:  iSottoanb  ju  f.tDibcr  Φ.»οη 
«Seiten  bir  Slegierung.  vE:  einen  ...  a3er»altung. 
B:  ®cl.  ηοφ  ^-ßerfebrt^eit.  dW:  ηοφ  etnjae  <8φΐΓφ* 
teö.  vE:  u.  fein  33erbι:eφen.  B.dW:  fein  gel^ler. 
vE:  ißergeben. 


86    (6,6-13.) 


Daniel. 


VI. 


üaniel  in,  lacu  leonum. 


Ott  πιστός  ην,  ^Kai  εϊτιον  οι  τακτικοί'  Οΐχ 
Βνρησομεν  κατά  /davirjk  πρόφασιν  si  μη  έν 
νόμοις  &εον  σντον.  ^  Τότε  οι  τακτικοί  καΐ 
οι  σατράπαι  παρέστησαν  τφ  βασιλεΐ  κα\ 
είπαν  αντφ'  /Δαρείε  βασιλεν^  εις  τους  αιώνας 
ζή&ι.  ^  Σννεβονλενσαντο  πάντες  οι  επΙ  της 
βασιλείας  σον  στρατηγοί  και  σατράπαι  y  ύπα- 
τοι και  τοπάρχαι,  τον  στησαι  στάσιν  βασι- 
λικην  και  ένισχνσαι  όρισμόν  'όπως  ος  αν 
αίτησηται  a/ri^fta  πάρα  παντός  &εον  καϊ  αν- 
Ωρωπών  εως  ημερών  τριάκοντα  αλλ'  η  παρά 
σον,  βασιλεν,  εμβλη&ησεται  εις  τον  λάκκον 
των  λεόντων.  ^  Ννν  ονν,  βασιλεν,  στησον 
ορισμον  καΐ  εκϋες  γραφην,  όπως  μη  άλλοιω- 
üy  το  δόγμα  Μηδων  και  Περσών.  ^^Τότε 
ο  βασιλενς  Δαρείος  επέταξεν  γραφηναι  το 
δόγμα. 

**  ΚαΙ  /Δανιήλ  ηνίκα  εγνω  ότι  ένετάγη  το 
δόγμα  y  είςηλϋ'εν  εις  τον  οίκον  εαντον  (καΐ  αι 
ϋ^νρίδες  ψεφγμέναι  αντφ  Ιν  τοις  νπερφοις 
«ντου  κατεναντι  Ίερονσαλημ),  κα\  καιρούς 
τρεις  της  ημέρας  ην  κάμπτων  έπ\  τα  γόνατα 
avTOVf  καΐ  προςενχόμενος  καΐ  εξομολογούμε- 
νος  εναντίον  τον  Οεον  αντον,  κα&ώς  ην  ποιών 
εμπροα&εν.  *2  Τότε  οί  άνδρες  εκείνοι  παρ- 
ατήρησαν και  ενρον  τον  /ίανιηλ  άξιονντα  και 
δεόμενον  τον  &εον  αντον.  ^^  Και  προςελ- 
Οόντες  λέγονσιν  τφ  βασιλεΐ'  Βασιλεν,  ονχΐ 
ορισμον  εταζας,  όπως  πάς  άνθρωπος  ας  αν 
αίτησηται  παρά  παντός  &εον  καΐ  άνθρώπον 
αίτημα  εως  ημερών  τριάκοντα  άλλ'  η  παρά 
σοϋ,  βασιλεν,  έμβληθησεται  εις  τον  λάκκον 
των  λεόντων;    Και  είπεν  6  βαοιλενς'   '^λη&ι- 

Q.X^li:  έν  νομίμοις.  I.h^:  Ja,(}vf.  8.  X*(pr.)  xat. 
EX  (pro  νπατοι)  ύπαρχοι.  Β:  στάσιι  ßaoilim\.  EX* 
ος  (Xfs.  ante  αιτ//σ.  S.  posl  αϊτημα)τις.  E*aV(FX: 
έάν).  Β:  αιτ?/συ  (-ifff^Tai  AEFX).  Χ:  &fu  η  άνϋρ. 
Α^Β:  av&Qoms  ...  εμβληθησηται  (-σίταί  A*FX). 
9.  Bf  (a.  δρ.)  τόν.  EX*>fal  εχ&.  γρ.  Β:Ι1(ρσ.  κ.  ΜηΟ. 
Xf  (in  f.)  οπο)ς  άν  μη  ηαραλλαγτΐ  ttariravTi  töt«. 
lü.  Α* :  Μάριος.  1 1 . Β:  υιχ.  αυτ«.  ΕΧ  *  (pr.)  αύτ5. 
Β:  arfwy/i.  \2.Ίί:  παριτηρησαντο.  ¥1ί•\(^.δ(όμ.) 
ίμτζρυσοίν.      13.  Β:  αχ  6ρ.  ...  αΙτησΎ\. 


o•  :  -»••  •  IT  :  'j-    '■    -  :         st        j•    '      •  :   rr 

m3  '^nibs?  ΐί^3Π3ώη  inb  nbs'-bs 

jt  i  '       V  -:         τ    :.»-:-  I   ••  τ          λτ  •          τ 

τ  -  :  :  -   :    — ;|-        <τ  -    :  ιτ  !•-%•:              ι»  τ  ν: 

»    j•  :  IT       I  ••  ;          AT  :   -         -               vi-        '  "  *. 

I•  v:  '     »•  :  IT    :             ντ  :    -             '-'η  :  ιτ 

N»3DiD  iin^lDb'Q  ''^"lO  '  bä  ^ür'^n^  8 

<T  -  :  •  τ        'ί   -        j"    :  IT  J  -  τ  :    • 

TT-:  r  JT  -  :  it.-  τ  -  :     :  -   :    — rp 

AT  ν:  vT>T  -    :  τ    :    -  ι  J•  <τ  τΙ- 1 

nbii-bs-i^  ^y^i  ii::?n'^-n-b:3   ^^ 

τ  v:     "^  τ       I   •  τ  j••  :    •         I•     "^  τ  j• 

»j-  :  iTTiT  :  -  y.  :  ••   :  :    •         J  '  ~ 

^ητ)^  Dtunni  ίίΊΟίί  ϋ^ρτ\  i^äb^ 

AT    Τ  :  j••,    :  •    :  \Τ  τ  ν:  fr  :  ,  ^  '   ~ 

-'ίϊτ  ΟΊΒϊ)  '^ιη-ηΐί)  n^'Suinb  i^b  ^^η 

VT         i-  τ  τι  ί>τ Τ   :    -   :  $τ  j• 

τ':   -        AT   :    "^ν•':  '^  τ                          ι••:  ν  ^  ,t 

IT  τ  ν:  IV         ιτ  t  •           '~    •  '••  τ  :  ιτ 

τ    τ    :  -:•    :         Γ  -  :  .  :       "^      ••  •  ιτ  : 

.^rr^bi^s  i=ib  in^nö  i^b^  nn'^nb  bs? 
iiidi^a  nhbn  Y^w^  nbüi^i^  Π33 

..  ^..     _      .  .  •    .  —  IJ••   τ  J 

ins?  ^^1n-'^ϊτ  b:np-b3  !nhb&^  oip 

"T  JT-:        ρ  ••»:         τ  ••  τ  ν:  jt't: 

IDnn^D^i  nrs  biii^^^ib  ^π^ώηι  ϊΐώ^η 

U-  -  :    •  j••  τ         Λ••  •  IT  :  ν-    :    -  :  '  :  - 

Ι'^ΊΏίίη  ^in^p  ')n^ίΞl  :nnbs  οιρΐ3 

JT  ••:        $T  -:  τ    :    -         jt  ν:     '^  -  τ     :    -  ιτ'Τ;  J 

"bs'Ta  sj'n'^-'^^  tö3i^-b:D  ^n  rrnibn 

■^  τ      '  •  ••  ;    •         ρ  τ  •••:         τ        j•       τ    ;    —     : 

Tiar)  inb  rhbn  r^i^^-i::?  üäDi^n  nb«      j 

It   •      »  ••  τ     '      •    τ    ί      »    j•  .-  τν:ιν    .    'τ  ν:  J 

••τ  AT  τιτ  :  -  *.  .•  .•   :  :    •  τ  :   - 

V.  7.   Ί^ΙίΐΛ'ηη  Κ"33 

V.  y.  ηπΜ  fc<"5n    ib.  ι^^ρη  it"5n 

ν.  13.   nnÖ3  !}<"D2 

6.  biefem  Φ.  B.dW:  tvenu  n)ir  (jte)  ηίφί  an  il^m 
(n)iber  i{)m)  finben  im  ®cfe^  feineö  ®ottc«. 

7.  Songe  lebcÄ.ii).  ('2,4).  dW:ftüvmetenbiefe... 
i)nmn  jum  M.  A:  ubetrafd^ten  ...  bcn  ^. 

8.  &ie  Oberfiett,  fcie  S.  ...  für  ratlfifam  geartet ... 
tu  t^it  Sbivcngraben  gew.  m,  B.dW.A.l^aben  |ίφ... 


^anieU 


(6,6—13.)    87 


SDatittS  (BtUU    löaniM  ©otte^bienft«    ^et  üanM^U  ^nflage« 


VI. 


6  an  i^m  finben  ηιοφίβ.  *Φα  fipraci^en 
bie  3Jlänner:  ίΟίι:  trerbcn  feine  ίSαφe 
ju  Daniel  finden,  o^ne  ubn  feinen  ®ot* 

Tte^bienfl.  *$Da  famen  bie  Surften  unb 
!(ianböijgte  ^ciuflg  öor  ben  ^iJnig  unb 
)>ra^en  jui^m  alfo:  «^errJlbntgiDariug, 

8  ©Ott  »erlei^^e  bir  iangeö  Seben!  *(S0 
^aben  bie  Surften  beö  Jtbnigreiiiö;  bie 
»Ferren,  bie  Äanböbgte,  bie  utatift  unb 
Ǥau:ptleute  aUe  gebaut,  baf  man  einen 
fίJni9Iiφen  ^Befe^i  fotte  auöge^en  laffen 
unb  ein  firengeö  ®eBot  fleHen:  ba^,  tr»er 
in  breigig  5!agen  etttJoä  bitten  it>irb  i)on 
irgenb  einem  ®ott  ober  a)ϊenfφen,  o^ne 
^on  bir,  itönig,  aUein,  foUe  §u  ben  Äöwen 

9  in  ben  ©raben  geworfen  ttjerben.  *  iDar* 
um,  lieber  Äbnig,  foüfi  bu  folφeδ  ©ebot 
befiätigen  unb  bic^  unterf^ reiben,  auf 
baj  eS  niφt  tüieber  geänbert  werbe,  ηαφ 
bem  ίHeφt  ber  SKeber  unb  $erfer,  tυeίφeβ 

10  niemanb    übertreten    barf.  *  ^ifo 
unterfφrieb  ^φ  ber  Ä5nig  ^ariug. 

11  %U  nun  JDaniel  erfuhr,  baß  foίφcg 
©ebot  unterfφrieben  Ware,  ging  er  ^in* 


auf  in  fein  «&aug  (er  i)atte  aber  an  fei- 


nem Sommer^aufe  offene  Senfter  gegen 
Serufalem),  unb  er  flei  beä  ilageö  brei* 
mal  auf  feine  Jtniee,  betete,  lobete  unb 
banfete  feinem  ©ott,  wie  er  benn  üor^in 

12  ju  t^un  pflegte.  *  Φα  famen  biefe  9)län* 
ner  ^aufig  unb  fanben  Daniel  beten  unb 

13  flehen  öor  feinem  ©Ott.  *Unb  traten 
^in§u  unb  rebeten  mit  bem  Äijnige  Don 
bem  fönigliφen  ©ebot:  «^err  Jlbnig,  ^afi 
bu  niφt  ein  ©ebot  unterfd^rieben,  baf ,  wer 
in  breifig  5!agen  etwaö  bitten  würbe  üon 
irgenb  einem  ©Ott  ober  9Λenfφen,  o^ne 
Όοη  bir,  Jtbnig,  allein,  foUe  ju  ben  ^'6mn 
in  ben  ©raben  geworfen  werben?  2)er^i3- 
nig  antwortete  uni>  fprαφ:  @δ  ift  Wa^r, 

1 1 .  ü.L:  unb  er  fniete  be6  %. 


cio  non  invenirelurin  eo.    *Dixerunt    6 

ergo  viri  illi:  Non  inveniemus  Danieli 

huic  aliquam  occasionem,  nisi  forle 

in   lege   Dei   sui.     *  Tunc   principes    7 

et  satrapae  surripuerunl  regi  el  sie 
2,4.:i,9.5,to.jQpy^j  g^jjj  ^• .  £)gj.j  j,^^^  j^j  aetemum 

vive!  *Consiiium  inierunt  omnes  8 
principes  regni  tui,  magistratus  et 
satrapae,  senatores  et  judices,  ut 
decretum  imperatorium  exeat  et  edi- 
ctum:  ut  omnis  qui  petierit  aliquam 
petitionem  a  quocumque  deo  et  ho- 
mine  usque  ad  triginta  dies  nisi  a 
te,  rex,  mittatur  in  lacum  leonum. 
*Nunc  itaque,  rex,  confirma  senlen-  9 
liam  et  scribe  decretum,  ut  non  im- 
"^' V»•^**  mutetur,  quod  statulum  est  a  Medis 
et  Persis,  nee  praevaricari  cuiquam 
liceat.  *Porro    rex  Darius   pro- 10 

posuit  edictum  et  statuit. 


Quod  cum  Daniel  comperisset,  id  1 1 
est  constitutam  legem,  ingressus  est 
domum  suam,  et  fenestris  aperlis  in 
TfofiRg.^f'coenaculo  suo  contra  Jerusalem  tri- 
3s.48|Ps.55,jj^g  tempoHbus  in  die  flectebat  genua 
sua  et  adorabat  confitebaturque  co- 
ram  Deo  suo,  sicut  et  ante  facere  con- 
sueverat.  *  Viri  ergo  illi  curiosius  in- 12 
quirentes  invenerunt  Danielem  oran• 
lern  et  obsecrantem  Deum  suum. 
*Et  accedentes  loculi  sunt  regi  su- 13 
3,10.  per  edicto:  Rex,  numquid  non  con- 
stituisti,  ut  omnis  horno  qui  rogaret 
quemquam  de  diis  el  hominibus 
usque  ad  dies  triginta  nisi  te,  rex, 
millerelur  in  lacum  leonum?  Ad 
quos  respondens  rex,  ait:  Verus  est 


6.  S:  iDvenimus. 


bevat^f^lagt.  vE:  ben  SHat^f^lug  gefaxt.  B:  ba^ 
ber^cnig  einen  ißef.  fiellen  u.  mit  einem  Verbot  be? 
felsigen  foKe.  vE:  einen  f.  33.  gu  geben  u.  ein  93.  ju 
befräftigen.  dW:  eine  f.  (Sa^ung  ju  fc^cn  ...  gelten. 
ß.dW:  eine  93itte  (t^ut).  dW:  an  irgenb  einen  ... 
dW.vE.A:  Sötoengrube. 

9.  ^arum,  ο  ^. ...  u.  fd^riftltd)  t>cr)etci)nen  laffen. 
dW:  bej^ätige  bae  iBerbot  u.  erlap  eine  (Sφrίft,  bie 
n.  ju  tüiberrufen,  n.  b.  ©efe^e  ...  \υ.  unweranberlic^. 
vE:  unler^ei(§ne  bie  @φί.,  bamit  jie  unαbάnbevlίφ 


fei ...  nia)t  aufgel^oben  tverben  fann. 

10.  Hefe  ...  taS  ®ebot  faytiftlid)  t>er}etd)nen. 

11.  gefdjrieben  ...  Oberfaal  ...  lobte,  betete.  Β 
barum  ba^  er  e«  ocx  biefem  fo  getfian  l^atte.  dW 
Dbergemαφ  ...  glciφn>ie  er  getb-  »or  biefem.  vE.A 
Dberjimmcr. 

12.  iene.  (9Bie93.  6.)  dW:  Httenb  u.  fi. 

13.  Φα  tr.  fie  ί)ίη  u.  r.  t>or  ...  eefdjrieben,  boft 
3ebermonn,  ber  ...(JoIdjeS iftfeft.  B:  iDie ©acfie ift gei 
wip.  vE;@«ifi[o.  A:äöa^riilbie9tebe(pgl.a3.8) 


88    (6,14—21.) 


VI. 


Daniel  in  lacu  leonum. 


113 


νος 

ov 

άπο  των  νιων  της  αιχμαλωσίας  της  i  _ 

ονχ  νπετάγη  τφ  δόγματί  σον  περί  τον  ορισμον  \  ^T'J?  DtÖ"ii^  *7^•Τ]  '^^  ί^Π^ΙΡ!^  '^D•? 
ov  εταξας,  xai  χαιρονς  τρεις  της  ημέρας  αιτεί-  ίη^ώη  ^*r;  ^Ί0ίί"^3?1  üi?D  SSb^ 
ται  παρά  τον  &εον  αντον  τα  αιτήματα  αντον.  \  J^^^y^  Η^^'^^^ν^  ΠΠ^ΪΠ  ^ΏΙ'] 
*^  Τότε  6  βασιλεύς,  'ώς  το  ρήμα  ηκονσεν,  πολύ  \  >     'V      ",     Γ  ^     ?  ^     *         ^  ^i        "  %  *  ' 

,,    '^   Γ>   .  .     ,     ν    J  .    ^,  ,       x^aü)  3?^tD  ^ίnρ'Ώ  ns  ö^sb^  r^ii^ 

ελνπηίτη  επ  αντφ,  και  περί  τον  ύανιηλ  ηγω-  \        •  -       -  •       '^  Τ  -^      s•:        ^  :  -     ι•-.•: 
νίσατο  τον  εξελέσ&αι  αυτόν,  παΐ  εως  εσπέρας  \  P3    QÜD     χ^^ΐ'^^     Ρ?*]     '^Sli-.^.     ^ξί? 
^y  ά^ωηζο/^ίΐΌ^  εξελεσ&αι  αυτόν.    ^^  Τότε  οι  \  Τ\ΛΤ\   ίίίΟΏώ    "^bs^b    ^3?"Ι    rlD^i^T^^üäb 
άνδρες   εκείνοι  λέγονσιν  τφ  βασιλεΐ'    Γνώ&ι,    ^^^^^    \^Η^3,  ^  Hn^b^nb  %^ΓΐώΏ  Ιο 
βασιλεν,    οτι  το  δόγμα  Μηδοις  και  Περσαις       ■'■^  -  '  \     '  •  "     "  ι-       τ  -  :        ^' '  1.,  ' 

τον   Tray   ορισμον  και  στασιν  ην  ο  βασιλεύς     »  j•  :  ιτ  •        ;ίΤ  -     ^-  ί^  :  -    ^  '» ••; 

στ/ίσδί,  οί)  (J«t  ;ταραλλάξαί.     *?  Γο'τδ  6  /9«σί-    ''TO^      Γίν*^!!     ίί^ίίΏ     3?5     ^Ibü';? 
λίνί,'  είπεν  καί  ηγαγον  τον  /ίανιηλ  καΐ  ενεβα-    Xsb^"^^     ü'^p^     nOi<"b^"'^^     D*1B1 
λον  αντον  εις  τον  λάκκον  των  λεόντων.     Καϊ  \  ^^U^    W^^^    J  fT^DtÜilb    i^b    Ü^pTl"^  17 
εΐπεν   6  βασιλεύς  τφ  Δανιήλ*    Ό  ϋεός  σον,  \     ""^  '  "  ι   *  Γ    "     ?     Ί^  '?"  \      ^"^         ^*•^  * 

18  Xai    ^Wxi^   λίβο»   «αί   έπέ&ηκιν  im  το    W^^'O   ruH"]    iob^    Π3ϊ    ΝΓΠηΝ 

'      /  «  ,  ••  •  IT  :  J-  τ  :  τ    :    -         <"Τ  ατ  τιτ  :  - 

στόμα   τον   λάκκον,   καϊ   έσφραγίσατο  εν  τφ    ίί^Τ^'ΐΓΐΙΣΐ   vlbTlb©    ΠΠ^Ϊί    ^"1    'Tinbii 
δακτνλίω  αντον  καϊ  έν  τω  δακτνλίω  των  με-     ^-έ-*-     ..-.w^     ««»μ-.»-.•      « ta.>i.>-)i.\Uk.     w^m-»iQ 
γιστανων  αντον,    όπως  μη  αλλοιω&η  πράγμα        ΤΓ'        '"'^         •  τ    -  :  ιτ  •  :  ••  :  «. 

_^  r  'IT  :         V.    :        '"^:    • 

^^Ααί    άπηλ&εν  ό    βασιλενς   εις  τον  οΖκοί' |  χη^^     hblD^^ilb     iiSb^Ü     ^Ti^.     Γ^ί?        ^^ 
αΙτον.αϊ  ^οψή&η  ädunvo,,    .αϊ  έ6ί<,μcna  \  ^^^^'^^^  ^'^^-^-^ 
ονκ  ειςηνεχση  avjq),   και  ο  νπνος  ανιόν  εγε-        ^•\;  -^-     '     λ, τ  τ:    j  •  :  -       τ    ητ-:|-:      τ  : 
νετο  απ    αντον'    καϊ  εκλεισεν  ό  ϋεός  τα  στό-  \  i^"^S*lBtü2  ϊ^-?^  ΙΊ*^^?  ♦  '^»l'^'p?  ^JI?    "^ 
ματα  των  λεόντων,  καϊ  ον  παρηνώχλησαν  τφ    -•ι»^^    i^lZl^b    nbilÜinnÜl^    SHDiDÜl   O^p*^ 
Ζΐανιηλ.     ^^  Ιοτε  ο  βασιλεύς  ανέστη  το  πρωί  ,      :    ι  ^.  _  r  _         .  „. 

εν   τφ   φωτι,   και   εν   σπονδ}]   ηλβεν  έπι  τον  \      τ,  :  j••  :Ι:  •  :  '^ι--:  ιττιτ  •• - 

λάκκον  των  λεόντων.     21  Και  εν  τω  εγγίζειν    ^ih^  τή^  ρ3?Τ  2*^2:3?  bpS   W^^"^"^ 


«^Toy   τφ   λάκκφ,   τφ  /ίανιηλ  εβόησεν  φωνζ    ^^"^^    -iy^j?     '^^^^'r;     bi^*'^'^^     '^Ώ^^ 


μεγάλη'  /Δανιήλ,  ό  δονλοςτον  ϋεον  τον  ζώντος. 

14.  Β*  πίζΐ  τ5  6ρ.  s  er.  ...  αΐτη.  15.  A^Bf  (ρ. 
άγο)νίζ.)  τ».  16.  Xf  (ρ.  έκίΐνοί)  ηα^)ίτή^ησαν  (s. 
παρίτη^ήσαντο)  επι  τον  βασιλέα  καΐ  ...  πάντα  6ρ. 
A2Bt  (γ.ην)  αν  ...  στησιι.  17.  Χ*  σ«.  Α2Β| (ρ.ω) 
σν.  (Cf.v.21.}  IS.B'.fjveynav  ...  επέθηχαν.  EFXf 
(ρ.  λί&.)  tva.  A2Bt  (ρ.  εαφρ.)  6  βασιλ^νς.  19.  Β: 
ed.  ΰλ  fKifvfj/xav  ...  *  (sq.)  αντβ.  Α^Β  (pro  έγίν.) 
άπίστη.  FX*  κ.  e/Aitatr-fin.  Ε:  νη^ληοεν  (Χ:  bet.  Β  SGBegqefü^rten.  dW:  @oi)nen  ber  ©efancjeiii 
απέκλ.).  21.  Β*  tJ}  ^ar.  (AEFXf).  A2BEX  (pro  f^aft.  B:  o^iht  feine  5(^tun9  auf  bίφ.  dW:  l^at  u. 
^ey.  A*X)  Ισχνρ^  (F:  μεγάλγι  xai  ίσχ.).  auf  t».  cjeai^tct  vE:  nimmt  feine  91ΐί{ί|ϊφί! 


V.  13.   nnsn  ö<"52     V.  14.   '1  Ί^ιηι 

V.  15.  biioa  «"in     V.  16.  rtnsa  ϊ<"3η 

V.  17.  'η  'n'^n*'    ib.  "isif^iü^  ^<"53 

V.  20.  i<'-l^5>t  's    ib.  "^nn^  'B 

13.  ηαφ  bem  ...  fo  SHiem.  üb.  barf. 

14.  bcr  oon  bcn  ®.  auft  3.  ift ...  tiiut ...  fein  ©es 


^anieU 


(6,14-21.)    89 


SDed  ^onigd  SBettu^nif  *    Daniel  im  Sötoengta^en*    ^et  .^önig  am  ®χαΗη.     Tl. 


unb  ϊ)αδ  iRecfet  ber  Kleber  unb  $erfer 

14fott  niemanb  üBertmen.  *@ie  ant* 
ttjorteten  unb  f^ra^en  öor  bem  Äömge: 
3)aniel,  ber  ®efangenen  auö  3uba 
einer,  ber  αφtet  tt>eber  bίφ;  ηοφ  bein 
®ebot;  baö  bu  ^erjeic^net  iiajl,  benn  er 

1 5  betet  beö  ilafleS  breimal.  *  Φα  ber  itUnig 
folφeδ  ^5rete,  njarb  er  fe^r  betrübt,  unb 
t^at  großen  i^Ieig,  bag  er  i)aniei  erlbfete, 
unb  bemü^ete  Ρφ,  61δ  bie  6onne  unter* 

löging,  ba^  er  i^n  errettete.  *5lber  bie 
9Äänner  famen  ^ufig  ju  bem  Könige 
unb  f:prαφen  ju  i^m:  ä)u  treigt,  «gerr 
Jtönig,  bag  ber  aJieber  unb  Werfer  Oleφt 
i%  baf  atte  ©ebote  unb  33efe^ie,  fo  ber 
^önig  be[φlojfen  ^at,  foHen  unöeränbert 

17  bleiben.  *Φα  befahl  ber  Äönig,  bag 
man  Daniel  :^erbröφte,  unb  tvarfen  i:^n 
§u  ben  ÜJbttJen  in  ben  Kraben.  iDer 
itbnig  aber  f:prαφ  ju  Daniel:  5)ein  ®ott, 
bem  r>u  o^ne  Unterlaß  bienejt,  ber  :^elfe 

18bir!  *Unb  fle  brαφten  einen  Stein, 
ben  legten  fle  loor  bie  Xi^üx  am  ©raben, 
ben  üerjtegeite  ber  ^bnig  mit  feinem 
eigenen  0linge  unb  mit  bem  dinge  feiner 
©ertjaitigen,  auf  ba§  fonjt  niemanb  an 
Daniel  a}Zuti>n?iilen  übete. 

19  Unb  ber  Jlbnig  ging  tüeg  in  feine  ^urg 
unb  blieb  ungegeffen  unb  ließ  fein  Sffen 
v>or  ίίφ  bringen,  fonnte  αuφniφtfφlαfen. 

20  *  i)e0  9)2orgenö  frü^e,  ba  ber  2^ag  an* 
brαφ,  ftanb  ber  il5nig  auf  unb  ging 
eiienb  jum  ®raben,  ba  bie  ü^btven  ujaren. 

2i  *Unb  alä  er  jum  ©raben  fam,  rief  er 
Daniel  mit  flägliφer  ©timme.  Unb 
ber  ^öntg  fprαφ  gu  5)aniei:  Daniel, 
bu     Äneφt    beö     lebenbigen    ©otteg! 

15.  Ü.L:u.  mutete  ίΐφ.     18.  A.Atübe. 
19.  ü.L:  blieb  ungeffen  (A.A:bl.  nüchtern). 


15.  unfe  fantt  borauf.  B;  gefiel  eö  i^m  fc^r  übel,  u. 
er  ri^tete  ϊ?αδ  ^er^  auf  Φ.  if|n  ju  erlöfen.  dW:  xtU 
ten.  vK:  fe^r  mi^müt^ig,  u.  ri^tetc  f.  <Sinn  ... 

16.  (Sie  33.  6).  B.dVV.vE.A:  Sßtffe,  ο  St.  dW: 
bap  bie  SW.  u.  ^.  ein  ®efe^  ^abcn,  ba§  fein  93erbct 
ηοφ  (Sa^ung,  ttje^e  b.  M.  fejlgefe^t  l)at,  barf  geani 
tert  ttjerben. 

17.  inbcnfiöiocngroben.  dW.vE.ArSötvengrube. 
vE:  bejianbig  gebienet  i)a|i,  mögcb.  retten.  dW:  er: 
rette  b.  B.A:  wirb  biφ  (erlöfen) ! 

18.  fein  fScid^lu^  über  Φ.  ηίφί  geänbert  totirbe. 
vE:  man  ^oiete.  B.dW:  eö  warb  ein<St.  (^ergu)gei 
brαφt  ...  gelegt.  dW.vE.A:  auf  bie  Dejfnung  ber 


Y.8.15.  sepjj^Q  juxla  decretum  Medorum  atque 
Persarum,  quod  praevaricari  non 
licet.     *  Tunc  respondentes  dixerunt  1 4 

5,13.  coram  rege:  Daniel  de  filiis  caplivi- 
latis  Juda  non  curavit  de  lege  tua 
el  de  edicto  quod  contituisti,  sed 
tribus  lemporibus  per  diem  orat  ob- 
secratione  sua.  *  Quod  verbum  cum  1 5 
audisset  rex,  satis  contristatus  est, 
et  pro  Daniele  posuit  cor  ut  liberarel 
eum,  et  usque  ad  oecasum  solis  la• 
borabat  ut  erueret  illum.  *Viril() 
autem   Uli   intelligentes   regem  dixe• 

T.8.12.  runt  ei:  Scito,  rex,  quia  lex  Medo- 
rum atque  Persarum  est,  ut  omne 
decretum,  quod  constituerit  rex,  non 
liceat  immulari.  *  Tunc  rex  prae•  1 7 
cepit:  el  adduxerunt  Danielem  et 
Drao.30.  Hiiserunt  eum  in  lacum  leonum. 
Dixitque     rex    Danieli:     Dens    tuus, 

T.20.     quem  colis  semper,  ipse  liberabil  te. 

^AUatusque  est  lapis  unus  et  posi-18 
Eft.3,i2.Mt.  Ins  est  super  os  iaci,  quem  obsigna- 

-ί^ββ.  Yjj  j.gj^  annulo  suo  et  annulo  optima• 
tum  suorum,  ne  quid  fieret  contra 
Danielem. 


Et   abiit   rex   in  domum  suani  el  1 9 
dormivit    incoenatus,     cibique    noii 
sunt    allati    coram    eo,    insuper    el 
somnus    recessit    ab    eo.      *  Tunc  20 
rex,  primo  diluculo  consurgens,  festi- 
nus  ad  lacum  leonum  perrexil.   *Ap-  21 
propinquansque  lacui  Danielem  voce 
lacrymabili  inciamavit  et  affatus  est 
3,86.4,31.  gy^.     Daniel,    serve    Dei    vivenlis! 


®rube.  B:  ber  Sille  an  Φ.  dW:  ηίφί«  in  Slbitφt 
Daniel«  tjeranbert.  vE:  in  ber  @a^e  2).  ».  n?. 
fonnte. 

19.  blieb  b«  9ϊαφί.  B.dW.vE:  «Palafi.  A:^au«. 
vE:  brαφte  bie  91.  ;^u,  i>(;ne  bap  er  gegejfen.  A:  legte 
^ά)  obne  @^eifc  fφtαfeπ.  dW:  übernad^tete  fafienb. 
B:  fein  ^^reubenfpiel  (dW.vE:  S^eifφlάfer{nnen?). 
B:  αυφ  »erging  ϊί)χη  fein  (δφtαf.  A:  Λίφ  üon  i^m. 
dW:  ^oij.  vE:  toax  geh)tφfn. 

20.  fiötoengrobett.  B:  in  ber  ^rül^flunbe,  bo  ee 
liefet  tüiirbe.  dW:mit  b.SD'iorgenrot^r,  m.bem?ίφte. 

21.  B.dW:  betrübter.  vE:  toe^mütl^iger.  dW. 
>E:  Wiener  (iß.  IC). 


90    (6,22—29.) 


DanieL 


VI. 


Oaniel  in  iacu  leonum. 


Ο  &eog  σον,  φ  λατρεύεις  ένδελεχώς,  ει  ήδν- 
νάσ&η  έξελεσ&αί  σε  εκ  στόματος  των  λεόν- 
των; ^^Καϊ  είπεν  /ίαηηλ  τφ  βασιλ&ϊ'  Βα- 
σιλεν^  εις  τους  αιώνας  ζη&ι.  ^3  'Q  ^ggg  μβ^ 
άηέστειλεν  τον  άγγελον  αυτού  παΐ  ένέφραζεν 
τα  στόματα  των  λεόντων,  χαϊ  ουκ  ελνμψαντό 
με,  ότι  αατ εναντίον  αντου  εν&ντης  ενρέ&η  έν 
έμοί'  κα\  ενώπιον  δέ  σον,  βασιλείς  παράπτωμα 
OVH  εποίησα.  ^*  Τότε  6  βασιλεύς  πολύ  iiya- 
&υνϋη  ίπ  αντφ,  και  τον  ^^ανιηλ  εϊπεν  άν- 
ενέγκαι  εκ  τον  λάκκου.  Και  άνηνεχ&η  Δανιήλ 
εκ  τοϋ  λάκκου,  καί  πάσα  διαφ&ορά  ούχ  ί•Λ)ρέϋιι 
εν  αντφ,  οτι  επιστευσεν  τφ  ϋεφ  αντον.  •*''  Και 
ειπεν  ό  βααιλενς,  καί  ηγαγον  τους  άνδρας  τους 
διαβαλόντας  τον  /Δανιήλ,  καΐ  εις  τον  λάκκον 
των  iiovroji^  έβλη&ησαν  αντοί  και  οΐ  νιοι  αυ- 
τών καί  αϊ  γυναίκες  αυτών.  Kai  ουκ  εφ&ασαν 
εις  το  έδαφος  του  λάκκου,  εως  ου  ^κυρίευσαν 
αυτών  οι  λέοντες,  καΐ  νταντά  τα  οστά  αυτών 
έλεητυναν. 

'^^  Τότε  ό  βασιλεύς  /ίαρεΐος  εγραψεν  πάσιν 
τοις  λαοΐς,  φνλαΐς,  γλωσσαις.,  τοις  οίκονσιν  iv 
πάσχι  Ty  γ^ '  Ειρήνη  υμΐν  πλη&υν&είη.  ^7  'Jgj^ 
προςώπον  μου  έτε&η  δόγμα,  του  έν  πάοη  άρχη 
της  βααιλείας  μου  είναι  τρέμοντας  και  φοβού- 
μενους από  προςώπου  τον  ϋ^εού  /Ιανιηλ,  Οτι 
αυτός  ϋ-εός  ζών  κα\  μένων  εις  τους  αιώνας, 
καΐ  η  βασιλεία  αυτοΰ  ου  διαφϋαρησεται,  καϊ 
η  κνριεία  αυτοΰ  εως  τέλους.  28  "Αντιλαμβάνε- 
ται καϊ  ρνεται,  καΐ  ποιεί  σημεία•  κα\  τέρατα 
έν  ονρανφ  καϊ  έπΙ  της  γης,  Οςτις  έξείλατο 
τον  /ίανιηλ  έκ  χειρός  τών  λεόντων. 

29  Καϊ  //ανιηλ  κατηύϋννεν  iv  zj  βασιλεία 
/Ιαρείον  κα\  έν  τη  βασιλεία  Κνρον  τον  Π^ρσον. 

21.  ΕΧ*  σβ.    A2Bt  (ρ.  ώ)  σν,    (Cf.  ν.  17.)   Β: 

ηδννη&η  (EFX:  έδυνάσ&η).  ΕΧ*  των.  23. Β:  αατ- 
έναντι  αί/τα  ...  *  iv.    Xf  (p.  ev&.)  καί  οικαιοσύνη. 

24.  AI:  öx   ίνρ.    A2Bt  (ρ.  έηΐστ.)  iv  (Α^ΕΧ*). 

25.  Β:  ηγάγοσαν  (^yayor  AFX;  EX:  ηγαγί).  EFX: 
διαβάλλοντ.  Β:  ΐνιβλη&ησαν.  26.  Β:  Tore  Ja(}.  ο 
βασ.  Α*:  Μάριος.  27.  Β:  δόγμα  τβτο,  έν  {δόγμα,  τ» 
er  AEFX)  ...  α('τος  iart  &{6ς  ζ.  ...  κνριία.  28.  A^Bf 
(α.«ζ..)τω(Α4ΡΧ*).  \*τη(;...:iξdλιτo.  EFX  (pro 


-  ιτ  :    :<-  J•  »τ  "τ  ν:  τ  - 

ι  •  1\τ       IT     ••   :  Ι'  :  -  τ      •  «    • 

\r  :   -         •  '••η        τ  •  -ν:  (τ  τιτ  ί  - 

%hb&5    Ρ'^π   ]^12^Λ   ^i^hi2  bb^23 

•   τ  ν:  ι•ν:         1      r   :  ιτ    :  σ   ί   "  Λ    - 

JT  :         «•τιτ  ί  -        J\       -J — i  •  ••-:  :   ~         j-    : 

τ  :  -         Ι     τ  τπγ:        Ij-  :  •  -j-   :     :    • 

^bhn  ιηχ3   :mnr  iib  nb^innsi 

ν-  -:      "^      ••  •  JT  :  •         -:  j-  : 

'Tß  bi^'^3^  poni  iisrin  npDDnb 
•^T  tu  HDnüin-xb  Mn-b^i  Κ3 

V  ••  j-   :     :    *  τ  τ  -:    "^  τ   :  τ  •. 

rriNn*!  iisb^  ΊΏίίΐ  :nnbi^2  ρΝη^^ 

•  :  -  :         τ  :  -         j-  -;/-  ι••  τ      |••      Ι  r     •• 

1    V  •  :  τ  τ  IT   :  -  <  :  "  •  ιτ 

rr^r^nb  ib^-iibi  \^χτιήτ^  lin^ain 
ίίήνΊίί   iinn   iiDbto-''?!  ί^   i^ää 

τ  τ  JT  :  -        ι         :  «•    :         r  -  τ  χ 

Χ  ϊ)ρϊτη  lin^^nrb^l 
-b^b  ^ni  i^iib^  ώΐ'^^^  ri^^s    ^c 

"^  Γ  τ  -  :  τ  :   -  vjT  :  IT      '  •  -      •• 

'     >•   :  IT         »•  VT-  IT  •  :  ST  -   ••.  τ  -  :  - 

:   -      '  JT  :    τ         τ  :  j•         •♦  :  j• 

t\Th^  mp-in  rbmi  ν^δτ  linb 

j••  τ  ν:         ^τ'γ;    ι  •       Ι     •  -:jt  :      Ι     •     :ιτ      '<*••: ι•.• 
τΙ-  :         τ  -         JT  τ  •.•:  J  •  α•;•ιτ         Γ 

bannn  ^ίb-^i^  hn^Dbnii  rbbi^b 

•^  —   :    •  JT         •  ••         ;  -  1      •    :  JT  : 

δί5?Ί^ί3ϊl  ί^ϊι^ώ^  ΙΝ^ΏΠΙ  ΓΠίί  'TDi?'! 

AT    :  -  :  CT  -    :    •      '  •    :     •   :     '    j•  τ         ••  τ  : 

IT  τ  IT  :  -       ν     »  •  ,  ••  •  IT  :          j•  ••         •< 

j    :   -  :                vr   :    -  τ   :  "^     J"  •  ιτ : 

IT     τ  :  -          V    >  *.':-:            v^t  :  ιτ 

V.  21.  'η  ^-ini 

V.  23.   ^  'Tin'i 

V.  26.   'p  'j^i'Tnil 

V.  27.   'p  l'iSi'i'it 

V.  29.   'p  ni<D^Ö 

;^ίΐ(>ος)  στο^Ματος.      29.  Α*: //«(;»/«.  Af  (in  f.)*O^a- 


^anUU 


(6,22—29.)    91 


®ie  %ηΜ^η  im  ©raben»    SDaö  ©cBot  für  ©aniclö  (Bott.    ©antcl^  ©ettialt    VI. 


i^at  ϊ)ίφ  ααφ  t>ein  ®ott,  bem  bu  o^^ne 
Unterlaß  bienefi,  mbgen  üon  ben  Ä5lven 

22erl5ien?  *  Daniel  aber  rebete  mit  bem 
Äbnige:    «öerr  ,Jtbulg,  ®ott  üerleii^e  bir 

23Iangeg  Sieben!  *mun  ©Ott  i>at  feinen 
(Sngei  gefanbt,  ber  ben  !i5ft>en  ben  Olai^en 
juge^alten  ^at,  baß  fte  mir  fein  Scib 
get^an  ^aben,  benn  »or  i^m  bin  iφ 
unfφuίbig  erfunben)  fo  i^aU  iφ  αηφ 
n?iber  biφ,  »i^err  Jlbnig,  ηίφίδ  get:^an. 

24*2)a  warb  ber  Äönig  fe^r  fro^,  unb 
i)ieß  iDaniei  auö  bem  @raben  gießen. 
Unb  fie  gogcn  iDaniei  axi^  bem  (Kraben, 
unb  man  fpürte  feinen  (δφαben  an 
i^m,    benn   er  ^atte  feinem  ©Ott  üer* 

25  trauet.  *  Φα  ^ief  ber  ^bnig  bie  3)?änner, 
fo  Daniel  ijerflagt  Ratten,  ^erbringen 
unb  ju  ben  Söwen  in  ben  ®uum  n^er* 
fen,  fammt  i^ren  ^inbern  unb  2Beibern. 
Unb  e^e  fte  auf  ben  33oben  ^inab  famen, 
ergriffen  fle  bie  ^'6vom  unb  jermalmeten 
αηφ  i^re  ©ebeine. 

26  Φα  ließ  ber  itbnig  iDariuS  fφreiben 
allen    935lfern,    beuten    unb   äungen: 

27  ©Ott  gebe  βηφ  öiel  triebe!  *Φαδ  ifl 
mein  33efe^l,  baß  man  in  ber  ganzen 
'Öerrfφαft  meinen  Äönigreiφ0  ben  ©Ott 
iDanielö  fürφten  unb  ίφeuen  foll.  iDcnn 
er  ijl  ber  lebenbige  ©ott,  ber  ett»igliφ 
bleibet,  unb  fein  ,JlÖnigreiφ  iji  unyer= 
gängliφ,  unb  feine  «§en:fφαft  ^at  fein 

28  (Snbe.  *  (Sr  iji  ein  (Srlöfer  unb  ulotf)- 
i)elfer,  unb  er  t^ut  2^[a)m  unb  2Öunber, 
beibcö  im  «&immel  unb  auf  @rben.  3)er 
^at  Daniel  i)on  ben  Sonden  erlbfet. 

29  Unb  Daniel  n.>arb  geiraltig  im  itbnig* 
reiφ  ^ariug,  unb  αηφ  im  ^önigretφ 
J^oreö,  ber  Werfer. 

28.  U.L:  beite  im. 


Deus    luus,    cui    lu    servis   seuiper, 
^.16.     pulasne,  valuil  le  liberare  a  leonibus? 

*  Et  Daniel  regi  respondens  ail:  Rex,  22 

3,28.pi'34,8.iß  aelernum  vive!     *Deus  meus  misit23 

Ebr.11,33.  angelum  suuni  et  conclusil  ora  leo- 
iMco.2,6ü.  umjj^    Qi  jjQjj   nocuerunt  miiii,  quia 

coram  eo  juslitia  invenla  est  in  me; 

CAct.25,8.  sed  et  coram  le,   rex,  delictuni  non 

feci.     *  Tunc   vehementer   rex  gavi•  24 
sus  est  super  eo,   et  Danielem  prae- 
cepit  educi  de  lacu.    Educlusque  est 
Daniel  de  lacu,  et  nulla  laesio  invenla 

ρ•.37,4ο.  est   in    eo,    quia   credidit   Deo   suo. 

*  Jubente   autem   rege   adducli   sunt  25 
viri   illi    qui   accusaveranl  Danielem, 

^^'£,l'o.^'  et  in  lacum  leonum  missi  sunt,  ipsi 
et  filii  et  uxores  eorum.  Et  non 
pervenerunl  usque  ad  pavimenlum 
laci,  donec  arriperent  eos  leones,  et 
omnia  ossa  eorum  comminuerunt. 


Tunc  Darius  rex  scripsit  universis  26 
^'^^•     populis,  tribubus  et  Unguis,  habilan• 
3^31.      tibus   in   universa  terra:    Pax  vobis 

multiplicelur!     *A    me   constitutum  27 
est  decrelum,  ut  in  universo  imperio 
et  regno  meo  iremiscant  et  paveant 
3,33.4,31.7,  Deum  Danielis,     Ipse  est  enim  Deus 
**'       vivens  et  aeternus  in  saecula,  et  re- 
gnum  ejus  non  dissipabitur,  et  pote- 
pe.145,13.  gjj^g  gjyg  usque  in  aeternum.    *  Ipse  28 
3,29.4,32.  iii)erator  alque  salvalor,    faciens  Si- 
gna et  mirabilia  in  coelo  et  in  terra. 
Quiliberavit  Danielem  de  lacu  leonum. 
Porro    Daniel    perseveravit   usque  29 
1 21  Esr  i  t  i>d    regnum    Darii    regnumque    Cyri 
Έ.:44,28'.  'persae. 


22.  SGBie«.  6. 

23.  t)or  bir,  ο  Ä»  B:  jucjef^loffen.  dW.vE.A:  u. 
öen  91.  ber  S.  öerfφίoffen.  B:  τηίφ  ηίφΐ  bef^äbigt. 
dW.vE.A: üertc|ttn.  dW.vE: ipeil  vor  i^mUnfφiιtb 
an  (in)  mir  gefunbeu  iji  (tvocben).  A:  ®eϊeφti9feίt. 
dW.vE:  f.  Φeϊbreφen. 

24.  B:  l^eraufjic^en.  dW:  ^erauö  ...  e«  fanb  [ίφ 
feine  33erlc^iing  an  il^m.  B:  an  feinen  @.  geglaubet. 

25.  ».  &eS  ©raBen«  ...  ihnen  aüe  ®cb.  B.dW: 
Re,  (unb)  i^re  ©ö^ne  ...  B:  Sic  gelangten  ahtx  ηίφί 
auf  be6  ®r.  33.,  fo  würben  b.  S.  i^rer  ηιάφίί9.  dW: 
fatnen  n.  auf  ben  ©runb  ber  ©rube,  fo  bentδφtic]ten 
Γιφ. 


25.  S:  accusaverunt.     28.  ΑΙ.:  de  manu  leoo. 

26.  (2ßie3,  31.)  dW.vE.A:  fφrίeb  ...  an  alle  ... 

27.  B:  @e  toirb  ein  33.  oon  mir  gegeben.  dW.vE: 
33.  mir  ergebt  (ber)  33.  vE.A:  im  ganjeii  ©^hittt. 
B:  üor  ίΣ).  ®.  erbittern  u.  Τχά)  fürφten.  dW.vE:  »er* 
e^ve  u.  ^üxa}U  ...  etoig  bejiel^i,  u.  beffen  9ίοίφ  ηίφί 
jer^öret  h)irb  (untergel^t).  B.dW:  i^  (toä^vet)  bi« 
αηβ  (S.  vE:  biö  jum  ®.  bauert. 

28.  B:  u.  Erretter.  A:  ^eiianb.  dW:  ber  ba  er* 
töftt  u.  errettet.  vE:  (5r  befreiet  u.  rettet.  B.vE:  αηδ 
berS.®cn?aU(dW:^anb). 

29.  bes «Werfen.  dW:  n)αrmάφtίg.  vE: lebte glücfi 
Ιίφ.  Β:  e^  ging  φ.  ιυοί^Ι.  Α:  blieb  hi  (S^ren? 


92    (7.1-8.) 


Daniel. 


VII. 


Oanielis  de  quatuor  regnis  visio» 


VII•  ■B'  ετει  πρωτφ  Βαλτάσαρ  βασιλέως 
Χαλδηίων  /Δανιήλ  ίνυπνιον  i'öev,  nal  αϊ  ορά• 
08ΐς  της  κεφαλής  αντον  im  της  κοίτης  αυτόν, 
χαι  το  ίνυπιον  εγραχρεν 

2  Έγώ  Δανιήλ  έ&εοόρονν  iv  οράματι  της 
vvκτόςf  καΐ  ίδον  οι  τέσσαρες  άνεμοι  τον  ουρα- 
νού πρΟςέβαλλον  εις  την  θάλασσαν  την  μ^γά- 
λην,  ^  χαΐ  τέσσαρα  θηρία  μεγάλα  άνέβαινον 
εκ  της  θαλάσσης^  διαφέροντα  αλλήλων.  *  Το 
πρώτον  ώςεϊ  λέαινα^  έχουσα  πτερά ^  και  πτερά 
αυτής  ώς  άετοϋ'  έ&εωρουν  εως  ον  έξετίλη  τά 
πτερά  αντής^  και  Ιξηρ&η  άπο  της  γης  χαΐ  επΙ 
ποδών  άνθρωπου  έσταθη,  καΐ  καρδία  ανθρώ- 
που εδόθη  αντγι.  ^  Και  ίδου  θηρίον  δεύτε- 
ρον  όμοιον  άρκφ,  καΐ  εις  μέρος  εν  έστάθη^ 
κα\  τρία  πλευρά  εν  τφ  στόματι  αυτής  άνά 
μέσον  των  οδόντων  αντης.  Και  ούτως  ελεγον 
αντΐι '  Άνάύτηθι,  φάγε  σάρκας  πολλάς.  ^  'Οπί- 
σω τούτου  έθεωρουν,  και  ίδου  &ηρίον  έτερον 
ώςύ  πάρδαλις'  και  αυτγι  πτερά  τέσσαρα  πε- 
τειιον  υπεράνω  αντης ^  και  τέσσαρες  κεφαλαΐ 
τω  θηρίω,  καΐ  εξουσία  εδόθη  αύτφ.  '^ 'Οπίσω 
τούτου  εθεώρονν,  και  ιδού  θηρίον  τέταρτον 
φοβερον  και  εκ&αμβον  καΐ  ίσχνρον  περισσώς^ 
καΙ  οι  οδόντες  αντοϋ  σίδηροι  μεγάλοι,  έσθίον 
καϊ  λεπτΰνον,  κα\  τά  επίλοιπα  τοις  ποσ)ν  m- 
τοΰ  συνεπάτεί'  και  αυτό  διάφορον  περισσώς 
πάρα  πάντα  τα  θηρία  έμπροσθεν  αυτούς  κα\ 
δέκα  κέρατα  αντφ.  ^  Προςενόονν  τοις  κέρα- 
σιν  αντοϋ,  και  ίδου  κέρας  έτερον  μικρόν  άνέβη 


iDSCr.  capitis:  Χ:*Όρασιςη'. 

1.  Α2Β:  htt  πρ,  τ^Β.  (EFX:  τω  πρ.  hnB.).  Β: 
fUev  ...  t  (p.eW/rv.)  αϋτ5(ΑΡΧ*)'.  EXf  (in  f.)  a^- 
χην  λόγβ  αι/τ«  (F:  και  το  κιφάλαιον  των  λόγο)ν  fvmv. 
ΑΙ.:  οίρχτι  λόγων  ai'ra,  nai  άποκρι&ΰς  ίΐ,πίν).  2.  Β* 
εν  όράμ.  της  ν.  (ΕΧ:  εν  6ρ.  μα  της  ν.  FX:  Ιν  όράσιι 
μα  της  ν,).  Α2Β:  προςίβαλον  {-λλ.  Λ^Χ).  3.  Α*: 
τέσσιρα.  4.  Β*  εχ.  πτΐρά  (A^Xf).  Χ*  (pr.)  αντης. 
ΑΙ :  Ιξίτηλη  ...  ίζηγύρ&η  {έξηρ&η  Α2Β).  δ.  ΕΧ  (pro 
διντ.)  'έτίρον.  Β:  τρίΐς  πλίνραΐ.  6.  EFX:  Όλγ.  αντΰ 
έ&.  Α.^:  τέσσιρα.  Α^Β:  έδ,  αύτγι.    7.Xf  (ρ.  ε^ίοίζ)  ) 

iv  ορά  μάτι  της  ννατός.  Af  (ρ.  Ισχ.  π^ρισσ.)  παρά  \  dW:  f(^aucte  ...  U.  ©eftd^te  ...  vE:  itraumBilbet  ίπ 
πάντα  τά  &ηρία  τά  ΐμπροσθίν  αύτϋ,χαΐ  κέρατα  δέ-  \  feinem  Jlo^ifc!  B:u.  fagte  benSnl^altber  @οφε.  dW: 
κα  αι)τώ  (A2  uncis  inci.,  Β*) ...  *  (quari.)  κα*  (A2B  bie@ummeber©.tt)arbiep.  vE:frcrjö^(tebie^auvt« 
cett.f).  B*/*«ya2ot(AEFXt,  Al.xoct  μ ty.),.. κέρατα  !  fad^e.  (A:  fa^te  e«  in  toenig  2Borte  u.  ^ρναά)  ee  furj 


^b^  nsüDxbnb  nin  natoa    vii. 

1 ...  jv  -  -        :  "  /  τ  -:  j-   :   • 

nüD&^n  ^ητπη  nVn  ahn  Βί<*'3η  b^s 

I--:     f    V    • 
vi  V  :  V••-:      )••  t  -  τ  :  ••  •  »τ       <••  τ 

x*ritb  ^πΐΊ  έ2'Ί^5  ϊΐΊχη  K^b^b-D3? 

τ  -    :        j"  -    :  -  -:r     ^ΛΤ  :    r 

ΐνΠ     3?3Ίϊί*^     J!S5lin    ii^'^b     ΙΠ'^αΏ   :i 

'   '  JT     Κτ  :  IT  AT  -     '  •       Mcr  :  ιτ      ι  τ    ;  :    - 

V-  :        •»>•-:         ••  :  -  :  jt  :  ιτ  :'-  ιτ 

i^^m  ^Ώ^^Ώ'^'ΐ  n^  τ\^^η  ΠΤΠ  nb 

.     .  .  -  ..  _.  j..     τ  ΛΤ 

jTv:r.•      ι  •'^:  -    '^-  :  τ    :  -     i  •  -     J•  : 

j  -:|-  iT  r  i         ντ  v:        ^-  1  -    >•  τ; 

n4b   η^)2η   na^Dn    nns    hvn 

:  JT  :   IT  '''  I  •  '  *  τ:  IT  τ     •• 

rrba?    ribn^i   nb'^ph    in-nüibbi 
nb  ι^ΊΏχ  pi  »^^3tD  rn   ΠΏδΐ; 

τ        ι    j•  :   IT        '  ••  ί  Α"   •         '   -J"  ^-   *•.  ί 

nb^  ihiis  :  i^^ato  ito2  ^bl^^ί  '^^P  ^ 
nbi  ni]D3  "^inx  ^ιίχι  rr^in  πτπ 

τ  :  -  :  •  •  τ;  IT  <-:|-  ••  -:        j••  τ 

<τ  :     :  -  :  ^"  -  '    ^  .       •        j-    '.  -     '     r  - 

:nb  zisn*^  lübüii  ^ίhvπb  Γώί<Ί 

IT  ^•  :      J  (.τ  :    τ   :  τ  :    j-  :       ι      • 

^ί'^b'^b  ''iTHS  n'^hn  πτπ  hd^  ηηΐίίΐι  7 

τ  :    |••       J•• :  ν  :  ..  — ;         "Τ  τ   :         j-       τ 

''^ΐ^Ώ}!^^  hb^nn  'kh^n^^  ηνπ  ^ι^δ^ι 

•   τ   :    ν  :  τ       •     :      τ     r      •     :         jt     ••         j  -."r 

τ        r.•   :  -         ρ     !  •  -    •^  ;  τ      •  -  τι•-: 

tr>b^^2  ίίΊί^ώ^  nb'nm  nbDN  pnn^! 

j-  :  -  :         IT  τ    :  »τ  :  -  jt  :   ιτ     '  τ    :  :    - 

τ  τ     r  τ      '   •  τ  ;  -    :  -i"   •  .       at  :    ιτ 

bsniön  j  nb  ntor  i'^anpi  n^bnp  '^ίτ  » 

'^  -  -    :    •  It         ^-  -:    I  «^-   :  •-  :  τ  τ  ιτ:     j• 

ΠΊ^^τ  ^Ίπκ  ρρ  ϊlb^^<^^'*'Dnp3  ΓΤ'ΐη 

τ    ••  :      "•  τ;  ιτ    '  v'jv         -:r       τ-:ΐ-:  •• -: 

V.  1.  nsi<u:ba^  ν"»    ν.  4.  'ι  ^«ιπ"! 

ν.  5.   "UJ  Κ"3η     ib.  ρ"Π  1ί<  D"na  δ<"33 

ib.  'η  iin•« 

ν.  6.  nnsn  'b  ί<"3α    ib.  '-^  'η-^π'' 

ν.  7.  'ρ  ni<:J'iD^     ib.  ν»ρ2  'b  κ"5η  '"^  ^ιηι 

ib.  nnun  '»η  ''^lj:?  'ι  ^in•! 

1.  Β.  Α:  fa^e  ...  ®ef.  feine«  J&au^te  auf  f.  Sager. 


uixa.  EX:  διαφέρον  (X:  όιέςρί^ί). 


aifo  aue.) 


Hantel. 


(7,1-8.)    93 


^anield  Xxmm  unb  @eft($t    SDie  ^tet  f)to#ett  X^ieu* 


VII• 


VH.  Stti  «Φη  Sa^r  ©elfagarS,  beö 
Äbntgö  ju  SSaBel,  ^atte  iDantei  einen 
3;raum  unb  ®efi(^t  auf  feinem  93ette, 
unb  er  f^rieb  benfelBigen  3^raum  unb 
öerfaffete  i^n  atfo: 

2  3ίφ,  Daniel,  fa^e  ein  ®eflφt  in  ber 
01αφί,  unb  fie'^e,  bie  öier  SÖÖinbe  untev 
bem  «§immei  jtürmeten   triber  einanber 

3  auf  bem  grogen  3)?eer,  *  unb  öier  grof  e 
%i)kxi  jiiegen  herauf  au8  bem  9)?eer, 

4  eine  Je  anberö  benn  baö  anbete.  *  Φαδ 
er|ie  tüie  ein  S5n.>e,  unb  i)atU  %\\iQd 
\me  ein  5lbierj  iφ  fa^e  ju,  Big  bag 
il;m  bie  ^lügel  ausgerauft  tüurben,  unb 
eg  n?arb  üon  ber  (Erbe  genommen  unb 
eö  flanb  auf  feinen  Sügen  tt>ie  ein  ^i\\\ai, 
unb    it)m    trarb  ύη  menfφIiφeδ   «^erj 

5  gegeben.  *  Unb  flelje,  baS  anbere  $^ier 
^ernαφ  n^ar  gίeiφ  einem  59ären,  unb 
jtanb  auf  ber  einen  @eite,  unb  ^atte  in 
feinem  ίΟΙαηΙ  unter  feinen  Sai)mn  brei 
grofe  lange  3^^"^  Unb  man  f!prαφ 
ju  i^m:  ^Ui)t  auf  unb  frif  oiel  f5ίeifφ. 

6*9ίαφ  biefem  fa^je  iφ,  unb  fiet^e,  ein 
anbereö  3^^ier,  gίeiφ  einem  färben:  baö 
t)atte  ^ier  ifiügel,  n)ie  ein  93ogel,  auf 
feinem  Oiücfen}  unb  bajfelBige  ^^ier  ^atte 
üier  Äö^fe,  unb  i^m  tvarb  ®en?ait  ge* 

7  geben.  *  01αφ  biefem  fa:^e  iφ  in  biefem 
@efiφt  in  ber  9^αφί,  unb  fle^e,  baS  ijierte 
il^ter  tt?ar  gräuUφ  unb  fφre(ίIiφ  unb 
fe^r  flarf,  unb  ^atte  groge  eiferne  3«^"^^ 
fraf  um  ίΐφ  unb  jermaimete,  unb  baö 
Ufbrige  jcrtrat  eö  mit  feinen  trügen}  eö 
rt»ar  αηφ  ^iel  anberg  benn  bie  i>origen, 

8  unb  ^atte  je^n  «§brncr.     *  Φα  ίφ  aber 
^    bie   «isomer   fφαuete,    fle^e,    ba  brαφ 


I.  A.A:  unb  ein  ®ο|χφί. 

i.  5.U.L:  ftunb.     6.  A.A:  ^arber. 


^'^•  Anno    primo   Baltassar   regis  VII• 

Babylonis  Daniel  somnium  vidit;  visio 
aulem  capitis  ejus  in  cubili  suo.  Et 
^'^^•  somnium  scribens  brevi  sermone 
comprehendit,  summatimque  perstrin- 
gens  alt: 

Videbam  in  visione  mea  nocle,  el    2 
®'®       ecce,    quatuor  venli  coeli  pugnabanl 
Apoc.13,1.  in  mari  magno,    *  et  qualuor  besliae    3 

grandes  ascendebant  de  mari,  diver- 

jer.4,7.Bi.  sae  inter  se.     *  Prima  quasi  leaena,    4 

^''^'     et  aias  habebat  aquilae;   aspiciebam, 

donec  evulsae  sunt  alae  ejus,  et  sub- 

lata    est    de    terra   el   super   pedes 

4,13.31.    quasi   homo    stetit,    et   cor  hominis 

8,3;      datum    est    ei.      *  Et    ecce,    beslia    fi 
Pr.28,15.  gjjg  sißjiiis  yrso  ϊπ    paftc  stetit,    et 

tres    ordines    erant  in    ore   ejus   et 

in    dentibus    ejus.     Et   sie   dicebant 

ei:    Surge,  comede  carnes  plurimas! 

*Post  haec  aspiciebam,  et  ecce  aha    6 

quasi  pardus:  et  alas  habebat,  quasi 

8,2ie.     yvis,    quatuor  super  se,  et  quatuor 

capita   erant  in   bestia,    et  poteslas 

data  est  ei.     *Post  haec  aspiciebam    7 

2 40fe.     in    visione    noctis,    et    ecce    bestia 

quarla,    lerribilis  alque  mirabilis  et 

^,9,     fortis  nimis,  dentes  ferreos  habebat 

magnos,    comedens    atque    commi- 

nuens,  et  reUqua  pedibus  suis  con- 

culcans;  dissimiHs  autem  erat  ceteris 

besliis,   quas  videram  ante  eam,   et 

^Ρί>ί•*^'••  habebat     cornua     decem.      *  Gonsi•    8 

derabam    cornua,    et    ecce,    cornu 

^'^       aliud  parvülum  ortum  est  de  medio 


2.  B.dW:  Φ.  fing  (i>ob)  an  u.  f^jrac^ :  3φ  fa^e 
(fφαuetc)  in  meinem  ®.  bei  (ber)  Ul.  vE:  rebete  ... 
1xa\im(^(^a}t  h>a:^renb  d.  Sil.  B:  2Ö.  beö  ^.  fi.  auf  ba« 
gr.  SDi.  dW:  brauen  Ιοβ.  vE:  ]^ev\)or. 

3.  dW:  tjerf^iefcn  ein«  tOit  bem  anb.  vE:bie  üon 
einanber  v.  njaren.  A:  ».  unter  |ιφ. 

4.  oufgcl)obett.  B:  ^1.  eine«  3t.  dW.A:  5lriev3; 
flügel.  dW.vE.A:  auegcriffen.  vE:  ti  |χφ  ».  b.  (S. 
ouf  feine  %.  fieilte.  B.dW:  u.  auf  (bie)  §.  gefleilct. 
dW:  eines  2)lenfφcn  -ö.  vE:  ein  Tlm\a)tni)tvi. 

5.  jroifdjeti  f,  3.  B:bae  anb.  jt»eite  $;ί;.  dW.vE: 


ein  anb.  Ζί^.,  bo3  jh).  B:  jieiiete  |ίφ  an  bie  eine  <B. 
dW:  auf  ber  e.  <B.  fianb  e«  αufreφt.  (A:  fi.  jur 
(Btih^.)  dW:9lαφen.  B.dW.vE:  brei  Stippen? 

6.  dW:  %l.  eine«  JBogeiö  ...  J&öurtcr.  B.dW.vE: 
(bie)  ^errfφαft. 

7.  flOe  buöor.Xijiere.  B.dW:füni^tevlίφu.  (er*) 
fφre(fl.  u.  überau«  (auönel^menb)  ft.  A:  u.  nrnnber^ 
ΒαΓίίφ.  dW.vE:  tterίφieben  üon  aiicn  ϊ^.  (biv)  »ot 
i^m  (waren). 

8.  B.vE.A:  belrαφtcte.  dW:  3φ  gob  ΟΙφί  auf .. 
flieg  auf.  vE:  empor. 


94    (7,9-16.) 


Daniel« 


VII. 


Oanielis  de  quatuor  regnis  visio. 


Iv  μεσφ  αυτών,  καϊ  τρία  κέρατα  των  έμπρο- 
σθεν αντον  €^εριζώϋ•η  άπο  προςώπου  αυτόν' 
και  ίδου  οφ&αλμοί  ώςεί  οφθαλμό)  άν&ρώπον 
εν  τφ  κερατι  τοντφ,  κα\  στόμα  Χαλούν  μεγάλα. 
^Έ&εώρουν  εως  ότου  θρόνοι  ετέθησαν^  καϊ 
παλαιός  ημερών  ίκά&ητο.  Και  το  ^δνμα  αυ- 
τόν ώςεί  χιών  λευκόν,  καί  η  &ριξ  της  κε(ραλης 
αύτον  ώςεί  εριον  καθαρόν  6  θρόνος  αντου 
φλόξ  πυρός,  οΐ  τροχοί  αυτού  πυρ  φλέγον, 
*^  Ποταμός  πυρός  εκπορευόμενος  είλκεν  έμ- 
προσθεν αυτού'  χίλιαι  χιλιάδες  ελειτονργουν 
αυτφ,  καϊ  μϋριαι  μυριάδες  τζαρειστηκεισαν 
αίιτφ.  Κριτηριον  έκά&ισεν,  και  βίβλοι  ηνεφ- 
χθησαν.  **  Έθεωρουν  τότε  από  φωνής  των 
λόγων  τών  μεγάλων  ων  το  κέρας  εκείνο  έλά" 
λει,  εως  το  θηρίον  εκείνο  άνγιρηθη  χαΐ  άπω• 
λΐτο,  και  το  σώμα  αυτόν  εδόθη  εις  καυσιν 
πυρός-,  ^^καΐ  τών  λοιπών  θηρίων  η  άρχη 
μετεστάθη,  καϊ  μακροτης  ζωής  εδόθη  αυτοΐς 
εως  καιρού  και  καιρού. 

*^  *Εθεοτρουν  εν  όράματι  της  νυκτός,  καί 
ίδου  μετά  τών  νεφελών  του  ουρανού  ως  νιος 
άνθρωπου  ερχόμενος  ην^  καϊ  εως  του  παλαιού 
τών  ημερών  ίφθασεν,  καΐ  ενώπιον  αυτόν  προς- 
ηγαγον  αυτόν.  ^^Καϊ  αυτφ  εδόθη  η  άρχη  καϊ 
η  τιμή  και  η  βασιλεία,  καϊ  πάντες  οι  λαοί, 
φυλαί,  γλώσσαι  αυτφ  δουλεύοναιν.  Ή  ΐξουηία 
αυτόν  εξουσία  αιώνιος,  ήτις  ον  παρελενσεται, 
καί  ή  βασιλεία  αυτόν  ον  διαφθαρησεται. 

*^  Έφριξεν  το  πνευμά  μον  h  τη  εξει 
μου,  εγώ  /ίανιηλ,  και  αϊ  οράσεις  της  κε- 
φαλής   μον    έτάρασσόν    με,       ^^  Κα),    προς- 


8.  Α*:  εμμεσο).  Β:  Ιζί^^ιζο)&η.  EXf  (in  f.)  κα.1 
inoiei  ηόλίμον  προς  τβς  άγιας.  9.  Bf  (a.  S-ρόν.)  ot 
(AEFX*)  ... :  Xevxov  ο)ςΗχιο)ν.  10.  Β*  Ιλπορ.  (ΑΕ 
FXf).  Χ:  παραστ,  εμπροσ&ιν  αυτ».  1  Ι .  Α*  (pro 
των  ^ij/.  A^BEF)  ων  έλοίλη.  Xf  (ρ.  ίλά/..)  ö^iW(io7v 
ημην.   Β:  έως  άνγιρέ&η  το   &ηρίον  (*  exfh'o)  κ.  άτϊ. 

12.  Β:  μίτίστ.  η  άρχη.  EFX  (pro  pr.  /.αιρί)  χρόν». 

13.  Β*  ^ν  (AEFXt)'.  ΑΙ*  (ult.)  y.ai  (Α2Β  cetf.  f). 
Β:  καί  (*  ivom.  αίτβ)  ττροςηνέχ&η  αντω  (EFX:  κ, 
ενώπιον  αντπ  προςηνέχ&η).  14.  A^Bf  (a.  γλωσσ.) 
και  ... :  δβλίύσβσιν.  15.  EFX:  έγο)  /Ιαν.  έν  τ^  εξη 
μβ  ...  συνιτάρασσόν. 


-'■Γ       ^     AT  τΤ;    Ι  •  τ  (,τ-:  f    ■•■  TT  JT    :>- 

V.•.  τ         τ   :  ι-  :  τ   τ  •.•:       <••:-:        ι     •  :  - 

-»•  J-  "  -:  j-  τ  !  IT  J  :    -  r•   -    : 

ηη*^    i^ai^    p'^nri    rbn    iiDiD 

Λ  :         'V  '        r  -  :  •     :         i  τ  τ    :  τ 

<-    :  τ  •  JT  :    •  j"  ; 

Ίϊΐί-'^ϊτ  rn'^ntü  h^D"i3  iipD  nnrs 

j••  τ  ι•   :  '     ν  :    •    ;  ν  :  f\     ' 

fcihnnnn  ^^ϊ)2  Βρηη  in^^s  p'^hn 

τ  τ    :  ;    -        JT  -    •  » τ     '  •       '  •  -      •'•  -  -: 

••  -:       j••  τ         AT   :   -    :  IT   : '-         »• 

ηη'^π^ι  ribüi•^  ιη^ιη^ι  έ^-ηνη  nb'^Dp 

ι.-     •     ι•         τ    :   •      J-         :         τ  :    Ι"         <~     •  tt 

i'^irrn  iihvn  Ίί^ώ^ι  tbitjs^i  mp^b^^ 

ν  :    ν  TT    j••  τ     :  IT  ν  j-'•'     ι* 

linb  ηπ'^η'^  i^^^ris  nsni^^i  linDöbtü 

I     V    :         -      r  :    '   -r  -  :  st    :  -  :     '     Α  :  ΐτ    :    τ 

ί<ιη  nnwS  üä^^^  ins  χ*•Ώώ  ^dd5? 

AT-:  j••  τ        ^    VT'.•:  >-  :  τ  -    :  ϋ••τ— : 

%nimp^    nbtj    J^j^ui';    p^n?-n?i 
np^i  iöbü3  DH'^  nbi    pn^Q^npnu 

'jT     •       1  -    :    τ  -ί-  :  ~•  :  •       ι     : ' :   - 

^^mh^  ^^*^ίί  &ζ**ΐ2Ώ2?  bb^  ^bbn^i 

Kj-  IT   •  :         -JT  -    •._  τ  -  :  -  j   :  :   - 

"^n  hh^  pbtö  HDübüi  i^inbs:'^  nb 

-  τ       i<-    :    τ  ••  τ   :    τ        '      Α    •    •    *         J" 

tbsnnn  i^b-^^  nn^iDbri^  n^r*^  ^ib 

■^  ,-  -    :     •         jj         '         y  :   -  ••  :  •.•        jt 


. ,-  •..  -:  r 


V.  8.  'i  ^^ih^i     ib.  'p  n'-ip5>ni<     ib.  '"^  '^^n'^ 

V.  9.  n-^n^  i<"3S    ib.  nmsa  ^ζ"3S 

V.  io.'p')'is^Ji<  ib.  ^äna 'an  ϋ<"53  ib. 'pp::^ 

V.  11.  nbbu?3  x"3:3 
V.  1.3.  mn  κ  "33 

8.  B.dW.vE:  brct  öon  bcn  \)ongcn  φ. ...  απ  biei 
fem  «§.  itjaren  51.  dW:  aJlunb,  bev  ©evmcffene«  r. 
\E:  «iicrmwt^i^. 

9.  9llte  tctf  Xage.  vE:  cjejieiit.  dW:  Qiifcjefd)lrt; 
en  ...  ein  93ctagtev  ίιφ  fe^te.  vE:  ©reie.  A:  ttx 
itbctagtc.   B:  bic  iÄ.  ein  breimenbeö  %.  dW.vE: 

beffen  01.  iobernb  (br.)  i^. 

10.  B:  flop  u.  g.  ^craue  ein  f.  <Strom.  dW.vE 


^anieh 


(7,9-16.)    95 


®{e  ®tu5re  ttttb  ber  5tlte«    ©αδ  ® επφ^    T)tt  syiettf^enfojtt  itt  bett  SBolFen•  VII. 


fieince  *&ortt,  toor  νυβίφοηι  ber  torber^en 

«^brner  brei  auägeriffen   trurben;    unb 

fle^e,   t>ajfeibige  Ǥorn  i)atk  5Iugen  tt>ie 

9)Ζεη[φ6η* klugen,  uni)  ein  ^aul,  ba6 

9rebete  grofe  5)mgc.    *@οίφ€3  fa^e  ίφ, 

bi0  baf  @tü^ie  gefegt  tturben,  unb  ber 

^Ue  fe^te  |1φ.     5De|  ^lctb  tOax  fφnce* 

tinif ,  unb  ba6  ^aar  auf  feinem  «öau^t 

&:     tt?ie  reine  ©ofle;  fein  (Stu^)!  tt>ar  eitei 

^       ^euerflammen,    unb   beffelbigen   Oläbei* 

10  brannten  mit  geuer.  *Unb  ijon  bem= 
felbigen  ging  auS  ein  langer  feuriger 
<Stra^ij  taufcnb  mal  taufenb  biencten 
it)m,  unb  je^n  taufenb  mai  jc^n  taufenb 
panben  \)or  i^^m.  Φαδ  @eriφt  n?arb 
gehalten,  unb  bie  Φüφer  rt>urben  auf* 

1 1  gct:^an.  *  3ίφ  fa^^e  gu,  um  ber  großen 
Siebe  trillen,  fo  baö  ^orn  rebetej  ίφ 
fa^e  ju,  big  baö  %i)itx  getbbtet  h?arb 
unb  fein  S^eib  umfam  unb  in  baö  ^euer 

1 2  getrorfen  ft>arb,  *  unb  ber  anbern  5^^iere 
@ett)alt  αηφ  ouö  n^ar;  benn  eö  n?ar 
i^neit  3cit  unb  @tunbe  beflimmt,  irie 
lange  ein  ίegίiφeδ  voäi^xm  foute. 

13  3Φ  fa^e  in  biefem  Θefίφt  beg  01αφΐδ, 
unb  fle^e,  eö  fam  einer  in  beö  '^immelö 
2ßoifen,  trie  eineg  93ϊenfφen  Θο^η,  hi% 
ju   bem    Eliten,    unb    n?arb    vor   ben= 

14felbigen  gebrαφt.  *2)er  gab  t^^m  ®e* 
)mait,  ^i)xt  unb  ϋίύφ,  bag  i^m  atte 
3Söifer,  i^eute  unb  Bungen  bienen  fotlten. 
8eine  ®etraU  ift  ett?ig,  bie  ηχφί  tjer* 
gc^et,  unb  fein  Äbnίgreiφ  ^at  !ein 
(Snbe. 

15  3Φ,  Daniel,  entfette  ηιίφ  ba\)or,  unb 

16  foi(^e8  ®ef{φt  erfφredtc  m{φ.  *  Unb  ίφ 


10.  U.L:  μί)η  l^unbcrt  mal  taufenb. 

(Sin  i^euerfirom  ...  Ό.  t^m  au«.  (A:  reifenber  %.) 
dW:  aUt^riftben  mal  a^lijriaben.  B.dW.vE.A:  Φαβ 
®er.  fe^tc  |ϊφ. 

11.  Β:  Stimme  ber  gr.  SBorte.  dW:  fobann,  \üei 
gen  b.  tjermeffencn  JReben  ...  fφαucte  ίφ.  vE:  ani- 
acjto^enen  gropfϊ)reφerίfφen  iBovt•.  B.dW:  umc^is 
Βναφί  u.  in  ben  33ranb  re«  ^.  (l^ingc^^eben)  ιυ.  vE: 
ju  ®runb  0επφί6ί  u.  jum  SSerbrennen  bem  ^.  über* 
geben. 

12.  übrigen.  B:  J^errfφαft  toarb  ουφ  ttcggenomi 
men.  dW.vE:  51πφ  (Unb)  ben  übr.  ίϊ^.  h).  ihre  J&. 
genommen.  dW:  benn  ü^reö  Sebcn«  Sänge  tu.  i^nen 
beji.  auf  3.  u.  @t.  vE:  i^te  Seben«bauer  tt).  i^nen 
auf  eine  3•  u.  jttjar  eine  befttmmtc  3.  feflgefe^t 


eorum,  et  tria  de  cornibus  primis  evul- 

sa  sunt  a  facie  ejus;    et  ecce,  oculi 

quasi   oculi  hominis  erant  in  cornu 

T.vo.25.Apoc.j^jQ^  et  OS  loquens  ingentia.    *Aspi.    9 

Apoc.2ü,4.  cigijgjjj^    donec    throni    positi   sunt, 

Y.22.job.io, gj^  antiquus  dierum  sedit.    Veslimen- 

tum  ejus  candidum  quasi  nix,  et  ca- 

Apoc.1,14.  pjijj  capitis  ejus  quasi  lana  munda; 

E,. 1,15s,.  thronus    ejus   flammae   ignis,    rotae 

ejus  ignis  accensus.    *Fluvius  igneus  10 
rapidusque  egrediebalur  a  facie  ejus; 

AfötXu.  millia    millium    minislrabant    ei,    et 
decies  raillies  centena  millia  assiste- 

ApoV.2oii2.  banl  ei.  Judicium  sedit,  et  libriaperti 

sunt.     *  Aspiciebam   propler   vocem  1 1 
sermonum  grandium,  quos  cornu  illud 
loquebatur;    et  vidi,  quoniam  inter- 
fecta  esset  bestia  et  perisset  corpus 

^^20,10.''^*''  ejus  et  traditum  esset  ad  comburen- 

dum  igni,    *aliarum  quoque  bestia- 12 

2,2i.Ecoi.3,  ϊ""™  äblala  esset  potestas,  et  lempora 
'^•       vitae  constiluta  essent  eis  usque  ad 
lempus  et  lempus. 

Aspiciebam  ergo  in  visione  noctis,  13 
Apoc'^ti.  et    ecce,    cum   nubibus    coeli   quasi 
'^*~*'4"-^"'filius    bominis   veniebat  et  usque  ad 
antiquum  dierum  pervenit,  et  in  con- 
spectu    ejus    oblulerunt   eum.     *Etl4 
dedi    ei    potnstatem    et    bonorem    et 
regnum>   et  omnes  populi,   tribus  et 
3  33  4  3j^  linguae  ipsi  servient.      Potestas  ejus 
ApiiiiV.Vs.'polestas  aeterna,  quae  non  auferetur, 
'■''33^''^' et  regnum   ejus,  quod   non  corrum- 
petur. 

Horruit  spiritus  mens,   ego  Daniel  15 
territus  sum  in  bis,  et  visiones  capi- 
tis mei  conturbaverunt  nie.    *  Accessi  16 


tüorben. 

13.  bit  S^öcbt ...  ^.  b«  Xoge.  B.dW:  mit  bei  φ. 
9δ.  dW:  fam  h)ic ...  vE:  etnja«  h)(e  ein  2)Ίcnfφenί 
fol^n!  B.dW:  u.  gelangte  (bie)  ju  ...  vE:  ging 
ju...^in(33.  9). 

14.  llnb  ii)m  »erb  eeflefcen  (3,4).  B:  ^itt\a)a^t 
ifi  eine  eivtge'^. ...  tfl  ein  folφeδ  ba«  nίφt  »erfiorct 
Yoixl•.  dW:  Äönigt^um  ro.  n.  i\erfioret.  vE;  bie  η 
untergel^en  tb.,  u.  f.  9ίβίφ  \v.  n.  jcrfi.  werben.         /  ^ 

15.  bdoor  innerlid).  B:  SWtr  Φ.  tt)arb  mein  ©cijl' 
mitten  in  bem  ^tih  burφftoφe.n,  u.  bie  ®efiφte  m; 
^aüpti  ...  dW:  ber  ®.  itixiiht  im  Snncrn.  vE:  bte 
$;rαumgcfiφtem.Jlo^fc^ beunruhigten  m.  A:mαφ(en 
mir  ®rauen. 

\:: 


96    (7,17    24) 
VII. 


WManielis  de  quatuor  regnis  visio. 


ηλΰ-ον  ivl  των  έστηχότων ^  χαϊ  την  άκρίβειαν 
(ζητούν  παρ  αντον  μαϋ^δΐν  nsgl  πάντων  τούτων. 
Και  είπέν  μοι  την  άχρίββιαν,  καΐ  τ^ν  ηύγκρισιν 
των  λόγων  έγνωρισέν  μοι.  *'  Ταντα  τα  &ηρία 
τα  μεγάλα  τα  τεαααρα,  τείτσαρες  βασιλεΐαι 
άναστηαονται  έπΙ  της  γης.  ^^Αί  άρ&ησονται, 
χα]  παραλήψονται  την  βασιλείαν  άγιοι  υψί- 
στου καΐ  χα&εζου6ΐν  αυτήν  εως  αιώνος  των 
αιώνων.  ^^  Και  εζητουν  άχριβώς  περϊ  του 
θηρίου  τον  τετάρτου•,  οτι  ην  διάφορον  παρά 
παν  &ηρίον,  φοβερον  περισσώς,  οι  οδόντες 
αντοΰ  αιδηροΐ  χαΐ  οι  όνυχες  αυτοΰ  χαλκοί, 
fa&iov  και  λεπτννον,  χαΐ  τα  επίλοιπα  τοις  \ 
ποσιν  αυτού  συνεπατει  ^^  και,  περί  των  κε- 
ράτων αυτοΰ  των  δέκα  των  έν  τη  κfφaλfj  αν-  | 
του,  και  του  έτερον  του  άναβάντος  καΐ  ^κτι• 
νάζαντος  των  προτέρων  τρία,  κέρας  εκείνο•,  φ 
οι  όφ&αλμοί  καΐ  στόμα  λαλούν  μεγάλα ,  καΐ 
ή  όρασις  αυτοΰ  μείζων  των  λοιπών.  -^*  ΈΟεώ• 
ρουν,  καΐ  το  κέρας  εκείνο  έπο/ει  πόλεμον  μετά 
των  αγίων,  καί  ΐσχυεν  προς  αυτούς,  ^^  εως 
ηλ&εν  6  παλαιός  τών  ημερών  κα\  το  κρίμα 
εδωκεν  άγίοις  υχρίστου,  καΐ  6  καιρός  εφ&ασεν 
καΐ  την  βασιλείαν  κατεσχον  οι  άγιοι. 

2^/C«<  είπεν  Το  &ηρίον  το  τέταρτον  βα- 
σιλεία τετάρτη  εσται  έν  τγι  γη,  ήτις  υπερέχει 
πάσας  τας  βασιλείας,  καΐ  χατα^  ά^γεται  πάσαν 
την  γην,  και  συμπατησει  αύτην  καΐ  καταχόχρει. 
^^ ΚαΙ  τα  δέκα  κέρατα  αυτοΰ,  δέλα  βααιλεΐς 
άναατησονται^  χαΐ  οπίσω  αυτών  άναστΐ]ϋεται 
έτερος,  ος  νπεροίσει  κακοΐς  πάντας  τους 
έμπροσ&εν,    και    τρεις    βασιλείς    ταπεινώσει. 


16.  EX.*  μα&(ΐν. 

\7.Β*  τά  μιγ.  Α* :  τ^σσίρα. 

18.  EFXf  (ρ.  αΙώνος)  κα«  έως•  αιώνος. 

19.  Β:  διαψέρον  ...  *  (alt.)  ot. 

20.  Β:  τών  nqoniuv  (*  rqia,  πέρας  ixnvo,  AEFXf, 
Al.f  [ρ.  τρία]  xai).  EX:  ορασις  αντών  μ.  Α* :  μ(ίζ(ύ 
(^itCwv  Α^Β). 

21.  Β:ΐσχνσ(. 

22.  Α2Β|(ρ.έΌίς)«.  Β*  τών. 

23.  Xf  (in  f.)  αντήν. 

24.  Α* :  όπ.  αύτβ  (οττ.  αυτών  Α^Β). 


j'•  :    ν  VT      •  -  :  τ  — :  jt     '  •  -         - 

,-     •■  '  -  —.1-  AT    .•  Τ  -  <•      • 

JT  τ     Ι"  ι     ••    •  *Ι"  •     !      ι    •      .         ντ  ~    ' 

}τ  :    :  -  κ    '  -         '    c  •  r  τ  τ    ;  :    - 

»<::-:  'λ         '  '•             ν••  •'-  τ          :   - 

IT  -    -•  IT  ;-  τ        v^  :           τ   :  JT  -  τ          :    - 

τ   :     r       "^  -                τ   •  -  :  •    :   ^         1  •  -ν: 

»    Λ••  :  τ      1  •           IT  :   IT          η-:  ΐ"  τ  :jt     •     : 

j-  :    •    :  •.•    :  -       ν  .  <"    *  τ     •  -        jt       •    : 

;t  :  ~  :  VT  τ     :  »τ    :  -  jt  :   ιτ           τ  : 

τ        ••  :  j•          -  -:       <T-  jl-  -  :  ιτ  :    ιτ 

ν,-  τ  η:  '  •           τ  Γ  '            »-  :  •  j•          •  τ:  ιτ  : 

br^i  nb  r3^3?i  ρτ  wnpi   nbn 

;  τ       '  j•  :  -  :       ι  ••    •        ^  τ   :  •-  :  λτ    : 

:ηηΊηπ-|Ώ  ηη  riitni  ρηηΊ  bb^sia 

IT    τ  :     ~      '   ■       ^  ν-       ^τ  !  ■•'  ί    '  τ    :  : ,  ~        ^•    ~    '■ 

ηηρ  ^ins?  ρτ  ^^DΊp1  η'^ηη  πτπ2ΐ 

^τ':  ίτ :  ιτ      !  ••  •         jt  :Ι-  :  ••  -;         j"  τ 

τ-  :        ι•       j-^       '  ι     :  ιτ  :  ιτ  :^  »     Λ•       •'- 

''üä^'ipb   ππ*^    ί^^ηη   &i»i2i•^   pns? 
^iDonn  sn^rDbn^i  rhu  xdut^  r^i'^bs' 

i•  ν:  IV        VT  :   -  τ  :        jt  :   •  :    '   λ 

J       ι• 

^Dbti  iih'^3?^3n  ίίηνπ  ίώ^  ρ 

<    :   -  τ  :jt      •     :  τ  :     ι••  — :       '  •' 

Μώη   ^'^  si?nsn  sinn    ^ί°r^nΊ 

,••    :     •  >•  7    :  -   :  •••":  ι•.•  τ      τ      •      . 

Ni?nii-b3   bDiinn   öinnsbri-bs-ltD 

τ    :  ~  τ  •..        ■•  :  Ατ  τ  :    :    -  τ      '   • 

Ίώ3?   ϊί^ηρι    :nDpnni   η^ώ^ι^ηη^ 

— :  JT-    :»-  :  ιτ••    ί  ',:         »*■''' 

\mp^  r^b^  rr\w  nh^sb^  nat) 

Ι     ^  ι  •.  :      ι     ν    :   -  /τ    :   -  τ         •    -  τ  • 

••    :    .  <   :       '  ..  _    ,-  Fj  :^       ι   τ  τ:  ιτ  : 

ν.  19.  r?3p2  ':tin  κ"ί3    ib.  Ί  -ι'ΐη^ 

ib.  bis  '1  ^'in'i     ib.  nnsn  1»  i<"3:3  '-i  ^'^n-' 

V.  20.  'p  rhtiV\   ib.  rup2  'ώπ  i<"5S  '^  'n'^n^ 

V.  23.  'p  riNSJ^n'n    ib.  bis  nnsn  'in  «"an 

V.  ?  i .  nnsa  it"aa 


16.  dW:  nal^ete  einem  von  ben  2)ailei)enben  u.  b. 
i^in  um  ©ctinffe«  über  alie«  biefee.  vE:  Umfteijen: 
ben  ...  ctiüa«  Suüeriaffige«.  A:  ben  (Sinn  öon  αίί 
biefem. 

17.  B:  Φα^  foi(i}er  gr.  %\).  öier  jtnb,  fo  ttjerben  ». 


'P 


'>:>, 


^mnicU 


(7,17—24.)    97 


SDtc  ©eutuitö.    ®tc  t>in  ^ti^e.    ©αδ  9ίΐ6ίφ  bcr  ^eiltgctt. 


VII. 


ging  gu  bcren  einem,  ble  ba  jianbcn, 
unb  bat  ti)n,  bag  er  mir  von  bcm  aUem 
geti>iffen  33οΓίφί  gäbe.  Unb  er  rebete  mit 
mir  xinb  jeigte  mir,   νυαβ  eö  bebeutete. 

17*i)iefe  \3ier  großen  ^^iere  finb  vier 
9ΐeiφe,  fo  auf  (Srben  fommen  rt>erben. 

t<S*^ber  bie  ^eiligen  be8  φöφften  tverben 
baä   Oieiφ   einnebmen,   unb   werben   eö 

1 9  immer  unb  en.ήgliφ  beft^en.  *  Φαrnαφ 
glitte  ίφ  gerne  gewußt  gen^iffen  33eriφt 
üon  bem  viierten  3^i)ier,  t^κίφeδ  gar  an* 
berä  loar  benn  bie  anbern  atte,  febr  grau* 
Πφ,  bog  eiferne  ^ai)nt  unb  eherne  »flauen 
^atte,  baö  um  [ίφ  frag  unb  jermal» 
mete,  unb  baä  Uebrige  mit  feinen  i^iüjen 

20  vertrat;  *unb  t>ou  ben  je^n  «Sörnern  | 
auf  feinem  '^an\>t)  unb  von  bem  anbern, 
ba§  t)erüorbrαφ,  vor  vι^eIφem  brei  abfie* 
ienj  unb  von  bemfclbigen  ^orn,  ba3 
^ugen  b«tt^  unb  ein  DJiaui,  ba§  große 
^inge  rebete,  unb  größer  War,  benn  bie 

21  neben  i^m  tvaren.  *  Unb  ίφ  fa^ebaf* 
feibige  ^orn  flreiten  n?iter  ble  ^eiligen, 

22  unb  bei)ieit  ben  @ieg  trißer  fie,  *  biö 
ber  ^Ute  fam  unb  ©ενίφί  i)ieit  für  bie 
o^eiligen  beö  ^bcbften,  unb  bie  Seit 
fam,  bag  bie  ^^eiligen  baä  Oϊeίφ  ein* 
näi)men. 

^23  dv  fprαφ  aifo:  Φα0  vierte  ^i)ier 
tvirb  baö  vierte  Oieiφ  auf  (Srben  fein, 
η-ίοίφεο  nurb  mäφtiger  fein  benn  ade 
Oieiφe;  eg  tvirb  aüe  Öänbcr  freffen,  §er« 

24  treten  unb  jermatmen.  *  ^k  ^ebn  v§5rner  | 
bebeuten  ^e^n  Jlönige,  fo  nuö  bemfeiben  | 
9leiφ  entpei)en  tu  erben.  9ίαφ  bemfelbi»  | 
gen  aber  ivirb  ein  anberer  auffommen,  | 
ber  tt>irb  mäφtiger  fein  benn  ber  vorigen  i 
feiner,  unb  trirb  breiJlönige  bemiUbigen.  j 

1 

16.  A.Ä:  berer  (Ü.L:  ber)  einem.  ' 


▼.10. 


I 


2,37se. 


8,li. 


▼.7. 


▼.7•. 


ad  unum  de  assislenlibus,  et  verita• 
teni  quaerebam  ab  eo  de  omnil)iis  bis. 
Qui  dixit  mihi  inlorprelalionem  scr- 
monum  el  docuit  me  *  Hae  qua-  1  7 
luor  besliae  magn^e  (jualuor  sunt 
regna,  quae  consurgenl  de  terra. 
v.27.'.i,44.Ei.*  ^uscipient  aulem  regnum  sancli  18 
(>ü,iKs«p.5,p^j   aiiissjpfjj^   et  obtinebunl  regnum 

usque  in   saeculum  et  saeculum  sae• 
culorum.     *  Post  hoc  volui  diligon-  1  9 
ler   discere    de  beslia   qiiarla,    quae 
erat  dissimiiis  valde  ab  omnibus  et 
terribilis    nimis,    denies    et   ungues 
ejus  ferrei,  comedebat  et  comminue- 
bat,  et  reliqua  pedibus  suis  concul- 
cabat;  *  et  de  cornibus  decem,  quae  20 
habebat  in  capile;    et  de  alio  quod 
orlum  fuerat,    ante  quod  ceciderant 
Iria  cornua;    et  de  cornu  illo,  quod 
habebat  oculos  et  os  loquens  gran- 
dia    et   majus    erat    celeris.     *Aspi-2l 
ciebam,   et  ecce,  cornu  illud  faciebat 

Apoo.n,7.  ijpjjyjyj  advcFsus   sauclos,   el  praeva- 
^,9.      lebat    eis,     *  donec    venil    anliquus  22 
tco.6,2.    dieruiT)   el  Judicium  dedit  sanclis  ex- 
celsi,   el  lempus  advenil  et  regnum 

'■'®25,34.^'oblinuerunl  sancli. 

Et  sie  ail:  Beslia  quarla  regnum  2.^ 
quarlum  erit  in  terra,  quod  ma- 
jus eril  omnibus  regnis  et  de- 
vorabit  universam  terram  et  con- 
Apoe  17.12.  c'iici'bil  el  comminuel  cam.  *Porro  24 
cornua  decem  ipsius  regni  decem 
reges  erunl,  et  alius  consurget 
posl  eo«,  el  ipse  polenlior  eril 
prioribus,    el    Ires  reges  humiliabil. 


^önlgcauöber®.  empor  fommen.  dW:T)iefeiiv.i^^., 
bereu  üier  —  v.  .^.  \ΰ.  [ίφ  üüu  b.  IS".  crtjeben. 

18.  B:  bae  Jlöniqreid)  empfangen,  n.  fie  ΐυ.  b.  Si. 
iniiei)ab:n  biö  in  ©rntt^feii,  ja  hü  In  bie  (Sw.  ber 
(Sivigfeiten.  dW.vK- befonimcii  (bebvtitcn)  in  (Stv., 
(ja)  in  Qiie  (5w. 

19.  li:  Φα  wünfc^te  ίφ  ...  ciW:  @cbvinn  begci^rte 
ίφ  ®ett)i§i)eit  über  ba«.  vE:  hierauf  WoUU  ίφ  ... 
h)i|Ten(«.10.  7). 

20.  (33.  8.)  B.dW:  bejfeu  v'infcijen  gr.  ivav  binn 
einer  ©ef.iien  (feine  CMenoffon).  vE:  ®e|lait  ...  αίδ 

bie  übrigen. 

^i^olöfllotteii' »Bibel,  ίΐ.ϊ.  .3.  99ί>β  2.3lbtö. 


21.  Β:  einen  (Stielt  batten  mit  ben  ^.,  u.  c3  ultn 
moφte  fie.  dW:  tüie  ieiied  i}.  v^rieg  füi;rete  ...  über 
fte  jiogte.  vE:  fie  übemaltigte. 

22.  11.  ber  Xa^e  ...  ba*  (^.  gegeben  n>urbe  b«n  ... 
citin(ii)mcti.  B:  baben  feilten.  (dW:  ben  ...  9ΐ€φΙ 

geid}affth)arb?  vE:  öerfφnP?) 

23.  gnttj  onbcr«  fein  b.  a.  bie  31.  dW:  ein  üier; 
tc^  ...  »evfφic^en  ...  1ίerfφliπot  bie  ganje  @rbe ... 

24.  flar  ein  anberer  fein,  benn  bie  vorigen.  B:  <ξ>. 
üon  bemfeiben .^önigr.  ba«  finb  J  0  M.  bie  auffielen  tt). 
vE:  eruiebrigcn. 


98    (7,25—8,5.) 
VII. 


Daniel. 


Oanielis  de  ariete  et  hirco  caprarum  visio• 


^^  Kai    λόγους    προς    τον    νχριατον    XaXijmi,    '^Ü3'^^[p^*    ^^)3's     ίί^^5?    TSb    '1''^13'Ί  >^3 
xal  τους  αγίους  ΰφίατον  παλαίωσε!*  και  υπο-  ί     '"        %'        .    ?   *    •'    *       7  *'  *        .*  ? 
νοήσει    την    αλλοιωσαι    χαιρονς    και    νομον     \  Ζ•Τ•     *ττ  :  -  :       -:  -Ι   ^-:    i  ν     ^ν 
καί  δοΟήσεται  εν  χειρί  αντον  (ως  καιρόν  καΐ  ι  V3^3?1  Vl^'l^  Π'ί'^Β  ΊΊΠΠ'^ΪΊ'^Ι    Π^'Ί 


καιρών  και  ήμισυ  καιρόν.  ^^  Και  το  κριτ>ι 
ριον  καθίσει^  καΐ  την  αρχήν  μεταστησονσιν 
του  άφανίσαι  καΐ  τον  άπολεσαι  εως  τελονς. 
^"^  Και  η  βασιλεία  καΐ  ή  ^ξονσία  και  η  μέγα- 
λωσννη  των  βασιλέων  των  νποκάτω  παντός 
τον  ονρανοϋ  ίδό&η  άγίοις  νχρίστον  και  η 
βασιλεία  αντον  βασιλεία  αιώνιος,  κα\  πασαι 
αί  άρχαι  αντφ  δονλενσονσιν  και  υπακηνσητ- 


VT  τ       ι     :  η  τ     ;    -    :  '         :    -  : 

Ν*Γΐ^2Ίϊ1   N3Dbt25l    iih^.^DbtJi^    :N^DiC27 

j  :        ^    τ  τ  :   τ    :  τ         :   -  η 

-      •    :  τ   -    :  τ  j     :  τ  :     :    -  "• 

n^b^  nn^Dbn  v^i'br  ^ώ'^ηρ  ü^h 


ται. 


2S 


Έως  ωδε  το  πέρας  τον  λόγου.    Έγώ  \  -liinbs*^      »^b      ö<**DübüD      "^b^      D^V 

J^\ 1Λ    „;    *.„! /   '.      i    '      V  Τ   :    •  ι•.  t-jt:    τ  '^       :  -τ 


^ανιί^λ^  έπϊ  πολύ  οι  διαλογισμοί  μου  συνετά- 
ρασσόν  με^  κάΙ  η  μορ^ιη  μου  ί/λλοιώΟη  έπ 
εμοί'  και  το  ρήμα  εν  τη  καρδία  μου  σννετη- 
ρησα. 

νΐϊΐ•  Εν  ετει  τρίτος  της  βασιλείας  Βολ- 
τ άσαρ  τον  βασιλέως  όρασις  ώ^&η  προς  μβ, 
εγώ  /4αηηλ,  μετά  την  οφΟεισάν  μοι  την  αρ- 
χήν. '^  Και  ημην  εν  Σουσοις  τχ[  βάρει  η  εστίν 
εν  χώρα  ^4ιλάμ'  και  ί'δον  εν  οράματι^  καΐ 
ημην  επΙ  τον  Ούβάλ. 

^  Και  ηρα  τονς  οφθαλμούς  μον  και  ίδον, 
και  ιδον  κριός  εις  εστηκώς  προ  του  Ουβάλ' 
κα)  αντφ  κέρατα,  και  τα  κέρατα  νχρηλά,  και 
το  εν  νχρηλότερον  τον  έτερον  και  το  νχρηλό- 
τερον  άνεβαινεν  έπ  εσχάτων.  ^  Και  ιδην  τον 
κριον  κερατίζοντα  κατά  ϋ^άλαβσαν  και  βηρράν 
καΐ  νότον  και  λίβα'  και  πάντα  τά  β^ηρία  ου 
στησονται  ενώπιον  αντον,  και  ονκ  ην  ο  f|«<- 
ρονμενος  εκ  χειρός  αντον,  και  εποίησεν  κατά 
το  θέλημα  αντον  καΐ  έμεγαλννβη.  ^  Κ  αϊ 
εγω    ημην    σννιών,     καΐ    ίδον    τράγος    αιγών 

25.  EFX  (pro  παλ.)  πλανηαΐη  (ΑΙ.:  ταπίΐνώσίΐ). 
^t  (Ρ•  Ρ•"•  iioiii)H)  και  κα6(>«  (Β  ΓβΙΙ.  *,  Α^  uncis 
incl.).   Bf  (ρ.  uil.  καί)  γί. 

26.  Β:  ίκάΟιοί  {xa&iofi  A^EFX,  Α*:  na&fiari). 
Xf  (ρ.  οί(^χην)  αντΗ. 

27.  Af  (ρ.  Η().)  κα*  (Β  rell.  *,  Α2  uiicis  incl.). 

28.  Β:  *Εγ.  Α  ,  oe  οιαλογ.  //«  ϊπΐ  ποΚν  (ΕΧ*  ίπϊ 
πολύ)  σΐ'νίτάρ.  ,ui  ...  *  t/t  έμοί  (AEFXf)  ... :  diirij- 
ο?;σα  (σνητ.  AEFX)    Af  (in  ΐ.γ'Ορασίί;  η  . 

Inscr.  capitis:  Α:"0(;«σ»ς  ö'. 
Is.  Α*  (iit  saepe):  Βαυτάσαζ)  [Βαλτ.  A^B).  Af 
tp.  //αν.)  εγώ  Αανιηλ  (Β  rell.*,  A^  uncis  incl.). 

A^B-:  /Γ^ος  /tf   evu)  ...  ά^}χήν,  r.ai  ... 

2.  Xf  (ab  in.)  Kai  nöov  ίι•  rfi  όοάσκ,  κα«  iyiviTO 
iv  τω  Ιόην  μ^.   Β*  κ.  ΪΛον  Ιν  6(i.  (AEFXf). 

3.  Η*  r.tQara  κα<  τά  (ut  Α  etiam  EFX).  A2B(pro 
all.  νχρηλ.  AEX)  ΰχΐ'ηλον.   Χ:  έπ  ίσχάτω. 

4.  Β*  κ.  λίβα  (AXf )  ... :  στήσίχαι  (-όντα*  ΑΕΧ). 


Λτ    :    •         ι*        JT  \τ         ~  '     '     :    -    :   r  : 

I"  :    •      >•   •  :         iT   f   •  --:  τ    j   -    :   •     -     •  : 

'-i2:N*u3b2niiDbt)bt2iibu3rDti:3   Vi  II. 


•r•-:  r 


hi>ini5n  nrn^n  ab'^s^a  ηώ.^  ητ2η 

ν    :  ν  IT       AT      •  :    -        JT     ••  :  ι•.•  - :  "^  .'     ' 

IT  >-  ^  -         •     ν  τ        »— :r    '        τ  IV 

0"^:^^^  ibi  ^nkn  ^Dsb  i^i?  nns 

•AT  τ ' :  J   :  IT    •.  IT        r•  :    •  ν  τ  •.• 

-m  ητί2'^  Γπ^^ηι  ninina  D'^anpm 

ι  •  JT       :  -  -  IT  :      ^  :         -j-  τΐ:    -  : 

ίη3ΊΠίί2    nbi?    nnns^nn    η^:ώη 

IT     -:  |-  τ  VT  τ      :   -  :  ...    - 

τ  τ  :  TT-••-:  •  -  τ  ν         •      _•    τ 

i'^bsb  ?iTO3?^-N'b  hi^n-b^i  hs^di 

r  τ  :  j   :  - 1-         I  -         τ  :  τ  :  •.•  τ 

•^      ι•  :    •  :     ν.        :  •  ^τ  τ  :      λ  τ   *  κ.•   -    '    >••  : 

b'^-TS^n-n^D?  nani  ri^  '^η^'Νη  ι  *^3δίΐ  η 

••    IT  •  ~      <...:!...        '    .•  τ        W-  ι- 

ν. 2.5.   'ρ  ni<b3J 

V.  3.  nnen  'am  Vai5<n  ä"33 


25.  uttb  jtDo  3cttcn.  B.vE:  tDirev  t>.  φ.  SSorte  ic; 
ben.  dW.A:  Sficben  auifio^cn.  dW:  bcbrücfcn.  vE: 
untcibrürfen.  B.A:  aufreiben?  B:  αuί^eufen,  Seiten 
u.  91εφί  ju  anb.  dW:finncn,  gcfljciien  u.  ®.  vE: 
baraiif  benfen,  bie  3•  u.  tai  ...  A:  meinen  ...  άη^.  ju 
fönnen? 

26.  B.dW.vE.A:fici)fc^en.  B:fte  trerben  f.^crrj 
fii)ofi  ttjcgnebmcn.  dW.vE :  man  ttivb  i^m  bie  -§ 
nel^men.  B:  vertilget  u.umg.  ttJ.bii  αηί  (Snbe.  dW 


iOanieU 


(7,25-8,5.)     99 


©eS  §o$ftett  ßdfteruttg*    SDie  borüBergc^enbc  «♦  bte  mi^t  ©etoalt    SDer  aSBibber  :c.  VII. 


25  *  (Sr  tinrb  ben  «^ö^flcn  iäflcrn  unb 
bie  «geili^en  beö  ^öd^flen  ijerj^bren,  unb 
lüirb  ίΐφ  unterließen,  3cit  unb  ®cfe^  ju 
ani)ernj  j!e  njcrbcn  aber  in  feine  «i^anb 
gegeben    ttjerben    eine   3«•^   wnb   etIΐφe 

26  3«it«n  unb  eine  ^aibe  3fit.  *Φαπιαφ 
ϊυίΠ)  bad  ©erid^t  gehalten  njerben:  ba 
tt>irb  bann  feine  ©etralt  unggenommen 
n?erben,  bag  er  ju  ©runbe  vertilget  unb 

27  umgebradjt  werbe.  *  ^6er  baö  Oieidj,  ©e* 
walt  unb  a)^αφt  unter  bem  ganzen  Fim- 
mel wirb  bem  (^eiligen  23olf  beß  »^öctjften 
gegeben  tverben,  beg  Olei^  etiug  iji,  unb 
ade  ©etvalt  wirb  iijm  btcnen  unb  gel)or* 

28  ^en.  *Φαδ  n?ar  ber  Olebe  (Snbe.  Qlber 
ιφ,  2)aniel,  ivarb  fe^r  betrübt  in  meinen 
©ebanfen,  unb  meine  ©eflait  Derpei  j  boφ 
behielt  ΐφ  bie  9lebe  in  meinem  ^er^cn. 

VIII.  Sm  britten  5a^r  beö  Äöntg« 
retΦδ  öeö  JlönigS  33eifajar  erfφien 
mir,  Daniel,  ein  ®efίφt,  ηαφ  i>em,  fo 

2  mir  am  erften  erfφienen  war.  *  3Φ 
tvar  aber,  ba  ιφ  fDlφeδ  ®efίφt  fa^e, 
§u  Sdjiofe  eufan  im  Sanbc  (Slam  am 
ÜBaffer  Uiai. 

3  Unb  ίφ  i)ob  meine  ^2lugen  auf  unb 
fal)e,  unb  fietje,  ein  Stbbcr  fianb  üor 
bem  2Baffcr,  ber  ^atte  jtrei  ^o^e  ^5rner, 
boφ  eins  ^5^er  benn  baö  anbere^  unb 

4bag  ^öφfie  η?ηφ0  am  legten.  *  3Φ 
fa^e,  bag  ber  3ßibber  mit  ben  ^iJrnern 
jiieg  gegen  5lbenb,  gegen  ϊ)Ίitternαφt 
unb  gegen  SWtttag,  unb  fein  3!^ier  fonnte 
öor  i^m  befielen,  ηοφ  üon  feiner  »^anb 
errettet  n?eri»enj  fonbern  er  ti)at  wag  er 

5  wollte,  unb  warb  grog.  *  Unb  inbem  iφ 
barauf  merfte,  flei^e,  fo  f ommt  ein  Siegen* 

3.  ü.L:  ί}\ύ  ...  flunb. 


Apocüa^si.  *  Et   sermones   contra    excelsnm  lo-  25 
queUir  et  sanclos  Allissimi  conlerel, 
,,^2,.      et  pulabit,   quod  possit  muiaro  lern- 
pora  et  leges;    et  Iradenlur  in  manu 
''ΐνΓ*"  6J"^   usque  ad  lempiis  el  tempora  vi 
y,uK-i2.    dimidium    leniporis.     *  El    Judicium  26 
sedehil,  ul  aufeialur  potenlia,  el  con- 
leralur  el  dispereat  usque  in   ΓιΠί•ΐΏ. 
*Iiegnum  aulem  el  poleslas  elniagni-  27 
ludo    regni,    quae    est   suhler  omne 
"•'«.^'^ia^.^^-coelum,  delur  populo  sancloruni  AI• 
Lc.t,33.    tissimi,  cujus  regnum  regnum  sempi• 
ternura  est,   et  omnes  reges  servieiit 
ei    el    obedienl.     *  Hucusque    finis  28 
verbi.     Ego  Daniel  niullum  cogilalio- 
nibus    meis    conlurbabar,    el   Facies 
o.e.-i.iOje.  j^gj^    mulala    est    in     me;     verbum 
Lc.2,19.   guiem  in  corde  meo  conservavi. 

Anno  terlio  regni  Bailassar  VIII• 
regis     visio     apparuit     mihi.      Ego 
y^t.      Daniel    post    id,     quod    videram    in 

principio,  *vidi  in  visione  mea,  cum    2 
Eet.1,2.    esse,^^   in  Susis  Castro,   quod  est  in 
*^"'^2ίί?*^*  Aelam  regione;  vidi  aulem  in  visione 

esse  me  super  porlam  Ulai. 
io,5.zach.t,      gj  levavi  oculos  meos  et  vidi,  et    3 
ecce  aries  unus  slahat  ante  paludem, 
Habens    cornua    excelsa,    et    unum 
excelsius    allero    atque   succrescens. 
3i^l:i.u",9!'Postea    *  vidi  arielem  cornihus  venii-    4 
lantem  conlra  occidentem   et  conlra 
aquilonem    et   conlra    merrdiem,    et 
omnes  besliae  non  polerant  resislere 
"■'        ei  neque  liberari  de  manu  ejus;    fe- 
"•^''      cilque  secundum  volunlalem  suam  el 

magnificatus  est.     *Et  ego  inlellige•    ft 
bam:    ecce    autem   hircus    capraruin 

4.  Al.t  (p.  venlil.)  contra  orientem  el. 


t«. 


.•.2((. 


u.fie  für  immer  »erttlgen  u.  tternii^icn.  vE:  jierfiören 
u.  c^änjiiti)  ü. 

27.  feie  &.  u.  S?of)eit  ber  ^'öntsreicbe  unter  &eni  g. 
J^.  dW:  Unb  ^onigtöum  u.  J^evrfφαft  ii.  (^,  über 
aiieJKei^e.  B.dW.vE.A:«cif  beri)etltgcn.  B.dW. 
vE:  u.  alle  .l^errfc^aften  »erben  ... 

28.  unruljie.  (dW:  <Bo  Xotit  bic  ®ef(i)ic^te?)  B. 
dW:  3Κιφ  i).  erfc^recftcn  (gar)  fei)r  ineinc  (^^.  vE: 
beiinru{)igten  (vgl.  5,  6).  vE:  m.  ©είΐφί  veränberte 
ίΐφ.  dW:  bcwal^vte  bie  ©αφε. 

1.  im  «Mnfane.  vE:  Jcίgtefΐφ  mir.  B:  αηταη.Ίιφ. 
dW:  früher. 

2.  abcr^  tote  mir  bäucbte  ...  in  ber  Sanbfd^aft  (S. ; 


u.mir  bäufi)te,  ich  fitünbe  om^lu^  II.  B:  Unb  id)  falje 
im  ®€[ίφί  u.  cö  gcfφαl^  ba  ίφδ  faiie,  fo  trav  ίφ  ouf 
t.  βφΐ.  dW:  fφαuete  ...  aU  ΐώ  ίφ.  iv.  id)  in  (S.  bei 
'-ÜHrg. 

3.  "Sin^.  B.dW.vE:  ^irci  φ.  u.  bie  f^W.  (beiben) 
ξ),  iraren  ί)θφ.  dW.vE:  ba«  böfievc 

4.  B.dW.vE. A:  [ai}C  ben  29.  fiepen.  B:  fielen. 
.4:  i^m  tuiberrte^en.  B:  alfo  ib.  er  ηαφ  feinem 200^1= 
gefallen  u.  ηιαφίε  ftcb  c\v.  dW:  wo«  itim  gefi  ί,  u.  crs 
hob  ϋφ.  vE:  iianbctte  nad)  f.  2Ö.  ii.  betrug  f.  über* 
niütbig. 

Γ).  B:  ole  ίώ»5  bctι^^φteίc.  dW.A:  ίφ  gab  δίφι. 
vE:  \üar  aufmerffam. 

7* 


iOO    (8,6    13.) 


Daniel. 


im. 


IDanieUs  de  ariete  et  hirco  caprarum  vittio. 


Ί^ρχίτο  άπο  λιβός  im  πρόςωπον  πάαης  της 
γής^  καΙ  ουκ  ην  άπτομ^νος  της  γης'  και 
τφ  τράγφ  κ8ρας  ϋεωρητόν  ανά  μέσον  των 
6(ρ&αλμών  αντον.  ^  Και.  ηλ&εν  εως  τον 
κριού  τον  τά  κέρατα  έχοντος,  ον  ί'δον  έστω" 
τος  ενώπιον  τον  Ονβάλ,  και  ίδραμεν  προς 
αντον  έν  ορμγι  της  Ιαχνος  αντον.  ^  Και  ί'δον 
αντον  φϋ-άνοντα  εως  τον  κριον,  και  εξηγριώ&η 
προς  αντόν  και  ετταισεν  τον  κριον  καΐ  σνν- 
ετριχρεν  αμφότερα  τα  κέρατα  αντον,  κ  αϊ  ονκ 
ην  ίσχνς  τω  κριφ  τον  στηναι  ενώπιον  αντον' 
καΐ  εριψεν  αντον  έπι  την  γήν  κα}  σννεπάτησεν 
αντόν,  και  ονκ  ην  ο  εξαιρούμενος  τον  κριον 
έκ  χειρός  αντον.  ^  Και  6  τράγος  των  αιγών 
έμεγαλνν&η  εως  αφόδρα'  και  εν  τω  ίσχνσαι 
αντον  σννετρίβη  το  κέρας  αντον  το  μέγα  κα\ 
άνέβη  έτερα  κέρατα  τέσααρα  νποκάτω  αντον 
εις  τονς  τέαοαρας  άνέμονς  τον  ονρανον.  ^  ΚαΙ 
εκ  τον  ενός  αντών  έξήλΟ'εν  κέρας  εν  ίσχνρόν, 
και  εμεγαλνν&η  περισσώς  προς  τον  νότον  καΙ 
προς  άνατολην  και  προς  την  δνναμιν.  ^^Αα/ 
έμεγαλννϋ-η  εως  της  δννάμεως  τον  ουοΛίί'οί;, 
καΐ  επεαεν  έπ)  την  γην  άπο  της  δννάμεως  τον 
ονρανον  κα)  άπο  των  άϋτρων^  κα)  σννεπά- 
τησαν  αντά.  **  Κα)  Ιως  ον  6  αρχιστράτηγος 
ρνσηται  την  αίχμαλωσίαν^  και  δι  αντον  ϋνσία 
έράχ&η,  κα)  εγενη&η  κα)  κατενί^δωΟ^η  αντφ' 
x«t  το  αγιον  ερημωβήσεται.  ^^  ΚαΙ  έδόΟη 
ίπι  την  ϋνσίαν  αμαρτία,  κα)  ερίφη  χαμαί  η 
δικαιοσύνη'  κα)  έποίησεν  κα)  κατενωδώΟη. 
^^  Κα)  ηκονσα  ενός  άγιου  Χαλονντος'  κα) 
είπεν  εις  άγιος  τφ  φ,ελμωνί  τφ  λαλονντι'  Εοις 
ηοτε  η   ορασις  ϋτησεται,  η  χϊνβία  η  άρΟεΐσα 


5.  Af  (ρ.  ην)  ό  (Β*).  Β*  S-iO)Q.  άνά.  Xf  (ρ.τ(>α- 
γω)  eHfivo).   EX*  αντον. 

6.  Xf  (ρ.  ηλϋ^.)  6  τράγοί;.  Β:  »  ϊό.  εστώς  (ο  ϊδ. 
έστοίτος  ΑΕΧ;  ΑΙ.:  ον  ϊό\  εστοηα).  Α*  (pro  ενώπ. 
Α^Β)  άνά  μέσον. 

7.  Α* * (pr.)  ottTor  (Α^ΒΙ).  Β;  έξηγςιάν&η  {-ιο)&η 
AEFX)  ...  εζ)^ιψίν. 

8.  Α^.'  τί'σσί^α. 

9.  Β*  κ.  π()6ς  ανατ.  (AEFXf).  EX*  χ.  προς  την 
ÖVV.  FX  (pro  δνν.)  δνσιν. 

10.Α«ΡΧ*/ίαί(Α2Β|).  Χ*(3ΐΙ.)τδ«ο.  Al*(alt.) 
ά/ro  (A^Sif)  ...  σννίπατή&η  (pro  σννίπάτηοαν  αν- 
τά Α^Β;    EFX:  συν f πάχη σιν  αντά). 

Ι  Ι .  χ•}•  (ρ.  εο;ς•)  άρχοντος  της  ()ννάμ^ο)ς  ψ)υχΊνθη 
έως.  FX*a.  A'B^EFX:  ίταράχ&η  (έράχ&η  .Κ'^Β^). 
Β*  κ.  εγ^νη&η  (AEXf)^• 

12.  Β:  ί^οίφη  ...  κ.  ίνο)δο)ί)η. 

13.  Al*aj'/H  (Α2Β•(-).  Β:φ(λμ8νι  Xf  (ρ.  στ^^'σ.) 
uai. 


Ι     ν   τ  τ          τ         j"_  :  -              Τ-:  (-  -      )   •            <τ 

VT       1  '.'j•:             •    τ  -  :      1     VAT  τ       -ν  )    }••  : 

-  j-              •   -  τ          -  ^  τ  -                  IT    •\        '    r• 

j••  :     •            (••                •  •    τ  jv  -:             •  -  τ »:   - 

ι                    t :  |-  \j  '•  1     τη-            at    ••.  ιτ 

TOrb   b^^^   nb   n%n-^ibi   rbip 

J  -:  r  •  t-   Γ  - 'j  τ  j7  I    :  τ  τ»: 

••::•-  τ    :  -  <•••:--  at  τ    : 

n'^D^Si]  ήΐ'^Ώ  b^^b  Vsst)  nNn-N*bi  » 

)•    :  IT•  -K-  τ      ^     ■!•    -         ;t  τ  I    : 

:    τ    :  Α    •  "  j•  :   •  ν  •    ιτ 

TV-:,--  τ       :  -  ^        '  vLv  -  τ  :      :    • 

ηίπ^Ί  3?nniib  rrhnt^  ^2'•^^  η^ιτπ 

f  ν-    :  -    :       τ      •.•  :    -  -    :  -  <   τ 

'^'ΊΡ  ^i^  αηχι  nπ^5n-'l^]^  js'^rjüDn  9 

■    •••  ίν  }J  τ  •.•    ••  J IT        '    •  •    IT     τ      - 

n:on-bii  nn^-b^:^ni  nn^5?2S):3  rns* 

:•)•.•  -  V  wv         -  :   •  -         AT     •     :     •  V-  - 

-Π2?  b^r^ni  :  '^3:2n-b^ί1  rnτ"/2n-b^5n  -^ 
v^DSSn-r/:  η^'Ίδί  bsm  α^/οώη  $<ίη2; 

;τ    Γ    -      '    •  τ     :•.•-        )•■   —         Άτ    τ    -         JT    : 

|-         !~  :  !■•::•-  ι.•  τ     ι    -     '   • 

rbnn  D^nn  ^Dis/a^  b'^r^n  ί^η^η 

•     τ    -  j-    •.  ν  •  Λ•  :    •  ^T    τ    - 

'  )••  τ    •  VT    τ  .•  .     τ':    •        '      t    :  u-    :     \  : 

hut^    Tibtiinn    ^ώ£3    T^nn-^b^ 

•.•  ν:  »<••    ■     -    '•    ^         -  AT   :  ν    τ    -       '^  - 

>τ    τ:   :    ν  IT  7      1•:•:         ντ    :   ιτ  :  τ    :  - 

iirnn   ^hu'^::^   -ιίιτοη    -^Di'obsb 

V.  <ϊ.  bniitfi  K"3i 

ν.  8.  nsVsn  ί^"32 

ν.  11.  'ρ  D'-iin 

ν.  13.   iiWZ  ϊί''51  ρ"πη   ΏΠ 


5.  (dW:f)3i^{gei^orn?) 

6.  ^iufi ...  auf  ii)it  ju.  Β:  im  @rimm  [einer  Mxa\t 
ouf  ίίιη  JU.  dW.vE:  (tüibcr  if)n  in  feinem)  mit  ηιαώ- 
tigern  ®r.  A:  m.  aiter  (Mettalt  feinet  (Stcirfe. 

'7.  B:  fai)c  ii}n  nai)e  ...  neianiien.  \E:  if)ii  an  t. 
2B.  jiüf5cn?  (IW:  ϊοίε  er  bem  2Ö.  n.  fam.  vE:  i)atk 
nia)t  bie  Jtr.  dWr  vevmc^te  n.  B:  ed  irar  f.  ^r.  in 
bem  2δ. 

8.  Βπηαφίείϊφ.  dW: erbeb  |ιφ  über  bteSOluafien. 
vE:  eo  tuk  er  aber  ma(!^tig  getv.  voax.  (dW:  öiei• 
@^i&cn?) 


^SankU 


(8,6—13.)    101 


Τ>η  SiegcnBod•  ©αδ  anfcjnli^e  §orn;  hie  \>xtx  Corner  u»  ba^  flcine  φοτη.    VIII. 


¥ 


ί3ΰα  öom  ^iibenb  ^er  u6cr  bic  ganjc 
^rbe,  ba^  er  bic  (Srbc  πίφΐ  rü^rete;  unb 
ber  33ocf   ^atte  ein  anfe^niic^eg  «öoru 

6  gtinfc^en  feinen  ^ugen.  *  Unb  er  tarn 
big  ju  bem  iiBibber,  ber  jtrei  ^brner 
i>atte,  ben  ΐφ  [teilen  \ai)  ijor  bem  ^Baffer, 
unb  er  lief  in  feinem  3orn  ^εηίαίΗβίίφ 

7  μι  it;m  §u.  *Uni)  iφ  fa^e  i^m  ju, 
baß  er  ^art  an  ben  3Bibber  famj  unb  er- 
grimmte über  i()n  uni)  fiieg  Den  ißibber, 
unb  Jer6rαφ  ii)m  feine  jn>ei  Körner, 
unb  ber  5ßibber  i^atU  feine  ^raft,  baß 
er  ijor  i^m  ^ätte  mbijen  befleißen;  fonbern 
er  ttiarf  ii)n  §u  ^oben  unb  jertrat  ίί)η, 
unb  niemanb   fonnte   i>en   -2&ibber  üon 

8  feiner  *i^anb  erretten.  *  UnD  ber  3^^Ö^"* 
botf  njarb  fei}r  groj);  unb  ba  er  aufö 
fiärffle  gettiiorben  war,  Jerbrαφ  baö 
große  »^orn,  unb  ιυuφfen  an  beffen 
Statt   αnfe^nUφe  vier,   gegen  bie  üier 

9  Qiöinbe  beö  «i^immelä.  *  Unb  auö  ber* 
felbigen  einem  η?ηφο  ein  fleineö  «^^orn, 
caö  unirb  fe^r  groß  gegen  3)iittag,  gegen 
9)iorgen   unb   gegen   baö  nnrt^e  !^anb. 

10*  Unb  eg  n>uφδ  big  an  ßeo  ^immelö 
t^eer,  ιιηΐΰ  tvarf  etltφe  bai^on  unb  üon  ben 

1 1  ©ternen  jur  (Srbe,  unb  vertrat  f(e.  *  3a 
eö  ιυηφδ  big  an  Om  ^ürjien  beg  ^eerg, 
unb  naftm  »on  ii)m  n?eg  bag  tägIiφe 
Opfer,    unb    «ern>üftete   bie  iißoi)nung 

12feineg  »^eiligti^umg.  *  ßg  n?arb  i^m 
aber  foίφe  3)?αφί  gegeben  roiber  bag 
tägίiφe  Dipfer  um  ber  8ünbe  n^iüen, 
baß  er  bie  Sal)r^eit  §u  *-8oben  fφlüge, 
unb   n?ag  er  ti)at,  i()m  gelingen  mußte.  ■ 

5  3*3φ  i)öretc  aber  einen  ^eiligen  rebenj  | 
unb  berfelbige  »öeiUge  fί3rαφ  §u  einem,  | 
ber  ba  rebete:  5Sie  lange  foüboi^  mäljren  ' 
foίφeg  ©efic^t  toom  tägίiφen  Opfer,  unb  1 

5,  A.A:  ηίφί  berührte.     8.  A.Ä:  am  iiätU  \ 
jien.     13.  A.A:  t>erfcibe^eilli]e.  * 

9.  B:  fam  ein  qüx  fl.  ^.  ijerauö.  (lW.vE:A:  ^er 
vor.  ß:  cbie  l'.  vE:  ^erι•üφe.  dW:  παφ  ^Süben  .. 
ηαφ  Dem  ί|erι•Uφcn  [^anbe]. 

lÜ.  ctl.  0011  tcm  ^cer«  B.dW:  n)Urbe  gri.§.  vE 
η)ΐιφβ  empor.  A:  big  jur  J?eereβmαφt.  B:  faiiete 
dW:  10.  μι  iöobcn. 

li.  2>tätu  f.  φ.  Β:  mαφte  (ΐφ  vjrop.  dW.vE.A 
er^ob  Γιφ.  B:ba§  ba«  f^atigeD.v.ii)mauf9ef)übeii.. 
tarnieccroctvorfen  tnurbe.  dW:  i^m  lvαr^  b.  bcMän 
bu]e  D.  genommen  ...  ntebergeriffcn.  vE:  feine  bei 
lii^e  3ΰ.  umgeftürjt. 


veniebat  ab  occidente  super  faciem 
tolius  terrae  et  non  langebat  lerrara; 
porro  bircus  babebat  cornu  insigne 
inter  oculos  suos.  *  Et  venit  usque  ö 
ad  arielem  illum  cornulum,  quem 
videram  slantem  ante  porlam,  et  cu- 
curril  ad  euni  in  inipelu  forliludinis 
suae.  *  Cunique  appropinquasset  7 
prope  arielem,  elTeralus  est  in  eum 
et  percussil  arielem,  et  comminuil 
duo  cornua  ejus,  et  non  poterat 
"*  aries  resistere  ei;  cunxiue  eum  mi- 
sisset  in  lerram,  conculcavil,  et  nemo 
quibal  liberare  arielen)  de  manu  ejus. 
*  Uircus  aulem  caprarum  niagnus  8 
l'aclus  est  nimis;  cumque  crevisset, 
^'^5-8^''^^»*^^"'"  est  cornu  luagnum,  el  orta 
D«n.7,e.ii,4.gy^^  qualuor  cornua  subler  illud  per 

qualuor     venlos    coeli.      *  De    uno    9 
aulem    ex    eis    egressum    est   cornu 
7,8.24.     y„um  niodicum,  el  faclum  est  grande 
contra  meridiem   et  contra  orienlem 
t*^'^®•     et  contra  forliludinem.     *El  magni•  10 
jer.33,22.  ficalum    csl    usque    ad    forliludinem 
S"'m•/.'  coeli,   et  dejecit  de  forliludine  et  de 
Apoc.i',vo.  steiiig^   gl  conculcavil  eas.      *El  us   1 1 

li'.Apoe.'h,  ^[^^  ad  principem  forliludinis  magni- 

Daii.n'iai.  ficalum  est,  el  ab  eo  tulil  jiige  sacri- 

ficium,  el  dejecil  locum  sanclificalio- 

nis  ejus.     *  Robur  aulem  datum  est  12 

'-  ei    contra    juge    sacriiicium    propler 

peccala:    el   proslernetur   verilas  in 

terra,     et    faciet    el    prosperabitur. 

4,io.u.zach.*  ^^    gyjjjyj     jjjjyjjj     ^^    sanclis    lo-  1 3 

quentem;  el  dixit  unus  sanclus 
aileri  nescio  cui  loquenii:  Usquequo 
visio    el   juge   sacrificium    el    pecca- 


12.  ΑΙ.*  ei. 


12.  i>af{  cd  ...  fdjiug  ...  B:  Unb  ei  ιυ.  ein^eer  ^e> 
fe|t.  dW:  beftcilct.  vE•.  ba«  φ.  tourbe  bi^iiciiebcn 
fammt  bem  i.D.  burφ  i5rct)cl?  dW:  mit  gr.'V  B: 
mc\(n  b.  Uebertieiuiu],  u.  Η  warf  b.SB.  jui  (Srbe ... 
gelang  ibm.  dW:  ba«  ©efc^  ju33. 

13.  ein  .^»eiliger  fpr.  ju  ieitem.  B:  ein  aurerer  <i?. 
:  fpr.  ju  bemfcibigcn  unbefanntcu.  dW:  e«  fpr.  iiebm^ 
.  Ιίφ  ein  JQ.  ju  einem,  tt)eld)er  gefagt  iiatte.  vE:  einem 
ί  ©cwiffin,  \o.  frac^te.  (A:  ju  einem  Siubern,  b.  mit 
ί     i()m  r.,  \relφcn  ίφ  ab.r  ηίφί  fannte.)  B:  bc«  iSgt. 

Dv\.  ...  dW:  iSii  auf w.  l.  gi^iet. 


102    (8,14-24.) 


Daniel. 


Till. 


Danielis  de  artete  et  hirco  caprarum  visio• 


καί  ή  αμαρτία  ερημώσεως  η  δο&εϊσα^  καί  το 
ayiov  κ«ί  η  Ονταμις  σνμτιατηΟ^ησεται;  ^^  Και 
εΊπεν  αυτώ  •  Εως  εσπ^ραι^'  χαΐ  πρ<Ώΐ  ημ^ραι 
ίιςχίλιαί  καΐ  τριαν.οαιαι,  κ«/  κα&αριαϋ^ηοεται 
το  αγιον. 

*δ ΚαΙ  έγίιετο  iv  τφ  iderv  μβ^  εγώ  /ίανιήλ, 
την  οραοιν  και  ίζήτονν  σννεσυ',  καΐ  ίδον  εατη 
ίνώττιον  εμον  ώς  όρασις  άτδρός.  *^  Και  τ^κοναα 
φωνην  άρδρό^'  άνα  μ^σον  τον  Ονβάλ,  και 
εκάλεσ^ν  και  ειηεν  Γαβριήλ,  övphiaov  ίκεϊνον 
την  ορασιν.  *'  Και  ηλϋεν  καΐ  ^στη  ηχημένος 
της  ατάσεως  μον  καΐ  εν  τφ  ^λι^εΐν  αντον 
έ&αμβηΟην  και  ηίητω  im  ηρό^ωηόν  μον. 
Και  εΙπεν  προς  με'  Σνιες,  νιε  άρ&ρώ/ζον  ετι 
γαρ  εις  καιρόν  πέρας  η  όρασις,  ^^  Και  έν 
τφ  λαΧεΐν  αντον  μετ  ίμον  έ&αμβηΟην  καΐ 
πίπτω  έπϊ  πρόςωηόν  μον  εηι  την  γην.  Και 
ηψατό  μον  καΐ  εατησεν  με  επί  πόδας  μον^ 
*^κα*  εΊπ^  μοι•  Ίδον  εγώ  γνωρίζω  σοι  τα 
έσόμενα  έπ  εύχάτον  της  οργής'  ετι  γαρ  εις 
καιροί  π^ρας  η  ορασις. 

^^'  υ  κριός  ορ  ιοες,  ο  εχωρ  τα  κέρατα, 
βασιλεύς  Περσών  καΐ  Μήδων,  21  {ζ^^^ι  ^ 
τράγος  των  αιγών  βησιλενς  'Ελλήνων  καΐ 
το  κέρας  το  μέγα  ο  ην  ανά  μέσον  των 
6φ{^αλμώιΐ'  αντον,  αντός  έβτιν  ο  βασιλενς 
ο  πρώτος.  '^'^  Και  τον  σνντριβέντος  ον  εστη• 
σαρ  νποκάΐω  τέσσαρα  κέρατα,  τέσσαρες  βα- 
σιλείς έκ  τον  έ&ιονς  αντον  αναατήσονται, 
και  ονκ  έι  τη  ίσχνι  αντον.  23  7^^^  ^^" 
έσχατη)  της  βασιλείας  αυτών,  πληρονμένων 
τών  αμαρτιών  αντών,  άναοτήσεται  βασιλείς 
αναιδής  προςώπφ  και  σννιώρ  προβλήματα' 
^^  και  κραταιά  ή  ίσχνς  αντον  και  ονκ  έρ 
τη  ίσχνι  αντον,  και  θαυμαστά  διαφϋ^ερεϊ,  και 


U.  Χ*  (tert.)  χα*.  Β  (pro  T(/tax.  AEFX)  τ*τ^α- 
xdfftat. 

J5.X*(alt.)xat. 

17.  A^  (pro  ΐχόμίνο^  Β)  ανά  μέαον  (A^FX:  έχό- 
μίνα), 

18.  Β*  (&αμβ.  χαι  et  (ult.)  μα. 

19.  Β*μοι... :  ΐπ  έσχατων.  Xf(p.o^y.)To?s"  νίοΐς 
rä  Αα»  σα.  EFX*  ή  όρασ. 

20.  Β:  ίΐάίς  ...  Μήά.  κ.  Πιρσ. 
2I.B*iCai^AEXt). 

2'2.  Χ:  Kai  ort  σννιτ^'ιβη  κα*  ίστη  τίσσ.  /.έρ.  νηο- 
ΆατωΟιν  αυτΗ.  Β:  τεσσ.  xe'o.  νττοχατο; ...  ισχ.  αντϋϊν 
{Ισχ.  αΓτ5  AEFX). 

23.  Β;  έπ  έσχατων, 

24.  Β*  χα*  «χ  iV  τ^  Ισχ.  auTa(AEFXt).  EX:  dm- 


"ΐρ'ί  ηΊ5?  W  '^ϊίί  ΊΏίίϊΊ  ;  Dünn  14 

ι  ν  VJV  -<         -  ..  ν      J  -  IT    :   • 

:ώ^ρ  ρ«3ΐ  niNü  üäbüii  η^^\^ 

vir     »    ν-  :    •  :  λ   "  J     :  •  ν-    :  - 

'   Α  τ  IV         ν  ν  •  IT     ι• -:      y        :  •         .  :- 

ν:  :ν  :  ;••  y  •    :  τ    •  jt»:  — :ιτ 

'    j••  IT  τ  »ι  ,'^   :    ν  ιτ  ν  ιτ  r•    :  -   : 

\2Τί  bisnna  ΛΏ^'^Λ   ίίηρη   "^b^ii 
"hß^  bss^  ^ίn*Ί  :  n^ίn"/2rΓΓN  ibnb  π 

•   :   r  vj••  τ-  IV    :  -   -^         •••       κτ   -    : 

Ί^ΐδ<ϊΊ  ^:β-^3?  nböNi  '^ni'na  ixinJi 

ν      <  -      χτ  τ  -  »τ   :    ν  ιτ         •    -  :    •        j 

nSΊ^ί  ^^30-^3?  '^n^nnD  '^ikr  ins^s^i  is 

τ    :at      ν-  τ         -         •:;-!•         •  •         j  :    -  : 

•l^wV^I   PTO3?-b2?  ^3ΤΏ3?*Ί  "^a-^'r^^iö 

j•  -:  r  :        vv  '  i•         •••  -:      j-      ;-:    i•  j•  ;  • 

:vp  n::?rob  ^^3  03?•τη 

J    1"       r•  :        V        "AT  ~ 

•AT  τ  I :  -  -  j-        τ     VT         V  -:  •  >-   τ 

n^3?ton  n-^ssni  :οΊδ?ι  n^  '^Db^2i 

V.•    τ   -  )•   τ   -  :  η  τ  J-  τ        Κ'•  '.  - 

-r2-nüäw^5  hbiian  npn^  p*^  ^b^ 

»    ι••  ν  -;  τ         :  -       Ι  νίί•.•  -  :      'α^τ         'VJV 

nnätüDn']  ilitöKin  ^b^ii  ίί.ϊΐ  r!3^?22 

s-    :  ~  τ     Av   :    -  v^-    :  -  τ   :  /  -.^  |-  - 

Iniiibö^i   inbn    ^<b1    'inb    d:2::?124 

I  7  τ   :   •  :  :  _-   ;  <-  τ  : 

i 
i 

13.  B:  ber  venvfificnben  Uebciirctiuui ...  ju  jcvtr. 
gegeben  wevbe.  d  W.vE:  grev^ei  bc^  3Bern?üftci'ö. 

14.  fpracb  ju  mir  ...  Je»,  gcrecbtfcrtitict  n>.  B: 
«Big  ...  Sibeiib.a^crgen.  dWr  ίοίδ  ouf  ...  Slbcnbe 
[unbj  20Ϊ.  A:  Xage  αιΐβ  St.  u.  SK.  vevcit^en. 

15.  B:  gefel^en^atte,  ba  bertei)veieid)eju\3erfie^en. 
dW:  [c^auete  u.  SSerftäiibnifj  fud)te.  vE:  beffen  SS. 
A:  Siuffiavung !  dW:  (Siner  o.  m.  ivie  vom  9infef>en 
cineö  3)Ί.  vE:  Scmanb,  ber  tt).  ein  SK.  auefa^.  A: 
eine®.f!aU\r.  e.  a>?. 

16.  bic  rief.  dW:  innerhalb  bei  U.  Β;  gib  ...  ju 
i)ei-ftei)en.  dW.vE.A:  crflare. 

17.  B:baineben,  h)o  iφjlαnb.  dW.vE:(ba)i(n... 
dW.vE.A:  iDienf^enfübn!  dW.vE:  [ge^eijaiifbie... 

18.  B:  fiel  ίφ  in  einen  tiefen  βφ1α[.  dW.vE: 
(fanf)  ϊφ  betäubt.  B:  fteiite  m\a)  auf  meinen  %U%* 
vE:  mieber  auf  m.  etelie.  dW:  ijin  u>ü  iφ  gejlanben. 

19.  B:  funb  ti)un  ΐυα^  gcfφeben  ιυ.  in  bei  l.  ^xWxU 
terung.  dW.vE:  in  b.  l.  3-  be«  Sornei^  A:  §lu^ce! 


^atttel« 


(8,14—24.)     103 


©e^  ^eiliot^um^  SSemüjiung  ic.  ®a6tieW  Slu^reöung,  ©ieSeit  beS  legten  SomS•  VIII• 


öon  Ux  ©unbe,  um  tüelc^er  tüitlen  btefe 
QSemüflung  gefc^ie^t,  baß  fceibee  bad 
«^eiligt^um  unb  bae  «öcei:  vertreten  tver* 

I4bcn?  *Unb  er  anttvortete  mir:  @0  flnb 
jttjet  taufenb  unb  brei^unbert  3!age,  iiom 
*il6cnt)  gegen  ÜÄorgen  ju  reφnen,  fo  tt)irb 
tad  »^eiUgt^um  tt?ieber  getrei^et  ttjerben. 

15  Unb  ba  ιφ,  Daniel,  [οΐφβδ  ®ef(^t 
fa^e,  unb  ^ätte  ed  gern  öerjlanben,  fie^e, 
ba  flanb   e0  öor  mir  wU  tin  9Jiann. 

16*  Unb  ίφ  ^örete  sn)ifφen  Ulai  eineö 
9)ϊenfφen  (Stimme,  ber  rief  unb  f:^)rαφ: 
©abriei,   lege  biefem  bag  ®ef{φt  αηδ, 

i7bag  er  ee  »erj^el^e!  *Unb  er  fam  §art 
Bei  miφ;  ίφ  erfφrαf  aber,  ta  er  fam, 
unb  fiel  auf  mein  ^ngefiφt.  @r  aber 
\)ρχαφ  ju  mir:  ÜJierfe  auf,  bu  ü)^enfφen* 
finb}    benn   bieß  ®ef[φt  ge^^brt  in  bie 

18  3eit  bed  @nte§!  *Unb  ba  er  mit  mir 
rebete,  fanf  ϊφ  in  eine  £)^nmαφt  jur 
ßröe  auf  mein  5lngeflφt.  (5r  aber  rü^jretc 
miφ  an  unb  riφtete  miφ  auf,  bag  ίφ 

19  flanb.  *Unb  erf^)rαφ:  Sie^e,  ίφ  n?ill 
bir  jeigen,  tüie  e0  ge^en  wirb  jur  ßt'it 
beö  legten  SomSj  benn  bad  (Snbe  ijat 
feine  beflimmte  Qut 

20  iDer  SBibber  mit  ben  jn^eien  »Oörnern, 
Om  bu  gefe^en  tjajl,  flnb  Die  Könige  in 

2!  ajiebien  unb  Werften.  *2)er  3i«g«nbo(f 
aber  ifi  ber  Jlbnig  in  ®rieφenlαnb}  baö 
grojje  «§orn  Jtttifφen  feinen  ^ugcn  i|l 

22  ber  erflc  ^bnig.  *Φα§  aber  t?ier  an 
feiner  @tatt  jlanben,  Da  eS  Jerbroφen 
n:>ar,  fcebeutet,  ba§  öier  ilönίgreίφe  aug 
bem  ΦοΙί  entjlei;en  tt)erben,    aber  niφt 

23  fo  mcίφtig,  alä  er  n?ar.  *9^?αφ  biefen 
.^5nίgreiφen,  UJenn  bie  Uebertreter  über* 
^anb  nei)men,  nnrb  auffommen  ein  freφer 

24  unb  tücfifφer  Jlbnig:  *bcr  njirb  mäφtig 
fein,  boφ  ηίφί  burφ  feine  jtraft;  er 
tt»irb  eS  n?unberliφ  üertvüften,  unb  wirb 


tum  (lesolationis  quae  facta  est,   et 

i.io.iMco.3,  sanctuarium    et    fortitudo    conculca- 

*^       bilur?     *El  dixit  ei:    Us(|ue  ad  ve  14 

^'■**'^•    speram    et     mane     dies     duo     mil• 

''^^ΜΠ"*' iia  trecenli,   et  mundabilur  sanclua• 

rium. 

Faclunj   est  autem,    cum   viderem  15 
7^,^       ego    Daniel    visionem    et   quaererem 
inteiligenliara,   ecce  slelit  in  ronspe• 
du    meo    quasi    species    viri.     *Etl6 
τ.•-ί.ι•>,ι..  jj^jjjyj  vocem   viri  inter  Uiai,  et  da- 

i*,2i.Lc.i,i9. «navit  et  ail:    Gabriel,   fac  inlelligere 

islura   visionem.     *El  venit  et  stellt  17 
juxla,  ubi  ego  slabarn;    cumque  ve• 

io,fi.K..i,2s.jj|gjjgj^  pavens  corrui  in  faciem  nieaiu. 

Et  ait  ad  me:  Inteliige,  fili  hominis, 
7fiu.     quoniam  in   tempore  finis  complebi• 

tur  visio,     *  Cumque  ioquerelur  ad  18 
io,9.Apo<).i,jjjg^  coUapsus  sum  pronus  in  terram. 

Et  teligit  me  et  statuit  me  in  gradu 

meo,  *dixitque  mihi:  Ego  ostcndam  19 

Apocit.ie.  tibi,  quae  fulura  sunt  in  novissimo 

^"'^'     malediclionis;  quoniam  liabet  tempus 
11,27.35.  ßjjgijj  suum. 

T.3.3,28.        Aries,  quem  vidisti  habere  cornua,  20 
rex   Medorum    est   alque   Persarum. 
T.5.iMcc.i,i.it  PQJ.J.Q    i^jrcus    caprarum   rex  Grae-21 

corum  est,    et  cornu  grande,    quod 
erat  inier  oeulos   ejus,  ipse  est  rex 
T.«.iMcc.i,  pj.jjjjyg      *Quod    auiem    fraclo    illo  22 

surrexerunt  qualuor  pro  eo,  quaiuor 
reges  de  gente  ejus  consurgenl,  sed 
non  in  forliludine  ejus.  *  Et  posl  28 
Mt.24,i2.  regnum  eorum,  cum  creverint  ini- 
quilales,  consurget  rex  impudens 
facie  et  inleiligens  proposiliones: 
*et  roborabilur  forliludo  ejus,  sed  24 
non  in  viribus  suis;  et  supra,  quam 
credi    potesl,    universa    vaslabit,    et 


20.  ü.L:  anebia  unb  ^evfia. 

B:  e«  cje^öret  ju  bem  befi.  (S.  dW:  [ba«  ©eflc^t  ge* 
l)et]aufb.  3.  bee  ($. 

20.  B:  iief.  ^afl  2  Jq.  ijaUn,  bebeutet ... 

21.  B:  innere  3.  vE:  ]^aange33o(f. 

22.  B:  Unb  ba§  ce  ^erbr.  unb  vicv  ...  entfianben. 
dW.vE:  (Unb  n)a«  ba<J  betrifft  bn^)  c6  jei  hvcid).  vE• 
aufwucbfen.  B.A:aber  n.in(niit)ieinci\^raft.  dW: 
tion  [.  ΐΰΐαφί.  \K:  mit  ber  ^r.  bcffclbcn. 

23.  Unb  in  ber  legten  3eft  ibred  ^öntgreid)^.  B: 
9lm  S.  ab(v.  dW:  vielen  ba«  @nbe.  vE:  am  ö.  ß: 


14.  ΑΙ.*  dies. 


e«  »erben  ju  (Snbe  gebracht  f^aben.  dW:  [bai  SWaap 
bev  <Sünf  enj  voU  gcmad^t.  vE:  grev^ter  r.SÖi.  υ.  gem. 
^aben  tüaben.  B:  υοη  frc(^'m  (l^efict)t  u.  b  r  bie 
mt^\d  vertiertet?  dW:  fr.  Slngefi^ted  u.  ber  hinter-- 
lifl  funbifi-  vE:  fr.  u.  UOiger.  A:  unυerfφΰmten  2(. 
u.  f^laiier  iDinge  f. 

24.  ocrberben.  B:  bcffelben  .i^raft  tt).  fJarf  toerbcn. 
vE:  f  ine  ίΛαφί.  Α:  groi  w.  dW:  t^urc^  f.  Φίαφί. 
u.  fenberliφ  iÖerberben  αnriφten.  vE:  ungebeurei. 
A:  SKIed  vertoüfien  unglaublicher  9öci[e. 


104    (8,25-9,5.) 


HanieL 


VIII. 


De  septuaginta  annis  eacplieatio. 


κατδνϋννεΐ  και  ποιήσει y  και  ΰιαφΟερεΐ  ίσχν- 
ρονς  και  λαον  αγιον.  25  ^^,^  q  ζνγος  τον 
κλοίον  αντον  κατεν&νιεΐ'  δόλος  εν  τη  χειρί 
αυτόν,  καΐ  εν  καρδία  αντον  μεγαλνν&ήσεται, 
και  δόλφ  διαφ&ερεΐ  πολλούς,  καΐ  επί  απώ- 
λεια πολλών  στήαεται,  χαι  ως  ώα  χειρι  σνν- 
τρίχρει.  '^^  Και    η    ορασις    της    εσπέρας 

και  της  πρωινής  της  ρη&είσης  αληθής  εστίν' 
καΐ  σν  σφράγισον  την  ορασιν,  οτι  εις  ημέρας 
πολλής, 

^"^  ΚαΙ  εγώ  /ίανιηλ  έκοιμή&ην  κα\  έμαλα- 
κίσΰ^ην  κα\  ανεστην  κα\  εποίονν  τα  'έργα  τον 
βασιλέως,  καΐ  ί&ανμαζον  την  ορασιν,  κα\  ονκ 
ψ  ο  σννιών. 

1Χ•  Εν  τφ  πρώτφ  έτει  έπι  /ίαρείον  τον 
νιου  Άσουήρον,  άπο  τον  σπέρματος  Μηδων, 
ος  ε^ασίλενσεν  επι  βασιλείαν  Χαλδαίων^  '^  εν 
έτει  ένΐ  της  βασιλείας  αντον  έγώ  /ίανιηλ 
σννήκα  εν  ταΐς  βίβλοις  τον  αριθμόν  των 
ημερών,  ος  εγενή&η  λόγος  κνρίον  προς  Ίε- 
ρεμίαν  τον  προφήτην,  εις  σνμπλήρωσιν  ερη- 
μώσεως  Ίερονσαλήμ  εβδομηκοντα  ετη.  ^  Και 
έδωκα  το  προςωπόν  μον  προς  κνριον  τον 
&εον  τον  ονρανον,  τον  εκζητησαι  ηροςεν- 
γΐην  και  δέησιν  έν  νηστείαις  καΐ  σάκκφ  καΙ 
σποδφ, 

^  Και  προςηνζάμην  προς  κνριον  τον  ϋεόν 
μον,  καΐ  έξωμολογησάμην  καΐ  είπα'  Κνριε  ο 
ϋ^εος  6  μέγας  καΐ  ϋανμαατός,  6  φνλάσσων 
την  διαϋήκιρ•  σον  καΐ  το  έλεος  σον  τοις 
αγαπώσίν  σε  καΐ  τοις  φνλάσσονσιν  τάς 
εντολας  σον  ^  ήμάρτομεν,  ήνομήσαμεν, 
ήσεβησαμεν ,  ηδικήσαμεν  και  άπέστημεν, 
και     έξεκλίναμεν     άπο     των     εντολών     σου 

24.  ΕΧ:  üartv&t'vri.  25.  Β*  6  (AEFXf).  Α2Β: 
irci  αηο)λήας.  EXj•  (ρ.  στησ.)  y.cci  tJil  α^/οντα  αρ- 
χόντων στησίχαι  et  (a.;fft(u)  tV.  26.  Β:  Tcqo)ia(;  της 
^.  αληθώς.  Xf  (in  f.)  ίσται.  27.  EFXf  (ρ.  ^μαΧ.) 
■ημέρας.  Af  (in  f.)"0('aat;•  θ'. 

Inscr.  capitis:  λ:'"0()ασίς  t'. 

1 .  Bf  (a.  Μήό)  των.  EFXf  (a.ßaa.)  την.  2.  Β* 
iv  ετ.έΐ'ί  της  /9ασ.  ai'ra  (AEFXf).  EX:  των  αριθμών. 
A^B  (pro  ημίρων)  h(7)V.  3.  Β*  τΐίβρ.  A^B:  όίησας 
(όέησιν  A»EFX).  Β*  κ.  σποδω  (AEFXf).  4.  Β: 
n(jnqiii^.  Α*  (pro  τον  &ίόν  //a  Α^Β  rell.)  rs  a^ctrS. 
EFX*(alt.)ff«.  5. Β: ημά(}τ.ηόικήσ.ηνομήσ. {*ησ^~ 
βησ.),  κ.  άπέστ. 


r    :  •    :             at  τ  ?          -    j•   :     •    :  ν  :  - 

:     •           -  ί                     ι•      •;           -  :  ν  -: 

•  ?-        j    τ   :  •               τ  :            τ     :   •  -    -^•   :  •    : 

•  τ           -       <-  :           Α•   -            J•    :  -  vr  :    -  : 


ni^ivo^ 


:  iDüD"^  i^  Γ£ί<:ηϊΐ  Υ/α:?''  26 


;•  τ  ί 


JV    :             ν               νν  ν:  ιν  τ              •     τ  ιτ  •  t 

Ι    Ι"  :          IV   :  -  -         -          ;••          :   ν  η  ι  •.•  λ•••  - 

n^iDbri  bi?  ^b'/^n  Ίώϊί  ^το  ^ί-ιι2 

^    :   -         ν-        )  -  :    τ           jv  -:        λτ  τ  -jv  • 

•  -:             :    τ    :            -   -          <-   :    •  »•    :   - 

•   τ   -        J-  :    •             Λ•  τ    :   -         •  <.     •  ••  •  ,χ 

JT   :     :  •         ν              τ       :         -    :            <f  τ  •.   ~: 

Dbüi^-n^  nin'inb  nv\bnb  ϊί'^ζι^η 

>-τ        ι:                J     i   τ    :                    i    -    :  •τ- 

τ     — :        ν       -  τ         ν        JT  :    ν  IX          (TT  »•   :     • 


ν  )••    τ 


Α•.—  :    ν  IT        ν.-      •••:        JT         |-  ντ  :  -   :    ν|τ 

''Ί^η    h^n    ^:ι'ι^    s^dx    ητοϊίΐ 


<^  η 


ν2Τ}'φ  "τοπηι  ΓΤ^Ί^Π  Ίρώ  ^^niDHI 

ν  τ    '  JT    τ  ίτ      :     •  j"  :     \     : 

ί    e.•      :    •    •  ^  :  :λτ  τ  :    j-    :  • 

V.  4.  MSI  'ϊίίι  ^^"2:3    ib.  ώ'^^^'-u  'a 
ν.  5.  '1  *ηιηι    ib.  ^ηι:2Ώ?2  ν"32 


24.  dW:  U.  ©elini^n  ijabcn  in  f.  2:f)un.  vE:  gel. 
tu.  ii)m  tüaö  ir  ii)ur.  A:  u.  ©liicf  i;ai)cn  C'3  ju  il)un. 
clW:tt>iibiPiäci)iii^c  mit) ...  ju@ruiiic  ιίφίοπ.  B.>E: 
ücvbcvbcn.  B.dW.vE.A;  ί3.  bcr  ^ciKi^cn. 

25.  i>uvd)i^id)crlKit.  vE:@d)laul)Ctt.  dW:.Tviig. 
B.dVV:  burdE)  feine  (in  feiner)  Jpani»  ßeltnucn.  B:  bei 
jiidev  9lui)t'.  dW.vE:  beim  (im)  i^rieben.  d\V:o()ne 
^.l)Unf(i)eni)atib  vertilvit.  vE:  aufgerieben. 

26.  B:  üon  ren  2ibenb;2Ji.  bauen  gefpvcd^cn  ifi. 
dW:  ü.  5i.  u.  äJZ.  tvo»on  bie  Oiebe.  d VV.vE:  iji ίΙΒα^ι:* 


Hantel. 


(8,25—9,5.)    105 


©erfre($eu»tu(fif(5c^omö.  £)ic  Sa^l  in  bcn  föü^erm  ®amel§  föcf cttutni^«    VIII 


i^m  gelingen,   ba^  er  eö  ausrichte}   er  j 
tüirt)  bie  (^tarfen   fammt  bem   i)eiUgeu  j 

25  33oif  ijerftören.  *Unb  burφ  feine  ^lug- 
i)eit  u>irt)  i^m  bev  SSetrug  gerati;en3  unb 
tvirb  ίίφ  in  feinem  «^erjen  eri)eben,  unb 
Όηχφ  Qjßel^ifabrt  unrb  er  »iele  ijerbevben,  ■ 
unö  trlrb  ΐίφ  auflet^nen  wiber  bcn  i^ürften  I 
aUer  i^ürjienj    aber  er  wirb  o()nc  φαηο  | 

26  Jerbroφeπ  tüprben.  *  2)ieg  ©ήίφί  \ 
üoni  ^Ibenb  unb  2)iorgen,  ia^  bir  gefagt  ί 
ift,  ba^  ifl  voaljx]  aber  bu  foUft  Όα^  ®ήχφί  \ 
^eimUφ  galten,  benn  eö  ifl  ηοφ  eine  lange  | 
3eit  ba^in.  I 

27  Unb  Ιφ,  iJDaniel,  it>arD  (φϊυαφ  unb  lag  I 
etUφe  3^age  franf:  bflrnαφ  flanb  ΐφ  auf  \ 
unb  riφtete  αηδ  beö  ^önigS  @efφäfte,  i 
unb  i^erirunberte  miφ  beö  ®efίφt3,  unb  | 
niemanb  war,  ber  mir§  beriφteίe.  | 

IX.     3m  erften  3ai;r  Φαπηβ,  beä  (So^neö  ; 
^^ag^eroä,  auö  ber  2}ieber  Stamm,  ber 
über  baö  ^önigreiφ  ber  ßi^abäer  M-  1 

2  nig  marb,  *  in  bemfelben  erfien  3a^r  ! 
feineö  ^önigreiφ0  merfte  Ιφ,  SDaniei,  i 
in  ben  33üφern  auf  bie  Qalu  ber  3a()re,  I 
baijon  ber  Ȥerr  gerebet  ^aite  jum  ^ro*  i 
)ßi)tUn  Seremia,    ba§   Serufalem    fodte  | 

3  ficben^ig  Safere  müfte  liegen.  *  Unb  iφ  I 
jSk  iei^rete  ηιϊφ  ju  @ott,  bem  <iQtxxn,  ju  ; 
^   beien  unö  ju  fleljen  mit  f^aften,  im  (Sacf  . 

unb  in  ber  *2ίfφe.  ' 

4  3Φ  betete  aber  μι  bem  ^erru,   mei^ 
nem   @ott,   bekannte  unb   fprαφ:    *2ίφ 
lieber  ^err,   bu  groger  unb  fφre(ftiφer  ; 
®ott,   ber  bu  -33unb  unb  ©nabe  i)ältp  i 
i>enen,  bie  biφ  Heben  unb  beine  ©ebote 

f)  ijaiten!  *  QSir  i)a6en  gefünbiget,  Unreφt  I 
get(;an,  ftnb  gottloö  geiüefen  unb  abtrün=  | 
nig  geirorben,  n?ir  ftnb  ϊ»οη  beiuen  ®ebo-  I 


''•"*'      prosperabilur  et  faciel,   et  inlcrficiot 
7^a7.     robuslos  el  populum  sanctorum  *se-  25 
cunduni   voluntatem  suam.      Et  diri- 
geliir   dolus    in    manu    ejus,    et   cor 
ii,2i.'.i4.   i^uum  magnifu^abit,  et  in  copia  rerum 
yu.      omnium  occidet  plurimos,   el  contra 
principem    principum    eonsurget;    el 
2o.Ti!r!4A'sine  manu  conterclur.  *Elvisio2() 

ImSjS,^"  vespere  et  mane  quae  dicta  est,  vera 
i2,4.9.Apoo  6st;    tu    ergo    visioneni  signa,    quia 
22,ΐυ.     pQgj  multos  dies  erit. 


Et  ego  Daniel  langui  et  aegrotavi27 
per  dies:   cumque  surrexissem,  facie- 
®''^'      bam  opera  regis  et  stupebam  ad  vi- 
sioneni,   et   non    erat    qui    interpre- 

tarelur. 
5,3i.Asg.i,i.     jjj    yjjjjj^    pj,j^^Q    j3g^||    ßjjj    As.  IX. 

Est.1,1.    s^gpi  jg  semine  Medorum,    qui   iin- 
peravit   super  regnum  Chaldaeoruni, 
*anno    uno    regni    ejus   ego    Daniel    2 
jer.25,11.29, 'i'tellexi  in  libris  numcrum  annorum, 
^^        de  quo   faclus  est  sermo  Domini  ad 
Jereniiam  prophetam,   ut  compieren- 
tur    desolationis    Jerusalem    sej)tua• 
ginta  anni.     *Et  posui  faciem  meam     'λ 
2Ch.«,37».  3^  Dominum  Deum  meum   rogare  et 
Ett."4,'/r  deprecari    in   jejuniis,    sacco    et   ci- 
nere. 

Et   oravi    Dominum  Deum   meum,    4 

et  confessus  sum   et  dixi:    Obsecro, 

Domine    Deus    magne    et    terribilis, 

°*'8,'23*^*  eustodiens   pactum  et  misericordiam 

diiigentibus     te,     el     custodientibus 

iHg-'s/ir!"  mandala  tua.      *Peccavimus,   iniqui-    5 

¥hr.'i,'£'  tatem  fecimus,   impie  egimus  et  re- 

Bar.1,17.   CA^s^jiui^^^^  gt  decHnavimus  a  mandatis 


25.  Ü.L:  \)iei  tterberben. 

27.  U.L:  ιιιίφ6  bevίφtete.  ' 

^eit.  Β:  iinhixc^  b.  ®.  dW.vE.A:  (ücr)fitglc.  Β:  cä 
toiib  fein  ηαφ  cicteni^acjen.  dW.vE:  cjdjrt  auf  (eine) 
l.  3.  (l}inau^).  A:  παφ  υ.  Χ.  trifft  ces  ein. 

27.  ber  Cd  mcritc.  dW:  tvar  t>af)in  u.  ii^arb  fr. 
dW.vE:e.ne3citlanvV  dW:  t()ai  bao  @cfri;aff.  vE: 
Dcrridjtcte.  B:  entfette  ιηίφ  über  d.  ®.  vE.A:ftaun- 
tc.  dW:  \ΰαχ  betäubt  ob.  B.dW.vE:  veiftanb.  A: 
auggelei]t  l)atic. 

1.  B.dW:  (αιιδ  mebif^em)  (Samen.  vE.A:  ®e; 
fφleφt.  B:  jum  Jt.  gcmad)i  lo.  A:  ^cnfd)te. 

2.  B:  betι•üφt  te.  dW:  in  ber  ©φΓΐίί.  (Α:  eri 
fu^r ...  au^  bcn  ^ö.?)  B:  beö  ^cvni  iBoxt  Qiia)tl)in 


3.  AI.*raeum. 


iüar.  vE:  Stiisfprud)  ergangen.  B:anbev53eru^üftung 
Sev.  70  3.  füllten  erfüllt  iverben.  dW:  fie  über  ben 
Krümmern  3.v)crcief)en  feilten,  [ηέί;ηί1ίφ]  70  3.  vE: 
vorüberi^cijen. 

3.  B.dW.vE.Ar  rίφίeίe  mein  δlngefίφt.  B:  ju 
fud)en  mit  ©ebt  u.  §1.  dW:  n.  ίί^αί  ...  vE.A:  jit 
bitten  ...  dW:  ©arftud}.  vE:  ilraucrfleib. 

4.  5ίφ  ^err.  dVV.vE:  letzte  mein  33efenntnip 
ah  ...  u.  fu-^tbvucr  ®.  B.dW:  ber  (bcn  ^.  u.  bie 
®üti)  bcnja^ret ...  il)n  l.  u.  feine  ®.  (bctnafjrcn). 

5.  dW:  u.  ιιηβ  t>crijangcn,  gefievelt  u.  un^  empoi 
nt.  vE:  öerfe^rt  gel^anbeU  u.  ®öfeö  gct^an. 


106    (9,6-14.) 
IX. 


Daniel. 

De  septuaginta  annis  eacplicatio. 


Hat  ano  των  κριμάτων  σον,  ^  και  ονκ  ftg• 
ηχουσαμ^ν  των  δούλων  αου  των  τιροφητών^ 
ο?  ίλάλονν  iv  τφ  ονόματι  σον  προς  τους  /?«- 
σιλίΐς  ημών  καΐ  άρχοντας  ημών  καΐ  πατέ- 
ρας ημών  και  προς  πάντα  τον  λαον  της 
γης.  "^ Σοι,  κύριε,  η  δικαιοσύνη,  καΐ  ημϊν 
η  αισχύνη  τον  προςώπον,  ως  η  ημέρα  αυτή, 
άνδρΐ  Ιούδα  καΐ  τοις  κατοικονσιν  Ιερουσαλήμ 
και  πανύ  Ισραήλ,  τοις  έγγνς  και  τοις  μακράν, 
iv  πασί]  τ\]  γη  ο  ν  διέσπειρας  αυτούς  έκει  εν 
άθ^ετησει  αυτών  y  η&έτησάν  σε,  κύριε.  ^  ΣοΙ, 
κνριε,  η  δικαιοσύνη.,  και  ημϊν  η  αισχύνη  του 
προςωπου  κα\  τοις  βασιλεΰοιν  ημών  καί  τοις 
ηρχονσιν  ημών  και  τοις  πατράσιν  ημών,  οι- 
τίνες  ημάρτομίν  σοι.  ^  Τφ  κνρίφ  &εω  ημών 
οι  οίκτιρμοι  καΐ  οι  Ίλασμοί.  "Οτι  άπεστημεν 
απο  κυρίου,  ^^ καΐ  ουκ  είςηκούσαμεν  της 
φωνής  κυρίου  του  &εον  ημών,  πορεύεσ&αι  έν 
τοις  νομοις  αντον  οις  εδωκεν  κατά  πρόςωπον 
ημών  έν  χερσιν  τών  δούλων  αύτοΰ  τών  προ- 
^}ητών  *  * '  καΐ  πάς  'Ισραήλ  παρέβησαν  τον 
νόμον  σον,  και  {^έκλιναν  του  μη  ειςακοΰσαι 
της  φωνής  σου.  ΚαΙ  έπηλ&εν  εφ'  ημάς  η 
κατάρα  και  ο  όρκος  6  γεγραμμένος  εν  νόμφ 
Μωϋσέως  δούλου  του  ϋεον,  ότι  ημάρτομεν 
αύτφ.  ^"^  Κα\  εστησεν  τους  λόγους  αυτού 
ους    έλάλησεν    εφ'    ημάς    και  επί  τους  κριτάς 


'  jv  τ  -:        ν  :     -  τ  <  :  J    ι•.•  τ    :    •    • 

τ  xy  :  Λ"'      -'■-  ν  τ  J••  τ    ; 

VT  :         » r  τ  :    -        τ      -:      < ;  1  '     ν  ιτ  τ  >- 

uiwb    η•τη    ci»s    d^dsdh    Γώ2 

"  τ    :    •         τ    :  •  -  τ        »  :     j••    :    ι   :  τ  : 

τ  -;  IT  τ  :  _  Ι.         :  ιτ  :  j-      Ι:   - 

D^ben  rtD2  ^:b  "^iiw   nn-^bs^^  » 

•  τ  -  ν  j  τ<        τ     -:  '  ιτ  — :  ιτ 

Ίώϊί   ^D^nhv^bi   ^D'^^iiöb    ^D^sbüb 

r:  ~:  λ"      _-;  r  •'  ι••  τ     t  j-  τ   ί     * 

V  -:  r  τ  ••      ν:     JT         Γ  Ίτ  α  τ 

iisrbtü  Nbi  :  i2  ^Dnn^  ^s  ninbonn  -• 
vnhina  r^bb  ^D^nb^5  nin*^  bips 

^D^bs?  Tinm  T\tp3  ^^Ώχύ  '^nbnb 

JT    τ     IT 


:ib  ^3^ίDΠ  ^3  c^hS^mnr  πώΏ 

I  VT    τ  r  •        •.•••  π  ν  IV  jv 

ημών,    οϊ    έκριναν    ημάς    έπαγαγειν    εφ     ii^ai,•  !  ^^^^b^?     "^^^"Ίώίί        Ί^Ί2'^"Γί<    Ώ'^'^Λ^^'Ι 
κα-λα   μεγάλα,   α   ου    νέγονεν   ύηοκάτω   παν-  \         "^?       '     =        .*        .    "  %  "        '.  .  ?"^' 
τος    τον    ονρανον    κατά    τα   γενόμενα    εν    Ιε-     *■    *7*τ   •       "^  '^τ^  .        ^^.y".      '"^  τ. .  *7    •*-  • 


^νρανον  κατά  τα  γενομ 
ρονσαλημ.  ^^  Καθώς  γέγραηται  εν  νόμφ 
Μω'νση^  πάντα  τα  κακά  ταϋτα  ηλί^εν 
/(/  ημάς.  Aal  ούκ  εδεη&ημεν  του  προς- 
ώπον  κυρίου  τον  &εον  ημών  άποστρέψαι 
απο  ιών  αδικιών  ημών  καΐ  του  συνιέναι  εν 
πάση   άληΟεία   σου.      **  Kaj   ίγρηγόρησεν  κύ- 


6.  EFX:  η/.ύσαμίν, 

7.  Β:  τοΓς  tvoiy.eaiv  tv  'It^j.    Α^Β:  ά&ισΐα  (EX: 
ϋΐΘ^α'ϋΐ).  Β*  at  y.voit  (AEf;   FX:  h  σοι,  /.v{)u). 

8.  Β:  Εν  σοι,  nvotf,  έστΙν  'ημ(7)ν  -h  (ίικ    EFX*  Σοΐ 
χΐ'ίΛ  η  όΐλ,  χαΐ, 

9.  Β:  Κνρίω  τω  Θίω  ...  *  ά:ζό  κνρία  (AEFX-j•). 

10.  ΑίΡΧ*  (pr.)  fV  (A'-ißf).  FX:  νομίμου, 

11.  Β:  τ«  μτ}  ακβσαί.    Α^:  Μο)σίΐ  (Μοή'σΗος  Β, 
Α2:  Μοίσεως,  FX:  Mowajl)  δβλω  (dsXa  Α2Β). 


nΓ1ü::?r^5b  ndws  nbns  nrn  ^rbs? 

!τ    :  ν  IV  ^v  -:  |-  •    -  τ    -  τ  -  -* 

_-         :  "τ  <•.•  -;  |-  *ιτ  τ        !     • 

τ  jT  V     -  JT     Τ    (Τ  τ  ν 

JT       :  j••  :  •■•  •     •  ι   :  /••  τ 

V     :     •-    :  ••    —Γ"  τ  ••       ν: 

τ   τ  IT  -  τ        :  Ι<     :     •-  /  ιν    •    -.  r 

V.  12.    1  *ΐηηι 


C.  Β:  (jcrcbet  fiaben  JU  ...  dWaebcten.  vErfpra« 
φοη. 

7.  fic  »erft.  Β:  ®ei  tir^.  ift  bic  ©crec^tigfeit,  bei 
unö  abev  @φαηι  teS  Slngefidjicö.  vE:  (gc^amröt^e.i 
(IW:  iDein  ...  c^creφίe^2αφe,  imfei  aber  b.  iöcfc^Ä* 
12.  EFX:  U^ivnv.  A'-B  rell.  (pro  «)  ot«.  A* :  yi-  '  iminc;.  B.vE:n)ie  Η  απ  bieicmTac)C  itl,  bei  bcn^JÖian« 
Υ(;αμμένα  (γίνόμινα  A.'^B,  X:  γίγίνημίνα).  ικνπ  3.  ...  ©iiiwo^ucrn  3.  dW:  ju  biefet  Seit,  ber 

I     ;    Lv/  *^*  ^  ^  ^     "''^  Icfiflfeiito.bannifieanbirirculoerte^anbclt^.  dW: 

«iias).  Ji.j?x   ff».  ücririeben  um  ibr.  QSeraeijung  ...  |ιφ  gegen  biφ  ver* 

ßangen. 


^anieh 


(9,6—14.)     107 


3fcacB  u,  feiner  iJürjlen  u«  SSatet  3l6»et$uttö.  ©er  ^Ιηφ  im  ©efefe  SHcfe.       IX. 


6tcn  nr(i>  fftiajUn  gemieden.  *2ßir  ge* 
^0Γφι?η  πίφι  tcinen  jlnec^ten,  uen  φτο= 

|^:jpl)eten,  i^ie  in  beinern  S^iamen  unfern 
[itbnigen,  Sürjten,  Tätern  unb  aÜem 
S3ol(  im  Sanbe  ijrebigten.  *  Φη,  «§err, 
biji  gerecht,  wir  aber  muffen  unö  fcl^ä* 
men,  njie  e§  benn  je^t  getjet  benen  i)on 
3uba  unb  benen  üon  Serufalem  unb 
bem  ganzen  ^frael,  fcetbeä  benen  bie 
na^e  unb  ferne  flnb,  in  allen  Äanben, 
ba^in  bu  ung  verflogen  ^afl  um  i^rer 
SJiiffct^at  njiöen,   bie  fie  an  bir  began* 

8  gen  i>aben.  *  3a,  Ǥerr,  wir,  unfere  ^5= 
nige,  unfere  f^ürjlen  unb  unfere  :^äter 
muffen  ung  fφΛmen,  bag  wir  ηηδ  an 

9  bir  oerfünbigt  i)abenj  *teinai)er,  ^err, 
unfer  ®ott,  iji  bie  iöarm^erjigfett  unb 
Vergebung,     ^mw  mv  finb  abtrünnig 

10  geworben,  *unb  ge^orφten  niφt  ber 
Stimme  beö  »i&errn,  unfern  ©otteö,  ba§ 
wir  gewanbeit  Ratten  in  feinem  ©efe^, 
weIφeö    er    unä    borlegte   burd)    feine 

llΛneφte,  bie  ^ro^^eten;  *fonbern  baS 
ganje  Sfrael  übertrat  bein  ®efe^  unb 
Wiφen  ab,  bog  fle  beiner  ^Stimme  ηΐφί 
ge^orφten.  ^a^^er  trifft  unö  αηφ  ber 
§1ηφ  unb  @φwur,  ber  gefφrieben  ftet)t 
im  ®efe§  3)iofe,   beg  ^ueφteg  ©otteö, 

12ba§  wir  an  i^m  gcfimbigct^aben.  *Unb 
er  ^at  feine  Söorte  ge()alten,  bie  er  ge* 
rebet  ^at  wiber  unö  unb  unfere  JJli^ter, 
bie  unö  riφten  fotlten,  baf  er  folφeβ 
groge  Unglücf  ütcr  unö  ^at  ge^en  laf* 
fen,  ba§  bc8gleiφen  unter  allem  «^immel 
niφt  gefφeί?en  iji,   wie  über  3erufatem 

13gefφeί|en  ifl.  *  ®ίeiφwie  eä  gefφrieben 
jie^t  im  ®efe§  Ü)?ofe,  fo  iji  aOeö  bieg 
groge  Unglücf  über  unö  gegangen.  Θο 
beteten  wir  αηφ  niφt  \)or  bem  «§errn, 
unferm  ®ott,  bag  wir  unö  bon  ben 
8ünben    befe^reten    unb    beine    2öat;rs 

14^eit  öernäi^men.     *3)arum  ijl  ber  »^err 

7.  A.A;  allen  Sanbern. 


8.  B:beiuneifible...  Co.?).  dW:un«  jicmet  tie 
©οίφάιηιιη^. 

9.  Β:  «Bei  bem  ...  ifl  bie  gvofeSS.  u.  b.  gr.  33.  ob 
toirgleii^  »on  iljm  ... 

10.  B:einl^evgegangen Waren. ..burt^ten^ienjifeii 
ner...  vE:  33clcl)rungcn,  tk  er  une  gei^cben  t.  (.Φίι  ncr. 

11.  weil  mir.  B:  9llfo  ifi  auf  unö  ^erabnetioff  n. 
dW.vE:  Unb  fo  (^arum)  ergo§  Γιφ  über  un«.  A;  er« 


Ztich.  1,4.7, 
7s.Jer.7,'-i5•* 


Tlir.1,18. 
ΚΐΓ.ΰ,Ηβ.ΝοΙι 
9,3:i.Tob.3..i. 
Bar.l,t5.Lc. 

18,  i  3. 


Neh.f»,34.E». 
43,27.Jer.3, 


!'s.  130,4. 
Ύht,■Λ,^■i. 


vRg.V2,l3«s 


Thr.M^Ü, 


Jer.l,r^.44, 
«7. 


tuis  ac  judiciis.  *  Non  obedivimus  6 
servis  luis  prophetis,  qiii  loculi  sunt 
in  nomine  tuo  regibus  noslris,  prin- 
cipibus  noslris.  palribus  nostris, 
omnique  populo  terrae.  *  Tibi,  Do-  7 
mine,  juslilia,  nobis  aulem  confusio 
faciei,  sirut  est  liodie  viro  Juda  et 
habitatoiibiis  Jerusalem  et  omni 
Israel,  bis  qui  prope  sunt  et  bis 
qui  procul,  in  universis  terris,  ad 
quas  ejecisli  eos  propter  iniquitales 
eorum,  in  quibus  peecaverunt  in  te. 

*  Doniine,  nobis  confusio  faciei,  re-    8 
gibus  nostris,  principibus  noslris  et 
palribus    noslris,    qui    peecaverunt; 

*  tibi    aulem,    Domino   Deo   nostro,    9 
misericordia  et  propiliatio.    Quia  re- 
cessinius    a    le,    *  et  non  audivimus  10 
voccm  Domini  Dei  noslri,  ul  ambu• 
laremus   in  lege  ejus,    quam  posuii 
nobis    per    servos    suos   prophelas; 
;*et   omnis   Israel    praevaricati   sunt  11 
legem  luam,  et  declinaverunt  ne  au• 
dirent  vocem  luam.   Et  slillavil  super 
nos    malediclio    el   deleslatio,    quae 
scripta   est  in  libro  Moysi  servi  Dei, 
quia     peccavimus     ei.      *  Et    slaluill2 
sermones    suos,     quos    ioculus    est 
super  nos  et  super  principes  noslros 
qui  judicaverunl  nos,  ut  superindu• 
ceret  in  nos  niagnum  malum,  quäle 
numquam   fuit  sub  omni  coelo,   se• 
cundum   quod   factum   est  in  Jerusa- 
lem.    *  Sicut   scriptum    est   in   lege  13 
Moysi,  omne  malum  boc  venit  super 
nos.   Et  non  rogavimus  faciem  luam, 
Domine  Dens  nosler,  ut  reverleremur 

ab    iniquilalibus  noslris   et  cogilare- 
mus  verilatem  luam.  *Et  vigilaviiDo-  14 


12.  B:  bat  fein Söortbfftatiqt.  dWrerfüKcte.  vE: 
fübrte  nii«.  B:  gerietet  baben.  dW.vE:  ric^tet^n. 
Ar^ürfien  bie  unfere 91.  n^aren.  B:ein  C{X,  U.  b.  fom- 
men  l.  dVV.vE:  inbcm  er  c\x.  U.  über  unö  brαφte. 

13.  B:  l^aben  wir  a.  n.  ba«  ?1η9β|!φί  reo  ...  ange» 
fleiict ...  auf  b.  ffi.  gemerfi  l^itten.  vE:  geachtet.  A: 
Ht>aa}t 


108    (9,15-21.) 
IX. 


Daniel. 


ne  sepiuaginta  annis  escplicatio. 


ριος  6  ϋεος  ημών  im.  τ//ί•  κακίαν  και  ίτζη- 
γαγεν  αυτά  icp  ι]μας'  ort  δίκαιος  6  θβος 
ημών  έπι  παααν  τψ•  ποίηβιν  αυτού  ην  εποίη- 
σαν, καΐ  ουκ  είςηκονσαμ^ΐ'  της  (ρωνής  αυ- 
τόν. ^^  Και  VV'V,  κύρΐδ  ο  Ό  sog  ημών,  ος 
εξήγαγες  τον  λαόν  οον  ίκ  γης  Αιγύπτου 
εν  χειρι  κραταΐί^  καΐ  ίτιοίηαας  σεαντώ  όνομα 
ως  ή  ημέρα  αντη'  ημάρτομεν,  ηνομηαα- 
μεν.  ^^Κνριε,  ίν  πάση  ελεημοσύνη  σον, 
άποστραφητω  δη  6  θ-υμός  σον  καΐ  η  οργή 
σου  απο  της  πόλεως  σον  'Ιερουσαλήμ,  ορούς 
άγιου  σον  οτι  ημάρτομεν.,  καΐ  εν  ταΐς  αδι- 
κίαις  ημών  κάί  των  πάτερων  ημών  Ίερον- 
σαλημ  και  ο  λαός  σον  εις  όνειδισμόν  έγενετο 
εν  πάσιν  τοις  περικνκλφ  ημών.  *^  Και  ννν, 
κύριε  ό  ϋεός  ημών,  είςάκουσον  της  προςενχης 
τον  δούλου  σον  καΐ  των  δεησίων  ανζον ,  κιχΐ 
επίφανον  το  πρόςωπόν  σον  ^πΐ  το  άγιασμα 
σον  το  ερημον,  εινεκεν  σου,  χνριε.  *^  Κλϊνον, 
ό  &εός  μον,  το  ονς  σου  καΐ  άκουσον,  καϊ 
άνοιξον  τους  όφϋαλμονς  σον  και  ί'δε  τον 
άφανιομόν  ημών  καΙ  της  πόλεως  σον  Ιερου- 
σαλήμ, εφ  ης  έπικέκληται  το  ονομά  σον  έπ 
ανζης '  οτι  ουκ  έπϊ  ταΐς  δικαιοσυναις  ημών 
ημείς  ριπτονμεν  τον  οίκτιρμον  ημών  ενώπιον 
σον,  άλΧ  επϊ  τους  οίκτιρμονς  σον  τονς  πολ- 
λούς, κνριε.  ^^  Κνρι,ε,  αν^ουσον  κνριε,  Ιλα- 
σϋητι•  κνριε,  πρόσχες'  κνριε,  ποίησον  καΐ 
μη  χρονίσης  ένεκεν  σου,  κνριε  ό  ϋ-εός  μον , 
ότι  το  όνομα  σου  επικέκληται  επι  την  πόλιν 
σου  καϊ  επι  τον  λαόν  σου. 

"^^ ΚαΙ  ετι  μον  λαλονντος  καΐ  προςενχομένον, 
και  είαγορενοντός  μου  τας  αμαρτίας  μου  •Λαι 
τας  αμαρτίας  τον  λαον  μου  Ισραήλ,  και  ρι~ 
πζοΰντος  τον  ελεον  μον  Ιναντίον  του  \}εον  μου 
περί  τοϋ  όρους  τον  άγίον  τον  &εον  μου,  ^^καϊ 
ετι  μου  λαλονντος  και  προςευχομενου  έν  τη 
προς^νχη,  ίδον  άνηρ  Γαβριήλ,  όν  i'dor  Ιν  τη 
όράσει  ίν  τη  άρχη,   πετόμενος  και  ηχρατό  μον 


14.  Β*  ό  θ•ίός•  ημ.  έπΙ  τ.  κακ.  (AEFXf).   Χ:  επηγ,  \ 
αντην.  A.^B-[{n.oU.),ivi>toq{kiE*).    15.ΕΡΧ|(ίη| 

ί.)  ηόι/.ησαμίν.  16.  Β:  ίν  πάσιν  ελιημυσυνη  σ«  (tV 
naüt]  έλίη/ιοσύν^ι  σν  Α#Χ;  Ε:  h  πάστ]  η  ίλίημο- 
ff,;V;;  ff«~sic!). 'AiFX*(alt.)xai(A2ßt).  17s.  Β:  Ι 
ννν  ηςά-λασον ,  κύρ.  6  &.  ημών,  της  πρ.  ...  tvf/.iv.  1 
Β'•^:  έν.  σ«,  kvqu,  κλϊνον,  6  ...  18.  Β*  (alt.)  και  et 
ΐ>-ρασ.  et  ημίΐς.  19.  Β:  ΕΙςά^ασαν,  /.v^/W  ΊλάσΟ^ητι, 
xj'of f  •  nqöayic,  κιίρΐί '  {*  κνρΐί,  ποΙησον  καΐ  [ποίη- 
σον καΙ  ή;  .4EFX])  μη  χρονίσ.  (Α-:  προσχίς  και 
πηίησον'  [καί]  μη  χρ.)  ...  *  (quint.)  κνρΐί.  20.  Β: 
tn.  fc'/H«  λαλ.  ...  *  (alt.)  μιι.  A^Bf  (ρ.  ivavT.)  τΰ  κιιρίβ 

(EFXt  κνρίΰ  sine  τβ).  Β*  (alt.)  τ«  &tü  μα  (AEFXf). 


••       •••:       JT       :    J_        •  -         I•  Λ-•  τ      τ  κ:•      •    :- 

:    ^-    τ  j   :  TT         jv  -:  τ  -:  /-  τ      '^  - 

JT  :  •  -  :     •       1     ν*•••   ••        ι  :    -  VT 

η•τη   Gi^^s    αώ   Tib-irjjrn    nhm 

'•.•'.••  τ    :  ι      "'•  •     IT    τ  vT    τ 

übüD-n'^  ri^^ro  τϊη^)πι  ηδί<ί  ^ο-ηώ^ 

•KT  7        ^  :    Ι  Ι    :     •    [••       '   :    jt  -:|-      /  :    -       <τ  τ  ιτ 

Ί^ζm  rb^:nn"b5^i  ^i^inr  nbspi-b^ 

j••  τ    :  τ        ■  .   |-  ν  :       ;   :  :   -  <-   •     :       _   ν 

pns  Ί^^ρ  ^Ώύη  T^^-Tpp-b?  η^?.^ 

'j-  :  τ    -:  :  /  :  :  τ  *-       ν:  ••  - 

^:^hi?ii^"b3?  ^ib  •  "^3  n^br  η^ώ  ^ip^ 

τ     τ     :  <τ      -:  ι•    -  ιτ  '     yv  -J  |-         - 

1-•— :)-  τ        r  »:    -        ντ     -•  τ    τ   :  jt      — : 

τ]ρώ-^ξ  ^hbijt   j]??^b  -iHNin-pis: 
ι  T5"^?-b:^i  jjl^f'b?  vsnj?? 

h^in/pN  bb^nri^  n?TO  \:ws:_  toi      = 
-ΊΠ  Ρ3?  ^^bl^^  nin-•  ^Dsb  "^nDriP 

ι-  -       •.••■         JT       :         ••  ;     •  •  τ    •     : 

nbsn3  Ί2ΐ)3  ^DiS  niri  t  snbx  xnip  21 

AT  •     :    -        f    -   :        r -:  .?    r  (τ        ••:  ■.•>/ 

ν   ;  -  ••        -j•  1  τ       •  'JT    :  Τ     •      :    - 

V.  17.  hi<.  ί<":η 
ν.  18.  'ρ  nps 

iL•  unbtoir...  dW:  rtjar  iL^c^ioi^a  bebacf)t  auf  t)ai 
U.  u.  brad)ie  ...  vE:  ηαφίί.  dW:  αί(  [einem  Si)un, 
»αδ  er  ιμίίιαη,  ahtv ... 

1 5.  dVV:  t]emadjt  ju  bicfer  Seit,  uur  i;.  gef.,  gcfre« 
\>dt.  vE:  hU  auf  Dicfcn  %α^. 

IG.  vE:  ιιαφ  reiner  gaujen  ®er.  dW:  geniag  f 
iV:o|5en®üte.  B.dW.Auji...  juv(Sd)ni.  (gctvovren) 

21.  B:   έ'τ*   eV»   λαλ.   (*  κ.   7Τζ>ο^>ί';^Ό/<.)   fr  r^   7r(j 
A-^Bf  (a.  i(Ja)  καΐ.   EX:  ό  άνηρ. 


^anicU 


(9, 15-21.)    109 


©et  ©ereilte  u*  bic  ©ottlofen,    i^üröttie  für  Serufalcm  u«  fein  ^eiltgt^um»      IX. 


15 


16 


17 


18 


19 


20 


21 


αηφ  wadn  gctrefen  mit  bicfem  Ungiü(f, 
unb  ^at  eS  über  unö  gc^en  iaffen,  benn 
Der  «§crr,  uufer  ®oit,  ift  gereφt  in  ailen 
feinen  Serien,  bie  er  ti)ut',  benn  nnr  ge* 
ijorc^ten  feiner  «Stimme  ηΐφί.  *Unb  nun, 
«§err,  unfer  @ott,  ber  bu  bein  33olf  auö 
(S9V)V)tenianb  geführt  :^afi  mit  ftarfer 
t^anb,  unb  i)afl  bir  einen  ^^amen  ge- 
ηιαφί,  tt?ie  er  je^t  ift:  trir  ^aben  ja  ge* 
fünbiget  unb  ffnb  leiber  gottioS  gen?efen. 
*  %φ  ^txx,  um  aller  beiner  ®ereφtig* 
feit  nnÖen,  \renbc  ab  beinen  3orn  unb 
@rimm  i)on  beiner  (Stabt  Serufaiem  unb 
beinem  ^eiligen  ^erge!  ^enn  um  unfe* 
rer  (Sünbe  unQen  unb  um  unferer  S3äter 
SJ^iffei^at  tt?iilen  trägt  Serufoiem  unb 
bein  33oif  Θφηιαφ  bei  atlen,  bie  um 
un^  i)a  finb.  *  Unb  nun,  unfer  @ott, 
t?5re  baS  ©ebet  beineö  ,^neφteä  unb 
fein  ^Ui)in,  unb  fie^e  gnäbigUφ  an  bein 
«§eiligti)um,  baö  toerftbret  ijl,  um  beg 
^errn  untien.  *9ieige  beine  D^ren, 
mein  ®ott,  unb  i)öre!  ti)ue  beine  ^2lugen 
auf  unb  fte^e,  n.>ie  n.nr  toerfli3ret  finb, 
unb  bie  ©tabt,  bie  ηαφ  beinem  DIamen 
genannt  ijl!  benn  n?ir  liegen  "ocx  bir 
mit  unferm  ®^hct,  ηίφΐ  auf  unfere  ©e- 
reφtigfeit,  fenbern  auf  beine  gro^e  ^arm- 
i)er^tgfeit.  *  5ίφ  ^err,  tjöre!  αφ  «^err, 
fei  gnäbig!  αφ  ^crr,  merfe  auf  unb 
t^ue  eö,  unb  üerjie^e  ni^t,  um  bein 
feibft  ivitten,  mein  ©ctti  benn  beine 
^tabt  unb  bein  35Dlf  ift  ηαφ  beinem 
Flamen  genannt. 

%U  ιφ  ηοφ  fo  rebete  unb  betete,  unb 
meine  unb  meinen  03οΙ?β  Sfrael  ©ünbe 
befannte,  unb  lag  mit  meinem  @ebet  üor 
bem  «§errn,  meinem  ®cii,  um  ben  i)ei* 
ligen  33erg  meineö  ©otteß,  *  eben  ba 
ΐφ  fo  rebete  in  meinem  @ebet,  flog  bai)er 
ber  ϊΟίαηη  ®abrtel,  ben  ίφ  \)or^in  ge* 
fe^en  ijatte  im  ®efίφt,  unb  rüljrete  ηπφ 


v.7pp. 


minus  super  maliliam  et  addu- 
xit  eani  super  nos;  juslus  Dominus 
Deus  nosler  in  omnibus  operibus 
suis  quae  fecit,  non  enim  audivjnius 
vocem  ejus.  *El  nunc,  Domine  15 
Ex.6,e.i.i,4i.Deus  noster,  qui  eduxisli  populum 
Bar.2,11.  ^^^^jj    j^    ^^^^^    Acgypli    Ιπ    manu 

forli,  et  fecisli  tibi  nomen  secundum 
y.5pp.     diem  banc:    peccavirnus,  iniquilalem 
E„.9,t5.E,.fiicinius.     *  Domine,  in  omnem  jusli- 16 
'**''**•     tiam  luam  avertalur,  obsecro,  ira  lua, 
et  furor  tuus  a  civilate  tua  Jerusalem 
ti,45?ps.74,et  nionle  sanclo  luo!     Propler  pec- 
*■        cata    enim    noslra    el  iniquilales  pa• 
trum   noslrorum  Jerusalem   et  popu- 
ius    luus  in   opprobrium  sunt  Omni- 
bus per  circuilum  noslrum.     *  Nunc  17 
ergo  exaudi,  Deus  nosler,  oralioncm 
i's  80,4.31,  servi  lui  et   preces  ejus,  el  oslende 
^"'       faciem  tuam  super  sanctuarium  luum, 
|ps. 110,1.  quod    deserlum   est,    propler  lemel- 
sir.01,14.  ipgyjy,^     *Inclina,  Deus  mens,  aurem  18 
luam   et  audi!    aperi   oculos  luos  et 
vide    desolalionem    nostram    et   elvi- 
^^^-'^■'''■^^'  talem,    super    quam    invocalum    est 
E,„  ,.^,58  nomen  luum!    neque  enim  in  juslifi- 
^         raiionibus  noslris  proslernimus  pre- 
ces ante  faciem  luam,  sed  in  misera- 
tionibus  tuis  mullis.     *  Exaudi,   Do-  19 
mine!    placare.   Domine!    atlende  et 
fac,  ne  morcris  propler  lemelipsum, 
Deus  mens!    quia  nomen  luum  invo- 
calum   est   super  civilatem   tuam   et 
super  populum  luum. 

Cumque  adhuc  loquerer  el  orarem,  20 
el  confiierer  peccala  mea  et  peccala 
populi  mei  Israel,  et  prosternerem 
preces  meas  in  conspertu  Dei  mei, 
pro  monte  sanclo  Dei  mei,  *adbuc21 
nie  loquenle  in  oralione,  ecce  vir 
Gabriel,  quem  videram  in  visione  a 
f»,  0.1(5.18. P'^'^^'ip'O  5    cito  volans   tetigit  me   in 


.(er.  (4,9. 


v.ie. 


8,J6. 


18.19.Ü.L:  gcnennet.     19.  U.L:  »erjeucii.  16.  S:  et  a  monte. 

E:  jum  (S^ott.  dW:  alt  unfern  Umcjebungen.  vE:  unfre  jief)entii(^e  Sitte ».  bein  Sl. 

allen  um  nne^  lieg' nbni  ©ec^enben!      '  19.  B.vE:  «ergib.  dW:  üer^ci^e. 

17.  lan  Iciicbtcn  fccin  'iingcftcbt  über  ...  dW:  20.  (iBie33.  18).  dW.vE.Arfür  ben  ...  B-.XotC^m 
ftrafiien!  vE.A:  um  bcincr  ielbft  irillen!  beg  ... 

18.  bein  Cbr.  B.dW.vE.A:  unfere  Sicvtvüflung  21.  ß:  fam  ...  im  ^^Uegcn  ba^crgefloflen.  dW:  in 
{=ungcn).  B:f^iiticn  n.  um  u.®.iυίί(en  unfer  Sieben  fci^nclleni  Saufe  ju  mir  ^etan!  vE:...  aufmic^ju.  A: 
au{<  öov  beinem  Slngcji^t.  dW;  ...  legen  n?ir  u.  ^t.  eiienb«  (^efloyicn.  B:  αηίάηοΗφ  gcfel;cn.  vE:  im  Sin* 
vor  bir  nieber.  vE:  n.  auf  unfer  ißerbienj^  ^in  l.  to,  fange.  dW:  im  vorigen  ®. 


110    (9,22-27.) 


Daniel. 


IX. 


JDe  septuaginta  annis  eacpUcatio» 


cogtt  ωραν  &νσίας  sanf ρίνης.  ^"^ΚαΙ  αννετιαέν 
ßSj  και  έλάληηεν  μ8τ  Ιμον  και  elnsv  /ία- 
vttjXy  νυν  ΐξήλ&ον  ανμβφάσαι  σε  αννεσιν. 
^^Έν  άρχ^  της  δεήσεώς  σον  εξηλ&εν  λό- 
γος y  aal  εγώ  ηλ&ον  τον  άναγγεΐλαί  σοι'  οτι 
άνηρ  έπι&νμιών  σν  ε1.  Και  ^ννοηϋ^ητι  iv  τφ 
ρηματι  xrtt  σννες  εν  τ}ΐ  οητασί(ζ.  ^^  Εβδο- 
μήχοντα  εβδομάδες  σννετμιί]{^ησαν  tn)  τον 
Χαόν  σον  Ισραήλ  κ«ί  έπι  την  πόλιν  την 
αγίαν  σον,  τον  σνντελεσαι  αμαρτίαν  κ«ί  τοϋ 
σφραγίσαι  αμαρτίας  και  άηαλειψαι  τάς  ανο- 
μίας και  τον  έ<ξιλάσασΟαι  αδικίας ,  κ«)  τον 
άγαγεΐν  δικαιοσνιην  αιωΐΊον,  κάϊ  τον  σηρα- 
γίσαι  ορασιν  >ia}  προφητην,  και  τον  χρΐσαι 
άγων  άγιων.  '^^  Και  γνώσ-η  καΐ  σννήσεις  άπο 
έ^όδον  λόγον  τον  άποκρι&ψαι  και  τον  οίκο- 
δομησαι  Ιερονσαλημ  εως  χριστον  ήγονμί'νον 
Εβδομάδες  επτά  και  εβδομάδες  εξηκονταδνο' 
κα\  επίοτρεχρει  καΐ  οίκοδομη&ησεται  πλατεία 
και  περίτειχος^  και  έκκενοο&ήσονται  οι  καιροί. 
^^  Και  μετά.  τάς  εβδομάδας  τίις  εξηκονταδνο 
ε^ολε\}ρεν&ησεται  χρίσμα^  και  κρίμα  ονκ  εστίν 
εν  αντώ.  Και  την  πόλιν  και  το  άγων  δια- 
φΟερεΐ  σνν  τφ  ηγονμε^φ  τφ  έρχομενφ,  και 
έκκοπησονται  εν  κατακλνσμφ '  καΐ  εως  τελονς 
πολεμον  ανιτετμημενον  τά^ει  άφανισμοις. 
^^  Κα\  δυναμώσει  διαίϊί-κην  πολλοίς  εβδομάς 
μία'  καΐ  εν  τφ  ημίσει  της  εβδομάδος  κατα- 
παναει  ϋ-νσιαστηριον  κω  &νσίαν,  και  εως 
πτερυγίου  άπο  ά^ιανισμου  καΐ  εως  συντέλειας 
κ«/  σπονδής  τάξει  έπι  άφανισμον  y  και  δννα" 
μωβει  διαΰηκην  πολλοίς  §βδομάς  μία,  καΐ 
εν  τφ  ημίσει  της  εβδομάδος  αρΟήσεταί  μον 
Ουσία  κα}  σπονδή,  κα\  Ιπ)  το  ίερον  βδι-'λνγμα 
τώί  ερημώσεων  εσται,  καΐ  εως  ύνντελείας  και- 
ρόν σνντί'λεια  δοί^ηαεται  επι  τ/)»  ερ-ημωσιν. 


22s.  EX*  σύνΐσιν.  B^:  avvtaiv  έν  ciQ/fi  της  ό^ησ. 
σβ'έξηλθ....  Αΐ•σ»(Α2Β|).  Ε¥Χ:6  λογ.  Β:ησν. 

24.  B*7(T(j.el(alt.)aö  ... :  συντΐλί-αθηναι.  Xfiä. 
r»  avvr.)  έως  τ«  ηαλαιω&ηναι  το  πα(}άητο)μα  καΐ 
[τβ  σνντίλίσϋηνοίί  ulBJ.  Af  (etiam  ρ.  pr.  aqQuy.) 
ορασιν  (Β* y  A^  uncis  incl.).  Β:  άτταλ.  mv  aoixlac 
(...  άνομ.  AEFX). 

25.  Χ:  λόγων.  F  (pro  καί  ίπιστ.  y.ai)  ηάλιν.  Β: 
ηλατ.  κ.  rilyo-i. 

20.  Β:  thiloSiJ.  Χ:  χ(λ  «κ  tarai.  EFX:  (*  καί)την 
Se  πόλ.  Β*  (penull.)  κ««.  FXf  (\).  ΐκχοττ.)  ώς.  Α*: 
σννητίτμημίνΗ  {σνντ^τμ.  Α-Β).   Χ*  τάξίΐ. 

27.  ΕΧ  (pro  tv  τω  ήμίσ.)  ημιον  Β*  y.(  ταηανσ.- 
τηίζ  ίβ()ομά(ίϊος  (AEXf  parum  diverse).    FX*  μα. 

Α*:  τον  ifQnv  (το  ίίρ.  Α-^Β).  Χ:  βό.  της  έρημο)σιθ)ς. 
Β*  'εσται ( AEFXf)  Α2 Bf  (a.  σνντίλ.)της(Χ^  EFX*). 
Aj  (in  (,γ'Ορασις »'. 


^3si  Ίίη  ss^   η^3!]:ηη   ηΒπΓ223 

•-:,-  TT  jT  τ  /    ν       -:  |-  -  •     :    • 

'      •  τ  AT  ».  -:         r  *    -  ;  •       JT 

•  :     •  •    •.    IT  p.•    :  -  -      U••   τ   ?  τ  τ  - 

iBDb^  hiiitsn  annb^  3?ώδη  sbsb 

j••  -    :  τ    -        <••    τ  :  ~   ...  -  •.  -    : 

bnnb'1  a^tibi?  p^s  s-nnb^i  113? 

:    -  :              A•  τ  !  I    vjv               ^*.  "^    •  '     'J' 

ι•    τ  IT            vi/  -  ν     :    •  :  •  τ  ί  '    j   τ 

•  τ    :          TT  JT  '•••:-:  -  ••  : 

•  τ          -  _•    τ  -            •  -  τ       ι  :  <  :    •  : 
•  "   :  J'     •  •    :    IT  :        AT  :     •  ν    •.  ιτ 

pi2:ni  rnni  ninn  hnonDi  ivair 

»v:  ?  t:  j:  t::•:  t 

•  •  •   •.    IT  -  <••  -;  r  •  r  •   IT 

n'^rn'i  ib  r^^'^  π-^ώΏ  nns*^  n^hx^-i 

TT        ^       !    j••  :        -       1,•    τ  /••  τ   •  •  -    : 

i^pn  έίΞΠ  TAD  α>'  Γ-^πώ•^'  tiipm 
:?^ηώ  s^iinb  ms  •n'^s^ni  inin^oiü27 

-      j     τ  ί•    -  IT  •'•  :  (■   :   •    :  ...    ι 

♦♦D^itD-b::?  ττηιπ  nsinDi  hb::"n2?i 

V.  24.  'p  c^nb•^ 

22.  δ•ίφ  ju  bev,  u.  »«rfiänbiaitt.  B:  in  t)cm  33ers 
fianb  §u  unten id}ten.  dW:  beiei)ieie ...  bir  bae  Sßcr: 
fianMw§  ju  crflaven.  vE;  9iuffc^iu|j  ;u  i^cben.  A.• 
SSlufflärung! 

23.  B:  3m  ?infaiu^  bcincö  ^Ιφηί  π•  t'i''^  3Bod 
auö.  dW.vE: (erging) bev 5luefi.>vu(^.  dWrbijtnKri^ 
gef>aiten.  B.  fel^r  aiuienc^m.  vE:  nn  Liebling  [©eis 
teoj.  A:  ein  SWann  bce  SBeviangenö.  B:  ni.  benn  auf 
bai  Sovt,  u.  betvαφ(e  b.  ®.  d W:  ben  5ίιι^[ρΓηφ  u. 
gib  2(φί  auf...  vE:  Vernimm  aifo  ...  mcvFe  ...  A: 
gib9l.  auf  b.  SBort,  u.  faffe... 

24.  f)rrjugebrod)t  ...  oerfiegelt  u.  ba§  ...  dW: 
(Si.bjfg  (Siebenbe.  B:  ber  Ucberrretung  ju  trc'^rcn  u. 
ben  Sünbcn  ein  (Enbe  ,^u  ιηαφιη.  dW:  bi?  ter  (frevel 
voUbrαφt  u.  ba«  SWaag  bev  @.  »oil  u.  bfe  ©φηίί  !:iei 
fiHjnei  u.  ein  .t».  ^cii  l^evbeigcfüiirt,  u.  ©cftit  u. 
$iop!^ei  erfüilet ...  vE:  Ιηβ  iuv33ciienMingt»er  ©um 
benfivafc ...  u.ber  ^^vü^bc^^ci^ung.  A:ftnb'gcfiiv^t... 
baniii  :ie  XUb.  vertilgt ...  bie  Ungtreφtίgfeit  auege« 
löfφt... 

25.  B:  SWiffiam.   dW:  einen  gefalbten  dürften. 


^anicU 


(9,22-27.)    111 


©airield  S3eri$t  ©ie  70  SEBc^eit•  ©SrifluS  bet  iJ^itrit.  ©er  ©rduel  ber  fBettoüftunö.  IX• 


22  an  um  bte  3ftt  beS  ^bcnbo^ferS.  *  Unb 
er  bertφίcte  mir,  unb  rebetc  mit  mir  unb 
ίΡΓαφ:  ΦαπίίΙ,  je^t  bin  Ιφ  ausgegangen, 

23  bir  ^u  beriφten.  *  ^enn  ba  bu  an» 
fing^  ju  beten,  ging  biefer  QSefeftl  au8, 
unt»  ίφ  fomme  barum,  bag  ϊφ  bird  an* 
jeigc;  benn  bu  btfi  lieb  unb  n.>ertt.  <Bo 
merfe  nun  barauf,   bag  bu  baö  ®eflφt 

24  i^erfle^cfl.  *@iebenjig  ϊΒοφβη  finb  be* 
ftimmt  über  bein  ^l^olf  unD  über  beine 
^eilige  Stabt,  fo  rntrb  ijem  Uebertrcten 
gen^e^ret  unb  bie  Sünbe  jugeflegelt  unb 
bieÜ)Ziffetbat  tierfö()net,  unb  bie  etrige®e« 
reφtigfeiι  gebrαφt,  unb  bie  ®ejlφte  unb 
2Beiffagung  ^igeftegelt,  unb  ber  Olöer» 

25  i^eiligfle  gefalbt  tt?erben.  *  «So  iriffc  nun 
unb  merfe:  3ßon  ber  ^tit  an,  fo  ausge- 
bet ber  ^efe^l,  ba§  3erufalem  foU  wk^ 


,«",8,^9;  len^ix^re    sacrificii    vesperlini.     *El22 
Dan.io,u.  jQcuij  jYjg^  Qi  locutus  cst  niilil  dixil- 

que:    Daniel,  nunc  egressus  sum,  ul 

to,i2.Tob.  docerem  te  el  inlelligeres.    *Ab  ex- 23 

•2,••<ί      ordio   precum   luarum    egressus  est 

sermo,  ego  aulem  veni,  ul  indicarem 

tibi,  quia  vir  desideriorum  es.     Tu 

*"•Λ",ν5!"*' ergo  animadverle  sermonem,  et  in- 

leliige  visionem!  *Sepl»jaginla  hebdo•  24 

uiades  abbreviatae  sunt  super  popu- 

T.is.Neh.ii,^"™   luum  et  super  urbeni  sanclam 

*•       tuam,  ul  consummelur  praevaricalio 

Mich.r,i8..  gj^  finem  accipiat  peccalum  el  delea• 

εΪγΪιΪ'  tnr   iniquilas,    el    adducatur  juslilia 

j^h%%X  sempiterna,  el  implcalur  visio  el  pro- 

Lc!M5!Mr'.iiphetia,    el   ungalur   sanclus    Siinclo 

Esr.6,(4.Es 


rum.  *Scito  ergo  el  animadverle:  Ab  25 


*4,2e..8.    exilu  sermonis,  ut  ilerum  aedifireUir 
i's.2,.'.6.  Jerusalem,  usque  ad  Chrisium  ducem 


berum  gebauet  n^erben,  big  auf  ßi^riftum, 

ben    (dürften,    flnb   fleben  ίίδoφen   unb  |    i•'"'*•*'**   hebdomades   seplem   et  hebdomades 


jtv>ei  unb  feφJig  2Boφen:  fo  nierben  bie 
®affen  unb  2)iauern  n?ieber  gebauet  tt»er* 

26  ben,  tt?ietro^l  in  fümmerίiφer  3fit•  *Vlnb 
ηαφ  ben  jwei  unb  feφJig  Οΰοφβη  n?irb 
ß^vijluö  ausgerottet  njerben,  unb  ηΐφίδ 
me^r  fein.  Unö  ein  QSolf  beS  i^ürjlen 
wirb  fommen,  unb  bie  (Stabt  unb  baS 
«i^eiligt^um  üerfl5ren,  ba§  eö  ein  ^nbe 
nehmen  tvirb  tt?te  burφ  eine  f^lut^;  unb 
h[&  jum  ^nbe  beS  Streits  unrb  eS  n^üjie 

27  bleiben.  *  (Sr  n^irb  aber  toieien  ben  '-Bunt) 
ftärfen  eine  $Boφe  lang;  unb  mitten  in 
ber  3[ßoφe  wirb  baS  £))3fer  unb  (SpfiS* 
o))fer  aufhören;  unb  h^i  ben  i^lügeln 
werben  jlet^en  ©räuel  ber  SSerwüftung, 
unb  ifl  befφloffen,  bag  bis  anS  (Snbe 
über  bie  23ern>üjiung  triefen  wirb. 


22.  ü.L:  beriφtete  ηιίφ ...  1)ίφ  ju  berid^ten. 
25.  A.Ä:  wo  ausgebet. 

vE:  ju  bem  ®ef.,  bem  §.  B.dW:  «Strafen  unb  ©ro* 
ben.  vE:  [iStabti]  @r.  B:  angftli(i;cn  Seiten.  dW. 
vE:  bebranflten. 

20.  wivb  i!3ctrf)ecrun9  u.  SSertoüftunt)  fein.  B:  ber 
imeffiag.  dVV:ein@cfalbici•?  vE:ber®cfalbte.  vE. 
A:qctöblet.  dW:njevigevap,ol^ne8llettung?  vE:abcv 
ηίά)ί  \mi]tn  feiner  fclbf^?  U:  u.  Sf^icmanb  bef)alten? 
B: ...  \mxt>  ein  ΐβ.  c:nc«  anfcmmenben  ^.  »erberb  n. 
d\V:  bag  ^B.  ieg  fcmmenben.  vE:  eine«  %.  ber  fem- 
men  njirb.  B.vE:  fein  (B.  κίπ  tt».  mit  einer  lieber: 
f  in^emmung.  dW:  beffen  d.  fommen  vo.  njie  Ucb. 
B:  ...  ilriegg  finb  b.  ^,rtt)üftunt]en  genau  beüimmt. 
vE:  werDen  bie  bcfc^lolfenen  'i).  MueVn.  flW:  bocb  b. 
^.  (S.  itrieg,  (Strafgericht,  ü8crtt). 


sexaginia  duae  erunl;  el  rursum 
aediiieabilur  plalea  el  muri  in  angu- 
Neh.ve.  g^jg  lemporum.    *  El  posl  hebdoma-  26 

pi..v2.Ea.53.des  sexaginU  duas  occidetur  Chrislus, 
el  non  eril  ejus  populus  qui  eum  ne- 

Mt.2«,7.24,2.gj^yj,yg  est.   Et  (nviialem  el  sanclua• 

riura  dissipabil  populus  cum  duce 
venluro,  el  finis  ejus  vaslilas;  el 
posl  finem  belli  statuta  desolalio. 
*  Confirmabil  aulem  pactum  multis  27 
hebdomada  una;  el  in  dimidio  hebdo• 
madis  deficiet  hoslia  et  saerificium, 
11,31  i!i,ii. et  erit  in  lemplo  abominalio  desola• 
lionis,  el  usque  ad  consummationem 


Jll.lO. 


Act.S,'iba. 


Mt.24,15. 


el  finem  perseverabil  desolalio. 


23.  ΑΙ.:  Tu  aulem. 

24.  ΑΙ.:  propheles. 


27.  Witt  bf§  jur  ga'itjItcöeti'BertiiflUtte  ...triefen. 

B:  b.n  33.  !afi"en  um  Vieler  njiilen  bie  Dbcrban?  bc^ 
ijaiten?  dW;  fefi  fdjUegt  er  einen  53.  mit  Φ.  vE. 
@ine  Üö.  tt>.  für  Φ.  ten  f8.  befiätigen?  B:  njtrb  er  ... 
ab!d)aifen.  dW:  toäbrcnb  ber  ^alfte  be«  ©iebenb« 
fteift  er  ...  ein.  vE:  bie  ^>.  ber  5Ö.  tvivb  bem  ...  ein 
önfce  inad^en?  B;  über  beti  abfc^euiic^en  ?^Iügei  tc. 
ein  ^envüfier  fom-.iten?  dVV.vE:  auf  ber  Sinne  [bee 
2:em^efx^]  \v.  ber  @r.  be^  33.  lieben  (fein)?  B:  bie  ju 
be  η  vßcna»  beftimmtcn  ®arauo  n?.  eS  über  bie  93e< 
^üijten  tr.  dW;  bi«  ba§  33erti(öunfl  n.  <Stiafqerid)t 
|ϊφ  ergießet  aufben33ern)üfier?  vE:u.biebeici)(cffene 
5ß.  wirb  fiel)  für  immei  auf  ben  »enoüfleten  Ort  er* 
gießen? 


112    (10,1—10.) 

χ. 


Visio  viri  fufura  uliimi  regni  uunciantis. 


jl^,  E/v  8t8i  τρίτφ  Κνρον  βασιλέως  ΓΙεραών 
λόγος  άπεχαλνφ&η  τφ  /Ιανιηλ,  ου  το  όνομα 
ίπεχλη&η  Βαλτάσαρ'  και  άλη&ινος  6  λόγος 
χαΐ  δνναμις  μξγάλη.  ΚαΙ  σνησις  έδό&η  αντφ 
iv  τη  οπτασίϋ^, 

'^Έν  ταΐς  ημεραις  έκείναις  έγώ  /Δανιήλ  η  μην 
ηαν&ών  τρεις  εβδομάδας  ημερών.  ^  Άρτον 
επιθυμιών  ονπ  εφαγον,  χαΐ  κρέας  κα\  οίνος 
ουκ  είςηλ&εν  εις  το  στόμα  μου.,  και  άλειμμα 
ουκ  ηλειψάμην,  εως  πληρώσεως  τριών  εβδο- 
μάδων ημερών.  *  Έν  ημέρα  εικοστή  και  τε- 
τάρτη τον  μηνός  τον  πρώτον  και  έγώ  ημην 
έχόμενα  τον  ποταμού  τον  μεγάλον,  αντός 
εστίν  Τίγρις  Ένδεκέλ.  ^  Και  ηρα  τονς  ό^ρϋαλ- 
μονς  μον  και  ί'δον,  καϊ  ίδον  άνηρ  εις  ένδεδν- 
μένος  βαδδίν,  και  η  όσφνς  αυτού  περιεζω- 
σμένη  εν  χρνσίφ  Ω(ράζ^  ^  καΐ  το  σώμα  αντον 
ωςεί  ϋαρσεΐς.,  κα)  το  πρόςωπον  αντον  ως 
ορασις  αστραπής,  κα)  οι  όφΰ-αλμοί  αυτού  ως 
λαμπάδες  πνρός,    καΐ  οι  βραχίονες  αντον  και 


•  :l' 


ΟΊδ  11012  usniDtD  ώϋώ  ηιύ3.    Χ, 

-  τ  'ν  J•.•  ν         :  _             ■«           J-   :  • 

\.  ^  :  J7':   •  ν  -!  ••  •  ιτ  :          jt  :  •  τ   τ 

τ  JT   τ   :  τ   τ  -  *••   •"■w         Λ"       -  :  :  •• 

,,.  . ^          τ     ,.  τ  τ  -           ν  Τ  ■ 


IT  ^•  -:  Α"     τ 

Γ  τ  ν.•  •.     IT  }τ 


'  •.»-  τ          ^T  τ            •    :  -  7  J  \  -'■ 

:          -        •  :  Λτ          1  »     j   :        ν.•          •••  )τ 

r    i   V            .)  :                       ί•  τ  ν  •-    IT           "  J     : 

•  -r  τ         •  ~:|-     '      Α          •  IT  V  j  -          v^T  τ  :  -   : 

:bp^n   ^^^ϊΐ  b™n   nnan  n^-b::? 

»•.•  IT  '  J  Λ  ^  ~  "JT  τ  -  s" 

'χή^Η  nDHi  ί^η^ίΐ  "^y^J-rw^  ίίώνχι  π 

j.  f..  .    .  •.•  ..  τ         -     ••  •••  <T  •••  IT 

v:  •,  ~;  JT  :     τ  Α•  -  J  τ  σ  ••• 

TT  •     :  -  :         j  7  •  :  ιτ  •••;•.•: 

bbp  ηώπ:  r^s  n^^hbi^^uii  νηίρητϊΐ 

AT  »τ  ν    j    :     Ι    <••  :  τ       :    :  -  τ         ι  : 

^is^  '^η^ί^-ιΐ  ι  linn  bips  rinn  bipi  ^ 

•  -.•        •      •     r  :         '      IT  f  I  :  VT  τ    :  I  ^  : 


τά   σκέλη  ώς  όρασις  χαλκον  στίλβοντος ^    καΙ 

ή    cpωvη    των    λόγων   αντον    ώς   (ρωνη   όχλου.  \  q^^^j^j-j^  '  Πζ^Τ/^ηΤί«^    ^^b    b^?*'3^ 

"^  Και  ιδον  έγώ  /ίανιηλ  μόνος  την  όπτασίαν'  \ 

και    οι    άνδρες    οι    μετ     εμού    ονκ    ί'δον   την 

οπτασίαν,    αλλ    η    έκστασις  μεγάλη  έπέπεσεν 

επ     αντονς,    και   ενρνγον   εν   ψόβφ.      ^  Κάγώ 

νπελείφϋην  μόνος  και  ί'δον  την  Ιπτασίαν  την 

μεγάλην  ταντην    και   ονχ  νπελείφϋ-η  έν  έμοί 

ισχύς,    καΐ   η    έξις   μον   μετεστράφη    εις   δια• 

φϋοράν,    καΐ    ονκ    έκρέαησα    ισχύος.      ^  Και 

ηκονσα  την  φωνην  των  λόγων  αντον'    και  έν 

τφ   ακονσαι   με   φωνην  ρημάτων  αντον   ημην 

κατ  αν  εννγ  μένος  y    κα\    το    πρόςωτιόν   μον    έπ) 

την    γήν.      ^^  Κα)    ίδον    χεΙρ    άπτομένη    μον. 


^τ    :  -  -  ν         VT  Ι  •    •         j  Τ  •<■  -: 

ah^br   nbsD    hbx^    rrnn    bh^ 

^  ν     ••-:  JT    :  IT  τ       :  <τ  τ•-:  τ-: 

τ       :   -  <τ    t  -    -  ν  •.•    •  •••  IT 

-  τ        !<-    :  ν  •  :        -  Λ         ν  >~     '.'  '    • 

_^    ν-    :    ν  ,τ  -  .  •     :  ν.-  τ  j  :       ^      •     :    -   : 

)-  τ         ν-  τ         -         JT   :  •        •     s•   τ        •  -:  r  τ  τ    ; 


Inscr.  capitis:  A:  "0(;ασ/ς  la  (usqiie  ad  libri 
fin.). 

i.  X  (pro  τρίτο))  πυώτο). 

4.  FXt(abin.)iCaI  U* {^x.)y.ai{^^\i).  Χ|(ρ. 
rr^wTa)  eV  τω  τρίτο)  ετίΐ.  Χ*  (alt.)  και.  FX:  ίχό μί- 
νας. EX*  Τί*;/(^ις.  Ä2B.'ii\),)>;,^;.  (^Εν<).  ΑΕΧ,  FX*). 

5.  FX:  βαδδίΐν.   ΕΧ*  eV. 

ί).  Β:  Θαρσίς  ...  -f  (a.  pr.  ?)^ασ.)  //  ...  ο;ςίί  λαμπ. 

7.  EFX  (bis):  ftrfov  (iif  semper). 

8.  Β:  Kai  eyto  ν  η.  A'^B  (pro  έ'ξις)  (^ό^α. 


ν.  Ι.  nü\i5i<-jb::  ^ί"3:2 

ν.  7.  nbi^r»  ί5"3:: 

ν.  8.  nbi^r^rr  ίί"33 

1.  großen  kämpfen.  Β:  ein  5Öo>t  üjfcnb.,  u.  Ια3 
aS.  ifl  tüai|rf)aftlg.  dW:  eine  Dffcnbaiuno  enipilt, 
u.  bic  D.  ifl  2ßaf)ri)ftt•  vE:  oin  ?ίιιδΓρηιφ  i^ecffb. 
dW:  Ibetvip]  qrü^eei  @ienb.  vE:  bebcutct  tir.  ii3e* 
brdngni^.  (B:  bie  bcfiimmte  Seit  beö  Stieit'?  ifi  lang 
i)in?")  A:  f^n-αφ  ΰοη  qr.  SiUcbien.  B:  mcrfte  auf  b. 


9.  B*  φο)νψ  ^ημ.  (AEFXf).  Xf  (p.  KCiravfv.)  επί    ÜiU^tt,  n.  bcfam  a3ci-f!anb  ϋΰπ  b.  ®.  dW:  bie  Offen? 


rcQoqo)Tiov  μ». 


bavung,  u.  if)m  ttjarb  ^evfiänbnig  bc^  @. 


^anieU 


(10,1—10.)    113 


Cad  ®ef!$t  tion  großen  ^a^en*  ^ie  bteikoo^entli^e  Xxantu  SDet  fOtann  in  Setnkoanb*  X• 


X.  «xjtti  dritten  ^αί)χ  Μ  Äönlgö  ÄoreS 
aug  $erf!en  n>arb  bem  iDanicl,  ber  33eU* 
fajar  ^eigt,  ettr>aö  geoffenSaret,  bag  ge* 
ttjtß  tft  unb  ijon  großen  ©a^en.  Uub 
er  merfte  barauf,  unb  öerftanb  baö  ®e= 
fl*t  ttjo^i. 

2  3u  berfelSigen  Qut  tüar  ίφ,  Daniel, 

3  traurig  brei  3Boφen  lang.  *3φ  α§ 
feine  ntebli^e  @^eife,  §ίeifφ  unb  QBein 
tarn  in  meinen  aWunb  niφt,  unb  fäl- 
bele miφ  αηφ  nie,  fciS  bie  brei  3Boφen 

4  um  n?aren.  *^m  toier  unb  jn^anjigflen 
XaQt  beö  erflen  Φϊοηαίδ  tvar  Ίφ  bei  bem 

5  grogen  SBoffer  ^ibefel,  *unb  ^ob  meine 
'ilugen  auf  unb  fa^e:  unb  fle^e,  ba  flanb 
ein  SWann  in  l^einn^anb,  unb  ^atte  einen 

6  golbenen  ©ürtei  um  feine  Senben.  *@ein 
Mb  n3ar  tt?ie  ein  ilürfiö,  fein  Qlntii^ 
fa^e  WH  ein  8ii^,  feine  ^ugen  n>ie  eine 
feurige  ^acfel,  feine  5irme  unb  %xi%t  wie 
ein  glü^enbeg  (Sr§,  unb  feine  9^ebe  n?ar 

Troie  ein  großen  ©etbne.  *3φ,  Daniel, 
aber  fa^e  foίφe0  ®eflφt  atlein,  unb  bie 
aWanner,  fo  bei  mir  n?aren,  fa^en  eg 
ηχφϊ')  boφ  flei  ein  großes  @φrecfen  über 
fle,   bog  fle  flogen  unb  ΡΦ  ίoerfroφen. 

8* Unb  iaj  blieb  allein,  unb  fa^e  bieg 
große  ®efiφtJ  eö  blieb  aber  feine  Äraft 
in  mir,  unb  ιφ  wart  fe^r  ungepaltetunb 

9  Ijatte  feine  .Jtraft  mei)r.    *Unb  Ιφ  ^Urete 

feine  C^ebe;  unb  inbem  Ιφ  fie  ^brete,  fanf 

ίφ  nieber  auf  mein  Qlngefίφt  jur  Srbe. 

tO*Unb  fle^e,  eine  «^anb  rü^rete  ηύφ  an, 

2.  U.L:  3ur  felbigen. 

4.  Ü.L.  SWont^en. 

5.  Ü.L:  :^ub  ...  jiunt) ...  gütbenen. 

6.  U.L:  ßlun  (geglättet?)  (Srj. 
8.  Ü.L:  ungefialtunD. 


'''^*'  Anno  terlio  Cyri,  regis  Persarum,  X. 

1,7.5,12.   verbum  revelatum  est  Danieli  cogno- 

menlo  Bailassar;    et  verbum  verum 

9,23.      el     forlitudo     magna.     Intellexitque 

sermonem;     intelligenlia    enim    est 

opus  in  visione. 

In  diebus  illis  ego  Daniel  lugebam    2 

Irium  hebdomadarum  diebus.     *Pa-    3 

nem    desiderabilem   non   comedi,    et 

caro    et    vinuni    non    introierunl   in 

2Sm.r.i,.i(t.  OS  menm,  sed   neque  unguento  un• 

Rth.3,3.   ^j^^jg  gyj^j^  donec  complerentur  Iriuni 

bebdomadarum    dies.     *  Die    autem    4 
vigesima  et  quarla  mensis  primi  eram 

8,-.>.Gn.2,i4.jyj^jg  fluvium  maguum,  qui  est  Tigris. 
®'^       *Et  levavi   oculos   meos  et  vidi:    et    5 

^'^'Ι'β,'Ι'^'  ecee,  vir  unus  vestitus  lineis,  et  renes 

Apoc.1,13.  ejus  accincti  auro   obrizo,    *  et  cor-    (i 
pus  ejus  quasi  chrysolilbus,  et  Facies 

Apoc.1,14.  ejus  vehil  species  fulguris,  et  ocub 

ο«η*ίο|ΐ5ί  ejus  ul  lampas  ardens,  el  brachia 
ejus  el  quae  deorsum  sunt  usque  ad 
pedes  quasi  species  aeris  candenlis, 
et  vox  sermonum  ejus  ut  vox  mulli- 
ludinis.     *Vidi   autem  Daniel   solus    7 

'^•■g'^Vi'**  Visionen) ;  porro  viri,  qui  eranl  nie- 
cum,  non  viderunt,  sed  terror  nimius 
irruil  super  eos,  et  fugerunt  in  abs- 
condilum.  *Ego  autem  relictus  8 
solus  vidi  visionem  grandem  hanc; 
^  *'      et  non  remansit  in  nie  forliludo,  sed 

7,a8.(4,;i3.  g^  species  mea  immutala  est  in  nie  et 
eraarcui,  nee  habui  quidquam  viriura. 
*Et  a-udivi  vocem  sermonum  ejus;  et  9 
8  t8.Ap.i,i7,3udiens  jacebam  conslernalus  super 
faciem  meam,  et  vullus  mens  haerebal 
terrae.    *Et  ecce,  manus  tetigit  me,  10 


2.  dW:  fa^  ίφ  Φ.  trauernb.  vE:  trauerte. 

3.  dW:  mUa)t.  vE:  foftbaren  @))eifen. 

4.  B.vE:  am  Ufer  tc«  gr.  ^luffcg.  dW:  «Strome«. 
vE.A:  3:igng! 

.5.  fi.  geficibet.  dW:  Sinnen.  B.dW.vE:  feine  1^. 
(waren)  umgürtet  mit  (fcfilici^em)  ®clb  auö  (ücn) 
Up^a«. 

6.  ^2intl,ttid9itn  ...  feuv.%aa«ln,.,i)eü  glotterj. 
dW.vE.A:  ©^r^fotit^.  dW:  von  ?infeben  ir.ber  58i. 
vE:  to.  ber  5lubltcf  be^  'M.  A:  brennenbc.  dVV: 
Seuerfocfeln.  vE:  gcuerfiammen.  B:  u.  ηαφ  f.  ?Vü§cn 
i^u  ttjor  ei  U)ie  bie  §arb•.•  cine^  DoÜrien  (Sri^c«.  dW: 
ber  <Sφίmmer  von  geglättetem  ©.  vE:  baö  9iu«fel}en 
«DoItifllottiit^aSiBd.  21.3;  3.  Sbe  2. 2l6t^. 


1.  AI.|regni  (a.  Cyri). 

bei  ©lanj^erjc«.  B:  ber  Saut  feiner  aßorte  ...  ßaui 
einer  ajienqe  3)Ίenfφeπ.  vE:  ba«  ®etö«  eiueriBolf^i 
menge?  A:  ®eiou  e.  SOlenge?  dW:  @φα1ί  f.  di.  ... 
eine>3  33olfi5getümmet3? 

7.  dW:  §urφt.  B.dW:  »eifiecficn.  vE.A:  t)er; 
bargen. 

8.  u.  bcbicit  f.  Ar.  meijr.  B.dW:  (toax)  allein 
übrig  (gelaffcn).  vE:  ^nxü(f.  B:  meine  illar^cit  ΐυ. 
απ  mii'ijerauicrt  in  aJiifgefialt.  dW.vE:  ®eftφt«ί 
färbe  (i>ertranbeite)  [ιά)  an  m.  (big)  jur  (Snifteilung. 
(A:  αυφηι.  9leu§eic?  entfteΠteftφ!) 

1).  oijnmäcbtifl  nieber.  B.vE:  ben  Saut  feiner 
^:iian-tc.  dW:  Xvn  f.  kleben.  A:  bie  6timme.  dW. 
vE:  betäubt.  B:  fiel  ίφ  in  einen  tiefen  (Sφlαf. 

8 


114    (10,11-17.) 


Daniel. 


χ. 


Visio  viri  fuiura  uliimt  regnt  nuneiantie. 


κ<α    t^yftQtp   με  tni  τα  γόνατα  μον  και  ταρ-  \  »^pj»^    ΊΏ^ί*1     Ι'^^^    DIBDI     '^S*l3"i3?lJ 
6οί)ςχίΐρώνμου,   ^^ΚαΙεΊπδντιρόςμί' JuviijXy    Q^i^^^S     ύΠ     ηί^π'-ώΝ^  '  ^δ<*3^ 
άνηο  έπι&νμιών.  evvig  iv  τοις  λόγοις  οΐς  ?νώ      ,    '  ^  *.'         *7   ^λ  *•"*        λ  ''        ^•τ•'η 

-Ρ3?  TOn  η^^χ  Ίητ  '^DDfci  ηώδί 


Χαλώ  προς  σ«,  χαϊ  ατηΟι  im  zjj  στήσει  σον 
οτι  τνν  άπεστάλην  προς  σε,  Κα)  iv  τφ 
λαΧΙίΐσαι  αυτόν  προς  με  τον  Xöyov  τούτον 
ανεσιην  έντρομος, 

*^Α'«ί  εΐηεν  προς  με'  Μη  φοβον,  /Δανιήλ, 
οτι  άπο  της  πρώτης  ημέρας  ης  εδωκας  την 
χαρδίαν  σον  του  σννεΐναι  κ«ί  τον  χα'λω&ψαι 
εναντίον  χνρίον  τον  ϋεού  σου  ηκονσ&ησαν  οί 
λόγοι  σον,  mn  εγώ  ηλΟον  fv  τοις  λόγοις  σον. 
'3  Και  ο  άρχων  βασιλείας  Περσών  είστηκει 
ίξεναντίας  μον  είκοσι  aal  μίαν  ημί-'ραν*  yai 
ίδον  Μιγ^αήλ^  εις  τών  αρχόντων  τών  πρώτων, 
ηλΟεν  βοηθιέσαι  μοι,  χαΐ  αντον  χατ^λιπυν 
exfi  μετά  του  άρχοντος  βασιλείας  Περσών, 
**χα/.  ΐ•λ&ον  σννετίσαι  σε  οσα  άηαντησεται 
τφ  Χαφ  σον  m  εσχάτων  τών  ημερών*  οτι 
ετι  ορασις  εις  ημέρας* 

^^  Και  εν  τφ  λαλησαι  αντον  μετ  8μον 
χαζά  τοΙς  λόγηνς  τοντονς  έδωκα  το  πρόςω- 
πον  μον  tni  την  γην  και  κατεννγην.  *"λ«/ 
ίδον  ώς  ομοίωσις  νίον  άν&ρώπον  ηψατο  τών 
χ*Ίλίων  μον.  Και  ηνοιζα  το  στόμα  μον  και 
έλαλησα,  καϊ  είπα  προς  τον  εσιώτα  hurriov 
μον  Κνριε,  εν  τη  6πτασί(^  σον  έστρά()}η  τα 
εντός  μον  ίν  εμοί ,  και  ονκ  εσχην  ισχνν. 
'7  Και  πώς  δννησεται  ο  παις  <ίον,  Άνριε, 
λαλησαι  μετά  τον  κυρίου  μου  τούτον;  Και 
ήώ  άπο  τον  νυν  ον  στησεται  έν  ^μοί  ίσχνς, 
καΐ  71101]  ονχ  νπελείφ&η  έν  ίμοί. 


10.  Β*  χ.  raqa.  χ.  μυ  (AEFXt). 

12.  A^*  ort  άπο-ηα.  (A^Bf ;  EFX:  ΐίτι  άττό  της 
ημf(Jaς  της  n(Jo'>T.),  EFX:  arvtfVai    Β*  (all.)  τ». 

13.  Α*  t  (a.  ilxoffi)xat  (A^B  rell.  *).  li* r(7)v  Tt^jo'n. 
(AEFXt). 

U.  EFX:  απάντηση.   A^X*  ht  (Α2Β|)    Bf  (a. 
ό(>.)  η. 

16.  Α**  κ.  ηνοιζα  το  στ.  /tu  (A^Bf).   Χ:  ηπον  .., 
(pro  οπτ.)  6{)άσίΐ ...  και  idn  ax  ίχω  ίσχ. 

17.  Β  (pro  πνοή  AEFX)  πν^νμα. 


•     :  j-     •. 


IT  -  ι•  '  ν  :   τ 


•  :  >-  τ        %τ.•  -        ίτ  τ  -  ν        τ  '  i  :   -  : 

r    :  - 

J.  ..  .  i-r  JT      •  -  -   ••  ν       J  - 

-n^ί  nnD  nibii  "iiibi«inn  Di*»n-i^ 

/    «ν      ν:     )••  :    •  •}-•.•:        '    s*    τ   :    ν '  ;    • 

α^Ίί253?  ^^3Db  TOi?  ΟΊΒ  n^Db'O  i  ΐώΐ  13 

*•   τ    ~        tr•  -  -τ       ι•         j"  •    :  jt  v  ; 

_   •     :  j-  •-?!-        •Λ":τ    :  jt  v  •  it 

•  5"  τ         ν  Λ••    τ  ν  τ     :  -  •    •         J  :    -  : 

-    :    ν  iT        ΛΤ   τ     :  -       -  *■  r  τ         j••  ί 

•  :•.•  :  j-       IT         •••  τ   :       τ  τ  :   "-ιτ 
ί  χ        -  τ         -     •         <  :    •••  IV          τ    :  —       •      — : 

Vi«    ^23?   bb^i"   ΤΠ"!    :nä    "^ηΊ^ϊΊ? 

-;  ν*•.•  -  '    J••  :  -  ι  •      ί  ν-  τ 

-rnvSiD3  wvb  π)θώ:^  τή  ^irra^^'^h 


σ   τ 


♦  "»η 


■•ί-^>-.  v"i•^ 


ν.  ι.ί.  rrpri  i<"32 

ν.  14.  y^pn  '^rt 

ν.  16.  ^ΙΛΟα  '"'üS 


1 0.  Β:  madjtciaf  ίφ ηιίφ bcivegtc aufm,  .^nte  η ... 
Ιίαφοη  φ.  dW:  ^.  mir  auf  m.  jittevnbcn  ...?  A: 
ianbiuieuie. 

11.  B:  Φ.  bu  Uebtrcrti)cr  S)Uun.  dW:  ttjevi^cr. 
vE:  i.ebiimi  [®üüe«].  A:a«.l>eg  a^cvlangcng.  dW: 
tritt  in  rie  ^ofje.  B:  ^in  auf  ^t  inen  ?pia^.  vE:  vid^te 
bi(^  auf  bcinev  StcUe  U)iebcr  auf.  dW.vE:  ftanb  {φ 
jittcrnb  auf. 

12.  B:  bcin  Jpeij  bcgabfl  ju  «eru.  u.  b.  gu  bemü* 


Kautel« 


(10,11-17.)    1J5 


®er  i^ürfl  bc^  Äöniörciijd  in  ^crfenlaitb  u»  fSfli^atU  ^inn  glct^  einem  SOlenf^en•  X. 


unb  ^aif  mir  auf  bie  Äntec  unb  auf 
11  Die  i^änbe.  *Unb  \^χαφ  ju  mir:  ^n 
lieber  Daniel,  merfe  auf  bie  QGßorte, 
bie  iφ  mit  bir  rebe,  unb  ri^te  bic^ 
auf}  benn  ϊφ  bin  j;e|t  ju  bir  gefanbt. 
Unb  ba  er  ίοίφ€8  mit  mir  rebcte,  ri(i^* 
tete  iφ  ηπφ  auf  unb  gitterte. 


12  Unb  er  fprαφ  ju  mir:  δ^φίε  biφ 
niφt,  Daniel!  benn  öon  bem  crfien  ilage 
an,  Xia  du  von  «i^erjcn  bege^rtejl  μι  öer* 
flehen  unb  biφ  cafteietefl  üor  beinem 
©Ott,  finD  beine  SGÖorte  er()bret,  unb  iφ 

13  bin  gcfommcn  um  bcinetmiClen.  *5lber 
ber  Surft  beö  Ä5ni9rciφä  in  $crfenianb 
i:^at  mir  ein  unb  jwangig  3!age  uüber- 
^anbeu}  unb  fie^e,  a)ϊίφαeί,  ber  ijor* 
ne^mjlen  Sütf^fn  einer,  fam  mir  ju 
^ülfe,   ba  behielt  iφ  ben  Sieg  bei  ben 

14  «Königen  in  Werften.  *  0lun  aber  fomme 
iφ,  bap  iφ  bir  beriφte,  nne  eö  beinem 
iQoit  ίernαφ  gei>cn  n?irb;  Denn  baö  @e* 
ίίφί  n.>irb  ηαφ  etUφer  Qm  gefφeί)en. 

15  Unb  aU  er  ίοίφίο  mit  mir  rebete, 
ia)lüo,    iφ    mein   ^ngcfίφί    nieber  jur 

16@rbe,  unb  fφtt^ie9  fliüe.  *  Unb  f{e()e, 
einer,  gleiφ  einem  9Jίenfφen,  rüijrete 
meine  Sippen  an.  Φα  t^at  ΐφ  meinen 
SDZunb  auf  unb  rebete,  uuD  fprαφ  ju 
bem,  ber  üor  mir  jtanb:  3)iein  ^txx,  I 
meine  ©clenfe  beben  mir  über  bem  ®e* 
ίίφίε,   unb   iφ  ^abc  feine  ^raft  me^r. 

17*Unb  n>ie  fann  ber  ^Ιηεφΐ  meinen  «J^errn 
mit  meinem  »§errn  reDen,  ϊιπϋ  nun  {'eine 
,^raft  me^r  in  mir  ifi,  unb  i:}ab(  αηφ 
feinen  JDDcm  me^r? 


i 


I 


12.  U.L:  beinentüiiien. 

13.  A.A:  im  ^eifttlanb. 

14.  U.L:  tic^  bι■riφtc.     16.  U.L:  fiunb. 


et    erexil   me   super   genua   mea    et 
tK*.-^,2.   g^jpgj.    arlioulos    manuum    mearum. 
'♦,23.      *  El^  dixil  ad  me:  Daniel,  vir  deside-  11 

riorum,    inlellige   verba,    quae    ego 

loquor  ad  te,    et  sta  in  gradu  tuo; 

nunc  enim  sum  missus  ad  le.    Cum• 

que    dixisset   mihi  seraionem  islum, 

stell  tremens. 
^.litj  El  all  ad  me:    Noli  meluere,  Da-  12 

^''^^'      niel!  quia  ex  die  primo,  quo  posuisti 

cor    tuum    ad    inlelligendum,    ut   te 
Nm.2»,7.3o,  gi'j^jgpj.gg  j^  coHspeclu  Dcl  lui,  exau- 

dila    sunt    verba    tua,    et   ego    veni 
propter  serniones  luos.     *Princepsl3 
aulem    regni  Persarum   reslilii   mihi 
viginli     et    nno     diebus;     et    ecce, 
/udaeSiAp*.  Michael,  unus  de  principibus  priniis, 
'''''•      venit   in    adjutorium   meum,    et  ego 
reniansi    ibi  juxta  regem  Persarum. 
*Veni  aulem,  ut  docerem  le,  quae  14 
venlura  sunt  populo   luo  in  novissi• 
y,i5f.8,26.   öi's  diebus;  quoniam  adhuc  visio  in 
dies. 

Cunique  loquerelur  mihi  htijuscc-  15 

modi  verbis,  dejeci  vuUum  meum  ad 

lerram    et   lacui.      *Et   ecce,    quasi  16 

Ki.s7lj?r.i,simililudo    filii    hominis    leligil    laliia 

^•       mea.     El  aperiens  os  meum  ioculus 

sum,  et  dixi  ad  eum  qui  stabat  conlra 

me:  Domine  mi,  in  vi.sione  lua  disso- 

^g       lulae  sunt  compages  nieae,  et  nihil 

in    me  remansit   virium.      *  El  quo•  17 
modo    poleril    servus    Domini     mei 
Y.b.i6.     loqui  cum  Domino  meo?    Nihil  enim 
in  me  remansil  virium,  sed  et  haiiius 
meus  inlercludilur. 


tljic^en.  vEr.H'enntni^  μι  ermatten.  dWibeinenStnn 
i^(xia)tit,  iJcrflänbni^  ju  crf).  A:  bein  ^.  ηαφ  (Sin; 
ΙϊίφΙ  »erlangte  u.  bu  bir  tve^e  t^atef^.  dW.vE:  bein 
®ebet.  B.A:  um  beiner  2öorte  ttjüien.  vE:  beineö 
©ebetci  tvegcn.  dVV:  fontme  auf  rein  ®el^ei§? 

13.  dWrDberjle.  B.dW.vE:bei  Ä.^errun  fianb 
'Uir ...  entgegen  ...  ber  erfien.  dW: erhielt  bafetbfi  b. 
Vorrang?  vE.A:  blieb  bafclbfi.  B:  irurbe  b.  gelaffen. 

14.  frft  ηαφ.  Β:  bir  ju  verfielen  gabcttad  b.  Sß. 
begegnen  to.am  le^tenbcrlage.  dW:funbjuii|un... 
inber§oigeb.3fiten.  vE:  biφJu  belehren  über  ba«  ... 


Soii^cjoit.  A:  testen  3eit.  B:  geltet  ηοφ  ouf  viele 
2:agei)in.  dW.vE:  auf  ηοφ  [ferne]  3- 

15.  oerffummte.    dW:  gteίφ  biefen  9lebcn.    vE 
neigte. 

16.  Β :  gίeίφ  ben  a)'?enfφenfίnbern.  vE:  Semanb 
wie  eine  nlen[φίίφe  ©cftalt.  dW:  «on  SDΊcnfφcnge: 
fjatt.  B:  :baben  ηιίφ  m.  3φnIerJen  überfailen.  dW: 
fanien  ηιίφ  32el^en  .in.  vE:  übcrftcl  m.  ^ctrecfen? 
A:  traten  m.  ®el.  au6  {fjvcr  ^^ügung. 

j7.  btef«r5in.  ...ia  0011  ttunan.  <lW:Unbt)onnun 
an  biiih  f.  .^r.  in  mir,  unb  f.  5itf)cm  war  mir  übrig. 

8* 


116    (10,18-11,5.) 


Daniel. 


χ. 


Visio  viri  fuiura  ullimi  regni  nunciantis. 


*®  Kai  προςέ&ετο  και  ^ψατό  μον  ως  όρα- 


19 


σις  αν&ρωτιον,  και  ενΐ(ΐχνσ8ν  με     *^καί  €ΐπεν 


•  Ι"  :  -  :  -       or  τ        »••    :  -  :       •/•       -  •  -     1  ν  $  - 
t    r  ν    •.  -:  ι•         $τ     •  - 


μοί'  Μη  (poßoVj  άνηρ  έπι&νμιών  ειρήνη  σοι' 
άνδρίζον  και  ίσχνε,  Κάϊ  εν  τφ  λαλησαι  αν• 
τον  μετ  εμού  /σχυσα,  και  εϊπα'  Ααλείτω  ο 
Ανριός  μον,  οη  ενίσχυσης  με* 

^^  Καϊ  εΐηεν  μοι'  Et  οΊδας,  ίνατί  ηλ&ον 
προς  σε;  Και  νυν  επιστρέφω  τον  πολεμησαι  \  ^^^^  nb"D5?  DH^nb  D'^tbii  Πη3?1 
μίτά  άρχοντος  Περσών.  Καϊ  εγώ  ^ξετιορενό- 
μην,  nal  6  άρχων  των  Ελλήνων  νρχετο. 
2*  !Αλλ'  η  άναγγελω  σοι  το  εντεταγμένου  εν 
γραφή  άλη&ίίας'  και  ονχ  εστίν  εις  άνζεχό- 
μένος  μετ  έμον  νπερ  τούτων,  αλλ  η  Μιχαήλ 
6  άρχων  υμών.  ι 

XI.      Και  έγώ  έν  ίτει  πρώτφ  Κνρον  εστην  \  »ι^^η  Uiimb  γΗη   nDtDB  '^Diil       XI. 
εις  κράτος  καϊ  ίσχνν. 

^  Και  νυν  άλήΰ^ειαν  άναγγελω  σοι.  Ίδον 
ετι  τρεις  βασιλείς  άναστησονται  εν  τ^  ΐίερσίδΐ' 
καΐ  6  τέταρτος  πλοντήσει  πλοντον  μεγαν  πάρα 
πάντας^    καΐ    μετά    το   κρατησαι    αντον   τον 


•':--:     •         •    •         <  :    -   :  ι    » AT  -:|-   •  j--!      Κτ 
•  ιτ  »:  -   •         ι•       ν      — :       )••  -  :         -jt  t     ι  τ 


Λτ  τ  ^-  \•-  r         •  τ  JT       ; 

bn5<  :vS3  ιτ^-Ίώ  η^ηι  ^ίkv  "^Di^n^i 

τ  -:  η       ητ  τ  -  ι••  •    :  '•  j — ζρ 

^3  nbk-b?  '^^a?  p:Tnnt)  im  ^k") 


:  ib  Tir^b^  pnntib  ^TOr 
^ij'-nan  nb  ^^^^5  γώ^^  nihri 

...  I  ^T  j•  -  vv  ■•■■  "  "    ■ 

^ΓΟΊΠΐ  oSsb  D^TOi?  D^ibü  niobtö 

;it:        -  τ    ι         _,•:ι  -τ:  τ         : 

inptnD!!   bau    binr"itD3?    η^ώ^?*^ 

j  Ιτ  :  ν  :  τ  ν  <■•  -:,- 

πλοντον   αντον   επαναστήσεται   πάσαις  βασι-  j  ♦  )Ύ^^  fl^D  ^12   Γδ<    Ρ3Π    "^'^3?^    1*)tp^5 
λείαις  'Ελλήνων.    ^  Και  άναστήσεται  βασιλενς  |  ;;^η   btÜ>Ü^    builU^    "lilS^   "nblO    *7Ώ3?1    ^ 
δννατός,    καΐ    χνριενσει   κνρίας   πολλής^    και  \  η^ΜΑ*η     ^^^»^^ί^-^η       ♦  i3i^^3      Πίο3?1    '* 
ποιήσει   κατά   το    θέλημα  avtov,     *  Kai  ως  \     ^ '  ^  '         .   '  ^  '            -   '    ι:   ""    .:      ^V  " 
άν  στν  ή  βασιλεία  αντον.   σνντριβήσεται  καϊ  \  Ο^^Π  ΠίΠ^Ί  3?ΖΊί^;  7Γΐηρη^355? 
διαιρε&ήσεται  εις  τονς  Τί'σσαραί  άνέμονς  τον  '  b^12  ntÖs'ibp^^  sbl  ΙϊΤ^ΊΠίίί:  i^bl. 
ονρανον.    καϊ  ονκ  εις  τά  έσχατα  αντον  ονδε  |  -^^b'^  D'^^^H^ib'!  ÜI^Db^  ώΓ)3Γ!   "^3 
κατά    την    κνρίαν    αντον   ην   εκνρίενσεν    οτ«  |  ^^^^..^^    DDiDn-Tlbu    ΡΤΠ'^'1    \rk^  η 
έκτιλησεται    ή    βασιλεία    αντον,    καΐ    ετεροις  \      -^^  ^  '■^*•" "       '* '*•'       ^--'''^j -^r^ 

έκτος  τούτων  δοϋήσεται.     ^  Και  ενισχύσει  6  Ι     ν.  1 8.  m^in  '^  «"33    ν.  1 9.  i^n^si  δ<"5:ι 
^      ,  Λ        -      .  ,    ,       .        ,  Γ     '  -    Ι  ν.  4.  ρ"η  ysp 

ρασιλενς  τον  νοτον     και  ενισχύσει  έπ   αντον  ι      ,ο    «  »  λ^        j«r         «#  γ  /         ,-       < 

^  ^  Ι      18.  Β.Α:  anjufc^cn.  dW:  »οη  5infei)en.  vL•:  wel- 

ker ...  auefa^. 

19.  (φ.  II.)  dW:  ^eil  bir!  Β:  fei  flarf,  \a  ... 
vE:  fl.  u.  uncri(^rocfcn!  B:  ttjarb  ίφ  gcfiarfrt.  dW. 
vE:  fül^lic  ίφ  ηιίφ  (ftarf).  Α:  Um  ίφ  ju  Gräften. 

20.  (Φ.  13.)    Β:  frtogen.   dW.vE:  fampfcn.   B: 
μην  (t|f;r.  AEFX).                                    ^               ,  „„^j  inbem  ίφ  auejiei^c.  dW:  ίφ  jic^e  [baju]  au«, 

21.  Β  (pro  ί;πέ^)  ;ri(>t.  A*  (pro  alt.  7  B)  ^jMrv  ( A' :    aber  f.  Co  fonimt  bann  ...  ivE:  αΐί  ίφ  hjegging,  f.  ba 


19.  X:  ίνΐσχνσα  κ.  ηπον. 

20.  B*^iOfc(EFXt).  Α2Β:ε^<ττρέψο).  k^'.aqxov- 
τ(ι>ΐ'(α^'/οντος  Α^ΒΓΧ;   Β:  τβ  α(<;^.).   Β:  ίκ* /το^/ίΐ^ό- 


^  (ί7/^*ν]) 

1 .  Χ:  Kae  iyiviro  έν  er.   EFX:  Ισχ.  χ.  κ^οίτ. 
λ.  Α^Β:  χν(>(ίας  (χνρίας  A*EFX). 


fom  ...?  Α:  hjegjog?) 

21.  tt».  im  35ud)c  bcr  3öobri)eit  flcfd)r.  B.dW.A: 

vιri^eiφnet.  B:  in  ein  r  ^φπίί[ο  20.  ift.  Β:|ΐφηιίί 
mir  Λ).  j.  öeifiarfte.  dW:  Diiemanb  unterflü^t  ηιίφ. 


4.  A^B:  κίζίίίαν  (κνρίαν  A*FX).  Β*  δο&ησ.  (AE    vE.A:  fiei^et  mir  bei.  A:  in  a((em  biefem 


FXt). 


1.  B:  3)Ίίφ  nun  belangcnb,  fo  f}.  ίφ  im  ...  il^m  jur 
(Starfe  u.  \.  ^cfiung.  dW:  9lber  αηφ  ίφ  ...  fi.  i^m 
Bei  aU  Reifer  nnb  @φυ^.  vE:  91ηφ  ίφ  unterfiü^te 
i^n  u.^atf  i^m  ...  A:  3φ  toax  bei ...  ba^  ίφ  il^m  Ijei* 


^anicL 


(10,18—11,5.)     117 


©ne^enlanbö^ürft«  ©ie4«perfettfonige«  SDeritta(5tigeÄomg,feitt2flei$  u«  feine  ilfürflcn.  Χ. 


18  Φα  rüstete  ηιίφ  abermal  an  einer, 
9ΐ«ίφη?ίο    ein    ^(η\φ    gejtaltet,    unb 

I9^ärfte  ηιίφ,  *unt)  l>rαφ:  δürφte  biφ 
ηΐφΐ,  bu  lieber  9)Zaun!  triebe  fei  mit 
bir,  unb  fei  getrofl,  fei  getrofl!  Unb  αΐβ 
er  mit  mir  rebete,  ermannetc  ΐφ  miφ 
unb  f^)rαφ;  9Äein  ^&err,  rebe,  benn  Du 
i^afl  miφ  gefiärfet. 

20  Unb  er  f^rαφ:  2Öeigt  du  αηφ,  trarum 
iφ  §u  bir  gelommen  bin?  3e§t  \v'\ü  ίφ 
roieber  ^in  unb  mit  bem  i^ürften  in  $er* 
fenlanb  jlreiten.  5lber  n>enn  iφ  njegjie^e, 
fle^e,   fo  njirb  ber  §ür(t  auS  ®ricφen^ 

21  ianb  fommen.  *Φοφ  untt  iφ  bir  an^ 
jeigen,  η?αδ  gefφrieben  ifl,  baö  9eivί^liφ 
gefφe^en  wirb}  unb  iji  feiner,  Der  mir 
^ilft  rt>iber  Jene,  benn  euer  Surft  SD'iiφαeL 

XI.  *®enn  iφ  ftanb  αηφ  bu  ϊί^ηχ  im 
erflen  3>a^r  3)ariug  beö  aJleberö,  baj  iφ 
i^m  ^ülfe  unb  i^n  flärfete. 

2  Unb  nun  njiil  iφ  bir  anzeigen,  waö 
Qixv'i^  9efφeί>en  foU.  ©ie^e,  eg  werben 
«οφ  brei  Jtbnige  in  $erfien  fte^enj  ber 
»ierte  aber  wirb  grbfern  Cΐeiφt^um 
l)aben  benn  aUe  anbere,  unb  wenn  er 
in  feinem  Sίleiφt^um  am  mäφtigfien  ijt, 
wirb  er  atteö  wiber  baS  itbni9reiφ  in 

3®rieφenίαnD  erregen.  *Φαrnαφ  wirb 
ein  mäφti9er  Jtbnig  auffielen  unb  mit 
großer  9)^αφt  ^errfφen,  unb  xioa^  er  will, 

4  wirb  er  αu0riφten.  *  Unb  wenn  er  auf0 
^iJφjie  gefommen  ift,  wirb  fein  Oiciφ  jer^ 
breφen  unb  ίΐφ  in  bie  vier  2Binbe  DeÖ 
J^immel^  jertt^eilen:  ηίφΐ  auf  feine  0ϊαφ* 

,  fommen,  αηφ  niφt  mit  foΐφer  3)ίαφί, 
wie  feine  gewefen  ifij  benn  fein  Cΐeiφ 
wirb  ausgerottet  unb  Stfiuben  gu  S^^eil 

5  werben.  *Unb  ber  5tbnig  gegen  SD^ittag, 
welφer  iji  feiner  Surften  einer,  wirb  mäφ= 

18.  U.L:  gejialt.     2o.  A.A.-  im^erfedanb. 
1 .  U.L:  be«  a«eben ...  unb  UxhU.  2.  U.L: 
*Perfen.  A.A:  auffielen.     4.  U.L:  geioefi. 


flänbe  u.  ^. 

2.  Β:  toa«  ffiaijr^eit  ift.  dW.vE:  He  3B.  (berici).- 
ten).  AToerfünbigen.  ß.dW.vE:  auffielen.  dW.A: 
(ίφ  bereid^rrn  mit  ^r.  St.  vE:  gr.  9^.  famnieln.  B: 
an  großem  3ΐ.  öor  51.  xtia^  »erben.  dW:  ίΐφ  jiü^enb 
auf  feinen  91.  vE:  inbem  er  f.  fiü^ei.  A:  tvenn  er  ju 
ϊΚαφί  gefommenbuvφ  ...  dW.vE.A:  aufbieten. 

3.  tapferer.  B:  eine  gr.  J&crrfφαft  be]^errfφen  u. 
tl^un  ηαφ  feinem  ©efaUen.  vE:  aueüben ...  ©oi^lc^ef. 
^anbetn. 


,..5.,ft.         Rursum   ergo   leligil  ine  quasi  vi•  1 8 
sio  hominis,  et  conforlavil  me,    *ell9 
τ  iv»^jud.6,  ^j^jj.   ^Qjj  jijjjgpp^  vir  desiderioruni! 

pax  libi!  confortare,  et  eslo  ro- 
bustus!  Cumque  loqueretur  mecum, 
convalui  et  dixi:  Loquere,  Doinine 
mi,   quia  confortasti  me! 


El     aii:     Numquid     scis,     quare  20 
venerini  ad  le?   Et  nunc  reverlar,  ut 
,.n.      proelier  adversum  prineipem  Persa- 
rinn.     Cum  ego  egrederer,  apparuil 
prinoeps  Graecorum  veniens.     *Ve-21 
"''•      rumlamen  annunciabo  libi,  quod  ex• 
i>*i;59,i..  pressum    esl   in    scriplura   verilalis; 
el  nemo  esl  adjulor  meus  in  omni• 
y,t:^,y,    bus  bis,  nisi  Michael  princeps  vesler. 
M^,.  Ego  aulem  ab  anno  primo  DariiXl. 

Medi    slabam,    ul    conforlarelur    et 
roborareUir. 
ιο,ϋ.Αρ.ι,ι.     Kt  nunc  veritalem  annunciabo  tibi.    2 
Ecce,    adliuc   Ires    reges    slabunl  in 
Perside:   el  quarlus  dilabilur  opibus 
nimiis    super   omnes,    el    cum    inva- 
luerit  divitiis   suis,  concilabit  omnes 
adversum  regnum  Graeciae.    *  Surgel    3 
vero     rex     forlis,     et     dominabilur 
v.3»i.5,i9.  poleslale  mulla,   et  faciel  quod   pla• 

cueril  ei.  *  El  cum  sleteril,  conle•  4 
relur  regnum  ejus  el  dividelur  in 
"'^'^ife^"**  quatuor  venlos  coeli:  sed  non  in 
posleros  ejus,  neque  secundura  po• 
lentiam  illius  qua  dominalus  esl; 
lacerabilur  enim  regnum  ejus  eliam 
in  exlernos,  exceplis  bis.  *El  con-  5 
forlabilur  rex  austri;  el  de  principi- 


4.  B:  fifi)  η  tt>irb.  A:  feft  jtcbet.  dW.vE:  (^Sowie 
er  aber)  aufi^cftanbcn.  dW:  jertrümnieri  ...  tpcrben. 
dW.\E.A:  unter  f.  9Ϊ.  B:  ηαφ  feiner  J&errfφαft,  bie 
er  beί)crιfφct  ijat.  dW.vE.A:  mit  ber  Tl.  m.  η>οίφθΓ 
er  (feibft) (^cherrfφet.  dVV:auegenffen.  A:jerrifTen. 
B:  auf  2inbre  au§er  bieft  η  fonimen.  d\V:  5inbern  [ges 
v\eben]  α.  jenen.  vE:  gugetbeilt.  A:  au§er  biei'en 
[vier]  πϋφ  α'  f  λχ.  fcuinien. 

.5.  Β: nebft  ηοφ  einem  α«6  f.  %.  d W:  unb  einer  v.  f. 
Dberften.  vE:u.bann  toieber  e.aui  f.33efeblibebern. 


118    (11,6-12.) 

XI. 


Daniel. 

Visio  viri  futura  Ultimi  regni  nunciantis. 


ti^'  των  αρχόντων  αυτόν  και  xvQisvasi  nvQieiag 
πολλής  έπ  ^ξονοίας  αυτόν,  ^  Κα\  μίτά  τά 
'ίτη  αντοΰ  άτιοσνμμιγησονται f  και  ή  Ονγάτηρ 
βασά}-'ως  τοΰ  νότου  ι-ίς^λενσεται  προς  βασιλέα 
τον  ßoQOäf  του  που^σαι  ουν&ήκας  μετ  αίτοΰ. 
Και  ου  χρατηοίΐ  ιαχνος  βυαχίονος^  na\  ου 
στηοηαι  το  σπέρμα  αυτού'  καΐ  παραδο- 
<}ήΰηαι  αυτή  καΐ  οΐ  φέροντες  αντι]ν^  κα\ 
η  rsävig  καΐ  ο  κατιογυων  αυτήν  έν  τοις 
καιροΐς. 

"^  Και  αναστήσεται  ίκ  τοΰ  αν&ονς  της 
ριζης  αντΐίς  ίπΐ  της  ετοιμασίας  αυτόν,  καϊ 
/;it£  προς  την  δνναμιρ,  και  (ίςίλανσεται  (ίς 
τα  υποστηρίγματα  τον  βησιλίω,:  τον  βορήά, 
καΐ  ποιήσει  kv  αντοΓς  και  κατισχύσει,  ^  Καίγε 
τονς  ι^εονς  αντών  καταστρεψίΐ  μεττι  των  χω- 
νεντών  αντών^  παν  σκεύος  επιΟνμητον  αντών, 
αργνρίου  και  χρνσίον.,  μετά  αιχμαλωσίας  οίσει 
είς  Αιγνπτον,  και  αυτός  στήαεται  νπερ  βα- 
σιλέα τον  βορρά.  ^  Και  ειςελείσεται  εις  την 
βαβιλείαν  τον  βασιλέως  τον  νότου,  καΙ  άνα- 
στρεφει  εις  την  γήν  αυτού, 

*"  Και  οι  νιοι  αντου  συτα^ονσιν  οχλον 
δυνάμεων  πολλών  και  ειςελενΰεται  ίρχήμενος 
και  κατακλνζων,  καΐ  παρελενσεται  και  καϋιη- 
ται  και  προςσνμπλακήβεται  εως  της  ισχύος 
αντοΰ,  ^^  Και  άγριανΟήσεται  βασιλεύς  τον 
νότου f  και  εξελενσεται  και  πολεμήσει  μετά 
βασιλεοος  τον  βορρά,  καΐ  στήσει  οχλον  πολύν, 
και  παραδο&ήσεται  6  όχλος  εν  χειρι  αντον. 
^^Και  ληψεται  τον  οχλον,  και  νπερυψωΟήσεται 


}7    :     •  TT  Ι    τ  Γ  <-•.••.ιν  : 

τ  -    :    •  •   τ  1    <"  :  ι  ^    -     ;    •.• 

1  ν  JV  ν  τ  ν  ν    -         )  ν    IV  J- 

^2S3?n-N*bi  α^Ίώ'^Ώ  niü:3?b  lissn 

-•    |-  1    ;  Α•    τ      ι••  ν  -:  ,-       1  τ    - 

insni  ίέ'ΊΤϊΐ  ίώ^^'  ^h^  rin-in  riis 
nprnt)?)    nib'Nni    η\>ί^ηΏ^    ^is^i 

ρ    •    IT 

J  τ  :         Λ  ~         τ      »ν   τ  IT  •••,••  •  ν-  τ  : 

'  τ    -         ι  ν  JV  τ  :  τ  :  •    -  -  S• 

DΠ^nb^ί  α^ι  :ρηπηη  cnn  niün  » 

•••     ••    ι  •••:        J-  :  >       ι•  ν:  ιν   :  ν••  τ  >τ  τ   : 

3  Dm/on  ^bs-a3?  bn^^rcD-c:? 


5.  Β:  κ.  ίΐς  των  άρχ.  αντών  {αντβ  etiam  FX)  ενί- 
σχυσα επ  αντον  χαΐ  κνρΐίύσιι  κνρήαν  ηολλήν  {*1π 
ΙΙασ.  αύτ^,  AEFXf). 

6s.  Β:  αντβ  σνμμιγήσονται ...  *  (pr.)  η  ..  αυτήν. 
Έν  τοΓς•  ^αιροΐς  {*  Και,  AEFXf)  άνοίστ.  κτλ. 

7.  Β*  tni  (AEFXf).  EX  (pro  ης)  π()ος.  X^*  iv 
(A2ßf). 

8.  Β*  καταστξ).  (AXf ).  Χ:  ηςοίσα. 

10.  Β  (pro  δννάμ.  AEFX)  ανά  μέσον  ...  κ«ί  έλη'- 
σίται.  Α* :  ά^χόμινος  {έ^χ.  Α^Β).  Β:  καο^/fTat. 
Α*:  π(^>οσνμηλα>ίήσονται  [πi}oςσvμπλaxήσfτaι  1ί', 
Α^Β:  σνμπροςτιλαχήσίται). 

11.  Α*:  Kai  αγρ.  χαΐ  6  βασ.  τ«  νότα  εζ(λ.{Ί). 
Β:  μ(τά  τα  βασιλέο)ς. 

12.  ΕΧ*  τον.  Β:  και  ν^ρωθήσιται. 


χ    τ  :  'AT  :     -  j•  τ         ν     :    -  -κι: 

n^:sbri?  ws^i^  5  l'is'^O  τ^^ό  rup_  » 
ί  iD'o^^i-bi^  ηώη  2Un  "nbu 

I     τ    :  -  ν  VT  :        ν  ν  -       }  ν  JV 


j•  τ  --:      ι         -:  :    IT  :  τ  :   •        jt  τ     ^ 

mtd'^l   nnri   ?r,Dt231    5^i3    ^^Di^    Π^2Ί 

^bt2  ΊΠ'^ηη'^ι    :nb*^-"r;p  nnan'^in 

» V  JV           -:-:•:  t  •.  ιτ         -  w  τ    ?   •  : 

I V  JV         •            <.  •  ^  »-  :  •  :             τ  τ  :  •.•  ν  - 

1    '      V    τ  IV    1  >-  •  :          τ  1     j  τ             •  ν:  ιν  :    '     λ   τ    - 

ι      Α   τ  ί               JT  :        '  ^    τ  IV              J-S  •  :  ι  τ  : 

ι  ν.  5.  ρ"τ3  7^Ρ 

j  ν.  6.  Ί  xba 

Ι  τ.  to.  'ρ  Ί'^ίηι     ib.  'ρ  ίτΊΛΠ'^ι    ib.  'ρ  ιη^α 

Ι  ν.  t2.   'ρ  ΟΊΊ 

! 

'  5.  Α:  abei  e.  ν.  b.  «^onig^  ^^.  njirb  ii)m  überlegen 
!  tverben  π.ηιίί2)1αώί  ί)οη•[φοη.  Β:  jenen  übenvaliii 
Ι  gen.  dVV.vE:  mächtiger  \v.  aU  er. 
I  6.  bef^alkcn  bic  9}i.  bcä  ^. ,  nodi  luirb  er  unb  fein 
1  9Irm  beftehtn  ...  iijrem  ίϊ\  dW.vE.A:  35eriauf  wen 
I  (einigen)  3.  Β:|ΐφ vereinigen.  vE.Arverbinben.  B: 
!  9iic^tigfeit  ui  '"•  dW.vE:  ^jrieben  \u  (fiift  n).  A: 
I  StMinbfdjaft.  B:  ben  fraftigen  91.  dW.A:  bica)?ad)i 

(bee  9i.).  vE:  Ärdft  b.  91.  dW:  ©ame?  A:  ii)r  ®c* 
I  tci)ieci>i?  vE:  e«?  \v.  iljm  fein  9iac!^fomme  Qnftiei)cn? 
I  B:  u.  bem  ber  jie  ge,^engct  ...  in  ben  Seiten  geftärft 

IjatU.  dW:  ü  ihr  (2οί)π,  u.  tt»er  fie  unterfiü^t  ijat  in 
I  biefcr  Seit,  ttjciben  tri  i^gegebentt)  rben. 

7.  B:  ein  @cf)c§lein  ü.  ibm  aud  einem  3tt>eig  ü. 

i^ienÜBuvjcin.  dW:^pvc^iing  o.ibven  Sß.wirrfic^ 
:  eviieben  an  feiner  @ie((c.  \E:  an  feine  <Bt.  '^mpor* 

fommen.  dVV.vE:  jum  Speere?  A: mit  einem  Xirieg^j 

l^eer.  dW:gegcn  bieScjlungenbcjJ... gießen,  u.ftcbe» 


^anieU 


(11,6—12.)    119 


®er  Mhni^  gcßen  2)littaö  «.  ^t^tn  SWittetna^t    £)ie  S;o$tct  u.  bic  ©o^ne.      XI. 


tig  n?erben;  aBev  gegen  i^n  wirb  einer 
αιιφ  mächtig  fein  unb  i^errfc^en,  wel(^eö 
t)  i:g>errfd?aft  voixt)  grof  fein.  *0?αφ  et» 
Ιίφβη  3a^ren  aber  n^erben  fte  Ρφ  mit 
einanber  befreunben,  unb  bie  ίloφter  beö 
jtbnigö  gegen  üJiittag  nürb  fommen  jum 
Könige  gegen  3)ϊitternαφt,  Sinigfeit  ju 
ηιαφ€η.  5iber  pe  ivirb  ηίφί  bleiben  bei 
ber  ΟΛαφΙ  beö  Qlrmö,  bajii  i^r  ©ante 
αηφ  niφt  fleijen  bleiben}  fonbern  fie  n?irb 
übergeben  fammt  benen,  bie  fie  gebrαφt 
^;  ^aben,  unb  mit  bem  Äinbe,  unb  bem, 
ber  fie  eine  SGBeiie  mäφtig  gemαφt  i;atte. 

7  (Sd  unrb  aber  ber  St^^iö«  ^in^t^  öon 
ψ-   i^rem   ©tamm    auffommen,    ber    n?irb 

fommen  mit  ^eerSfraft  unb  bem  ilö- 
ni^^  gfflfi^  Φϊitternαφt  in  feine  ^efle 
faUen,  unb  \rirb  eg  αueriφten  unb  fle- 

8  gen.  *  ΟΙηφ  n>irb  er  iijre  ®5tter  unb 
*43iiber  fommt  ben  föfiliφen  illeinobien, 
beioed  filbernen  unb  golbenen,  tvegfü^^ren 
in  (Sgt)vten,  unb  eίliφc  Sa^re  vor  bem 

ψι  Jtbnige   gegen  9Jίittίrnαφt  tro^l  jleljen 

9  bleiben.  *  Unb  u^enn  er  burφ  beffelbi* 
gen  ^önigreiφ  gebogen  ifl,  \v\xl•  er  n?ie* 
berum  in  fein  Sani?  jie^en. 

10  "^Iber  feine  (^ö^ne  n^erben  erzürnen 
unb  große  «^eere  jufammcnbringenj  unb 
ber  eine  ttjirb  fommen  unb  ^rie  eine 
glut^  ba^er  fahren,  unb  jene  njieberum 

1 1  üor  feinen  %φη  reiben.  *  Φα  n?irb  ber 
Äbnig  gegen  ÜKittag  ergrimmen  unb 
auSjie^en,  unb  mit  bem  ,itönige  gegen 
SWittcrnαφt  flreiten,  unb  n?irb  folφen 
großen  J^aufen  jufammenbringcn,  bag 
i(}m  jener  ^aufe  n?irb  in  feine  «i^anb  ge« 

12  geben.  *  Uno  ttjirb  benfelbigen  Raufen 
tt?egtüi)ren,   beß  irirb  ίΐφ  fein  ^^erg  er* 

8.  ü.L:  ^leinoben,  b;ibefilbern  u.güibcn. 


bus  ejus  praevalebil  super  eum  et 
doniinabilur  dilione,  niulla  enim 
(iominatio  ejus.  *  El  post  finem  an-  6 
norum  foederabunlur,  filiaque  regis 
auslri  veniet  ad  regem  aquilonis 
facere  amicitiam.  Et  non  obtinebit 
forlitudinem  brachii,  nee  slabit  semen 
ejus;  et  tradetur  ipsa  et  qui  ad- 
duxerunt  eam,  adolescenles  ejus,  et 
qui  conforlabant  eam  in  temporibus. 

El  slabit  de  germine  radicum  ejus    7 
planlalio,  et  veniet  cum   exercitu  et 
ingredielur  provinciaui  regis  aquilo- 
nis,   et    abutelur    eis    et    oblinebil. 

*  Insuper  el  deos  eorum  et  sculpli-    8 
IIa,   vasa   quoque  preliosa  argenti  et 
auri  capliva  ducet  in  Aegyptum,  ipse 
praevalf'bil  ddversus  regem  aquilonis. 

*  Et  inlrabil  in  regnum  rex  auslri,  et  9 
reverleiur  ad  terrani  suam. 

Filii     aulcm     ejus    provocabuntur  10 
el   congregabunt  raullitudiuem   exer• 
ciiuum    plurimorum;    el  veniet  pro- 
•      perans  el  inundans,   et  revertclur  el 
concilabilur,  el  congredielur  cum  ro- 
bore     ejus.      *El     provocalus     rt^x  1 1 
auslri  egredielur  et  pugnabil  adver• 
sus  regem  aquilonis.   et  praeparabil 
muUiludinem     nimiam,     el     dabilur 
muilitudo    in    manu   ejus.     *  El   ca- 12 
;.2o.      pipl  mulliludinem,  el  exallabilur  cor 


iogrrn  u.  übertraitigen.  vE:  nngveifen  u.  |ΐφ  i^ver 
6€ηιάφίί9οπ. 

8.  befiefjcn  bi.  B:  ncbft  i^rn  ©efalbteii?  dVV: 
gegeffcucn  33.  vE:(Wu^bilbcrn.  dVV.vE.A:  fcübaien 
B.A:®efo^en.  dW.vE:®erai^cn.  li:  unter  ben  (^^e-- 
fan^^enen  in  (Sq.bineinbringen.  >E:tntie®efangcn 
fdiaft  fülren.  dW.A:  aU  5Jcute  (»egf.).  vE:  bem ... 
überlegen  fein. 

9.  CFr  wirb  n»of)I  in  bai  ?{etdi  &c$  Rönigö  Acftcn 
"ASlittag  fommen,  ober  ...  jnrücfFeljrcn  muffen.  dW: 
i)enr».  jiiben  toibcr  ...  vE:  ;^n?ar  ...  cinfafl  n. 

10.  9el)te  crf)eben...befel)ben  bid  t>pr  feine iSefic. 
B:  Γιφ  in  @tieii  begeben.  dVV :  Äneg  bejjinncn.  vE: 


v!u^^ebvaφt  tterren.  A:  erbittert.  B:  c«  h).  einer 
fφne((  ...  Iicrburi)^t)cn.  dW:  [tcr  (linej  to,  ein: 
faitcn  u.  ubcvfd}\ucmmcn  u.  forrMe^en.  \E:  αικ*; 
rücif  η  ...  yovübcv^iei^cn.  B:  |:φ  wiebcr  in  b.  :2:ireit 
legeben.  dW:  \v.  b.  StrU^  fu()ren.  vE:  w.  umfei;rcn 
«.biß  ...  rürfen. 

J).  oufbrinncn.  dW:  eine gr.SWcnge  \E:  ein  gr. 
.>:fcr  aufftcilcn.  A:übcrgr.  «y.  auerüftcn.  B:  ahn 
ber-o....  tt?cr:en?  dVY:  u. bie  3)ϊ.η>. feiner  ^. unter* 
geben  fein.  vE:  ba«  Jp.  ...  überg.  ϊυ. 

12.  Β:  Unb  UMin  folφcrJξ).  tüirb  aufgehoben  fin? 
dW:  ^ie  iWen.  e  to.  fid)  erbeben  u.  f.  JWutb  ».  fiei? 
gen.  vK:  baii.&eer  ...  |ιφ  fteigern. 


120    (11,13—19.) 


Daniel. 


XI. 


Visio  viri  futura  Ultimi  regni  nunciantis. 


7j  καρδία  αντον ,  καΐ  ΗαταβαλαΙ  μυριάδας  • 
και  ον  κατισχύσει.  ^^  ΚαΙ  επιστρίφ^ι  6  βα- 
σιλίνς  τον  βορρά  και  «ξ«/,  οχλον  πολνν 
νπερ  ϊον  πρότεροι^  και  «4'  ^ο  τέλος  τών  και- 
ρών έιιαντώΐ'  έπελενσεται  είςόδια  ίν  Ουιάμει 
μεγάλη  και  fr  υπάρξει  πολλΐ,.  *"*  Α«/  iV 
τοις  καιροΐς  βκείνοις  πολλοί  έπαιαστι^σονται 
έπΙ  βααιλέα  τον  vorovy  και  οι  νίοΙ  τών  λοιμών 
τον  λαον  αον  έτταρ&ησονταί  τον  ατησαι  ορα- 
σιν,  καΐ  άσϋενησονσιν.  ^^  ΚαΙ  ειςελενσεται 
ό  βασιλενς  τον  βορρά  και  εκχεεΐ  πρόςχωμα 
και  συλλ>ιφι•ται  πόλεις  όχνράς'  καΐ  ηί  βρα- 
χίονες τον  βασιλέως  τον  νότον  ον  στι^σονται, 
καΐ  αναστήσονται  οι  εκλεκτοί  αντον,  και  ονκ 
εσιαι  ισχνς  τον  στηναι.  *"  Και  ποιήσει  ο  εις- 
τΊορενομενης  προς  αντον  κατά  το  ϋ'έλημα 
αντον y  και  ονκ  εστίν  έστώς  κατά  πρόςωπον 
αντον'  •λ'Μ.  στήσεται  εν  γη  τον  Σαβεί,  χαΐ 
ΰυντελεσ&ήσεται  εν  τΓ/  χειρί  αυτόν.  ^^  ΚαΙ 
τάζει  το  πρόςωπον  αντον  είςελ&εΐν  έν  ίαχνι 
πάσης  της  βασιλείας  αντον'  και  εν&εΐα  πάντα 
μετ  αντον  ποιήσει,  και  ϋ^νγατερα  τών  γυ- 
ναικών δώσει  αντφ  τον  διαφ&είραι  αντήν 
και  ον  μη  παραμείνη ,  καΐ  ονκ  αντφ  εβται. 
^'^  Και  επιστρέψει  το  πρόςωπον  αντον  εις  τάς 
νησονς  x«i  σνλληχρεται  πολλάς'  και  κατά- 
πανβει  αρμονίας  όνειδισμον  αντών,  πλην  6 
ονειδισμος  αντον  επιστρέψει  αντφ.  ^^  Και 
επιστρέψει  το  πρόςωπον  αντον  εις  την  ίσχνν 
της  γης  αντον,  καΐ  ασθενήσει  κα)  πεσεΐται, 
καΐ  ονχ  ενρε&ησεται. 


13.  ΑΙ:  Ι'ίί/  (ätfi  Α2Β).  EFX*  ^νιαντών. 

15.  Β*ό...  *ö(AEFXt). 

16.  Α':  στήσονται  (στ/^σ.'ται  Α^β).  Β:  iv  τη  γη. 
Α»:  Σαββί'^)  {Σαβΰ  Α2Β,  ΕΧ:  Σαβη^,  F:  Σαβί. 
Cf.  ν.  41).   Β:  κα*  τίλίσ&ήσίται. 

17.  Β*τ5(ΑΡΧ|). 

18.  A^FX:  χατα/.ανοίΐ  (^xacan.  Α^Β).   Β*  ό. 

19.  Α^  (pro  ισχνν  Α^Β)  ά()χην. 

12.  aber  tt>ieiDDl)l  er...tD.  er  &οφ  nid)t...  Β:  1)θφ 
md)t  ftarfer.  dW:  u.  er  Wirb  SDZ^viaben  erlegen,  aber 
u.  bieDber^anb  bei^aUen.  vE:3ei^ntaufenbe  erfc^ia? 
gen,  ah.  n.  objtegen. 

13.  aufbringen.  B:  fc^neil  fommen  m.  einem  gr. 
«^eer  u.  m.  vieler  -^abe.  vE:  vielen  ©c^ä^en  au^: 
rücfen. 

14.  ungejoi>mefieute,..bie  2B.  jn  erf.  B.dW.vE. 
A:  aufj^e^m.  B:  ißiit^eric^e.  dW:  αιιφ  unbänbige 
l^beineeaS.  vE:  ©etoaltt^ätige.  B.dW.vE.A:  ba« 
©efic^t.  B.dW:  ju  bijiaiigen. 

15.  werben  n.  f.  befielen  ...  Äraft  ijoben  ®tanb 


'rrbn  itii")  tiiy^'  κ^ι  niiiin^  b'^snvn 

'  V  jv  τ    :  IT        7  :  ν        •     "^     ι•    •    : 

^"^na  Nif}  ^iin^'  h^^m  D-^ns^n  γΛ^ 

■^  •  >-  :  j  τ  •   τ  ^•   •   IT      Ι   ί"  7 

••   τ  _■•  •  IT  IT  /    :  •  "^     ν  τ 

»IT  ;•-:,-:         V     :  -  •         )  :   -         j••      •  ιτ 

ηΐ3?ΊΤϊ)  ηί^ΜΏ  -Ί^^  iDbi  nbbio 

<      :  Α  τ  :    •  J•         ν-  τ  :  τ  :      ι 

ν«ι  νΊπηΏ  bri  ϊΐΐώ^?•^  ^b  hUT\ 

ι   r•  :  τ  τ   ;    •  -  :  ~.•|-         j  ν  ν  - 

iii^ns  vbx  X3n  to3?^i  ntii'b  näiß 
'^n2ä:n-v*^^^Ξι  ibr'^i  ra^b  TOi3?  ri>ii 

i'v  ς    :  τ         TT  j-  τ  :  ι  τ  :        jt  τ   : 

η^ϊ]  nto3?i  i^3?  α'^Ίώ'^ι  in^i^b^-bs 

<-  Λτ  τ  :       \.  •  >•  τ     Ι"       •>  :  ~        τ 

nmr\  ^ίb1  nh^nuinb  ib-in^^  b'^ium 

K-:  ι-        j  i         τ      •     :    -  :      j      ι  •.•  •  •  τ  - 

ü'^'^iib  VD£  ηώ'^ι  :nNnn  ib-^ίb^ί» 

V  •    :  VT  τ  s"  τ  ί  IV  :    ρ  ß  : 

'insnn  r:sp  n^zitrim  o^an  ^Dbn 

τ     !  V       I    -ι•  I V  •     :    •    :  Α•    -         j-  τ  : 

ηώ'^Ί  :ib  n-'tD'^  insin  ''nbs  ibio 

j••  τ  :  I  ι•  τ         ν  τ    :  ν  >•   :  • 

«bi  bsäi  bbDS'i  i:2;Ί^ί  "^.TiiiJab  rb 

*  :         i-T  :         /-  :    •  :        α    ^  ~      v•         ιτ    :  τ  τ 


r  τ  • 


V.  18.    'ρ  DttJ'^'l 


»u  ijoitcn.  B.vE:  einm  QBall  auffd^ütten  u.bie  (eine) 
befcjiigte  <Stabt  einnel^mtn.  A:  aßaile  auftt?erfen  u. 
fe^rfejie^täDteetnn.  dW:bie9JZac^tbee<Süben3tt){rb 
n.  tüibevfiel^cn ,  αυφ  η.  f.  aueerlefene«  93.  t».  vermo; 
gen  ju  h?.  vE:  feiner  au^crl.  SPlannfc^aft  tt).  bieJlroft 
fehlen  2öiberf^anb  ju  lallen. 

16.  ber  an  il)n  F.  wirb  f.  2ö.  fdj.  dW:  tviber  ί^Π 
au^ge^ogen.  B.dW:  ηαφ  [.  ©efallen  t:^un.  A:  ®üU 
bünfen  fjanbein.  B:  gegtn  ba^  eble  S.  auffiel^en  ...  ei 
aufreiben.  dW:  %u^  faffen  im  ^errIiφen  £.,  u.  iöeti 
tilgiing  i|l  in  f.  φ.  \E:  jie^en  bleiben,  u.  e«  tüirb  ganj 
in  f.  4-  ff  in?  A:  ίιφ  ...  feftfe^en  ...  völlig  unterlie? 
gen  i.  5«αφί? 


^atitd* 


(11,13-19.)    121 


SDcö  ^otttö§  gcöen  fStxttnna^t  ©ieg.   SDte  SJemaöuttö  gu  üerbcrBen«   ©ein  ^all,  XI. 


t^eBen,  ba§  er  fo  i)teie  taufenbe  barnieber 
geieget  Ijat)    aber  bamit  ttürb  er  fetner 

13ηΐφί  mächtig  rt>erben.  *5)enn  ber  Sil•- 
nig  gegen  9Äίtternoφt  njirb  ttjieberum 
einen  großem  »gaufen  jufammenbringen, 
benn  ber  iiorige  tioax,  unb  ηαφ  etltφen 
Sauren  trirb  er  ba^er  giel&en  mit  großer 

I4»!&eergfraft  unb  mit  großem  ®ut.  *Unb 
ju  berfeiSigen  3^it  tt>erben  ^φ  OkU  χόϊ- 
ber  ben  Jtbnig  gegen  a)iittag  fe^enj 
αηφ  tt)erben  |ίφ  etliφe  Qlbtrünnige  aug 
beinern   Q3oIf  ergeben   unb  bie  ^eiffa- 

15  gung  erfüllen,  unb  n?erben  faUen.  *  ^Ifo 

^     n?irb  ber  Ä5nig  gegen  9Dϊitternαφt  ba^^er 

Fjie^en  unb  (Sφütte  mαφen  unb  fefle 
Ätäbte  gen?tnnenj  unb  bie  SJiittagös^lrme 
njerben  eö  ηίφί  fUnnen  tt?eferen,  unb  fein 
bejieö  33oIf  njirb  ηΐφί  fbnuen  n^iberfle- 
^en.  *(öonbern  er  wirb,  wenn  er  an 
i^n  fommt,  feinen  Sitten  fφαffen,  unb 
niemanb  njirb  i^m  n?iberfte^en  mögen; 
er  tüirb  αηφ  in  baS  wert^e  Äanb  fom* 
men,  unb  tüirb  e0  ijottenben  burφ  feine 
«§anb.  *Unb  njirb  fein  ^ngefίίφt  πφ* 
ten,  baß  er  mit  SDϊαφt  feineö  ganzen 
ΛiJnigreiφδ  fomme;  aber  er  wirb  |ϊφ 
mit  i^m  »ertragen,  unb  wiro  ii>m  feine 
$oφter  gum  ^GÖeibe  geben,  baß  er  i^n 
»erberbe:  aber  eS  wirb  i^m  rtiφt  gera* 
t^en,  unb  wirb  niφtδ  barau0  werben. 

18*Φαrnαφ  wirb  er  ίίφ  fe^ren  wiber  bie 
unfein,  unb  berfelbigen  üiele  gewinnen; 
aber  ein  Sürjl  wirb  li^n  Ui)xm  auf^5« 
ren  mit  (Sφmä^en,   baß  er  iijn  nίφt 

19me^r  fφmä^e.  *^ifo  wirb  er  ίίφ  wie* 
berum  fe^ren  §u  ben  i^fejten  feineS  ü^an* 
be«,  unb  wirb  ^φ  poßen  unb  fatten, 
baß  man  i^n  nirgenbö  ^nben  wirb. 

12.  V.L.  t)iel  taufenb . . .  fein  ηιφί.  14.  Ü.L: 
jur  felbigen.    15.  Ü.L:  üBoif  ttjerben  nic^t. 


16 


17 


1,10. 
T.e. 


ejus,  et  dejiciel  multa  millia;  sed  non 
praevalebil.  * Converlelur  enim  lex  1 3 
aquilonis  et  praeparabit  multitudinein 
multo  majorem  quam  prius,  el  in 
(ine  temponim  annorumque  veniet 
properans  cum  exercitu  magno  et 
opibus  nimiis.  *  Et  in  temporibus  14 
Ulis  multi  consurgent  adversus  regem 
austri;  fiÜi  quoque  praevaricatorum 
popuii  tui  extollentur  ut  irapleant 
visionem,    et  corruent.     *  Et  veniet  15 

B«.26,8.Hab.rex  aquilouls  et  comportabit  agge• 
rem  et  capiet  urbes  munitissimas;  et 
brachia  austri  non  sustinebunt,  et 
consurgent  electi  ejus  ad  resisten- 
dum,  et  non  erit  fortitudo.  *Etl6 
faciet  veniens  super  eum  juxta  pla- 
citum  suum,  et  non  erit  qui  stet 
contra    faciem    ejus;     et    stabit    in 

®'*fj;'^®'®• terra  inclyta,  et  consumetur  in  manu 

2iig.i2,i7.  ejus.     *Et   ponet   faciem  suam,   ull7 
veniat   ad    tenendum    Universum   re- 
gnum  ejus,  et  recta  faciet  cum  eo; 

iMcc.to,58.  gj  fiiiam  feminarum  dabit  ei  ut  ever- 
^2?.      tat    iliud:    et   non    stabit   nee   illius 

erit.     *Et  convertet  faciem  suam  ad  18 
E».39,e.   insulas  et  capiet  multas;    et  cessare 
faciet    principem    opprobrii   sui,    et 
opprobrium  ejus  convertetur  in  eum. 
*Et   convertet   faciem   suam  ad  im- 19 

8  85.1MCC.6  perium    terrae  suae,    el  impinget  el 
8.16.      corruet,   el  non  invenietur. 


17.  bat  fie  e*  »erberbe;  ob.  eö  lo.  n.  ger.  u.  n»irb 
ibm  nicl)t «).  B.u.einigeSiufric^ttgemiti^m,  u.tüirb 
Η  au^rii^tcn ?  dW: |ίφ  αnfφί(fcn ...  §riei»en  m. i^m 
fc^Uefen.  vE:  feinen  SBlicf  barauf  rίφteπ,  bo^  ba« 
Ran  je  9lίeίφ  beffeiben  in  feine  ©etwatt  fonime  ... 
moφen.  A:  |!φ  αnfφίcfen  fein  g.  SÄ.  in  S9eft^  μι  ηφ 
men,  u.  |ΐφ  anjteifen,  αufπφtίg  mit  i^m  ju  ^anbein? 
B.dW.vE:  eine  X,  B:  nii^t  ^bejte^en,  u.  fie  wivb 
ηίφί  für  i^n  fein.  vE:  fie  ί)άΙί  feinen SSejianb  n.ifi  n. 
füv  i^n.  A:  tt)irb  ηίφί  bejtanbig  bleiben  u.  n.  mit 


i^m  galten. 

18.  u.  überbem    bie  3φηιαφ    tbm   jurücfgeben. 

dW:  ηαφ  benS.weiiben.  vE:  feinen Q3licf ...  Γίφί€η. 
Β. Α:  δtnι3cftφt.  Β:  feiner  ©φηιαφ  gegen  ίί^η  ein 
@nbe  ηιαφεη,  außerbem  ba§  er  αηφ  feine  <Βά)χη.  ii|m 
vjergetten  tt)irb.  dW:  ein  Jpcerfüiirer  n?.  feinem 
^ofine...  α.  l>af  er  f.J&.i^m  jurücfgibt.  vE: ^eί^f>en•. 

19.  B:  er  n{φttDίrb  gefunbcn  treiben.  dW:  ftraus 
φeln  u.  f.  u.  n.  me^r  fein.  vE:  |ιφ  πίφί  πι.  finben 
lajfen. 


122    (11,20-27.) 


Daniel. 


XI. 


Visio  viri  futura  ultitni  regni  nuneiantis. 


^^  Kai  άναστησ€ται  ix  της  ρ/ζης  αντην 
φντον  βασιλείας  im  την  ετοιμασίαν  αντην 
/ϊαρίφφάζων,  πράσσων  δόξαν  βασιλείας.  Κα\ 
ίν  ταις  ημ^ραις  έκείναις  σνι  τριβή  σετ  αι.,  καί 
ονχ  ir  πρηςώποις  ονδε  έν  πολέμφ  ^1  ^^^ί;'- 
σεταΐ'  επΙ  την  ετοιμασίαν  αντην  εζονδίνω&η, 
και  ουκ  έδωκαν  ετζ  αυτόν  δό'ξαν  βασιλείας' 
καΐ  ηξει  εν  εν&ηνία,  και  κατισχύσει  βασιλείας 
εν  όλισ&ημασιν.  ^"^  Και  βραχίονες  τον  κατά- 
κλνζοντος  κατακλνσΟησονται  από  προςώπον 
αντον  καΐ  σνντριβησονται^  και  ηγούμενος  δια- 
θήκης. "^^  Κάί  κπο  των  σνναναμίξεων  προς 
αντον  ποιήσει  δυλον,  και  αναβησεται  κα\  υπερ- 
ισχύσει αντον  εν  ολίνφ  ε&νει^  "^^  κα)  iv  ει- 
Ο  ηνία  και  εν  πίοσιν  χώραις  η^ει,  και  ποιηβει 
α  ονκ  εποίησαν  οι  πατέρες  αντον  και  οι 
πατέρες  των  πάτερων  αντον'  προνομην  κα\ 
σκΐιΧα  Xixt  νπαρ^ιν  αντοΐς  διασκορπίσει,  και 
επ  ^4ίγνπτον  λογιεϊται  διαλογισμονς  αντον ' 
καΐ  ίως  καιρόν.  ^^  Και  έζεγερΟησεται  η 
ίσχνς  αντον  καΐ  η  καρδία  αντον  επι  βασιλέα 
τον  νότου  iv  δυνάμει,  μεγάλη.  Και  6  βασιλενς 
τον  νότου  συνάψει  πόλεμον  και  iv  δυνάμει 
μεγάλτι  κ«ι  ίσχνρί^  σφόδρα'  καΐ  ου  στησονται, 
ΟΤΙ  λογιουνται  έπ  αντον  λογισμούς.  '^^  Κα\ 
φαγονται  τα  δέοντα  αντον ^  και  σνντρίχρονσιν 
αυτόν J  καΐ  δννάμεις  κατακλναει,  και  πεσονν- 
ται  τρανματίαι  πολλοί.  ^^  Και  άμ<^ότεροι 
οι  βασιλείς.,  αί  καρδιαι  αντών  εις  πονηρίαν,  και 
επι  τραπέζι^  μι^,  χρενΟη  λαλήαονσιν.     Κα)  ον 

20s.  Β:  qi'Tov  της  β.  ( AEFX*  t^c).  Xf  (ρ•  ^afja- 
ßiß.)y.ai  Bf  (a.  σρντξ».)  £Tt  (AEFX*).  Α2β2ϊπ|^γ- 
pgt.:  ηολίμω'  στησίται  ίπΐ ...  αυτβ,  i^sii).  2J.  Χ: 
idöOtj  ...  όό'ξα.  22.  Α•  Xf  (a.  χατακλνσί>.)  y.al  (A2 
uricis  incl.,  B*).    23.  A2ß(pro  arT«A»KFX)i^/;T«c. 

24.  A»FX:  7ΓλίίΌσ<ν  (/rioat  A2B).  B*  (alt.)  ot.  A»* 
«i'Torc.   B*  (Uli.)  «i^T«  (AEFXt).  EFX^  (ult.)  y.al 

25.  A*  (pro  ε/rt)  /.alt  Xf  (p.  πόλεμον)  ποός  αντον. 
Β*  (quart.)  y.al.  EX:  στήσίταί.  2ö.  Α*  (pro  arrov 
A-B)  aury.  Xf  (p.  riwäß.)  awr«.  FX:  χαταλνσίΐ 
(ΑΙ.:  χαταχαύσ(ΐ). 

20.  ö-rprcffcr  umi1erf(n^ett  jur  Pönijil,  <Si)vc.  B: 
einen  J^eiauetreiber  in  f.  (,ξίμοη  i)ennnfci)ifFcn.  dVV: 
einen  (Stntrciber  bie3itτϊ>ebcί^9ίϊeίcί)Ctί[3ut>άα]^ιu-ώ; 
^ehcn  1ά§ί?  vE:  !Drant^r  in  bie  3.  f.  ^i.  tierumj. 
iaffen  tri-.t?  dVV;  niait  im  3•  n.  n.  in  Jlricc^e. 

21.  in  ber  ^tiOc  F.  u.  ba^  ...  dW;  ein  isßeilvcri 
finer,  b.  man  i>.  Jlcn{cjt>tt)uvtie  n.  befiimni  i)vute.  vE; 
3ßeraci)tlid)er,  für  ben  ...  A:  ben  m.  n.  ciiren  wixl•  wit 
einen  .^cnii]?  B:  in  S'iul^e.  dW:  un^  niuitfiet.  A: 
^eimlidj  h).  er  [ίφ  einfd)lei(i)en.  B.dW.vE.A:  |ιφ 
be6  ...  bemacl)tij-^en.  B:  (platten  2i).  dW.vE:  (burφ) 
®(femeid)ci  ien. 

22.  B:  ttomit  man  ΰberfφn?enιmί  f)at,  m.  uov  ii)m 


xbi  Ίΐιώ^  bn'-ϊ^ί  π'^Ώ^η^  ti'^ohxi 

<-  τ  :  fr   τ    :    •    :  j    :  •  ν-  -  ; 

j  VT  τ  »  :  \-r         ι   :  •••  :  * 

n^iDbri  p-^Tnm  nibtbn  s^d^i  r^d^'o 
i^BDüD^  ηαώη  ri3?hr  intebpbn2  22 

I   •  i•  :  I•  :       ».- :  λ"    τ    •  :         ντ  τ    :    • 

nb:pi  ΠΏΎύ  nb^*^  T'bw^  r^i-isnrn 

<    τ  •.■    -  τ  τ    :  ■;  τ       •    ; 

bbuäi  π•τ3  n^hbs*  nias^i   vnbi^ 

VT   τ    :  «τ  •  τ      -."  J  ~  Ι"  '       ~! 

□nsnt)  b3?i   lirn^   cnb   üi-iiDn^i 

tr  τ  :    •  $-  :  Λ  •*    •  jv  τ  ν-    ί 

••  τ  !  i"         ~  :  \.r        :     :    -  r•  ~  . 

binsi  b^n^  hy^ri  TiV^"-?  'i^?bi 

f  -:•-         .i   •         Λ    •  ""  \.  τ   :  ί  τ 

tan©  "^b^wsn  jninüinn  rb:?  ^2ΐήη^  26 

ν  Γ    :    -     s"  ί    ι   :  ι     τ  -:  ι-        «,τ  τ        /    :    :  - 

ι•   τ  - :      «.   :  IT  :      '     Λ    ■'    '       ■>      "  '  κ  :     :    ' 

3?T/cban3b  ö^Db"/2n  cn^Dti^i  :d^2127 

τ   ••    ;         JT   τ    !  •    τ     Γ    -  «•.•••:  r   ~ 

N^bi  ^η3Τ  2Τ2   ins   inbd-b3?i 

j   :  Λ•    -  :  JT  τ  VT  •••        '  ^T   :     •.  -  : 


^er  übcrfφtυ.  ...  dW:  bie  überfφ\υemmenbc  Jtrieg^i 
mαφt  w.  üon  i^m  üb.  η.  (^ebrcc^en  ιυ.  vE:  überfφn). 
^eere  n)erben  v.  il)m  überfiuüjet  u.  aufi:ieriebcn  vo. 
B.vE:  ber  (ein)  33unbe«füvfi.  dW.  ber  [mit  i^m]  i^er? 
bünbiie  %. 

23.  ftd>  m.  ibm  bcfr.  ^ot ...  obficfleu  B:  i^on  bcm 
an  bog  er  [ίφ  ^u  ibm  tvirb  gefellet  i^oben,  i».  er  be« 
ίη"ΐ(]Ηφ  ^.  dW:  $:ru(i  üben.  vE:53eiiug.  B:fΐφϊ'erί 
tlärfcn  m.  tt»enigem  *ΰ. 

24.  »irb  tn  b. fiebern  unbfetteffenOrte...feften... 
B:  in  Siube  in  rie  feiten  Derter  ber  Sαnbfφαft.  dW: 
Φίίίί.η  im  ^rieben  u.  in  b.  fettcfien  @egenbfn...cini 
bringen.  vE:  in  bai  ruijige  u.  f.  Sonb  einjie^en?  B. 


^dtttcL 


(11,20    27.)     123 


©et  ^ötttg  ttite  ein  ©^crgc.    ©er  Unfica^tete.    ©αδ  SÄeben  üöer  Einern  S;if$e«    Xf. 


20  Unb  an  feiner  Statt  txnvb  einer  auf* 
fommen,  Der  unrb  in  fönigii^en  (Sljren 
figen  irie  ein  (δφcr9e;  aber  ηαφ  tvenig 
3^aijen  wirb  er  breφen,  δοφ  ti>eber  burφ 

21  3orn,  ηοφ  burφ  Streit.  *  ^2in  beffen 
«Statt  ttnrü  auffommen  ein  Unöeαφteter, 
n?elφem  bie  (Si)re  bee  ^ΙοηΪ9Γ€ίφδ  ηίφί 
bettαφt  irar.  ber  a>irb  fommen,  unb  ioirb 
i^m   {jclingen    unb   ba8  jtöni9rtήφ   mit 

22  füpfn  ^Sorten  einnehmen.  *  Unb  bie 
^Irnu,  bie  ivie  eine  ^lut^  batjer  fat)ren, 
UHTtien  \)cn  i^m  rt»ie  mit  einer  ^lut^ 
überfallen  unb  Jerbroφen  werben }  ba^u 
αηφ  ber  i^ürfl,    mit  bem  ber  ^^unb  ge- 

23mαφt  war.  *  iDenn  ηαφοοηχ  er  mit 
i^m  befreunbet  iji,   wirb  er  liftic^  gegen 


s.2-> 


2Mcc.3,4«.       ^t   stabil   in    loco    ejus  vilissimus  20 
et    indignus     decore     regio;     et    in 
paucis    diebus    conlerelur,     non    in 
furore  nee  in  proelio.    *  El  slabit  in  21 
loco   ejus   (lespeclus,   et  non  Iribue- 
tur  ei  honor  regius:    et  veniet  dam 
et  oblinebil   regnum   m  fraudulenlia. 
*  Et  brachia  pugnanlis  cxpugnabiintur  22 
a   facie  ejus  et  conlerenlur;  insnper 
el  dux  foederis.      *  Et  posl  amicilias23 

«Mcc.4,81.  ^yjij  ^^  faciel  dolurii,   et  ascendcl  et 

superiibil    in    modieo    populo,     *  el  24 


}v.lO. 


i(;n  l^anbeln,  unb  wirb  herauf  jiei^en  unb 

mit    geringem   Q3olf   i^n   überwältigen.  |  ""'l/o'!^•*'' abnndanles    et   uberes    urbes    ingre- 

24*  Unb  wirc  i()m  gelingen,  ba§  er  in  tk 

beflen  Stäbte  beö  Sanbeä  fommen  wirb; 

^    unb  wirb  eö  alfo  αuβriφten,   baä  feine 


dietur;  ei  faeiet  qnae  non  fcceriml 
patres  ejus  et  palres  palrun)  ejus; 
rapinas  et  praedam  el  divilias  eoruni 
dissipabil,  el  conlra  tirmissimas  cogi• 
lationes  inibil:  el  hoc  usque  ad 
tempus.  *  El  concilabilur  lorliludo  25 
ejus  et  cor  ejus  adversuni  regem 
austri  in  exercilu  magno,  el  rex 
auslri  provocabilur  ad  bellum  mullis 
auxiliis  el  forlibus  niniis;  et  non 
slabunl,  quia  inibunl  adversus  eum 
ob.7.i>5.4i,  consilia.  *  Et  comedenles  panem  26 
cum  eo  conlerenl  iiliim,  exercilusque 
ejus  opprinielur,  el  cadent  inlerfccli 
plurimi.  *Πυοπιηι  quoqiie  reguni  27 
cor  eril  iil  malefacianl,  el  ad  mensam 
unam  mendaciuni  loquenliir.    El  non 


p*  33ater  ηοφ  feine  Q3oteltern  ηίφΐ  t^un 
fonntcn  mit  Diauben,  ^lünbern  unb 
Qiu^beuten;  unb  wirb  ηαφ  ben  aller* 
fefieften  Stäbten  trαφten:  unb  baö  eine 

25  Sfitlang.  *  Unb  er  wirb  feine  3)ίαφί 
unb  fein  <§erj  witer  ben  ^5nig  gegen 
^iittag  erregen  mit  großer  ^eerßfraft.  j 
Φα  wirD  ber  Jlbnig  gegen  9)2ittag  | 
gereijt  werben  §um  Streit  mit  einer  j 
großen  mäφtigen  «§eerSfraft;  aber  er  ι 
wirb  niφt  bejtei^en,  benn  cö  wer*  | 
ben   53erräii)ereien   wiber   i^n   gemαφί.  | 

26  *  Unb  thtn  bie  fein  33rot  effen,  bie  wer*  i 
ben  i^n  Reifen  verberben  unD  fein  <§eer  |  ,o.joh.i3,i8 
unterirücfen,   na^   gar   »ieie   erfφlαgen  | 

27  werben.  *  Unb  beibcr  Röntge  ^erj  wirb 
benfen,  wie  fie  einauber  Sφαben  ttjun, 
unb  werben  boφ  über  Einern  ;Iίfφe 
fälfφliφ  mit  einanber  rebrn.     (So  wirb 

20.  V.L:  an  feine  Staii  wirb  auffommen. 

21.  ü.L:  Ungeac^ter.     23.  ü.L:  Uiliglici». 
25.  A.A:  n)irD  SSerräi^crei. 

I   dW.vE.A:  ηοφ  feiner  ^i^äter  35.  B:  wirb  bacf  ®e--  iljn  i^efünncn  (macf)en).  vE:  mau  tvirb  ...  fd^micben. 

j  ^)lünberto  u. b.  Oiaub  u. bie Ji^abc  luiterfte  auefiieun.  2.i.  Unb  bie ...  i{)ii  o.,  baij  Seucs  .^. -21  Uoö  übers 

I  dW:  *8eute  u.  di.  u.  φ.  ro.  er  il^ncn  auöi^eilen.  >E:  fcbioemmfn  wirb,  unb  ...  Π:  feine  ^ofl...  uvbrccfccn. 

i   u.  Scbä^c.    B.dVV.vE:  gev]en  Dir  (>etlung.n  (feine)  (B:  irciin  fciu  .*ö.  c^^  \v.  übcrfdjw.)    dW:  baljcr* 

91ηίφΙαι3ι•  iηαφen  (flnneii).  A:  fviifen.  vE:  bc(^  nur  fliuf'cn  ...  (SrfaMao.cne  faiicn.  vE:  5)iird)lc^rte! 

bid;ju  linfr  grm  ffen  3.  27,  w.  aber  niku^  i^eiinqen.  dW:  bei  bcicn  Si. 

25.  fid)  etniaften  in  3tr.  B:ertviecfen.  dW.vE:A  ifjre  ^ev^eu  unb  Übel  ^eftuuct.  vE:  ieibe  ,^.  tDcibcn 

iWut^  aufbieten.  d\V:  <ϊφ  jum  .nrieiv  vüftcn.  A:  in  i^r  φ.  auf  UcbeUi)at  richten.  B.<lW.vE.A:an  (Sii.cm 

benÄr.jivi)  n.  B.dVV:(ji[c)e<.^  vυerbιnänfφ  aviegegcn  X.  Süvjenreben. 


124    (11,28-36.) 


Daniel. 


XI. 


Visio  viri  futura  Ultimi  regni  nundantis. 


KatsvOvvfi,  οτι  'έτι  πίτ'ρας  εις  ααιρόν,  ^®  Kai 
iTTiöTQSipsi  εις  την  γίμ  αντον  εν  υπάρξει  πολλη^ 
χ</ί  ή  καρδία  αντον  ΙπΙ  διαΟ^ηκψ  άγίαν  καΐ 
ίίοιησει  καϊ  επιστρέψει  εις  την  γήν  αντον. 

2^  £.'4'  "ΐον  καιρόν  επιστρέψει  και  ηξει  εν 
τφ  νοτφ^  και  ονκ  εσται  ως  η  πρώτη  και  ως 
ή  έσχατη.  ^^  ΚαΙ  είςελενσονται  οι  έν  αντφ 
καΐ  οί  εκπορενομενοί  Κίτιοι^  κα\  ταπεινω&η- 
σεται'  και  επιστρέψει  καΐ  ϋνμω&ήσεται  έπΙ 
δια&ήκην  ayiaVy  και  ποιήσει'  καΐ  επιστρέψει 
και  σννησει  επί  τονς  καταλείποντας  δια&ηκην 
άγίαν.  ^*  Και  βραχίονες  καΐ  σπέρματα  «ξ 
αντον  άναστησονται  κα\  βεβηλώσονσιν  το 
άγιασμα  της  δυνάμεως y  κα]  μεταστησοναιν 
τον  ένδελεχισμόν^  καΐ  δώσονσιν  βδέλνγμα 
ψραησμένον ,  ^^καΐ  οί  άνομονντες  δια&ήκην 
έπάζονσιν  έν  όλίσϋ-ήμαοιν.  Και  λαός  γινοί- 
σκων  ϋ-εον  αντον  κατισχνσονσιν  καΙ  ποιη- 
σονσιν^  ^^  καΙ  οί  σννετοί  λαον  μον  σννησονσιν 
εις  πολλά'  καΐ  ασΟενήαονύΐν  fV  ρομφαιο^  καΐ 
έν  φλογΐ  και  έν  αίχμαλωσίο^  κα\  έν  διαρπαγη 
ημερών,  ^^  Kai  εν  τφ  άσϋενήσαι  αντονς 
βοηϋησονται  βοή&ειαν  μικράν,  και  προςτε- 
{)ί]σονται  έπ  αντονς  πολλοί  εν  ολισ&ήμασιν. 
^^  Και  άπο  των  σννιέντων  άσ&ενήσοναιν  τον 
πνρώσαι  αντονς  και  τον  εκλέ^ασΟαι  και  τον 
άποκαλνφ&ήναι  ίως  καιρόν  πέρας'  ότι  έτι  εις 
καιρόν.  ^^  Kai  ποιήσει  κατά  το  &έλημα  αντον 
και  νψω&ήσεται  και  μεγαλνν&ήσεται  6  βα- 
σιλενς  έπι  πάντα  &ε6ν  και  επι  τον  &ε6ν  των 


27.  EFX*  'έτι. 
29.  Β*  (alt.)  ώς. 

'Μ).  Β*  (pr.)  ο*  et  (alt.)  «««(AEFXf,  A2iDier  un- 
eos).   FX:  Ύαπίΐνω&ήσυνται,.  Β:  χαταλιπόντας. 

31.  Β*  βί^αχ.  χαΐ  (AEFXf).  A2ß:  το  άγ.  της  όυ- 
ναστίίας.  Α*:  Ινδίλίχιστόν  {-ισμόν  Α^Β).  Xf  (ρ. 
όώσ.)  ίίς  αυτό.  Β:  ήφανιομένων  {-ένον  AEFX). 

32.  Α*  (pro  οί  Α^Β  rell.)  λαοί ...  εξάξασιν  (ίπάξ. 
Α^Β).  Χ:  τας•  άνομβντας.  Α^Β:  γινο')σ>ίοντΐί;.  ΕΧ: 
κα«  αατισχ.  και  π. 

33.  Β:  συν  it.  τδ  λα«  σννήσ. 

34.  Α2Β  (pro  έπ  A^EFX)  7Τζ»ός. 

35.  X(proawTö(,•)  εν  αντοΐς.  A**(alt.)  xat(A2Bt). 
EX  (pro  αττοκ.)  εχλίυκάναι ...  *  ετι. 

36.  Β  ροη.  ό  βασ.  ante  ύψο)&.  et  *  κα«  ίπι  τ.  &.  των 
&fo',v  (AEFXt). 


<  τ  :  j"  -       J   V\  J         '  τ  :    • 

j•:  -         vt:         "^         τ  j:•  :- 

jv  :    I•  1    :       v^v  -       jT  %.  τ      j••         - 

^•  '  τ  IT        -:  r  T^  :         κτ  r  τ 

'.    '   :      _     Λ-Ί-  -I••  •  ν      :  v»i 

iiDn3i  τΌπη  ^ιί^οπί  Ti3?ün  tb^Tp^n 

ν  :  IT  ;  •    τ    -  j'    ••  :  τ   -         <τ';    •    - 

π'^^η   ^^^^χάη'ύ^    Jc^üiri   γ^^βη'^^ί 

VT       ν:         )■•    :ι  j-  :  l^ ;  |-  ι    ν-:)- 

vr  τ           τ          ••  j"    :    -                   I    τ   :  »   »•  -.|- 

r    :    •         VT  τ  IV   :_  ν  sv  :              :    :    •  :          λ    •"  ιτ 

vj••        ν  :ιτ••          τ  :  JT    •    :                        ι•  τ  σ  '    ■ 

»ι  -  Ι:  -  -J  Γ  ν  -       'JV     •■  -:      ΐ   -  •  :        λτ    τ 

DHU  PiiTi;b  ^ibtos^  a^b^3to'^n-i)3^  nb 

vv  τ        I      f   :     •  :  IT  •  j•      •     :    -   -      I   • 

nir-^s   7P  n3?-i5?  pbb^  nnnb^i 
Dtiinn'^i  'nbisn  iiinD  ntb;j?i  nri^b  36 
D^bs  b«  b'?l  ba-b3"b?  btiari':'] 

V.  27.  p"tn  v»p 

V.  33.  d'in'n  ϋ'ΐΏ'ΐ  «"sa 

27 .  dW:  fonbei η  ηοφ  [»evjie^et |χφ] tai @.  auf  Me 
beftimmte  3.  vE:  b.  d.  ifl  erji  §u  einer  ... 

28.  dW:  ^abe ...  @ίηπ  rieten.  vE:  ©φά^εη. 

29.  jur  befrimmtcn  3.  Β:  ηίφί  tüie  \)ormale  fo 
juie^t  ergeiien.  dW:  n.  fein  gum  jtoeitenmalc ...  vE: 
beim  ...  [c  fein. 

30.  abermal  ftd>  utnf.  ηαφ  Letten,  ble  ...  B:  bte 
Sei),  ber  (S^ittaer.  dW.vE:  φί^άί[φε  @φ.  Α:  bie 
Jftömev  mit  (δφίffcn!  B:  ba§  er  toirb  αbgefφ•re(ft 
wcrren  ...  nαφ^em  er  umgcfe^rt,  ΐο.  er  ΟΙφί  ^aben 
auf  bie  ...  vE:  auf  bie  bebac^t  fein.  dW:  in  ©inoer; 
fianbnip  treten  mit  ben  5lt)trünnigen  öcm  1^.  93. 

31.  anrid)tcn.  Β :  5i.t)on  il^m  auftreten.  dWreinc 
Äriegδmαφt  tüirb  v.  i'^m  beficnet  iverben.  vE:  ba 
bleiben.  A:  (Stanb  galten.  B.vE:  ba«  befefligte  ^. 
(entheiligen).  dW.A:  ba«  Jg>.,  bie93ejie.  B:  ftäte  O. 
dW:  befiänbige  D.  αbfφαffen.  B:  ben  oerhjüfienben 
®r.  barj^ctlen.  dW.vE:  ®r.  bed  aSertüüjieris  auf-- 
ftellen.  A:  einen  ®i.  jur  95.  einfül^ren. 

32.  mit  glatten  3ΰ.  t>erfiif)ren  bte  &.  B:  bie  c^otl• 
Ui  tüiber  b.  93.  ^anbeln  ...  ^ur  J^euφetei  bringen. 
dW:  bie  am  93.  S^cvelnben  ...  jum  Slbfall  »erleiten 
bMrφ  @φπleίφeleien.  vE:  tt)elφe  |ΐφ  frecelfjaft  beje! 
(jen  gegen  b.  93. ...  betocgen.  B.dW:  9?.  berer,  bie .. 


ι 


^uuieU 


(11,28-36.)     125 


©ie®$iffeau§(S;5ittm»  £)tt§®röttmmett  rtiibcr  bcn  $ctUS3uttb«  ©erSScrftanbtgcnSöiremXI. 


i^nen  aBer  fci^Iett,  benn  baS  @nbe  ifl  ηοφ 

28  auf  eine  anbcre  3eit  Beflimmt.  *Φατηαφ 
tr>irb  er  trieberum  ^etmjtc^en  mit  großem 

l^     ®ut,  unb  fein  «gerj  rieten  n?iber  ben  ^ei* 

~     ligen  53unb:  ba  trirb  er  ettva0  ausrichten, 

unb  alfo  ^eim  in  fein  Ü^anb  gie^^en. 

29  'ΐ^αχηαφ  tt?irb  er  ju  gelegener  2^'ύ 
tüiebcr  gegen  5D?ittag  jie^en;  aber  eö  tt>irb 
i^m  jum  anbern  9Jial  ηιφί  gerat^^en,  nne 

30  jum  er^en  3)ϊαί.  *  3)enn  eö  n?erben 
6φiffe  au^  (E^itim  n^iber  ii>n  fommen, 
bag  er  üerjagen  tt>irb  unb  umfel^ren  muß. 
Φα  tt)irb  er  ttjiber  ben  ^^eiügen  33unb  er* 
grimmen,  unb  n?irb  eS  αηδπφίεη}  unb 
n?irb  |1φ   umfe^en    unb  an  ίΐφ  gießen, 

31  bie  ben  ^eiligen  33unb  öeriaffen.  *Unb 
c0  tt»erben  feine  Qirme  bafeib^  flehen,  bie 
werben  baS  .^eUigt^um  in  ber  ^efte  ent- 
hjei^^en,  unb  baö  tägίiφe  D^fer  abt^un, 
unb  einen  ©rauel  ber  ^Sern^üflung  auf* 

32rtφten5     *unb    er  wirb   l^euφeίn  unb 

gute  SBorte  geben  ben  ©ottiofen,  fo  ben 

ρ    ^unb  übertreten,     ^ber  baö  33oIf,   fo 

i^ren  Oott  fennen,   werben  (ϊφ  erman* 

33nen  unb  eö  αuδriφten;  *unb  bie  33er- 
pänbigen  im  QSoif  werben  üiele  anbere 
iei)ren:  barüber  werben  fie  faUen  burφ 
ίδφwert,  %tmx,  ©efängniß  unb  iRanh, 

34  eine  3«itiang.  *Unb  wenn  fle  fo  fal* 
ien,  wirb  it>nen  bennoφ  eine  fieine  «^ülfe 
gefφeί>en)    aber   tiieie    werben    ίΐφ    ju 

35i^nen  t^un  betrügίiφ.  *Unb  ber  33er* 
jlänbigen  werben  etΐiφe  fallen,  auf  baß 
fie  bewahret,  rein  unb  lauter  wer* 
ben,  bie  baß  eö  ein  @nbe  i^a^t',  benn 
ee  i^  ηοφ  eine  anbere  ä^it  ^or^anben. 

36*  Unb  ber  Jtbnig  wirb  t^un,  Waö  er 
wia,  unb  wirb  ίΐφ  ergeben  unb  aufwer* 
fen  wiber  alleg,  ba8  ®ott  ifl;  unb 
witer   ben   ®ott  aller   ®5tter  wirb  er 


B:  c6  angreifen?  vE;  ^ηϊί)  faffen.  A:  |ιφ  Italien. 
dW.A:  X^aten  audrici^ten.  vE:  Xf).  tijun. 

33.  aSiele  beleijren.  dW:  ©utgcftnnten!  A:  (§t; 
lcuφteten.  dW.vE:  be«  ^otfcö.  B:  untertocifen.  A: 
unterrid^ten.  dW:  jur  @infici§t  bringen.  B:  u.  ϊ)υι•φ 
flamme.  B.dW.vE.A:  ©efangenf^aft.  B.vE:  u. 
^lünbcrung. 

34.  B:  mit  einer  ...  gel^olfen  irerben.  dW:  Slber 
inbem  fte  f.,  njeroen  fte  ...  erlangen.  vE:  Unb  hti 
ü^rcm  §.  ...  erbalten.  A:  n?•  nn  fte  gefallen,  w.  burφ 
geringe  φ.  ibnen  aufgeholfen  tr.  B:  mit  glatten 
SiBorten.  dW.vE:  an  fie  αnfφt{efen  nt.  ^euφeleί. 
A:  l)c^φlerίfφ. 


T.35.8,19.  proficierjl,    quia  adhuc  finis  in  aliud 

tempus.     *  Et  revertelur  in  terrani  28 

suam    cum    opibus    multis,    et    cor 

«"lief"' ejus  adversum  testamenlum  sanctum: 

et  faciet  et  revertetur  in  lerram  suam. 

Statute   tempore  revertetur  et  ve-  29 

^.a2.      uiet  ad  austrum;    et  non  erit  priori 

simile  novissimum,  *  El  venient  super  30 
tiMoc.8,5.  gyjj^  Trieres  et  Romani,  et  percutie- 
tur;    et    revertetur    et    indignabitur 
v.ae.aMce. ..  contra  testamentum  sancluarii,  et  fa- 

6. 

ciet;  reverteturque  et  cogitabit  adver• 
iMcc.i,iv„.sum  eos  qui  dereliquerunt  testamen- 
tum  sanctuarii.     *Et  brachia  ex  eo31 
iÄ?cc.'r,Si.slabunt  et  polluent  sanctuarium  for- 
titudmis  et  auierent  juge  sacrificium, 
et  dabunt  abominationem  in  desola• 
lionem;  *  et  impii  in  testamentum  si-  32 
*  m'im!"'  mulabunt  fraudiilenter.     Populus  au- 
•iMcc.e.    lem  seiens  Deum  suum   obtinebit  et 
i.i,3.      faciet,     *  et   docti   in    populo  doce-  33 
bunt  plurimos:  et  ruent  in  gladio  et 
in  flamma  et  in  captivilateetin  rapiua 
dierum.     *  Cumque  corruerint,  suble•  34 
vabunlur  auxilio  parvulo,   et  applica- 
buntur  eis  plurimi  fraudulenter.   *  Et  35 
de   eruditis    ruent,   ut  conflentur  et 
i2,«o      eligantur    et    dealbentur    usque    ad 
^;>7.      tempus  praefinilum;  quia  adhuc  aliud 
y,s.8,i.    tempus    erit.     *  Et   faciet  juxta    vo-  36 
7,8.2.i.Ei5.28,iunlatem  suam   rex,   et  elevabitur  et 
t's.ss.  ^  magnificabitur  ad  versus  omnem  deum ; 
et   adversus  Deum   deorum  loquetur 

35.  B:  um  unter  i^nen  ju  fφlnelJen  u.  ju  reinigen 
u.  toeiß  ju  ιηαφεη !  d W.  um  lu  lautern  unt.  il^nen  u. 
ju  faubern  u.  ju  r.  vE:  um  jte  ju  ))rüfen  u.  ju  l.  A: 
baß  jie  geίφmoίJcn,  gefφίeben  u.  gereinigt  hjerben. 
B.dW.vE:  Ui  jur  ^üt  be«  @nbeo.  B:  iji  ηοφ  etioae 
hii  jur  bejtimmtenS.  dW:  ηοφ  auf  bicb.  3.  fver» 
jiel^t  eö  ίΐφ].  vE:  e«  bauert  ηοφ  Ui  ju ... 

36.  dW:nαφ  feinem  ©efallen.  vErtüie  eö  ibmgc; 
fälit.  B.A:  l^anbeln  n.f.ffioblgef.  B.vE:  η.^ιφ  gro§ 
mαφen.  A:gr.  tbun.  vE:  über  alte  ®ötter.  B:  alten 
©Ott.  A:  tt)iber  ieben.  dW:  alie  ©ott^eit.  B.dW. 
vE.A:  ®.  ber  ©otter. 


126    (11,37-45.) 


Daniel. 


^i. 


I^isio  viri  futura  Ultimi  regni  nunciantis. 


I 

Ofdir  xal  ληληοει  ντζ^ρογχα,  καΐ  αατεν&ννίΐ 
μ^χρίζ  ου  συνιελεσΟΐ]  ή  οργή'  εις  γαρ  σνντέ- 
Ifiav  γίνεται.  ^^  ΚαΙ  έπ\  πάντας  dtov^  των 
τζατερων  αν  τον  ον  σννήσει,  ααι  im  ^πι&υμίαν 
γυναικών  καί  επΙ  τιάττα  O^tov  ον  ανιήσει' 
ότι  enl  πάντας  μεγαλνν&ησεται.  ^®  Kai  ϋ-tov 
Μαωζε}μ  ini  τόπον  αντον  δοξάσει  ^  aal  Οεόν 
όν  ουκ  εγνωααν  οι  πατέρες  αντον  δοξάσει  εν 
χρνσίφ  χαΐ  άργνρφ  κα)  λίΟφ  τιμίφ  χαΐ  iv 
ξΐΐίΰνμημασιν.  ^^  Kai  ποιήσει  τοις  όχνρώ- 
μαβιν  τών  καταΓ^νγών  μετά  ϋεον  αλλότριου 
χαΐ  πληί^νιεΐ  δόζαι•,  καί  υποτάξει  αντοΐς 
πολλούς,  x«t  j'/;i'  διελεϊ  iv  δωροις. 

^^  Kai  iv  τφ  καιρφ  πέρατι  σνγΗ^ρατισΟη" 
ΰεται  μετά  του  βαηιλεως  τον  νότον,  και  ανν- 
αχ&ήαεται  ΐπ  αυτόν  βασιλενς  τον  βορρά  h 
αρμασιν  και  εν  Ίππενσιν  λα\  iv  νανσιν  ?ΐθλ- 
λαΐς,  και  ε/ςελενηεται  εις  την  γήι>  και  συν- 
τρίψει και  παρελενβεται.  **  Κα)  ειςελεναεται 
εις  την  γήν  τον  Σαβαείν,  καΐ  πολλοί  ασθενή- 
σονσιν'  καΐ  οντοι  διασωΟήσονται  εκ  χειρός 
«υτοΰ,  Εδώμ  και  Μωαβ  καΐ  αρχή  νίών 
^4μμων.  '^^  Και  εκτειεΐ  την  χεΐρα  αν  ίου  ίπΐ 
την  γήν,  κα\  γη  ν^ίγνητον  ονκ  εσται  εις  σω- 
τηριαν.  *^  Και  κυριεύσει  εν  τοις  αποκρνφοις 
του  χρνσίον  και  τον  άργνρίον  και  πάοιν  im• 
&νμητοις  Αίγνητου  και  Λίβυων  και  ΑιΟιό- 
ττων,  iv  τοις  όχνρώμααιν  αυτών.  *■*  Και 
ακοαΐ  και  οπονδαι  ταραξοναιν  αυτόν  εξ  ανα- 
τολών καΐ  από  βορρά,  και  ή^ει  iv  Ονμφ 
ηολλφ  του  άφανίσαι  και  τον  άνα&εμίαίσαι 
Λτολλοι^ς.  *^  ΚαΙ  πήζει  την  σκηνήν  αυτού 
Εφαδανώ  ανά  μi(lov   τών  ϋαλιι'αών  εις  ορός 

36.  Χ:  μέχρι  τ5  αι>ντ(λίσ&ηναι  την  o^y^/V.  ΕΧ-j• 
(ρ.  σνντ.)  y.ai  σπαδην.  Α^ :  ytiviTcci. 

37.  Αΐχ*  (pr.)  «  (A2Bt).  Α»ΒΕΧ*  (alt.)  ini 
(Ä^FXt).  Β:  ίπιϋνμία  {ίτιιθνμίαν XEFX)  ...  κ.  Ιπι 
πάν  &ίόν  (κ.  έπι  ηάντα  &;  AEFX,  Α!.*). 

38.  A»j  Maoi'Cn  (vTfawCn^  Α2Β,  EFX:  Maiotnv, 
ΑΙ.:  Μαΐΐ,ωίΐμ)  ...  -j•  (a.  pr.  όοξ,)  «  (Β*,  A^  uncis  in- 
Cl.).    Β:  χρνσω.   V\:  άυγ.  y..  χοΐΌ.   ΈΥΧ:  a^'/Vijiw. 

39.  EFXf  {\>.άλλ.)  α  fav  Ιπιγνω.   EX:  öitlii• 

40.  Β:  Κ.  iv  naiQs  .τίραη.  \\  (pro  tn  αντυν 
A'^ß  rell.)  μ(τ  avrs.  B:  ti(;iXivaovrat  (-fvtSfTat 
AEFX).  X-j-  (in  f.)  iv  ταΓς  /.ατακλνσίσι. 

41.  A2B:  2•α/9αί/>  (-ί/V  A^EX;  F:  Jaßtt,  ΑΙ.: 
Σαβηρ.  er.  vss.  45  et  16). 

42.  B*  avt^  (AEFXt). 

A'•^.  B:  Tö  /(yt'ffs  κ.  tö  άργνρβ.  A^Bf  (a.  πάσιν) 
i.V.   Xf  (p.  Mi>.)  καί. 

44.  EX*  άπο.  Β*  y.al  τ5  άνα&.  (AEFXf). 

4δ.  A^:  ^Ενφανδανώ  ΓΕφαδ.  Α2Β;  ΑΙ.  al.).  FX: 

»      5     J/ 


α>^τ  nbs-n3?  n-^bsni  mxbsDD  ίζτ 

<••■••:  -  :  τ    nv:jv  vT   τ  ■••  IV  ρ 

•r  t  >-  :    V     "^  -  :        ι     •  τ  j  τ      -: 

».  -  >•        I    Λ•  τ  j  -     1  v:        τ  -   : 

in::'^  iD3-b5?  c^r^  χ^^^λ  :  ^ΆνΤ\^  38 

Λ*•  ~  ϊ       V.  -         ~  •  ■•.  IT       ~      ν:!•.•  :  IT-  :   • 

'j••  -  ;  τ      -:  J•  τ  :  ι         sv  -:     -        •••.  iv  : 

:riTOnn^  r\'^p'^  p^5nϊl  ^CDn^]  rnn 

τ "     -    j    .•:         •  ■  *•.  ir       <••::•:  τ  τ  : 

bb^u373m  niDD  π^ί•^  ^^th  '^u^ 

τ       •    :    •    :  Λ  τ  jv    :-  ν    -  r:  —. 

ι•    :    •      •   j••    -  :  VT  τ  — :(-  •    -  IT 

DDibn  Tib^  ν^ϊ'  nsDr*•  rp  ron^     « 

ν  ν  -      ( ν  JV  •         < —  :  •      r   ι••        j••  : 

ν     ν    :  Ι  τ      -  '  ν   JV  τ    τ  ..    χ        ;      .    . 

η  Λ  ~  ν  •  τ;  (Τ  •     τ  JT  : 

1     ν.ι•.•  :  τ  |τ  τ    :  ι  ί-    τ    •*  ^.    τ -;  |- 

^Db^^  nb.si  ^btüs•^  ηΐ2Ίΐ  •>ζι§η 

Ι" :  ν        ••  :  τ  j  ν:  ύ  • 

1     •■•Δ•:  :  iS    T-:  1"         ν  τ  /-    :   •  :  .      '  ~ 

b^r)^  jnD^bsb  nsnn  sb  Dnro43 
niron  bbn^  ocsm  ηπ•τπ  '^DtDD'na 

.'   •.    -:         ν.   ;  ••.••••-:        jt  τ  -         ••-:•: 

jvn::?:isr52   2•^ώ^ι    a^ubi    d^stü 
liSDSS^•.  πίτ:ώ•/3  ^inbnn•^  Γί:?Ώώ^.44 
Dnnnb^i  i^^üinb  nbi^  kßra  ^2,^λ 

ν  -:  Γ   :  r    :    -    :         τ      :       jt    ••  :  τ  τ  : 

D*^^^  1*^2  in£i«5  '^bn>i  riil^l   JD-'Z'inr 

ν  -     '    r'  :  -  -       j••  τ:  IT  -  •  :  !•  - 

V.  39.  'p  'n^a*! 

V.  40. 42.  nnE2  'nn 

V.  44.  'n  mp?sa  'öi 


3!').  dW:  llnflci)circ6.  (B:  tpitnbcrbare  ^iiii^f? 
λΕ:  nninbcrbav?)  dW:  bcr  3.  vorüber  ift.  B:  bie 
(Srbt  eiuiui  üciienbct.  vE:  ba«  <Sίrαfgerίφt.  A:  b. 
moi^\^  bee  3.  t>oil.  B:  feft  befc^l.,  c6  ivirb  f|ofci)cbfn? 
NE:bfrScfci>!uf?  tüirb  ausigefü^rt.  A:  Ifi  [φοη  i^efa^t. 
dW:  bao(  @tvafgerici)t  tvirb  \)c(l,^oqcn. 

37.  vErbie  ©Otter?  B:  SBciberbccjierbe.  d\V.>E: 
bic  Sufl  ber  SBetbcr  (grauen).  B;  über  9t.  grcg  ma? 
cfcen.  dW.vE:  fonbcrn  (ΐφ  über  (miber)  2iUe  er« 
^eben. 

38.  bei! ©.331.  B.vE:beriBeftuntien.  dW:^eiicn. 
dW:  fößliφen  Steinen.  B.vE:  Äcjibarfeiten. 

39.  »».  arbeiten  an  bcn  25cfien  iüi.mit...  unb  ttt 
ntn,  io  lijn  erFennen  ...  über  öiele.  dW:  banbeln 
gegen  bic  befel^igten  33urgcn  ...  loer  [il^uj  ancriennt. 


Daniel» 


(11,37-450     127 


©er  ©Ott  fOla'uftm.  ©infaft  in  ba§  »ert^c  ßanb.  ©ic  ^ntrinncttbctt.  ©αδ  ©φτε* »®  cf(5rci«XI. 


ΑΓαυϊΐφ  rebcn,  unb  tυίrb  i(}m  gelingen,  bis 
Der  3orn  αηδ  feij  benn  e^  ift  befdjloffen, 

\M  wie  lange  eS  n?äi)ren  fott.     *  Unb  feiner 

QSäter  ©Ott  mirb  er  ηΐφί  achten,  er  n?irb 

ρ   Weber  Sran^nliebe,  ηοφ  einiges  ©otteS 

αφten5  benn  er  wirb  )1φ  wiöer  'llUeö  auf* 

38  werfen.  *  *2lber  an  bcffen  (Statt  wirb  er 
feinen  ©Ott  ÜJia'uftm  ef^renj  benn  er  wirb 
einen  ©Ott,  baöon  feine  33äter  niφtδ 
gewagt  ^aben,  e^ren  mit  ©olb,  Silber, 

89  (Sccljiein  vlxu)  JlleinoDien.     *  Unb  wirb 

„      benen,   fo  il)m  Reifen  ftärfen  9)ia'ufim, 

ψί  mit  tem  fremden  ©Ott,  t)en  er  erwählet 

^Oii,  gro§e  @bve  t^un,  unb  fie  §u  Ferren 

mαφen   i'iber  große  ©üter,   wxu)  ibncn 

baö  ÜJant  ju  So^n  auSt^eiien. 

40  Unb  am  C5nDe  wirD  ίίφ  ber  Jlönig 
gegen  2)?itia^  mit  i^m  jiogen,  unb  ber 
ÄiJnig  gegen  Φίitίcrnαφt  wirb  ^φ  gegen 
ii)n  jträuben  mit  QBagen,  Oieitern  unb 
tnelen  Θφiffen,  unb  wirb  in  Die  Sauber 
fallen    unb   öerberben   unb  burφJίeΐ)cn. 

4  i  *  Unt»  wirb  in  baS  Wert^e  Sanb  faßten, 
unb  i>iele  weroen  umfornmenj  biefe  aber 
werben  feiner  »i&anb  entrinnen:  @bom, 
3)Zoa6    unb    bie    (Srjilinge    ber    ^inber 

42  5lmmon.  *Unb  er  wirb  feine  9)iαφt 
in   bie  Sänber   fφitfen,    unb    (Sgijpten 

43  wirb  i^m  ηΐφΐ  entrinnen}  *fonbern  er 
wirb  burφ  feinen  3ng  ίerrfφen  über 
bie  golbenen  unb  fllbernen  Θφα^6,  unb 
über  ade  jtleinobien  (Sg^iptenö,  Sib^end 

44  unD  ber  9J?o^ren.  *  (So  wirb  i^n  aber 
ein  ®efφrei  erfφre(fen  Dom  SDiorgen  unb 
3)Htternαφt,  unb  er  wirb  mit  großem 
©rimm  au0jiei)en,  ^GßiUenö,  toiele  ju  üer* 

^i5  tilgen  unb  ju  »erDerben.  *Unb  er  wirb 
tiaö  ©ejelt  feineö  ^alafiö  αuffφlαgen 
JWifφen  jweien  9)?eeren  um  ben  wert^en 

38.  39.  U.L:  SWaüfim. 

38.  43.  Ü,L:  Äleinoi).n  ...  iilcinobc. 


magnifica,  et  dirigelur,  donec  com• 
pleaUir  iracundia;   perpelrata  quippe 
est    definilio.      *  Et    Deum    palrum  37 
suorum  noii  repulabil,  et  erit  in  con• 

(iTim.4,3.  cupiscentiis  feminarum,  nee  quem• 
quam  deorum  curabit;  quia  adver- 
surn    universa    consurgel.      *  Deum  38 

Hi»b.i,ii.i»i.^y^gj^  Maozim  in  loco  suo  venerabi- 
tur,  et  Deum,  quem  ignoraverunt 
patres  ejus,  colet  auro  et  argenio  et 
lapide  prelioso  rebusquc  preliosis. 
*Et  faciet,  ul  muniat  Maozim  cum  39 
Deo  alieno,  quem  cognovil;  et  mul- 
liplicubil  gloriam,  et  dabit  eis  pole- 
slalem  in  mullis,  et  terram  dividel 
graluito. 

Et  in  tempore  praefinito  proelia-  40 
bilur    adversus    eum   rex   auslri,    et 
quasi   lempestas  veniet  contra  illum 
rex     aquiionis     in     curribus    et    in 
equitibus  et  in  classe  magna,  et  in- 
gredielur   lerras  et  conleret  et  per- 
lte,     transiet.      *  Et    inlroibit    in    terram  41 
gloriosam,   et  multae  corruenl;    bae 
aulem    soiae    salvahuntur    de   manu 
ejus:    Edom  et  Moab  et  principium 
filiorum  Ammon.    *  Et  mittet  manum  U2 
suam  in  lerras,  et  terra  Aegypli  non 
effugiel.    *  El  dominabitur  Ihesauro-  43 
rum   auri   et  argenli  et  in  omnibus 
Ei.38,5.   preliosis   Aegypli,    per  Libyam  quo- 

que    et    Aclbiopiam    Iransibit.     *Et44 
fama  lurbabil  eum  ab  orienle  et  ab 
aquiione,    et    veniel    in    mulliludine 
magna  ut  conleral  et  inlerficiat  plu- 
rimos.    *  El  figet  labernaculum  suum  45 
9  20.      Apadno   inier   maria   super  monlem 

39.  ΑΙ.:  quem  non  cogn. 
41.  S:  inulli. 


^em  tpirb  ...  vE:  ^cfiungeii  bauen  [teni  ©ottj  ber 
Sfüiingen'^  B:  um  (Snif^elt  auöt^cilen?  vE:  um 
@elt)?  dVV:  unb  ί.  üettljcilen  \i\x  '-öelohnung. 

40.  faUcn,  u.  überfcbtoemmcn.  B.dW.vE:  },\\x 
3eÜ  bi β  (S.  vE:  einen  ^rieg  m.  i^m  anfan^ien.  B:  \\ά) 
erfφι•ecfίιφ  g.  ü)n  aufmalen.  dWrwiberUnio^ftiirs 
men.  vE:^eianfiüvmeu.  A:  wie  ein Un^iiCiiMtiertDibcr 
i^n  öeranFommen.  vE:  «ft^riengwagen.  dW:  burc^ 
b.  S.  bringen  u.  fiüti^en  u.  äbcrfφn). 

41.  faflctt  (8,9).  dW:  aJit^rlabon  »erben  uniei* 
liegen I  vE:ba«^aupiöolf,  bie  (Soiine^^mmone?  A. 


^au^jtü.  bei  ...  dW:  bie93lütbe. 

42.  .?>nnb  über  &.  S.ftrecfen.  B:  <in... legen.  dW. 
vE.A:  auiifirfrfen  ηαφ  ben  δ. 

43.  tüirl)  berrfcbtfit ...  Sib^rr  u.  ?!Jl.  werben  fti  fcb 
ncm  :3u3c  fein.  B:  \^cvbürgcn  η  βφ.  von®oib.  dVV. 
A:  |ίφ  ber  ...  ben-.äφίίι^cn.  vK.•  vcrfiigen  über  ...  H. 
dW:  unter  (in)  f.  ©efoli^e.  >E:  bei  f.  Sui^e. 

44.  B.dW.vE:  ®crüφίelυcvbci;  ... 

-45.  dW.\E:  fein•:  ^aiaÜnejelie.  B:  jn-.  ben  SDc. 
ηαφ  tcm  eblen  b•  5?.  ;^h.  dW:  ιχο,  bem  SWcer  u.  r. 
i)cvrlid)en  ...  vE:  an  einem  b.  b•  ^erg? 


128    (12,1-7.) 
XII. 


Daniel. 

Visio  viri  futura  Ultimi  regni  nuneiantig» 


ΣαβεΙν  αγιον,  χαϊ  ηξει  ίως  μέρους  αντον,  χαΐ 
ουκ  εστίν  6  ρνόμβνος  αυτόν, 

XII•  /ία<  iv  τφ  χαιρφ  ίκείνφ  άναατή- 
σεται  Μιχαήλ  6  άρχων  6  μέγας  ο  εστηχώς 
επι  τους  νίονς  του  λαού  σον  χαΐ  εσται  και- 
ρός ϋλίχρεως,  ϋλΐψις  οία  ου  γέγονεν  αφ  ου 
γεγένηται  ε&νος  im  της  γης  εως  τον  χαιρον 
εκείνον   χαΐ   εν  τφ  χαιρφ  έκείνφ  σω&ησεται 


ifen  b^^^^i^  1Ώ5?''  iisnn  nrn^    xii 

j-  -        "TP  -;  |-  •    -         j••  τ 

hnsnn  'rmy  '^an-br  TOi^ü  binan 

τ  :  IT  :        '  V  -       j•• ;      «^  -  ..       rr  ^  - 

J   :     I•  τ  :  :  I•  ι  *•.•-:  τ  τ  j- 

Db^^  έίΝ^»η  Γ5?3ϊΐ  ^ί^^n  η3?η  nr  -»ii 

j..    τ    •  •     -  j-  τ  Α•     -  J"    τ  V- 

6  λαός  σου  πας  ο  ενρε&είς  6  γεγραμμένος  έν  |  Ο'^ΒΊ'Ι  ♦  "lSD3  Π^Γ3  S^LlÜDirbs  τΙ>25>  - 
τ,^  /ί^/^ί/λφ.  2^β(^  πολλοί  των  καϋευδόντων  \  'ι^'  ι  '■''"''  '^  κτ  :  -  -  τ  Κ•- 
«V  γης  χώματι  εγερ&ησονται,  ούτοι  εις  ζωην 
αίώνιον,  καΐ  ούτοι  εις  ονειδισμον  χαϊ  εις  αϊ- 
σχΰνην  αιώνιον.  ^  Και  οι  σννιεντες  ^κλάμ- 
χρουσιν  ως  ή  λαμπρότης  τον  στερεώματος^  και 
άπο  των  δικαίων  των  πολλών  ως  οι  αστέρες 
εις  τους  αιώνας  και  έτι. 


^  Κα\  σΰ ^  /Ιανιηλ,  εμφραξον  τους  λόγους 
χαΐ  σφράγισον  το  βιβλίον  εως  καιρόν  συντέ- 
λειας, εως  διδαχ&ώσιν  πολλοί  κα\  πλη^υν&^ 
ί  γνώσις* 

*  Καϊ  ιδον  εγώ  /Ιανιηλ,  καΐ  ίδον  δνο  έτεροι 
ειστηχεισαν,  εις  εντεϋ&εν  τον  χείλους  του 
ποταμού,  και  είς  εντεύθεν  του  χείλους  του 
ποταμού,  ^  Kai  είπον  τφ  άνδρΐ  τφ  ενδε• 
δνμένφ  τα  βαδδίν,  ος  ην  επάνω  τον  ύδατος 
του  ποταμού'  Εως  πότε  το  πέρας  ων  είρηκας 
των  'Θ-ανμασίων;  "^  Και  ηκουσα  του  ανδρός 
του  ένδεδυμένον  τα  βαδδίν,  ος  ην  επάνω  τον 
ύδατος  τον  ποταμού,  καΐ  υψωσεν  την  δείξιάν 
αύτον  και  την  άριστεράν  αντον  είς  τον  ονρα- 
νόν,  καΐ  ώμοσεν  εν  τφ  ζώντι  είς  τον  αιώνα 
ΟΤΙ  είς  καιρόν  κάί  καιρούς  καΐ  είς  ήμισυ 
καιρού  εν  τφ  συντελέααι  διαηκορπισμόν  λαού 
ηγιασμένου,     κα\    γνώσονται    πάντα    ταντα. 

45.  Β:  ΣαβαιΙν  (cf.  vss.  16  et  41).  Β*  (sq.)  καί 
(A.EFXf ).  Af  (ρ.  μέ^βς)  6ρβ(;  (Β*,  Α^  uncis  incl.). 
EFX:  öx  ϊσται. 

1.  EFX*  &Xlxi,m.  Α*:  άφ  ης  {αφ  »  Α2Β).^  Β:  εν 
rfi  yfiiini  της  ^^ςΑΕΡΧ).  B*(ult.)xae  et  ό  ίνο(&(ΐς 
(ÄEFXt,  EFsineo). 

2.  Β:  ί^ίγί()0•ησονχαι.  45.  aBbattn  mtrbd  m.  ii>m  ju  @.  gelten.  dW:  abc 

3.  B:  λάμχρβσιν  (εκλ.  AEFX).  fetncm  @.  entgegengehen  o^ne  ©nettung. 

i.  X^:  τό  βιβλίον. ..Tsq  λ6γβς(τΰς  λογ.. ..το  βφλ.  1.  dW:Dbcrjle.  Β:  für  bie  ^^inber  bcinc^iß.  dW 
A^B).  j  vE:  (Sö^ne.  dW:  ^ei}et  [unb  fireitet].  B:  aiiftvetet 

5.  Χ*τβ  yiü.  T»  TTOT.  dW:  auf|ici)cn.  vEA:  |1φ  irl^ebcn.  B:  angflii(i;e  2 

6.  A2B:  nnf  (ηπον  Α* EFX).  F:  τό  βαόΟ.  (Χ:  τω  vE:  bcbrän^Ue.  dW:  3-  ber  !Drangfal.  H:  ein  S3o 
ß.).  A*:  βαόόί  {βαδδίν  Β  et  Α  vs.  7,  A2:  βαοδ'ιμ,  gctoefen.  dW.vE.A:  Golfer.  B:  ein  Set^fv  ...  angt 
FX:  ßadddv).  j  [(^rieben  gefunbeii  tt)irb.    vE:  |ίφ  aufgcfc^r.  ftnbc 

7.  FX:  τό  βαόόην.    Β:  ort  ίΐς  καιρόν  καιρών  κ«*  [  dW:  'ο'ίφο  [t(i>  Seben^]! 

ημ.  χαιρβ   iv  τψ  σνντΐλ(σ&ηναι  ...  *  λα«  ηγ.  κα*         2.   im ^taub  ber @. ...  giir  ewigen...  dW:2)itfe. 
{E¥X:  χηρός  Xai  ηγ.  [*  χαιΊ\).  unb^ene  μινίφφ.,  juietv.  (3φηι.  Β:  juüicteriS^m 


'^^nb  nb^  ^:s,^p^  -iD5?-nm5i  ^οώ^^^ο 

j-  -    :  V  ••<  Ia•  τ        στ  -    :  -       )•••-:• 

:Dbi3?  iii<mb  niönnb  nb^^i  obi^* 

iT  '      ^     :  •   :  i.    τ  -:  |-  •.•  r•  :  τ 

η         :  V  τ      I  -  •    -  IT  1••     •  :    - 

IV  τ 

i  -:  r  r  τ   :  -         s    :  ••  •  ιτ         jt  -  : 

D'^sn   iiDDiti*^    γρ    n5?-i5?   iddh 

-  IT  -  >•:    :   •    ; 

D'^stp  ΧΛ^ϊΤ[Λ  W^n  '^Dii  ^η\^Ίΐ     ^ 

•I-    .  v"  •    :  ••  •  IT       j•  -:  •       •    τ  : 

Ίώίί  α'^ίτΞΐη  üi^inb  tö-^i^b  ίώ^ϊΗ  β 
V»^  '^n^-Tr  ntisn  '^^'^^b  br^/^-Q 

fr•  v^-   τ         -  Α  ί  ~  j••      ••   :  -  ν    • 

j•    τ  ν  -    :    VIT  ι  τ    ;    - 

"bs   'ibi^^ißii   iD^^^•^   αΊ»•!   SiiN^ 

AT  IT  J"   ί  ν-     τ     •-  •     -    Τ       - 

VSDD  nib^n^i  ^isni  οη3?ίΏ  ii?i^b 

j    ,..  _  :>  -  :  •    ••  τ  •-:     1  ••  : 

:nbfci-b3    n3^b?n    ü5np-D3?-r 

ν  Ι"  τ  τ    r.-T    •  ν»».  - 


V.  1.  ηη&:3  '\üh 

ν.  3.   Ι'η'ΐΠΓ  δ<"32 


^anicU 


(12,1-7.)     129 


9lettund  au^  b«  trüßfeltgen  Bett  ^ie  ^uferfte^ung«  ^ie  Setter«  ^ie  gioeen  anbeten*  XII. 


l^eiiigen  53erg,  6i3  ee  mit  i^m  ein  ^nbe 
ttjerbc,  unb  niemanb  n?irb  i^m  i^elfen. 

XII.  3w  berfeiBigen  3^it  trirb  bcr  groge 
giirjl  m^au,  Ux  für  bcin  QSoie  flehet, 
ΡΦ  αηίιπαφβπ}  benn  e3  tvirb  eine  fol^e 
trüSfelige  3fit  fein,  αΐδ  fie  ηίφί  gett?e* 
fen  ijl,  feit  baß  Seute  gemefen  flnb,  bis 
ouf  biefclbige  3«it:  gu  berfelbigen  3^it 
h)irb  bein  S3oIf  errettet  werben,  aUe,  bie 

2  im  03ηφ  gefφrieben  fielen.  *  Unb  oUU, 
fo  unter  ber  (Sroe  fφlαfen  liegen,  werben 
α^ftt)αφen:  etliφe  jum  ewigen  Scben, 
etliφe  ju  ewiger  θφηιαφ  unb  Θφαηΐ)0. 

3*^ie  Sc^rer  aber  werben  UnajUn  wie 
bee  t&immelg  ®ίαη§,  unb  bie,  fo  biele 
jur  ®ereφtigfeit  weifen,  wie  bie  Sterne, 
immer  unb  ewigUφ. 

4  Unb  nun,  Daniel,  berbirg  biefc  Sßorte 
unb  t>erfiegie  biefe  (Bφrift  big  auf  bie 
iegte  3fit.  fo  werben  ijiele  barüber  fom* 
men  unb  großen  33erjianb  flnben. 

5  Unb  iφ,  2)aniei,  fa^e,  unb  fie^e,  eö 
flanben  jwecn  anbere  ba,  einer  an  bie* 
fem  Ufer  bcö  2ßafferg,  ber  anbere  an  je* 

6  nem  Ufer.  *  Unb  er  ί)3ταφ  ju  bem  in 
iemenen  ,itieibcrn,  ber  oben  am  2Öaffer 
jlanb:  QBann  wiH  eö  benn  ein  @nbe  fein 

7  mit  foIφen  Sunbern?  *Unt)  ίφ  ij'i^ 
rete  ju  bem  in  leinenen  ÄieiDern,  ber 
oben  om  Qißaffer  jlanb,  unb  er  ^ob  feine 
reφte  unb  Unfe  «^anb  auf  gen  ti&immei, 
unb  fφwur  bei  bem,  fo  ewigiid^  lebet, 
ba§  eg  eine  3eit  unb  etliφe  Seiten  unb 
eine  ^aibe  3«it  währen  fott,  unb  wenn 
bie  3erfireuung  bcö  ^eiligen  93oifS  ein 
Snbe  :^at,   fott  foIφe8  atteö  gcfφe^en. 

1 .  Ü.L:  3ur  feib. . . .  geiveji  ifi,  fint  ba§  S.  ge^- 
tocji.  0.7.  Ü.L:  fluni) ...  ^ub.  A.A:  Unnenen. 


ju  ewigem  Stbfc^eu. 

3.  Br^iugen.  dW:  ®utgeftiui  en!  vE:5vommen? 
B.dW:fer®l.(an)  ber  gefte.  vE:be6§irmamentee. 
B:  jur  ®.  i^ebrac^t.  dW.vE:  geführt. 

4.  t)crfd)Uu6.  B.dW.vE:  bieg  (ιΛο)  33υφ  bie  auf 
t?ic  (^ur)  3.  bei  (Snbe«.  B:  ba  \oerbeu  eö  33.  burcbcie* 

'  cn  u.  bie  @rfenntni§  u>ivb  gro^  »erben.  vE:  burd^i 
ίαίφρη  ...  fein.  dW:  burc^laufen  u.  oieic  @.  gcwini 
neu.  B:  rad  ißerflaubni^  tt>.  »ίεΙίαφ  fein. 

5.  »luffeä.  dW.vE:  anb.SDMnner.  B.dW.vE.A: 
itiümeg.  dW.A:bicffeitbe«Ufev«...ien(eii.  vE:an 
cem  Ufer. 

=:Uolt5giotten  *  »ib«I.    21.  3;.  3.  SÖbe  2. 3lbt^. 


10,13pp. 
Mt.2i,21• 


7,tO.Pi.e9, 
29.Phil.4,3; 
Ap.V0,4s.E*. 
eb,-^4.Joh.5, 
Ü9.Mt.V5,46, 


T. 10. 11,33. 

Sap..S,7.Mt 

13,43.1  Cor. 

I5,4ii8. 


T.«i.8,86.Es. 

8,l«.2«,ll. 

Ap.lti,4.22, 

10. 


Ap.tO,5. 


10,5. 


Ap.lO,5s. 


Dt. 32,40; 

Dan. 7,25. Ap. 

12,!  4. 


inclyfum  et  sanctum,  et  veniet  usque 
ad  summitatera  ejus;  et  nemo  auxi- 
liabilur  ei. 

In  tempore  aulem  illo  con  XII. 
surget  Michael  princeps  magnus,  qui 
stat  pro  iiliis  popnli  lui;  et  veniet 
tempus,  quäle  non  fuit  ab  eo,  ex  quo 
genles  esse  coeperunt  usque  ad  tem- 
pus  illud:  et  in  tempore  iilo  salva• 
bitur  populus  tuus,  omnis  qui  inven- 
lus  fuerit  scriptus  in  libro.  *  Et  2 
muiti  de  bis  qui  dormiunt  in  terrae 
pulvere,  evigilahunt:  alii  in  vitam 
aelernani,  et  alii  in  opprobrium,  ut 
videant  semper.  *  Qui  aulem  docti  3 
fucrint,  fulgebunt  quasi  splendor 
iirmamenli,  et  qui  ad  justiliam  eru- 
diunt  multos,  quasi  steliae,  in  perpe• 
tuas  aelernitales. 

Tu  aulem,  Daniel,  Claude  sermones    4 
et    Signa    librum    usque   ad   lempus 
statutum.     Plurimi  pertransibunl,  et 
multiplex  erit  scientia. 

Et  vidi  ego  Daniel,  et  ecce,  quasi    5 
duo    alii   slabant,    unus   hinc   super 
ripam  fiuminis,  et  alius  inde  ex  altera 
ripa    fluminis.     *Et    dixi    viro    qui    6 
erat  indutus  lineis,   qui  slabat  super 
aquas  fluminis:  Usquequo  finis  borum 
mirabilium?     *Et   audivi  virum  qui    7 
indutus  erat  lineis,   qui  slabat  super 
aquas  fluminis,  cum  elevasset  dexte• 
ram    et   sinistram    suam   in    coeluni 
et   jurasset   per   vivenlem    in    aeter- 
num,  quia  in  lempus  et  lempora  et 
dimidium   temporis.     Et   cum    com- 
plela    fuerit   dispersio  manus  populi 
sancti,   complebunlur  universa  haec. 


2.  S:  videantur. 
6.  ΑΙ.:  dixit. 

6.  über  be*  BfiufTeö  asaffern.  dW:  [ber  eine]  f^jr. 
vE:  einer.  B.vE:  SWann  (ber)  in  Scinwanb  tiefleiret 
(tcax).  dW:  in  Sinnen  C|cfl.  3Ä.  B:  Sie  kiigc  mirb 
eö  fein,  ba§  ba«  @.  bicfcr  5Ö.  fein  iüirb?  dW:  53ie 
njann  ».  b.  (E.  Hr  eric^recfii(i)eu  ^inge  fein?  vE:  ifl 
t).  (B.  biefcr  Söunberbinge? 

7.  ob  b<S  ^luffcö  aOBaffcrn  ...  j»o  3eiten  ...  »oüs 
enbd  eefd).  B.dW.A:  Olfcbte  ...  Sinfc  (7,25).  B: 
beflimmte  3-  dW.vE:  ta^  in  (ηαφ)  einer  ...  unb 
\üenn  ju  (§".  fei  (»oUenbet  fein  tt)crbc)  ric  3•  eine« 
%i)uUt)Hi).^3.  A-.beraJia^i ...  Quf«φόφfte  nefcm; 
mcn.  dW:  α.  biefcö  voUenbet  fein  tt)irb.  vE  crfüitt. 


il 


132   (1,1-6.)  Esdras. 

Ι.       Cyrus  JudaHs  lihertatem  revertendi  dat  et  SeruhabeU  vasa  eaera  reniituiU 


Ε  2  Δ  ρ  Α  2. 


»  Ί  Τ  ^ 


Ι,  Κα)  iv  τφ  πρωτφ  ίτη  Κνρον  τον  βααι- 
λ^Μϊ,•  Πΐροώΐ',  τον  rfXsü&rjvai  λόγον  κνρίον 
άπο  στόματος  Ιερεμίου,  ^ξί'ιγ^ιρ^ν  κύριος  το 
πτενμα  Κνρον  ßuatXmg  Πΐρηώρ»  Κ  αϊ  παρηγ- 
γειλίν  φωνι]ν  iv  πάση  βασιλεία  αντον^  xaiys 
iv  γραπτφ,  λη'ων  ^  Οντως  είπεν  Κνρος 
βασιλ^νς  Περσών  Πάσας  τάς  βασιλείας  της 
γης  εδωκερ  μοι  κύριος  ο  ifεoς  του  ονρηνον, 
καΐ  αιτος  Ιπεσκε\ρατο  επ  ψε  του  οίκοδο- 
μησαι  αντφ  οίκον  iv  Ιερουσαλήμ  τ\]  εν  τ^ 
*Iov8a/(f.  ^  Τις  εν  υμΐν  άπο  παντός  του 
Χαοΰ  αντον;  ΚαΙ  εαται  6  ^εος  αντον  μετ 
αντον^  και  άναβησεται  εις  Ιερουσαλήμ  η  iv 
τγι  Ίονδαίί}^  καΙ  οίκοδομησάτω  τον  οίκον  &εου 
Ισραήλ.  Αντος  ο  &ε6ς  6  iv  Ιερουσαλήμ, 
*  Και  πας  6  καταλειπόμενος  άπο  πάντων 
τών  τόπων  ου  αντος  παροικεί  εκεΐ,  καΐ  λη- 
\ρονται  αντον  άνδρες  τον  τόπου  αντον  εν 
άργνριψ  κα}  iv  χρνσίφ  και  iv  άποσκεν^  καΐ 
κτηνεσιν  μετά  τον  εκουσίου  εις  οΐκον  του 
Ο^εοΰ  τον  iv  'Ιερουσαλήμ. 


^  Και  άνεστησαν  αρ'^οντες  τών  πατριών 
ιών  'Ιούδα  και  Βεηαμειν  κα\  οι  ιερείς  κάϊ 
ο/  Αενΐται,  πάντες,  ων  ίξηγειρεν  6  &εός 
το  πνεύμα  αυτών  τον  άναβηναι  οίκοδομη- 
σαι  τον  οίκον  κνρίον  τον  εν  Ιερουσαλήμ. 
^  Κα)  πάντες  οι  χυκλό&εν  ίσχυσαν  iv  χερ- 
σίν  εαυτών  εν  σκεύεσιν  αργυρίου,  iv  χρυσφ 
καΐ    iv    αποσκευή    και    iv    κτηνεσιν    κα)    iv 


Inscr.  Α*:  7ί(>«ίς  (A^r'O  Uqtvi;  β\  Β:  "Βσδρας 

StVTtQOv), 

2.  Β:  οιχον  αυτω. 

3.  FX:  άναβητο).  Β:  'I({jea.  την  iv  τη  ^ΙβΟ. 

4.  Β:  xaraXiTio/ifvoii ...  *(alt.  et  tert.)eV.  FX  (pro 
'irroax.)  vnaq^fi.  EX:  τ«  Ivlt^ea. 

5.  A**  »tat  Ol  Ιιρης  (A^Bf ).  A^B:  navroiv  (πάν- 
r^,.\«FX). 

6.  B:   Ινίσχνσαν  iv  χ.   αντών  ...  *  (alt.)  κα*  (ρ. 
/ρναω). 


-  τ         'ν  JV  ν         :  -  -  J-  :   • 

-    τ  Iv    IV  V  J        -  VT! 

I        "        VT  :    '    :_        -  :  :   -         τ   :  Γ 

niD^z^'o  bs  ΟΊΒ  Tib^  tbnä  ^m  nä  ^ 

j    :    :    -         <         -  τ      '  V  JV  V  «  -  τ         j 

•ΛΤ    τ      -  j"         v:  (T         ί  •  Ι    -JT        J      V    τ    Τ 

n'^h    ib-niD3b    ^^bs?    nps-i^^n^i 

J  i:•  -T  v-T  i: 

--.•  τ         ρ  IT  r  7v-f  'rr  τ        l      • 

b5?^i   iiar   vnbii   Nn*'   ii25?-bM 

-  -  :  •  τ      •.•:         •*•  :  -        τ   • 

τ    :  •|τ   r         )      •  r:  -:  y  '^  v:  ιτ 

tjM?  ibp'Q  ^^ώ^ί^ί  ηπϊΐέίφ?•:  btp-^j} 

τ  τ  :  -  •  ..τ    ••  :    •  j     :  •  ^τ  τ  : 

jobtü'^n'^s  Ίώ^ί  D%nb^in  n'^nb 

•IT  τ        ι      •  ,ν  -:  r        •.•:  ιτ  r•    ; 

τ  ι•  τ     τ  "Τ  Γ  τ- 

'Τ'5?π  bBb  D*ibni  a'^Dnän'i  ib^^DD^i 

niinb  nib3?b   ih^in-rs   d^^nb^n 

τ   :  •ιτ  τ      ^!       ■  r:  -  •  τ       :  >•• 

tiOD-'^bDS  üh^n  ϊΐρ•τπ  όη-^ηη'^ηο 

Ι  ν  ς.'        ••  :    •  ν     ••     .         IJ    ;   .  ν      •.   ι       •    ; 

Α  τ  :  •   -  r   ••  :    -  »    :  IT  •η  τ  - 


V.  1. 2.  -jfttpa  '>ηη  κ"33 

\.  Β:  Unb  im  ...  dW:um  ...  jii  üoiienben.  vE.A: 
erfüilcn.  B:  ba^  »οΙΙΒναφί  Würbe.  dW:  ben  9luf  er^ 
geben He^.  A:eine@iimmeauigel^en.  vE.-u.berfelbe 
Heil  •••  i^efannt  mad^en.  dW:  u.  [^Γαφ.  Β:  bie  fo 
iautetc. 

2.  (*J.  bti  Fimmel*.  B.dW.vE.A:  (fftciä^t)  bef 
@ibe.  vE:  mir  aufgegeben. 


&^tu. 


(1,1-6.)    133 


Ce0  Mhni^^  ^oted  ^udf$tet6en.    ^er  ^inaufgug  sunt  93au  bed  ^aufe^  CBotte^.      Ι. 


©αδ  SStt*  ^Stn. 


in  ^erfien,  tag  erfüllet  tvürbe  bag  iBort 
t>ee  ^errn  ϊ)ατφ  ben  3)?unb  Seremia  ge* 
rebet,  ermecfte  ber  ^err  ben  ®eijl  Stoxid, 
beg  ^bnigg  in  $erf(en,  bag  er  lieg  αηδ* 
fdjreien  burφ  fein  ganjeö  Jt5nigreiφ, 
2ααφ  burφ  Θφrift,  unb  fagen:  *@o 
fpriφt  Äoreö,  ber  Äbnig  in  Werften: 
i)er  »§err,  ber  ©Ott  üom  «^immd,  öat 
mir  alle  it5ni9reiφe  in  Äanben  ö^9^i>^"/ 
unb  er  :^at  mir  befohlen,  i^m  ein  «&αηδ 

3  ju  bauen  ^u  3erufalem  in  3uba.  *  2ßer 
nun  unter  euφ  feineö  33οΙίδ  ijl,  mit  bem 
fei  fein  ©Ott,  unb  er  jie^e  hinauf  gen 
3erufalem  in  3uba,  unb  haui  bae  Jqhu^ 
be«  ^errn,  be0  ©otteö  SfraeU.     di  ijl 

4  ber  ©Ott,  ber  ju  Serufalem  ifl.  *Unb 
n)er  ηοφ  übrig  iß  an  aQen  Drten,  ba 
er  ein  ^ifrembling  ifl,  bem  i)elfen  bie 
Seute  feines  DrtS  mit  ©ilSer  unb  ©olb, 
©ut  unb  S3ic^,  auö  freiem  ^Bitten,  jum 
^aufe  ©otteö  §u  3erufaiem. 

5  Φα  mαφten  ^ίφ  auf  bie  oberjien  33a* 
ter  auö  3uba  unb  Benjamin,  unb  bie 
^riefler  unb  Seüiten,  aUe,  bereu  ©eijl 
©Ott  crttjecfte,  hinauf  ju  jiei^en  unb  ju 
bauen  baö  «^auö  beö  «§errn  μι  Serufa* 

6lem.  *Unb  ad*',  bie  um  fie  ^er  waren, 
ftärften  i^re  »^änbe  mit  filbernem  unb 
golbcnem  ©erät^e,   mit  ©ut  unb  ^Ut) 

1.2.  8.  U.L:«Perfen. 

4.  Ü.L:  ba  er  Srembling  ift. 

6.  Ü.L:  güibenem. 


5,i:vich.3«,      t)In  i»nno  primo  Cyri  regis  Per-I. 

"^^"äs.'"**' sarum,    ut  coiuplerelur  verhum  Do- 

jer.vs.ti•.  nnni  ex  ore  Jeremiae,  suscilavil  Do• 

v9,u».     jj^inyg  spiritum  Cyri  rej^is  Persarum. 

El    Iraduxit    vocem    in    omni   regne 

suo,    eliam   per  scripluram,    dicens: 

*  Haec  dicii  Cyrus  rex  Persarum:  2 
Omnia  regna  terrae  dedil  miiii  Domi- 
nus Dens  coeii,  et  ipse  praecepit 
mihi,  ut  aedificarem  et  domum  in 
Jerusalem,  quae  est  in  Judaea.  *  Quis  3 
est  in  vobis  de  universo  populo  ejus? 
Sil  Dens   iliius  cum   ipso!    Ascendat 

in  Jerusalem,  quae  est  in  Judaea,  et 
aedificet  domum  Domini  Dei  Israel. 
7ir,5?.*Ä.eV,  Ipse  est  Dens,   qui  est  in  Jerusalem. 

*  Et  omnes   reliqui   in   cunclis   locis, 

uhicumque    hal)itant,    adjuvenl    eum 

viri  de  loco   suo  argento  el  auro  et 

subslanlia  el  pecoribus,  exoeplo  quod 

volunlarie  offerunt  lemplo  Dei,  quod 

est  in  Jerusalem. 

El    surrexerunt    principe«    patrum  '5 
2ch.ii,t2.  ^g  jy^jy  g^  Benjamin,  el  sacerdoles 

et  Leviiae  el  omnis,  cujus  Dens 
suscilavil  spiritum,  ut  ascenderenl 
ad  aedißcandum  templum  Domini, 
quod  erat  in  Jerusalem.  *  Univer 
sique,  qui  eranl  in  circuilu,  adjuve 


9; 

Neh.l,2s. 


Ex.11,2. 


4 


aCh. 36,22. 


β 


v.4.Neh.2, 

le. 


runl  manus  eorum  in  vasis  argenleis 
et  aureis,   in  substanlia  el  jumenlis, 


t)  Inscribitur  über  vulgo:  Liber  primusEsdrae 
(cf.  Neh.  1,1). 


3.  flanjen  öolfs.  B.dW:  öon  (ailem)  f.  33.  vE. 
A: ...  iji  »Uli  (auö)  f. ganjen  iBoIfe?  A:  ÜJiefir  ifi  ®. 
dW:  bcö  ®otUi  ju  3. 

4.  neben  ber  frettoiaigen  ®abe.  ß:  rcofclbfl  er  |ΐφ 
aufvie^alteu  i)at  dW:  alle  bie  übrig  finb  öue*  α.  ^en 
0.  »0  jie  fia)  aufg.  vE:  Secen  »eldjer  ηοφ  ...  απ 
»είφεηι  Orte  er  |ιφ  ααφ  immer  aU  %x.  aufhalten 
mag.  A:  in  α.  O.  »o  fie  immer  »o^nen.  B:  ben 


foilen  ...beförbern.  dW.vE.Amntcrfiü^en.  ß.dW. 
vE:  ^aht.  B:  nebfl  einer  ...  dW.vE:  (ben)  fr.  ®as 
ben.  A;  au^er  bem  ιυα^  fie  freinjiiiig  oi)fern. 

5.  νΕ:οάίεϊΙίφεη^ράπ^ίΓΓ.  dW:(Stümmbaupter. 
B:  nebji  einem  Siben,  bcffen  ...  enuecft  \)atU.  A.  u. 
ein  3eglίφer.  vE:  n.  5tUcn. 

().  dW.A:untcrfiü^icn(jie).  B.dW.vE:  ^of^bar* 
feiten.  A:  ®crΐitbfφαfί. 


136   (2,9—38.)  Esdras. 

Jf ,  Jfudaeorum  Mierosolyma  revertentium  recensus, 

σαραλονταπ^τε'     ^vlol   Ζακχαι,    έτιταπόσιοι  ^^'ί    ^^23,    ♦  Πώΐ3Π1    D'^i^S^i^l    Γίδ^'Ώ    Ο 

τ-      .]••:  IT    •  -:r  <•  τ    :  -  :  u    •• 

έξηκοντα'  ^^νΐοΐ  Βανονί,  έξαπόσιοι  τεασα-  -jjtö  ^^Ώ,  "^33  ♦  Ο'^ώώΐ  Πίδ^ΙΟ  3?3lÜ  ^ 
ρακοντα^ϋο-  **υ/οι  Βαβαϊ,  εξακόσιοι  εικο-  ^^  ^i^-^  ι,^;^  :  D'^DÖ')  D^^S^SHS  niN/QH 
σιτρεΐ^•     ^'^νίοΐ  'Myad,  χίλιοι  διακόσιοι  είκο-    ^^^^   \^^     :  Πώ^ώ^Ι    0'^'Ίώ3?    TiX^  12 


"^211    ;α^3ώϊΐ  οηώ^  D'^n^ίn  o.Nis 
;ηώώι  o^tiD^n  a^ssbs  '^bn  ^d^i^ 


αιδνο'      ^^ νιοι  Άδωνικάμ,    εξακόσιοι  έξηκον- 

ταεξ'     **ν/οί  Βαγονέ,  διςχίλιοι  πεντηκοντα^'ξ' 

^^υιοί     '^δδίν,     τετρακόσιοι    πεντηκοντατέσ- 

σαρες'      ^^ νιοΙ   Άτιιρ  τφ   'Εζίκ/^,    Ινενηκον- 

ταοκτω•      ^*  νιοι    ηασσον^    τριακόσιοι    εικο-  >•  -  -ι  ^   •        >-  :-       '    •τ        j••: 

αιτρε?,'      i^  νιοι     7ωρ«,     εκατόν     δεκαδνο'Ι^'^^^^^νή^Τ'^^^^^Π^'' 

^^viol  'Ασονμ,   διακόσιοι  είκοοιτρει,-     ^^vio)  \  ^^^m  ^"^Ψ^-  ^^^  ^^?  '^?  •^S^^^  ^^ 

Γα^^ν»    «mi'iyxorTa/r^i'T«•     21  ^/«^   ΒεΟλαέμ,  '  ^"^^  D^DtD^  Πξί^Ι  ΠΊΙ^  '^Din  \Τ\1^;ψ  18 

«x«TÖi'    «χοσίτρ«ς•      '^'^νιοϊ    Νετωφά,    τιεν-    ΐπφψ  Ο'^'^ί??    Ο'ΐΓίΧ^^Ι    ÖtDIl    '^D^IO 

τηκονταεξ'     '^^  νίοΙ   14να&ώ&,    έκατορ    «'χο-    η^2  ^D2   :  Πώ^ΠΙ   Ο^^^ώΠ  Ί2Λ  '^a^,? 

σίοκτω•     24  ,^/οί   ΆΚμωΟ,   τεσσαρακονταδνο'    "^Ι^^^^    :  »löbüi^)    D'^liüT    Πί^Ώ    ΟπΒ*22 

/••  :  -  IT        :  /•   :  ν  ντ  ••  •••   τ 

25υ/θί    Καρια&ιαρείμ^    Καφιρα   καΐ  Βηρω&^    Γϋπ33?  '^ttDDi^  ♦  Πώΰίΐ  D^^ttDlUn  »l£b3  23 

T-J       j"  :  -  IT    •    :  r   •  -:         νΤ       : 

επτακόσιοι     τεσσαρακοντατρεις'     ^^  νιοι    ^VQ  \  'ρ^}21^    ^211    ♦  MDbüD^    d'^^tüS?    Πδ<"Ώ  24 
'Ραμα  κα\  Γαβαά,  εξακόσιοι  είκοσιεΐς'     27  ^y-  ;  ^^^^     ^^^ρ     ^>^^     J  0*^3^5]    D'^ri^'nwS  ^3 
δρεζ   Μαχμάς,    εκατόν   είκοσιδνο'     ^^  ^^^Q^^  \  q^^':^>^^^^J)'\^)2  V^XO  t^^^ 
Βαι^Ι    και    ^Αϊά,    τετρακόσιοι    ^^^οσιτρει^  \  ^^  ^^Τ^ 

\.   ••  r•         -  τ  τ  τ   τ  IT     <~  :  ιτ        ; 


2'^i;/ot    Ναβω,    πεντηκονταδνο'     ^^νίοι    Μα- 


γεβίς,  εκατόν  πεντηκονταεξ'     ^^  νιοι  Ήλαμάρ^  ί     :^^  "'   ι^    Ζ  "   '        ''".''  '^  '*"  '  ''  '  *■' 

χίλ/οί    ö/ακοσίοί  πεντηκοιτατεσσαρες'     ^^  νιοι       ^  ^  •       "        r      <-  :  •ιτ  :  >•  .•  •.• 

,„  ,  ,        .         q2  -    ^  ΑΛ '  '  i^3  ''^^   ♦  ηώρΐώ^ι  D^^iiüs?  D'^n.xt]  29 

Ηραμ^    τριακόσιοι    είκοσι'     ^*  viot    Ανοόων       ν  :      >•  ••    .         ιτ  "^  :  >•  :  •.•        •  ν-      τ 

Αοδαοιδ    και    ϋνω,    επτακόσιοι    εικοσιπέντε'        ,τ-     "^  r*'!  r^      ]f.f     '"-Π:  Τ•-• 

34Woi  7ίρί.χώ,  τρί«κό(7/θί  τίσσί^ρακο^ταττ^ν«•  i  ^k^.  ^U^  °!?''?  ^"5?  ♦  Πώώΐ  Ο^ώ^Π  31 
35ι;/οί  2^«!'!'««,  τρ^ςχα^οί  εξακόσιοι  τριάκοντα.  Ι  °1Π  ^32    J  Π^2Ίδ<Τ  Π'^ώ^ΙΠ   Ο^^Γί^^  32 
36  α:«;,  ο/  ιερείς  νΙοΙ  Ίεδδονα  τω  οίκω  Ίησον,  ^  ^^^Π   nV'^SS    :  D'^^tor'l   ΠΙΝ^  mbu5  33 
ενναχόσιοι  εβδομηκοντατρ^ΐς'      ^"^  νιοι  'Em«/;o,     :  η^ΏΠΊ   D^lbr   SPlii^ü   3?ηΰ3    Ί^ΊϊίΙ 
χίλιοι  ττεντηκονταδύο'     ■**^νίοΙ  Φασονρ,  χίλιοι    C^^^ZIi^      ΠΙΧ'Ο      töbÜJ      ΊΠΊ*^       "^33  34 

»•  τ     :  -  ν.    ••  ;     :  ••  :  J••  : 

D^hb^  n^büD  Π!ίί30  ^32  :ηώΏΓ;ΐ!ΐϊ3 


ιτ   •  -:ι- 


9.Α2Β:Ζαχ7«(ΖαΗναίΑΐΧ).    1 1 .  Α»  ΕΧ:  :^/9ναί      ^  '        -^  .    -7      •        '     .  •     •     „ 

Γ>ί.,«,νΛ•Ίη     i/   Aiv    «       ■.   «        ■'•^R       '^^3^  □^3η2η    :ü^tD>Ü3^    ηΐ>5Ώ   Ü3ü:136 

(^ιαγαό  A'li).     ]  \.  Α*^Χ:  Βαγβα  S.  ΰαγβαι  {ΒαγΰΒ       <•• :  α -:  >    -  .'         •  *-   '*  '"  ' 

Λ2ΙΙ)      21.  EFX:iif^>lft7'.     η.Χ^:Νίφοηά{Ν^-     Γ\^^)2      ΤΧήΓΐ      3?Ίώ*^      ϊ^"^?-       »^'^?!'^ 
TifHfd  X'U).      25.  Β:   ΚαυιαΟίαυΙη,  Χαψ.      27.  Α*:      _7  J    '  _  -L     •  ^     "  «- 

.W„.-,(L,.„-,A^B).2*.Fk;kc.W,o..29.BH'^"^  ^'?ί*  ^3?  :  ΠΟ^Φ^  Π-??φ  37 
Ναβ6.  32.B:'m«^/('Hoa/<  AEFX).  33.  Β*  yiriJ- '  η^Χ  ΐηΠώ©  '^S?  J  D'^SÜD^  D'^ÜSlOn  38 
doif  {ΧΕ\•\) :  Avdadi.     3').  U:  Σιναά.     3ΰ.  Β:  7ί-  ''"''"  ''   "        "'  ''^'  ''  '  "' 

<)yc<  ...7/;αυί:.    38.  Α^Β:  Φασσ;<<>  (Φασ«ξ<  A^EFX).  ν.  21.   ρ"Τ3  r^cp     ν.  28.  ^5<ηΐη  χ"32 


&^ta. 


(2,9—38.)    137 


©ie  §ittaußic5ettbett  unl•  tjre  SaJU    SDie  ^tieftet• 


II. 


9bert  unb  fünf  unb  üierjigj     *ber  Λίη* 

ber  ©acai,  fieben  l^unbert  unb  ίεφ^ί^; 

10*bcr  itinbcr  33απί,   feφδ  l^unbert  unb 

11  jtt?ei  unb  öierjig;     *ber  ^inber  SBebai, 

fcφ0   i^unbert  unb  brei  unb  jn^anjigj 

12*ber  ^inber  Qlggabö,  taufenb  jn?ei  feun* 

ISbert  unb  jn>ei  unb  jn^anjigj    *ber  Λίη* 

ber  5lbonifamö,  ί€φδ  ^unbert  unb  feφä 

14  unb  ίεφδίβ}    *  ber  Äinbcr  QStgeüai^  jwei 

15  taufenb  unb  feφg  unb  funfjigj  *ber 
Äinber  ^t>in0,   toier  :^unbert  unb  öier 

16  unb  funfjig-,     *ber  Jtinber  5lterd  öon 
I7^idfia,   αφί  unb  neunzig j     *ber  Jtin* 

ber  Sejai,  brei  ^untert  unb  brei  unb 
ISjwanjigj  *ber  itinber  ^oxai),  ^un* 
19Dert  unb  jtt?5lf}    *ber  Jtinber  «^afumS, 

jn?ci  ^unbert  unb  brei  unb  jnjanjig} 
20*  ber  Jlinber  ©ibbarS,  fünf  unb  neun* 
21jig}     *ber    Jtinber  33eti)le^emö ,   ^un* 

22  tert  unb  brei  unD  jn?anjig}    *  ber  3)?an- 

23  ner  0?etoi)^a,  feφδ  unD  funfjig}  *ber 
SJiänner  üon  ^lnat^jot^,  ^unbert  unb  αφί 

24  unt)  §n?an§ig3    *  ber  ^inber  QUmaüet^S, 

25  jwei  unb  öierjigj  *ber  ^inber  üon 
Äiriat^  5trim,  (lap^ira  unb  Seerot^,  fle* 

26  6en  ^uubert  unb  brei  unb  üier^g;  *ber 
Äinöer  üon  9lama  unb  ®aba,  fet^S  ^un* 

27bert  unb  ein  unb  jnjanjig}  *ber  SKän* 
ner  i)on   Φϊίφηιαδ,   ()unbcrt  unb  guni 

28  unb  jrcanjig;  *ber  SJianner  üon  ^et^ 
@l  unb  %i,  gtüei  ^unbert  unb  brei  unb 

29sn)anjig•,     *ter  Jlinber  Oiebo,  jn?ei  unb 

SOfunfjigj     *ber  Ü)Zänner  üon   SKagbig, 

31  ftunüert  unb  feφδ  unb  funfjigj  *ber 
JlinDer  beg  anDern  (Είαηιδ,  taufenb  jttJei 

32  ^unbert  unb  üier  unb  funfjig}  *bcr 
^inber  ^^arimä,  brei  i^unbert  unb  jtt?an- 

33jig;  *ber  ,^inber  Sobö,  «^abibö  unb 
Dno,  fieben  ^unbert  unb  fünf  unb  §η?αη* 

34jig}     *ber  .^inber  S^re^o^  brei  l^unbert 

35  unD  fünf  unb  öierjigj  *ber  Äinber 
8enaa,  brei  taufenb  ίeφδ  ^untert  unb 

36breifig.  *iDer  $ric[ier:  ber  Äinber 
^ebaja,  öom  «^aufe  3efua,  neun  ^unbert 

37  unD  brei  unb  flebenjigj  *ber  Jtinber 
I       3mmerÄ,  taufent)  unb  jti-ei  unb  funfjig; 

38*tcr   Äinber   ^adi^urö,    taufenb    gwci 


quadraginta  quinque;     *filii  Zachai,    9 

io,2H.34.   septingenli     sexaginla;     *filii    Bani,  10 

8,11.10,28.  sexcenli  quadraginla  duo;  *filii  Bebai,  11 

g^,2.      sexcenli    viginti   Ires;    *filii   Azgad,  12 

g,i3,      mille     ducenti     viginti    duo;     *  filii  13 

Adonicam,    sexcenti    sexaginla    sex; 

9^14.      *  fiiii   Beguai,    duo    millia    quinqua•  14 

e,6.      ginla  sex;   *iilii  Adin,  quadringenli  15 

quinquaginla   quatuor;    *Γι1ϋ  Alhcr,  16 

qui     erant    ex    Ezechia,     nonaginta 

oclo;    *  filii    Besai,    trecenli   viginli  17 

tres;   *  filii  Jora,   centum  duodecim;  18 

t«,3a     *  filii    Hasum,    ducenli   viginli    Ires;  19 

Neh.v5.  *ßjjj    Gebbar,    nonaginta    quinque;  20 

*  filii  Belhlehem,  cenlum  viginli  tres;  21 
ich.2,54.  *  yjj.j  ]\ieiupha,  quinquaginla  sex;  22 
jer.1,1.    *yjj,j  A^nalholh,  cenlum  viginli  octo;23 

*  filii    Azmavelh,    quadraginta    duo;  24 
Neh^,2^9.jo,.*  ß,ii  Carialhiarim,  Cephira  et  Berolh,  25 

septingenti    quadraginta    Ires;    *  filii  26 
Rama  el  Gabaa,  sexcenti  viginli  unus; 

*  viri  Machmas,  cenlum  viginli  duo;  27 

*  viri  Belhel  et  Hai,   ducenli  viginli  28 
io,*3.Neh.7,jj.gg.  #j>||j  j^gjjQ^  quinquaginla  duo;  29 

"^  filii    Megbis,    cenlum   quinquaginla  30 

*•'•      sex;     *  filii    Aelam    alterius,    mille  31 

,0,31.     ducenli  quinquaginla  quatuor;   *  filii  32 

ich.8.t2.  Ilarim,    trecenli  viginli;    *  filii  Lod,  33 

Hadid    et    Ono,     septingenli    viginii 

quinque;  *  filii  Jericho,  Irecenli  qua- 34 

draginta  quinque;    *  filii  Senaa,   Iria  35 

millia  sexcenli  triginta.    *  Sacerdoles :  36 

ich.2*,7.  ßijj  jatjaja  in  domo  Josue,  nongenii 

io,20MCh.24,ggpjyggjjjjg  ^  ^.  ^,  g .  *ß|jj  ^  ^  Π)  β  Γ ,  mille37 

in,22.tch.9,<iui"qna8i"l3     duo;     *  filii    Pheshur,  38 
16.  ΑΙ.:  noogeoti. 


16.  A:  bie  »on  Sje^ia«  ivaren.  dW:  »on  [bem 
22.  dW:l)ie8eute.  B.dW.vE:  von  91. 


31 .  dW.A:  (S.  bce  αn^.  B:  eine«  anb.  Q. 
36.  v£:  aud  bem  Jq. 


138    (2,39^61.) 


£^dras. 


α. 


Judaeorum  liierosolyma  rererlentium  reeensus. 


diaHoaioi  τ6ασαραχονταίίπτά'  ^^  viot  Ιΐρίμ^ 
χίλιοί  επτά.  ^^  Kai  οι  yJevhcu  νιοι  Ίησον 
xat  ΚαΟμιηλ  τοις  νιοι^;  Sidov'ia,  έβδομηκον- 
τατέασα^Βς.  **  Οι  (^dovtsg  νιοι  Ι^σάφ,  8χα• 
τον  εικοσιοκτώ.  ^^  Τίοι  των  ηνΧωρών  νιοι 
Σελλοΰμ,  νιοι  Άττήρ,  νίοΐ  Τελμών,  νίοΙ 
Άκούβ^  νίοΙ  Άτιτά^  νιοι  Σωβα'ι^  οι  πάντες 
εκατόν     τριακονταεννεα.      *^  Οι     Ναϋ^ιναΐοΐ' 


οΊΠ  '^Dn  jnrnuin  π^5?3η&ί  tD^^n^i^sQ 

•  τ       _•• :  IT  :     •    :  >•  τ    :  -  •  ^- 

-^:2   Qi'ibn    nm   Π5?ηώι 

.••  :  Λ•  •  :  r  IT  τ  'Τ  :     •    : 

r  '■     •  ,     \τ :  -  ri    •     ν      •    :ι-:     -      s  " 

ηκ^  φπ  "^Ds  Q'^nitotin  :  η3?2^ίίΐ  4ΐ 

κτ  "       Ι  τ  τ      J••  :  ν    :    '     ί   r  γτ  τ    ί  -  : 

1••^ :  •  -;    ι     -       J•• :  IT        :  r   :   ν 

Diip3?-^33  Ibbt^-^D^  'lüii-'^Da  DSl^tb 
πίίπ  bsn  "^nü:  os  χα^^ϋπ   "^ais 


vio«    Σοναα    νίον    [Ασονφά^    νίοΙ    Ταββαω&, 
^^νΐοί     Κηραός,     νιοΙ    Σιαά,     νιο)     Φαβών ^  ^η^'Ι'''':^  Ώ^':^^T\^r^  \T\'JXatr\  Ώ^ΧΔ^ΐή  ^^'^ 
*y/o/   Ααβανω,    νιοι    Άγαβά,    νιοι    '-^κου|9,  ί  ;^ηρ-^33     ♦  ri3?2D    '^^Ξΐ    i^BWfT'^DD -44 

'IT         )■• :  σ  -:     f      ι••  : 


nDnb-^32 


jT  τ       !••  :  Μ  -      r•  :  \τ  τ  -:      r 


IT  ••         ••  :         -  Γ"  τ       ι•• :  ^τ•.       r  :  ιτ- 


5ί 


*^  υ/ο/     'Ayaßy     νίοΙ    Σελαμεί,     ν'ιοϊ     Άνάν, 
^'  νιοι  Γεδδηλ^  νίοΙ  Γαάρ,  νΙοΙ  'ΡαΓ«,    *^  νΙοΧ 
Ράσων,    νίοΙ  Νεκωδά,    νιοι   Γαζεμ^     ^^νίοϊ 
Άζά,  νΙοΙ  Φάση,  viol  Βασί,      ^^νίοΐ  Άσενά,  \  ηΠ3ι-^32    ρη^-^^^     :  ΡΠ    "^32    ''ίίΏώ  47 

ν'ιοΙ  Μοοννείμ^  νιοι  Νεφονσείμ,  ^^  νΙοΙ  '^OS  δ<^ipD■'^3^  TS^'^'SS  { »Τ^ίίΊ  ^^32 -48 
DKHpovXf  VIOL•  ^4κονφα,  viol  Λρονρ,  ^''vioi 
βασαλώΟ^,  vioi  ΙΥΙε'ιδά,  νΐοί  Άραά,  ^^viol 
βαρκός,  νιοι  Σισάρη,  νίοΙ  Θεμά,  ^^νίοι 
Νασϋιε,  νιοι  [^τιφά '  ^^  νίοΙ  δούλων  Σα- 
λωμών  νίοΙ  ΣωταΊ\  νΙοΙ  Άσε(γοράϋ',  νίοΙ 
Φαδονρά,  ^^  νΙοΙ  7«λά,  νιοι  ^ερκών,  νίοΙ 
Γεδδηλ,  ^"^  νιοι  Σ αφατ Ια,  νιοι  Άττίλ,  νιοΙ 
ΦακεράΟ  Άσεβωείμ,  viol  Ήμεί.  ^^  Πάντες 
οι  Να&ανε)μ  καΐ  οι  viol  Αβδηηελμά  τρια- 
κόσιοι ένετηκονταδνο. 

^^  ΚαΙ  ούτοι  οί  άναβάντες  άπο  Θελμελι^χ, 
Θελαρησά,  Χερονβ,  Ήδάν ,  Έμμήρ^  και  ουκ 
ί^δννίιΟησαν  τον  άναγγεΐλαι  οίκον  πάτριας 
αντών  και  σπέρμα  αντών,  ει  εξ  Ίσραηλ  είσίν 
^^νιοί  /Ιαλαια,  νιοι  Τωβίον,  νιοι  Νεκωδά, 
εξακόσιοι    πεντηκονταδνο.     ^*  Και    άπο    των 


i2.  Β:  Ati!jq.  α* Χ:  Άκβμ  {^Ay^eß  Α2Β).  43.  Β: 
Να&ινίμ  (FX:  ΝαΟηναΐοι)•  νΙυι^ΙαΘϊα,  νιοι  Ασα- 
φή, νιοι  Ταβαώθ•.  4i.  FX:  Ko^ii;  (Β:  Κάδης). 
Α»:  >/σαα  {Σιαά  Α2Β).  46.  Β:  Σίλαμί.  48.  Α^: 
Νί/.ϋ)όάν{ΝίΜ)όοίΑ.'^Β).  ΕΓΧ:Γαία>.  iO.Br^ioi. 
50.  Β;  Moavt^  ...  Νίψβσΐμ.  52.  Β:  Μαβόά.  53.  ΑΙ : 
Σισαραά  {2iact(ja  λ^Β).  54.  Α^ :  ΝίΘιέ  {Νασ&α 
Α2Β).  Β:  Αταφα  {Ατί'ρά  AEFX;  Α2:  Ατιφάν). 
δ5.Β:2'ίφ)^ζ(α(ρΓ0^σίφ.  Χ-.ΑσίφηράΟ).  δΰ.Α2Β: 
Ίίηλά  {Ίίλά  A^FX;  EX:  Ίίαλά).  Β:  JctQXiov  (EX: 
K^iJAoiv)  ...  ηδήλ  {ΓιδΟήλ  AEFX).  57.  Β:  ΑτίΧ. 
Λ2Β:  Φαχ(ρά&.  Βή^  (α.  Ασ(β.)  vioi  (ΑΕΧ*).  τΰ,ν  0.)  Σολομώντος.  59.  k^:  Θeλμ^χü  (Θ^λμύί;^ 
ί?^!"^  ^Ρ•  ^«*'''•)  «trot.  Β:  Να&ανΙμ  κ.  (*  οί)  νΙοΙ  Α2Β).  Β:  έδννάσ&ησαν  (ΕΧ:  έδυνή^τσαν).  ()0.Β| 
hl  Xf  (ρ.  Να&.)  αμα.  FX  (pro  Αβδησ.)  δάλων  (s.     (ρ.  ^αλ.)  vioi  Βοά  (AEFX*). 


:  ΊΪ1ΠΊΠ  ^^32  ίίε5ΐρΠ-'^32  ρϊ]3ρ3-^33 

ι     :  ~      r• :         α    •   -ί      1"  r     Γ      β  \i  -      r  ι 

:  χώΊΠ  "^32  ίίτηΏ-^32  n?ib2:n-^32  52 

IT    :  -      ^" :         KT     •    ι        ι••  :  j    ζ   -      r  : 

:πηη-^33   ^ί'ΊD^D-^3^   Dipnn-'susä 
nnr  ^^33  jiiS'^Dn  ^^32  n'^:s3  ^^32^^ 

j*• :  -        i•• :  IT      •  -;        i•• :         -     c  :       »•• :    ''J 

"^33   ηΊΒ®η-^33   ■^1:30-^32   Tixhxb 
^^32  'iipnT'^3n  nbr'^-'^32   ί^ίΐηδδίί 

I••:         I    Κ    :  -      r  :  ^T-:r      r  :  !τ 

•^33    Vti5n-^33    rr^DBÜ)    ^32     :b^3i57 

•     •    :    -     "^  τ  r  τ       )■•  :         ν  τ    :    -  vj•.• 

π'^ίίώη  nifcin  töbüä  πΏ^ώ  '^'^25?  ^^32^ 

:η''3ώ^ 

•IT   : 

bn   nbb   bni3  o'^Sirn  nbiii     59 

j••  -    V  j..  .  .  IT  ...  ..  : 

iiPD•^    Nb*i    "Ι^ίί    Π^ί    2?1Ί2    ΝώΊΠ 

:  IT  j   :         Λ••,  •        Ut  -  >  :  τ    :  - 

bii"itu*'-/a  Ds  D3?^n  t3n2s-n'^2  n*^nnb 

i••   τ   :   •  .        >.        τ    :-  :        τ      -:  ι••         *•  -  <; 

ίίπ1ρ3  -^32  n*'2ia-'^32  n'^bT^32  :οη  ο 

ΛΤ    Ι    :     J  • :         ντ  •       ι        ι••  :         /τ  τ    :      r-  :  ι•• 

^32Ώη  :α'^3ΐϊ5ϊ)  ο'^ώ'απ  ni^ir:  tbtbßi 


ν.  46.  'ρ  i^bu: 

ν.  50.   'ρ  Ο'ΐΟ'ΐΒί 


&^ta. 


Α  39  -61)     139 


SDtc  SletSittim,    ©ie  ^inaufjic^enben  ofiitc  ©cf^le^tönacjUicifttttö« 


II. 


39:^unbert  unb  fleBen  unb  ^icrgigj  *ber 
itinber  «^arimö,  taufenb  unb  flebenjel^n. 

40*i£)er  Seöiten:  ber  StinOtx  Sefua  unb 
Äabmieie,   üon  Den  jttnbern  «^obaüja, 

41  iskx  unb  fiefcenjig.  *iE)er  Sanger:  ber 
itinber  ^ffap^ö,  ^unbert  αφί  unb  §n)an* 

42^19.  *i£)er  ^inber  ber  ii^orljiiter:  bie 
Jtinber  ©attumö,  bie  Jlinber  ^Uttx^,  bie 
jtinber  5!^almong,  bie  ^inber  %i\iH, 
Die  ilinber  «gat^it^a  unb  bie  Äinber 
Sobai,  aUefammt  ^unbert  unb  neun  unb 

43  öreigig.  *  $)cr  0iet^inim:  bie  Jlinber 
3if>a,   bie  Äinber  ^afuip^a,  bie  Jtinber 

44  Xabaot^Ö,   *  bie  Äinber  Stno^,  bie  Äin« 

45  ber  ©ie'^a,  bie  ^inber  ^abong,  *bie 
Äinber  Sebana,  bie  Jlinber  ^agaba,  bie 

U)ÄinDer  ^fubg,     *bie  Jtinber  ^a^aU, 

bie  Jtinber  ©amlai,  bie  Jtinber  «^αηαηδ, 
47  *  bie  Jtinber  ©ibbelg,  bie  ^inber  ®ai)ar8, 
'^8  bie  Jtinber  uitaia,     *  bie  Jtinber  Ole^ng, 

bie  Jtinber  Siiefoba,  bie  Jtinber  ©afamö, 
49* bie  Jtinber  Ufa,  bie  Jtinber  $affea^, 
50  bie  Jtinber  33ejfai,     *bie  Jtinber  ^fna, 

bie  Jtinber  9Jieunimö,  bie  Jtinber  0?e* 
öl^^uflmg,     *bie    Jtinber  ^atbnU,    bie 

Jtinber  »^afu^^a,  bie  Jtinber  «^a^urö, 
52*  bie  Jtinber  Q3a§elut^0,  bif  Jtinber  9)?e* 
53^iba,   bie  Jtinber  Ǥarfa,     *  bie  Jtinber 

39arfomä,  bie  Äinöer  i^üffera,  bie  Jtin* 

54  ber  3^^ama^,     *bie  Äinber  0iejia^,  bie 

55  Jtinber  ^αύ)(^ί}α]  *bie  Jtinber  ber  ^ned)te 
(Salomunö:  bie  Jtinber  <Botai,  bie  Jtin= 

5()  ber  @oi)i)eretö,  bie  Jtinber  $ruba,  *  bie 
Jtinber  3aeia,  bt>  Jtinber  3)arfonö,   bie 

57  Jtinber  ©iDbeB,  *  bie  Jtinber  (Sepi^atja, 
bie  Jtinber  »ö'ittilg,  bie  Jtinber  $oct?cretiö 

58üon  3ebaim,  bie  Jtinber  %mi.  *  Qiüer 
'Jiet^inim  unb  Jtinber  ber  Jtneφte  ^δαίο« 
ηιοηδ  tvaren  jufammen  brei  ^unbert  unb 
jroet  unb  neunjig. 

59  Unb  biefe  jogen  αηφ  mit  herauf:  Ü)?i= 
t^el  SUielat),  ^()ei  ^arfa,  ß^erub,  Qibbon 
unb  Smmer,  aber  fle  tonnten  ηίφί  an* 
jeigen   i^rer  U^äter  JQau^,    ηοφ   i^ren 

60  Samen,  ob  fle  auö  3fraet  toären:  *bie 
Jtinber  2)elaia,  bie  Jtinber  3!obia,  bie 
Jtinber  9i?efoba,  feφδ  :^unbert  unb  jn^ei 

61  unb  fuufjig.    *  Unb  öon  ben  Jtinbern  ber 


42.  dW:  i;i>ortt)arter.   vE.A:  ilprijüter.   dW. 
vE.A:  jufammen. 

43.  dW:  ^ie  eigenen  Seute!  vE:  Jiem^elbiener. 


10,•^8. 


inille    ducenti    quadraginta    septem; 
t(.,^u^ch.  *  ßiii  jjapi„^^  j„jUg  (jecem  et  seplein.  39 

3,9.Neh.7,43*Levitae:    filii    Josue    ei    Cedmihel  40 
filiorum    Odoviae,    sepluaginla    qua- 
tuor.     *  Gantores:    filii  Asaph,   cen-41 
tum   viginli  octo.     *  Filii  janitorum;  42 
filii  Sellum,  filii  Alher,  filii  Telmon, 
filii   Accub,    filii   Hatita,    filii   Sobai, 
universi     centum     triginta     novem. 

tc"*'Ä.*Nathinaei  filii  Siha,  filii  Hasupha,  4:i 
filii  Tabbaolh,  *  filii  Geros,  filii  Siaa,  44 
filii  Phadon,  *  filii  Lebana,  filii  Ha- 45 
gaba,  filii  Accub,  *  filii  Hagab,  filii  46 
Semlai,  filii  Hanan,  *filii  Gaddel,  47 
filii  Gaher,  filii  Raaja,  *  filii  Rasin,  48 
filii  Necoda,  filii  Gazan,  *  filii  Aza,  49 
filii  Phasea,  filii  Besee,  *  filii  Asena,  .lO 
filii  Munim,  filii  Nephusim,  ♦  filii  f>t 
Bacbuc,  filii  Hacupha,  filii  Harhur, 
♦filii  ßeslulh,  filii  Mahida,  filii  Har- 52 
sa,  *  filii  Bercos,  filii  Sisara,  filii  53 
Thema,     *  filii    Nasia,    filii   Halipha;54 

*  filii  servorum  Salomonis:  filii  Sotai,  55 
filii    Sopheret,    filii    Pharuda,    *  filii  56 
Jala,  filii  Dercon,  filii  Geddel,   *  filii  57 
Saphatia,  filii  Halil,  filii  Phocherelh, 
qui     erant    de    Asebaim,    filii    Ami. 

*  Omnes  Nalhinaei   et  filii  servorum  58 
Salomonis  treceuti  nonaginta  duo. 


iRg.4,21. 
Neh.11,3 


Nph.7,M. 


Et  hi  qui  ascenderunt  de  Thelmala,  59 
Thelharsa,  Gherub  et  Adon  et  Emer, 
et  ΠΟΠ  poluerunt  indicare  domum 
patrum  suorum  et  semen  suum, 
ulrum  ex  Israel  essenl:  *  filii  Dalaja,  60 
filii  Tobia,  filii  Necoda,  sexcenti  quin• 
quaginia  duo.    *  El  de  filiis  sacerdo-6l 

59.  biefe   j.  i).  »Ott    Xi)eI.3Jl.,    X^jeUi^.    dW 

Stammi^auö  ...  angeben.  vE:  »attrlid^ei  JQ.  A:  unt 
ibve  5ibf^ammung. 


Neh.  :,<-.•< . 


140    (2,62—70.) 


£sdras. 


II. 


Jfudaeorum  JKierosolyma  revertentium  reeensus. 


νίών  των  ύρίων  νιοι  Όβαία,  νιοι  Αα^ονς^  vidi 
Βαυζίλλαί,  ος  ikaßtp  άηο  ϋυγατι-'ρων  Beg- 
ζΜιά  τον  Γ(ύ.αα8ίτου  yvvaiaa  καΐ  ίκληϋη 
ίπι  τφ  ονόματι  αντων.  "■*  ϋντοι  ^ζήτησαν 
γραφην  αυτών  οι  μίτϋωβοΒίμ  καΐ  ονχ  evQt'- 
ϋ-ησαν,  και  ηγχιστεν&ησαν  απο  της  hgarsiag. 
^^  Και  ύηεν  ^Α&ερσαΟά  ηυτοΐς  του  μη  φα- 
γεΐν  απο  του  άγίον  των  άγίων^  εως  άναστγι 
ίερευ^ί  τοις  φωτίζηυοίν  καΐ  τοις  τελείοις. 

β*  Πάσα  ÖF  η  εκκλησία  ομον  ώςεϊ  τέσ- 
σαρες μυριάδες  διςχίλιοι  τριακόσιοι  έ^ηκονια, 
^^  χωρ)ς  δούλων  αντών  καΐ  παιδισκών  αυτών^ 
ούτοι  εητακιςχίλιοι  τριακόσιοι  τριακονταετιτά, 
και  οντοι  ^δορτες  και  ^δουσαι  διακόσιοι, 
^^^Ιηποι  αυτών  επτακόσιοι  τριακονταε^' 
ήμίονοι  αυτών  διακόσιοι  τεσσαρακονταπ^'ντε' 
^^  κάμηλοι  αυτών  τετρακόσιοι  τριάκοντα- 
πέντε'  όνοι  αυτών  έζακιςχίλιοι  επτακόσιοι 
είκοσι. 


^®  Και  άπο  αρχόντων  πατριών  έν  τφ  ελ- 
ΰεΐν  αυτούς  εις  οϊλον  κυρίου  τον  έν  ί^ρου- 
ααλημ  ι^κουσιάσαιτο  εις  οίκον  ϋεοϋ,  του 
ατησαι  αυτόν  επί  την  έτοψασίαν  αύτον' 
^^  ώς  ή  δΰναμις  αυτών,  έδωκαν  εις  {>ησαυρόν 
του  έργου  χρυαίον  ύ(ί«;^^α^•  ε'ξ  μυριάδας  καΐ 
χιλίας,  και  άργύριον  μτάς  πεττακιςχιλίας,  και 
χιτώνας  τών  ιερέων  εκατόν. 

^^  Και  έκάΟιβαν  οι  Ιερεϊς  καΐ  οι  Αευΐται 
κα\  οι  απο  του  λάου  και  οι  ι^δοντες  και  οί 
τυλωροι  και  οί  1\,α(^ινειμ  tv  πόλεβιν  αυτών, 
και  πάς  Ισραήλ  iv  πόλεσιν  αυτών. 


Gl.  Β  (pro '0/9.)  Aaßfia.  A^  (pr.  loco):  Βιρβίλ- 
λα,ίΐ   II:  ά/ro  των  &νγ. 

6•>.  KKXf  (ρ.  Ουτ.)  i!)v.  Β:  μ^Ο^οησΙμ  (FX:  yf- 
vtaXityavTic).   FX  (pro  ηγχ.)  έ^ώσϋ-ησαν. 

6ö.  PX:  y.ai  αντοΐς  αό. 

68.  Β:  tv  τω  tUiXOnv.   Χ'^Βή;  (a.  &fe)  tö. 

O'J.  EFX.ixQrain  ύ()αχμ(7)ν  ίζ...  Β:χ()νσίον  y.a&u- 
(jov  Kvni  ei  ///'^jtuiVfq  nai  χϊλιαι.,  xai  ά(.)γιιρίϋ  μνάς. 
\'  :  μνηΖ /χι^ντα)ίΐ(:χΐλιαι{μνάς  ττίντηχκζχιλίας  Α^Β). 
Χ-  (pro  χιτιΤ,ν.  Α'  KFX)  -/ηΟοη'ώΟ  (Β:  noOb)voi). 

70.  ΑΙ*  (quart.)  Acti  (Α2β|).   Β:  ΝαΟννΙμ. 


j•• :       Ι      l\  -       j•• :  \r — :  r:  • -:j    - 

<-  •    :  -  :    •  Γ-  τ  jv  -:  -  •   :  - 

V   -  IT    :  -         {"ti  '-  τ   •  •  τ    :  •  - 

ΛΤ   :    •        j   :  V  -:r  ;    •    -        m  τ  :         s  '•'  • 

τ    τ     :  •    -        ν      *-  IT  \  :  -     '  ■       ν.  -;  ι  :- 

Α•    Τ  τ:  -  vlj    •        ν   ;        ι  ι  )•:-'.  ν  τ 

\  D^^nbi  D^^ii^b  ins  nbr  i3? 
^ΛΊΤ\   ^3Ίδί   ins?    ^npn-bs     04 

λτ  :     •   :  j•        :  <.   ••  >    :  •  τ  -: 

:ο'^Γν^Ώ  ninniri^!)  c^nntar)  □nb'i 

•  ιτ       τ  \.    :    1     :  >•   :  ι     :     _      νν  τ  : 

ίηώηπη  a^:?2^w^  ώ^χ^^ιζ  πη^ιη© 

ιτ   •  -:  r  »•  τ    :  -  •  <.-       τ  ^ν    ••   ί  • 

ηώ-om  α^^ώ^ώ  ni^ίn  ^πίν*  niT^bb•^  6? 

ρ   :  ν  : 

n'^nb  Diii22  nifii^n   '^ώίίτοϊΐ     β» 

»••  ^  τι  τ     ιτ  "Τ    Ι" 

j••  :  :  -  :    •        •λτ  τ       ι     •  jv  -:  ^      ^τ      : 

Dnb3  jiDiD^-b:?  ir/03?nb  ü%hbiin69 

τ      :  ι  :  -       ν      •  -:  r    '.  •   "^  ν:  ιτ 

:    :  -        TT       τ       "^   '•  ,~        ->"         *  •  '■"■ 

πώΏΠ  ü^Dn  ηο5ι  tribsn  ηΐΝ2Ί-ΰ:ώ 

ν  j-  -:         ν  τ       1  ν  ν  :      Ι  ν  ν  τ  J    •  Ι" 

:η«Ώ  D^DHä  n5nr)i  D^sbw^i 

τ   τ     ι   •  •  •  :    -  :  J•  -:  ι     ~        j     :  r  - 

D'^D^nDrn    □'^Ί3?1ώπ'ΐ    D^iniii'onn 

ν      •    :  -  :  -r  -:      ι     -  ί  s•    ί    ι     :    ,-  : 

J  Dnnrs  bi^'^to'^-bDn  αηη3?3 

IV     "IT  :         ΐ"  τ  ί   •        τ  :       ,ν••     -ιτ  ; 


61.  ηαφ  b.  9ί.  B.dW:  (genommen  (i;atie).  vE: 
eine  ber  %b^Ux  ...  jum  2ßeibc. 

62.  B:  i^re  @ct)rifi,  tcic  fte  ηαφ  ben  ®είφίεφίΓ€5 
gifleru  ι^ereφnct  tveibcn.  ^E:  Φοι^ΰίφπιιη^  untit 
bcneu,  ΐϋοίφο  in  bie  ®€ίφΐΓφίδί9ίιιήοίφηιιιΐο  einaei 
trafen  troren.  Ä:  bie  @φΓ.  IfjvorSibftamniuiuv  d  W: 
i^r  ®ΐ'[φΐ€φ«Γ04:ίί|ίΰΓ,  aber  man  fanb  e«  ηίφί.  B:f?e 
tDurbcn  n.  qcfunbcn.  vE:  fanben  |ϊφ  π.  Β:  αΐί  un? 
vcine  tjom^r.  abi^fiaiten.  dVV:  verworfen.  vE:  au0 
b.  ^r.  auöcjcivi  fcn.  A;  aiiögeftogen. 

63.  berii)ii-fnti>a.  B:  ^anbpflegcr.  vE:  effen  bftrf? 
ten.  dW:  ä§cn.  dW.vE:  υ.  ^ucl^ljeÜigen,  bi«  [trie* 


®^tu. 


(2,62—70.)     141 


©et  ^rieftet  mit  bem  St($t  u.  Sflc^t    ©te  ©efammtsajl.    ©ie  frcinjittigeit  ©aBcit.  II < 


$nefter:  bie  Jtinbcr  ^aBaJa,  ble  ΛΙη* 
ber  «o^foj,  bie  jtinber  ^arfiaai,  ber  ou0 
ben  3:οφί6ηι  33arfiaai,  bed  ©iicablterg, 
ein  SOBfiB  tia^m  unb  warb  unter  berfei* 

62  Ben  0iamen  genannt.  *i£)iefelben  fudjten 
i^re  ©eburtßfregifler  unb  fanben  feine, 
barum  würben  fle  öom  ^rie^ert^um  Ιοβ. 

63*  Unb  -^at^irfati^a  f^^rαφ  gu  ttjnen,  fle 
foCiten  niφt  ejfen  üom  ^ilQer'^eiiißjlen, 
ί>ίδ  ein  ^riefier  jlänbe  mit  bem  Siφt 
unb  9teφt. 

64  ^er  ganjen  ®emetne,  tt>ic  @in  ÜJiann, 
n?ar  jivei  unb  tiierjig  taufenb  brei  ^un* 

65bert  unb  feφ;iig,  *  aufgenommen  i^re 
Λneφte  unD  a)iägbe,  bcrer  n?aren  fleben 
taufenb  brei  i^unbert  unD  fleben  unD  brei* 
^ig.     Unb  i^atten  jn?ei  ftunbert  Sänger 

66  uuD  (Sängerinnen,  *  fleben  ^unbert  unb 
feφö   unö  breißig  -Sioffe,   jn?ei  tjunbert 

67  unb  fünf  unb  Dierjig  ü)iault^iere,  *  üier 
^unbert  unb  fünf  unb  breigig  Äameeie, 
unb  feφ^  taufenb  fleben  tjunbert  unb 
jtt?anjig  Sfel. 

68  Unt)  etliφe  ber  oberflen  33ater,  ba  fle 
famen  jum  ^aufe  beö  «§errn  ju  Serufa* 
lern,  tt?urben  fle  frein^iCiig  jum  «gaufe 
®otteS,  bag  man  eö  fe|te  auf  feine  (Stätte;  | 

69  *  unb  gaben  ηαφ  i^jrem  Siöermögcn  jum 
(δφα^  αηδ  2ßerf  ein  unb  feφJίg  tau* 
fenb  ©ülDen,  unb  fünf  taufenb  $funb 
(Silber,  unb  l&unbert  $rieflerr5cfe. 

70  5lifo  festen  Ρφ  bie  ^riefler  unb  bie 
Seüiten  unb  etliφe  beS  QSolfd  unb  bie 
(Sänger  unb  bie  i^or^üter  unb  bie  0?e* 
t^inim  in  i^re  Stäbte,  unb  atleg  3fraei 
in  feine  @täbte. 


61.  U.L:  genennet. 

65.  U.L:  bcrtvaren. 

66.  Ü.L:  SWäuler. 

68.  A.A:  gaben  fic  freiwiilig. 

69.  Ü.L:  (Silber«. 


2Sm.i9,3i.  tum:  fiiii  Hobia,  fiiii  Accos,  filii  Ber- 

zeilai,   qui  accepit  de  filiabus  Borzel• 

Nm.3«.     lai  Galaadilis  uxorem,  el  vocalus  est 

nomine    eorum.      *  Ili    quaesicrunt62 
scripluram  genealogiae  suae  el  non 
iiivencrunt,  et  ejecli  sunt  de  sacer• 
Neh.8,9.7,63.dotio.     *Et  dixit  Alhersallia  eis,  ul63 
lt.2,3.10.  fion    comederent   de  Sanolo  Sanclo- 
Nm.i8,9.  j,yjj^^  donee  surgeret  sacerdos  doctus 
Ex.2B,3o.  3^^^  perfeclus. 

E«*3,t'.j?d.     Omnis  mulliludo  quasi  unus  qua•  64 
3it»,i•      draginla  duo  millia  Irecenli  sexaginta, 

*  exceplis   servis   eorum   et  ancillis,  65 
qui  erant  seplem  millia  Irecenli  Iri- 
Neh.7,67.  ginla  seplem.     Et  in  ipsis  canlores 
aci..35,25.  g^jjyg     canlalrices     ducenli.     *  Ecjui  66 
eorum  seplingenli  Iriginla  sex,  muH 
eorum  ducenli  quadraginla  quinque. 
*cameli  eorum  quadringcnli  iriginla  67 
quinque,  asini  eorum  sex  millia  seplin* 
ginli  viginli. 

Et    de   principibus   patrum,    cum  68 
ingrederenlur  leraplum  Üomini  quod 
est  in  Jerusalem,  sponk  oblulerunt 
in  domum  Dei  ad  exslruendam  eara 

2Co.8,3.i2.  in  loco  suo;    *secundum  vires  suas  69 

tcb.2»,r.  dederunl  impensas  operis,  auri  soli- 
los sexaginta  millia  el  mille,  argenli 
mnas  quinque  millia,  et  vesles  sacer• 
dotales  cenlum. 

Neh.y,73.       Habilaverunt    ergo    sacerdoles    et  70 
Levilae  et  de  populo  et  canlores  et 
*•*^•     janilores    et    Nalhinaei    in    urbibus 

ich.9,2.   suisj   universusque  Israel  in  civilati• 
bus  suis. 

66.  S:  sexcenti  (pro  sepling.). 
69.  S:  quadragiuta  (pro  seiag.). 


ber] ...  B.A:  aufflünbc.  vE:  auffielen  »erbe.  B.vE: 
lUim  u.  iliiumniim.  dW:  ^iMt  u.  ber  5Bai)r^cit. 

64.  B:  Uierfammlung  \x>it  ein  einziger.  dW.vE: 
bie  g.  ®.  irar  jufammcn.  A:  iOienqe. 

65.  οί)ηβ  ifjre  An.  dW.vE:  auaj  battcn  fte. 

66.  Unb  ftatten.  dW:  91.  IjaUtn  ße.  B.vE.A: 
S^rer  (^fer^e)  toaren. 

68.  fd)enrten  frettt).  (1,5).  B:  üon  ben  Jg>auvtern 
ber  'B.  dW:  gaben  [^Λαπφο]  fr.  eiiüaö  für  ba«  φ. 
vE:  ma(^ten  (Sinige  freiiviiligc  ®efφcnf»'.  A:  op]tx: 


tcn  fr.  B:  cd  gu  freiten.  dW:  um  e«  ttjieber^er^uflenen 
auf  feiner  St.  vE:  aufjuri(i^ien  an  f.  Steile.  A:  gu 
erbauen  an  f.  Orte. 

09.  ^d).  be§  asBcrfd.  vE:  tu  ben  ...  A:  ηαφ  il^ren 
Äräften  ju  brn  Jtoften  b.  S3auc«.  B:  an  (S)olb  ... 
Φrαφmen.  vE:  !Dr.  ©oibe«.  <iW•.  Tarifen.  A. 
©olrftücfc.  dW.vE:  (anS.)  ...SWiucn.  A:  ©über* 
mincn.  vE.A:  ^rieftcrfieibcr. 

70.  bie  oom  »olf.  B.dW.vE.A:  wohnten  ...  in 
i^ren  St.  ...  ganj  :sfr.  (»gl.  Φ.  42.  43). 


142    (3,1-^) 


£sdras• 


m. 


Altaris  aedijleatio  tetnpltque  fundamenta. 


Kai  εφ&ασεν  6  μην  b  ίβδομοξ^  παι 
oi  viol  7σρα//λ  iv  πόλεσιν  αντών,  και  cw- 
ήχ&η  6  λαός  ώς  άνηρ  flg  8ΐς  Ιερουσαλήμ. 
^  Και  ανέστη  Ίηαονς  6  τον  Ίωσεδεχ  και  οΐ 
αδελφοί  αντον  ΊερεΙ,•,  και  Ζοροβάβελ  6  τον 
2,αλα&ιηλ  και  οι  αδελφοί  αντον  ^  και  φκοδό- 
μησαν  το  &νσιαστηριον  &€θν  Ισραήλ  ^  τον 
άνενεγκαι  έη  αν  τ  φ  όλοκαντώσεις  κατά  τα 
γεγραμμενα  εν  νόμφ  Μω'ναεως  άν&ρώπου  τον 
{^εον.  ^  ΚαΙ  ητοίμαααν  το  ϋνσιαατηριον  im 
την  ετοιμασίαν  αντον,  οτι  εν  καταπλήξει  επ 
αντονς  άπο  των  λαών  τών  yaimv  καΐ  άνεβη 
in  αυτό  όλοκαντωσις  τφ  κνρίφ  το  πρωί 
y.al  εις  εαπέραν.  *  Και  εποίησαν  την  εορτην 
τών  σκηνών  κατά  το  γεγραμμενον,  κα}  όλο- 
καντώσεις  ημεραν  εν  ήμερα  έν  άρι&μφ  ως  ή 
κρίοίς,  λόγον  ημέρας  εν  ήμερα  αντον'  ^  κα) 
μετά  τοντο  όλοκαντώσεις  ένδελεχισμον ,  και 
εις  τάς  νονμηνίας  καΐ  εις  πάσας  εορτάς  κνρίφ 
τάς  ηγιασμ^ας,  κα)  παντί  εκοναιαζομενφ 
έκονΰΐον  τφ  κνρίφ.  ®  Έν  ήμερα  μι^  τον 
μηνός  τον  εβδόμον  >^ρξαντο  άναφερειν  όλο- 
καυτώσεις  τφ  κνρίφ.  Και  6  οΊκος  κνριον  ονκ 
έ&εμελιωϋη»  "^  Και  έδωκαν  άργνριον  τοις 
λατομοις  και  τοις  τέχτοσιν,  καΐ  βρώματα 
καΐ  ποτά  και  ελαιον  τοις  Σιδωνίοις  και 
τοις  Τνρίοις,  ενεγκαι  ξύλα  κέδρινα  άπο 
τον  Αιβάνου  προς  θάλασσαν  Ίόππης,  κατ 
επιχωρησιν  Κνρον  βασιλέως  Περσών  iii 
αντονς. 

®  ΚαΧ  έν  τφ  ετει  τφ  δεντερφ  τον  έλ&εΐν 
αντονς  εις  οΐκον  τον  ϋ^εον  εις  Ίερονσαλήμ, 
έν  μηνΐ  τφ  δεντέρφ  ηρξατο  Ζοροβάβελ  ο 
τον  Σαλα&ιηλ  καΐ  Ίησονς  ό  τον  Ίωσεδεκ 
και    οι    κατάλοιποι    τών   αδελφών    «ι-τώι    οι 


1.  Α* Χ:  χ.  ό  *Ισρ.  (κ.  οι  νΐοΐ^ΐσρ.  Α'Β). 

2.  Α1ΕΧ  (alt.  loco):  άδ.  αυτών  (άό.  αντ«  Α^Β). 
Β:  in^  αύτο  6 λ,  ...  Μωϋση. 

3.  TU:  χ.  άνίβησαν  ...  όλοκαί/Γθίσί<ς(8.-το)^ατα). 

5.  EFX:  ίίς  τάς•  ioqr.   Β:  ίορτ.  τφ  hvq. 

6.  Β:  οικ.  TS  κιΐζ). 

7.  AtEXt  (ρ.  Τί»(>.)  xai  (Β*;  Α2ΓΧ:  τ«). 

8.  Β:  ivlf(jea.  (EFX:  τον  έν'Ιιρ.). 


"^Ά^    "^b^n^n    ώηπη    3>a'»i    ία. 

η  •      •     :    -  ν  J   -  -  •  - 

tÜ'^iiS  D3?n  ϊΐΒ0ίί*1  D'^nrs  W^^'' 

>•  :  »TT  /   :   IT"-  Α•  τ  w  ».••   τ    t    • 

-ρ  :pm^  Dpi'i  :  Dbtö'in'^-^i^  ins  2 

I V       -         ••         ίττ-  •ιτ  τ        ι  :     "^  ν  \j  ν 

Ι  ν         Λ•  τ    \ :  •  -:  ι    -  JT  ν  :      Ιττ      ι 

TT  <-:  ,-   ί       "^A"  τ    ;    •        j••      ν: 


%  > 


r  ■    •.•:  IT 

.<  τ  :  -  -....-  -*•  τ- 

•.-:  --  Λ    T-;  IT        ;•  -  ι••  ν    ••  -:        jt     ••  Τ 

npäb    ribi?    nin^b    hibi?    vbs' 

V    ••.  -  }-  V  i  —.1 —  VIT  τ   ί 

^T  :     •    :  :  <  -      :  λ  τ- 

Ι  ••        ••  -:  ι-  :  Ι       ,:  /         -    :         ντ    :     •  : 

ns'i^-b^b^  D'^tEiinbi  Tun  rkv 

r•-:     ι  τ    :  •  τ  t:jv  :  •    τ  «- 

VT  τ  :        }••-'.'         i    :  Λ•    τΐι   :    ι-         ^τ      : 

"^έ^αώη  tonnb  ins  01*•^  :nin'^b  θ 

•     :    -  ν  j   -  TV  <  •  IT   .    r 

b^Nni  nin'^b  nibip  ribrnb  ^bnn 

j-      ••  :       AT        |-  V.  j  -:  r  i 

a^n::nb  ooD-iiDn^^^  md*^  ^ίb  nin•^  7 

ν   :     I    -        I  V  V  :    •  -  IT  \        j        IT      ? 

inibi    nntiäü^i    bb^ίΏ^    o'^tiä^nbi 

1  V   V  τ  V    '     •  τ  -;  |-  Α•    τ  IT  ν  : 

DnΊ^ί  ^23?  k-^nnb  D'^Vsbn  b^Disb 

üinis  'ji^üJ'i?  ^ίiέ:;  ü;;;-bN  'jiDnbn-')^ 

:  on^'br  D^B-ribti 

I•.•      ••-:  r,-  τ         'ν   tv 

n^2-bN  okinb  n'^Düsn  naüDD^i      » 

<"  V  τ  ^  .     ••     -  JT   Τ     - 


1       Η 


...  .,  .         ;      _         .  I    ...  j..    j        ..     .  ..  . 

j.  -:  I     -  •,•      ••  -  :  τ     :  >     τ  Τ      I      I  V 


>.  θ.  'D  i*in3iD^    ib.  'ρ  ib^-i^ 

ν.  7.    y^pS  i<"33 

1.  ba  tfevanlanstc  bet  ...  dW:  ^eranfam.  vE: 
l^craii^efommcn.  B:  l^erbcifam,  B.dW.vE.A:  ver- 
fammcitcfic^.. 

2.  vE:  ücvcjcf^deben. 

3.  feine ®runMa<)e(obtt)of)I...n>ar...).  B:f}  fleten 
b.  5i.  fefi  α.  befiiin  ©cfieiie?  dW:  απ  feiner  (Steiie. 
vE:  crriÄteten  auf ...  Β:  obfc^on  mit  @φΓ.  ber  über 
i^ncn  ...  vE:  οίίφϊφ  unter  <δφν.  [tt)eid)er]  auf 
i^nen  [;ag].  B.dW.vE:  ber  Sauber. 

4.  vE:  feierten.  B:  u.  ba«  93r.  üon  X.  ju  !l'.  dW. 
vE:  bra(!^ten  (bie)  33.  ilag  für  %.  A:  ηαφ  b.  Orb- 


®^Χύ. 


(3,1—8.)    143 


£et  SlltatBau.  ^ieSSranbopfet  u«  ber  Saubgütten  ^eft.  ^te®teinme^en  ic.  aus  3tbon«III• 


ΙΠ•  UnD  Da  man  erianget  ^atte  ben 
flfbentcn  *0Zonat  unb  bie  itinber  Sftaei 
nun  in  iijren  8täDten  traten,  fam  baä 
33oif  jufammen  n^ie  d'm  3D?ann  gen  3«*  : 


Neh.SjIss.; 

iRg•'*,••«• 


v.^4. 


Jamque  venerat  mensis  septi•  IH< 
mus    et  erant  tilii   Israel  in   civitali- 
bus  suis;    rongregatus  est  ergo  po- 
pulus    quasi  vir  unus  in  Jerusalem. 


Mt.t.l. 


L•r.6,9. 


4,4. 


ICh.  16,41». 
vrh.2,4. 


2rufaiem.  *Unb  cS  ηιαφίε  ft^  auf  Sefua,  j  YcheVtV.***^!  surrexil  Josue  filius  Josedec  et    2 

ber  So^n  5ojabafd,   unb  feine  Q3rüber, 

bie  $riefier,  unb  Serubabcl,  Der  (δο^η 

Seait^ieU,  unb  feine  QBrüber,  unb  Baue* 

ten  ben  ^illtarteg  ®otte3  Sfraetö,  33ranb= 

op\tx  barauf  ju  opfern,  nne  eö  gefφrie* 

Ben  ^e^t  im  ®efe|  aJicfe,  beö  3)ianne8 
3  ®otteg.  *Unb  xia)UUn  ju  ben  ^Itar  auf 

fein  ®efiü§le  (benn  eS  xvax  ein  Sc^recfen 

unter  i^nen  i)on  ben  33ölfern  in  San* 

bern),  unb  opferten  beut  .^errn  ^ranb* 

o^jfer  barauf  be6  3J?orgeng  unt)  beö 
4-^benbg.     *Unb  gleiten  ber  Saubijütten 

^efl,  n>ie  gef(!^rie6en  jie^et,  unb  traten 

^ranbopfer  atle   3!age  ηαφ   ber  3^^l, 

wie  ίίφδ  gebührt,   einen  j:egUφen  'XaQ 

5  fein  D^fer;  *bαrnαφ  αηφ  bie  tag- 
Ιίφβη  S5ranboi)fer,  unb  ber  0ieumonben, 
unb  aUer  i^efltage  bee  »^errn,  bie  gei^eiliget 
tt?aren,  unb  atterlei  freiwinige  Opfer,  bie 

6  fte  bem  ^txxn  freiwillig  traten.  *  ^m 
er^en  3!age  beö  fiebenten  ÜJionatg  fin* 
gen  fie  an  bem  «^errn  33ranbopfer  ju 
t^un.     Qlber  ber   ©runb  beö   $lemi?elg 

7  beö  ^errn  war  ηοφ  nidjt  gelegt.  *  @ie 
gaBen  aber  ©etb  ben  Steinme^en  unb 
3immerieuten,  unb  ^S^jeife  unb  3^ranf 
unb  £)ei  Denen  ju  3i^on  unb  ju  3!5pru^, 
Dag  fle  SeDern()oIj  toom  Libanon  auf  baö 
ÜÄcer  gen  Sa^^o  bräφten,  ηαφ  bem  33c* 
fe^l  Äoreö,  DeS  Jtbnigö  in  $erfien,  an  fle. 

8  3m  anbern  3a^r  i^rer  3ufunft  jum 
^aufe  ©otteö  gen  ^erufalem,  beö  an* 
Dem  SDionatg,  fingen  an  8erubabel,  ber 
So^n  iSealti^ieis,  unb  Sefua,  Der  So^n 
3ojaDafö,   unb  bie  übrigen  i^rer  33rü« 

1.  6.  8.  ü.L:  SWonben.     7.  A.A:  3α))^α? 
8.  A.A:3urücffunft! 


,ch.3,i7_i9.fratres  ejus  sacerdotes.  et  Zorobabel 

filius    Salathiel    et    fratres    ejus,    et 

aedificaverunt   altaie    Dei   Israel,    ut 

ofTerrent  in  eo  holocautomata,  sicut 

scriptum  est  in   lege  Moysi  viri  Dei. 

*  CoUocaverunt     autem     altare     Dei 

super  bases  suas,  deterrentibus   eos 

per   circuitum  populis   terrarum,    et 

obtulerunt   super   illud    holocaustum 

NmS, 3].*;  Domino    mane   et    vespere.     *Fece- 

NmSfias.  runtque    solemnitatem    tabernaculo- 

zach. 14,16.  j,yjj^    gjpy^  scriptum  est,  et  holocau- 

stum  diebus  singulis  per  ordinem 
secundum  praeceptum  opus  diei  in 
die  suo;  *  et  post  haec  holocaustura 
juge,  tam  in  Calendis,  quam  in  uni- 
versis  solemnitalibus  Domini  quae 
erant  consecralae,  et  in  omnibus,  in 
quibus   ultro   offerebatur  munus  Do- 


LT.T,16.Dt 
12,e 


mino.     *  Α  primo  die  mensis  septimi    Γ> 


T.tO. 


roeperunt  offerre  holocaustum  Do- 
mino. Porro  lemplum  Dei  nondum 
lundatum  erat.  *  Dederunt  autem 
pecunias     lalomis     et    caementariis, 

iR«.5,«».ii.  cibum  quoque  et  potum  et  oleum 
Sidoniis  Tyriisque,  ut  deferrent  ligna 

2cii.a,i6;  cedrina  de  Libano  ad  mare  Joppe, 
juxta  quod  praeceperat  Cyrus  rex 
Persarum  eis. 

Anno  autem  secundo  advenlus 
eorum  ad  templum  Dei  in  Jerusalem, 
mense  secundo,  coeperunt  Zorobabel 
filius  Salathiel,  et  Josue  filius  Joseder, 
et  reliqui  de  fratribus  eorum  sacer- 


V.sT.i,i. 


2.  S:  holocaustomata. 
7.  S:  Joppes. 


niing.  B:  ηαφ  bem  dtta)t,  wai  auf  einen  jeben  X.htt 
[φίβϊοπ  ΧΟΛΧ.  dW:  n.  ber  ©ebübr,  ba«  2;agli(i)e  für 
feinen  i  vE:  »ic  ce  ber  ©ebrauci)  »ar,  irag  μώ  für 
einen  2;.  9el)örte,  an  frinem  ilagc. 

δ.  grijeil.  ftnb.  B:  flatige.  vE:  beftanbige.  dW: 
bie  befiänbigen.  B:  bcfiimmten  ^eflc.  dW:  bie  ©a^ 
ben  aiier,  rotia^t  3el^.  etira«  fr.  bαrbrαφten.  vE: 
ailei  mad  ein  Sebct ...  broφte. 


6.  B.dW.vE.A:  (Born  ...  opfern  (Bringen).  vE: 
obgleiφ  ber ... 

7.  dW.vE:  Steinmauern.  A:  imb  SDiaurern.  B: 
auf  bem  3)Ί.  gen  Soi^pe.  dW:  ba«  Tl.  bei  3.  vE:  in 
ραβ  Tl.  oon  Sap^o.  B.d W.vE:  (gema^)  ber  ©rlaub.- 
nip. 

8.  dW.vE:  ^»citen  3.  ibrer  «Rütffeb'-.  A:  ηαφ 
i^rcr  5(nfunfi. 


144    (3,9-4,2.) 


Ssdras. 


III. 


Altarts  aedijicatio  templique  fundamenta. 


itgeig  και  oi  Atvhai  και  πάντες  οι  ιρχόμενοι 
άπο  της  αιχμαλωσίας  εις  Ίερονσαλ/^μ,  και 
ίβτησαν  τους  Αενίτας  άπο  είχοααετονς  x«i 
έπάιω  έπΙ  τους  ποιονντας  τα  έργα  έν  οΊ'κφ 
τον  Οεον.  ^  ΚαΙ  εατη  Ύησονς  και  οι  νίοΐ 
αντον  χαΐ  οι  ά^ελq)oi  αντον,  και  Καδμιηλ 
καϊ  οι  νίοΐ  αντον  y  οι  νίοι  ^Ιονδα^  επί  τονς 
ποιονντας  τα  έργα  έν  οικφ  τον  &εον'  νιοι 
Ήναδάδ,  νίοι  αντών  και  αδελφοί  αυτών  οι 
Αευϊται, 

*^Ä«<  έΟεμελίωσαν  τον  οίκοδημησαι  τον 
οίκον  κνρίον  και  έστησαν  οι  ίερεις  έστο- 
Κισμένοι  εν  σάλπιγξιν  καΐ  οι  Αενΐται  νίοι 
Άσαφ  έν  κνμβάλοις  τον  αίνείν  τον  κνριον 
έπ\  χείρας  ζίανιδ  βασιλέως  Ίσραηλ.  ^^  Και 
άπεκρίί^ηααν  iv  αί'νφ  καϊ  άν& ομολογήσει  τφ 
κνρίο)^  οτι  αγαθόν,  'ότι  εις  τον  αιώνα  το 
έλεος  αντον  επι  Ίβραι^λ.  Καϊ  πάς  ό  λαός 
έσήμανεν  φωνή  μεγάλγι  αινεΐν  τφ  κνρίφ  έπϊ 
τγι  θεμελιώσει  οίκον  κνρίον.  *2  Καϊ  πολλοί 
άπο  τών  ιερέων  καϊ  των  Αενιτών  καϊ  άρχον- 
τας των  πατριών  oi  πρεσβύτεροι^  οί  είδοσαν 
τον  οίκον  τον  πρώτον  έν  θεμελιώσει  αύτοϋ^ 
καϊ  τοντο%  τον  οϊκον  έν  όφθαλμοις  εαυτών, 
εκλαιον  φων^  μεγάλχι,  καϊ  ό  όχλος  έν  σημασία 
μετ  ενφροσννης  τον  νχρώσαι  ωδήν.  ^^  Καϊ 
ονκ  ην  6  λαός  επιγινώσκων  την  φωνι]ν  ση- 
μασίας της  ευφροσύνης  άπο  της  φωνής  τον 
κλαν&μον  του  λάου'  ότι  ό  λαός  έκρανγασεν 
φωνή  μεγάλη,  και  η  φωνή  ήκονετο  ίως  από 
αακρό&εν. 


IV•  Καϊ  ηκονσαν  οί  ΰ-λίβοντες  Ίονδα  καϊ 
Βενιαμείν,  ότι  νιοϊ  της  αποικίας  οικοδομονσιν 
οίκον  τφ  κνρίφ  θεφ  'Ισραήλ,  ^ και  ήγγισαν 
προς  Ζοροβάβελ  καΐ  προς  τονς  άρχοντας  τών 

8.  A^EFX-j•  (ρ.  ιπάνο))  τ«  νιχοποιιΐν.  Β:  εν  οϊγ,φ 
*v{)in  (42;  θ-ίο  εν  οΐ'χω  ytvq'ia). 

9,  Β*  (quart.)  χα«  et  (quart.)  οί ...  f  oi  (ρ.  ulU 
κα«). 

11.  Β:  έσήμαινι  ...  f  τ«  (a.  υΐ'κ«). 

12.  Β:    όφ&.  αυτών.    FX  (pro    αημαοί^ί)    άλα- 
Ιαγμω. 

13.  Β*τι;ν.  A»*(alt.)o(A2Bt). 

1.  FX:  Ίβδαν  ...  ort  οί  i/ioe.   Β:  Βίνιαμίν. 


•-Τ       ΐί     J•:-••  •τ-         τ:        ••:γ! 

TT  -•   :  ν    Ι  ν  •         •  •  :  (-         ν  j*-M— 

(Τ      :  }"        ν     iv   :         -      ~\••-  :         τ  :     -  τ 


l.i 


-        --j..  -  ;  τ  ν  :  τ  :      Ι"  :  «τ  τ 

••  :  Α•       •••:  IT  j"  :  ^T       τ    :    -         ^  ι•• 

'^  ly    τ    :    •       »VI•.•  »•  τ       r- i         -  τ       ί 

-b^i  b^ί*^ώ^"b3?  incn  Dbirb"''^ 
bbnn  nbi^s  rÄ^inn  h^^n  crn 

"^  ..   -  :  <T         :  τ  :  •  ••    ^       τ  τ 

•   -  :  IT      :  r        ,-  ν         τ         ,- 

Γiή^^n  '^ώχΊΐ  ö*«ibnn   D'^inäriTD 

τ   IT  ••        Τ  :  •  •'r  Γ  :  4•-:   ■    -    • 

1  •  η         •<-  -  •.•  τ         •.•  -;  ^•»•• :  - 

bip:n  d^d2  ah^D^ra  h^hri  ητ  iio^^s 

»j  :  ν  V    ••   j••  :  • Ä*.•  :  τ  : 

D'^nnb  ππΏώη  TO^inna  D'^sni  bi^2λ 

r  τ    :         ντ   :     •    :         ;τ  :    •  t•  -  t  α  τ 

j-  ;      "^     Ι<  .      .     -  τ    τ      '    J••  _:  Μ 

D3?n  '^S)  α5?η  ^:d3  bipb  nnriton 

TT         j•  λτ    τ         j•   Ι  'ν   :  τ   :     •    - 

r^ü5D  bipni  nbiiD»  nr^inn  b'^s^'^n^ 

V-    :    •  1/  ~  :  τ         :        JT  ί  •        •  : 

^nb^ί  nin^b  bs'n  a-'ais  hbis^n  '^Dn 

>••       v:        ^T  -         τ      ••  j•  τ  -       <-  : 

τ        •.•  :       V  τ    •. :        •.•  :  •  -  ■•    τ   :   • 


8.  Β:  nacktem  jxc ...  gefoinmen  tuaren  ...  »on  ben 
©efangcnen.  dW.vE.A:  ouis  ber  ®efan(^cnfci)aft  ... 
bcftcUeicn.  ß:  20  3.  αίί.  dW:  jur  5ίυ!ΐίφί  über  b. 
2B.b.«j^.  vE:  umbie5t.  μι  führen.  A:  anzutreiben. 

9.  bcöfjicifben  bie  Ä.  Je».  B:  trat  auf.  vK:  fieitten 
Γιφ.  Β:  bie  fo  am  90.  arbeiteten,  d  W:  baö  S.  [φα^* 
ten.  A:  ti)ucn  am  Jiempei.  vE:  Sßerfleute  bei ... 

10.  Xrummctcn  ...  nach  ber  9Beife!t).  A:  2!empel. 
B:  fieiltenficbaiiin.  \E:  bej^eiiten.  dW.vE:  in  il)rer 
Äieibung.  A:  ©emanbe.  B:  n.  b.  SScrorbnung.  A: 
Slnortn.  vE.  Sinteitung. 

11.  B:  anttüovteten  dnanbcr.  dW:  fangen  jum 
Sobc.  vE:(übenbu.i)reifenb.  B:®utti}aii9feit.  dW: 


iSita. 


(3,9—4,2.)    145 


^ie  ^tBeitet  am  ^aufe.    ^ie  (Stunblegung*   SDad  laute  SS^einem   SDie  SSKibetfa^et«    III• 


ber,  ^rieflet  unb  Seöiten,  unb  aHe,  bie 
t)om  ®cfangniß  gefommen  toattn  gen 
Serufalem,  unb  flelleten  bte  Seöiten  toon 
jwanjig  Sauren  unb  brüber,  ju  treiben 
9  baS  QBerf  am  «gaufe  be^  «§errn.  *  Unb 
3efua  ^anb  mit  feinen  6i5^nen  unb 
trübem,  unb  ,Jtabmiel  mit  feinen  6b^* 
nen,  unb  bte  Jtinber  3uba,  tt»ie  din  20ϊαηη, 
ju  treiben  bie  5lrbettcr  am  »§aufe  ®otte0, 
ne^mIίφ  bie  .Jtinber  «^enababö  mit  i^ren 
Äinbern  unb  i^ren  trübem,  bie  Semiten. 

10  Unb  ba  bie  ©auleute  ben  ©runb  leg* 
ten  am  ilem^el  beö  «&errn,  jlanben 
bie  ^riefier  angezogen,  mit  Xromipeten, 
unb  bie  Äeüiten,  bie  ^inber  ^Iffa^^g, 
mit  Si^mbein,  §u  loben  ben  «§errn  mit 
bem  ®ebiφt  iDaüibö,  beS  Jt5nigö  Sf^ö^lS. 

11*  Unb  fangen  um  einanber  mit  Äoben  unb 
iDanfen  bem  «^errn,  bag  er  gütig  tfl 
unb  feine  Q3arm^erjigfeit  en?igUφ  wä^j* 
ret  über  Sfrael.  Unb  aUeö  33olf  tbnete 
laut  mit  Sobcn  ben  «^errn,  bag  ber  ®runb 

1 2  am  «Saufe  beö  «§errn  gelegt  tvar.  *  5lber 
öiele  ber  alten  ^riejler  unb  Set>iten  unb 
oberften  33äter,  bie  baS  öorige  *&auÖ  ge* 
fe^en  Ratten  unb  nun  bieg  •§αηδ  üor 
ti^ren  klugen  gegrünbet  trarb,  ttjeineten 
fle  laut;  öiele  aber  tbneten  mit  Sreu* 
ben,    baß   baS  ®efφrei   ί)θφ    erfφoll: 

13*  baß  baö  Q3olf  niφt  erfennen  fonnte 
ba«  Sbnen  mit  greuben  öor  bem  ®e• 
fφrei  beö  3Beineng  im  Φοίί;  benn  baS 
33ol(  tönete  laut,  bag  man  ba^  ®efφrei 
ferne  Prete» 

IV.     3)a  aber  bie  5δiberfαφer  3uba  unb 

^Benjamins  i^öreten,  baß  bie  ^tinber  beS 

©efängniffeg  bem  *öerrn,  bem  ©Ott  3f* 

2raelS,  ben  3!em^el  baueten,    *famen  fle 

JU  (Serubabel  unb  ju  ben  oberflen  93a* 

9.  Ü.L:flunb.     10.  U.L:  Drommeten. 
11.  Ü.L:  fungen.    12.  U.L:  unb  bieß^au«. 

®nabe.  vE:„!Dcnn  g.ifter  ..."  B:  machte  ein  groge« 
§reubengefφι•ei.  d\V:etl^ob  e.9r.®efφrcί  gumSobe. 
vE:  htaa)  in  lauten Subei  au6,  inbem  ee  lobte.  A:  ^a)xit 
mitl.9lufeu.  ί.  dW:  tt)egenber®runblc9ung  beö^. 

12.  dW.vE:  \j.  ben  ^r....  ben  (bie)  alten.  A:  unb 
bie  ©reife  (1,  5).  B:  ba«  öor.  Jp.  auf  feinem  ©runb 
gef.  ^tten,  ba  nun  b.  ^.  ü.  i^ren  91.  war.  dW.vE: 
aU  ber  ®r.  ju  ^ίefcm  φ.  cjeleget  toarb.  B:  er!^oben  bie 
«Stimme  m.frcubigem  3αυφ^εη.  dW:  jum  ^nubens 
gefArci.  vE:  jum  Subei  u.  jur  ^reube. 

13.  ber  ^reube.  BrbieSrimme  beδ3ouφJιnβ  üor 
$olt}0lotten  *  'ßxbtl  Sl.  %.  3.  f8bi  2.  «UBt^. 


2Ch.31,t7. 

2,40. 
▼.I. 


lRg.e,37. 


2Ch.i9,ü6. 


2Ch.V3,18. 
2Ch.5,t3.7,3. 


i^eg•», 


Neh.12,43. 


1,5. 


dotes  et  Levitae  et  omnes  qui  vene- 
rant  de  caplivitate  in  Jerusalem,  et 
constiluerunt  Levitas  a  viginli  annis 
et  supra,  ut  urgerent  opus  Domini. 
*  Stelitque  Josue  et  filii  ejus  et  fra-  9 
tres  ejus,  Cedmihel  et  filii  ejus,  et 
filii  Juda,  quasi  vir  unus,  ut  instarent 
super  eos,  qui  faciebant  opus  in 
lemplo  Dei;  filii  Henadad,  et  filii 
eorum  et  fratres  eorum  Levitae. 

Fundato  igitur  a  caemenfariis  10 
templo  Domini  stelerunt  sacerdotes 
in  ornatu  suo  cum  tubis,  el  Levitae 
filii  Asaph  in  cymbalis,  ut  laudarent 
Deuni  per  manus  David  regis  Israel. 
*Et  concinebant  in  hymnis  et  con-11 
fessione  Domino,  quoniam  bonus, 
quoniam  in  aeternum  misericordia 
ejus  super  Israel.  Omnis  quoque  po- 
pulus  vociferabalur  clamore  magno 
in  laudando  Dominum,  eo  quod  fun• 
dalum  esset  templum  Domini.  *Plu-12 
rimi  eliam  de  sacerdotibus  et  Levilis, 
et  principes  patrum  et  seniores, 
qui  viderant  templum  prius,  cum 
fundatum  esset  et  hoc  templum  in 
oculis  eorum,  flebant  voce  magna; 
el  mulli  vociferanles  in  laetitia  eleva- 
bant  vocem.  *Nec  poterat  quisquam  13 
agnoscere  vocem  clamoris  laelanlium 
et  vocem  fletus  populi;  commiiiim 
enim  populus  vociferabalur  clamore 
magno,  et  vox  audiebatur  procul. 

Audierunt  autem  hostes  JudaeJIll^• 
et  Benjamin,  quia  filii  caplivilalis  aedi- 
ficarent  templum  Domino  Israel,  *  el    2 
accedentes  ad  Zorobabel  et  ad  prin- 


l.S:  Juda. 


%x.  dW:  fonnte  n.  ben  @φαί(  be6  ^5reu^engefφreίeβ 
unterfφeίbcn  »on  b.  @φ.  vE:  ba«  ©efφreί  b.  3ubel« 
u.  D.  ^veube ...  ©c^eui ... !  B:  maditc  e.  gvofei  §reui 
bengefφr.  b.  ter  ^δφαίΐ  hU  in  bie  ^crnc  i)in  gebort 
inurbe.  dW:  er^ob  e.  f^r.  (55cfφr.  u.m.l^.bcn  ...  vE: 
hvda)  in  lauten  3ubei  au«  ...  fernf)in  feinen  Saut. 
(A:  fc^rie  mit  i\x.  @efφr.  burφeίπαnber?) 

1.  dW.vE.A:  i^einbo.  B:.^.  berer,  bie  tüeggefüdrt 
gettjefen  waren.  dW:  βο^ηε  ber  5iBeijfü!^rung.  vE. 
A:  ®efαπ^enfφαft. 

t>.  B:  macijtcn  ίΐο{ιφ  l^erbei.  dW.vE.A:  traten. 

to 


146    (4,3— 10.) 


Esdras• 


IV. 


Adversariorum  aediflcationem  tempH  impedientes  machinationes• 


πατριών  καί  sinov  αντοΐς'  Οίκοδομηΰομδν 
μεΰ-"  νμών  ότι  ως  νμ^ΐς  έκζητονμεν  τφ  ϋ^εφ 
νμών^  nal  αντφ  ημπς  ϋ^νοιάζομεν  άηο  ημερών 
Άσαραδδών  βασιλέως  .Ασαονρ  τον  ενεγκαντος 
νμας  ωδε.  ^  Και  εΊπεν  προς  αντονς  Ζορο- 
βάβελ  και  Ίησονς  καΐ  οι  κατάλοιποι  τών 
αρχόντων  τών  πατριών  του  Ίσραηλ'  Ονχ 
ήμΐν  και  νμΐν  τον  οίκοδομησαι  οΊκον  τω  ϋεφ 
νμών '  ότι  ημείς  αυτοί  έπΙ  το  αυτό  οίκοδο- 
μησομεν  ται  κνρίφ  &εφ  ημών,  ώς  ένετείλατο 
ημΐν  Κνρος  ό  βασιλενς  Περσών.  ^  Και  ην 
ο  λαός  της  γης  έκλνων  τας  χείρας  τον  λαον 
Ιονδα,  καΐ  ενεπόδιζον  αντοΐς  τον  οίκοδομεΐν, 
^  καΐ  μΐΰϋΌνμενοι  Ιπ  αντονς  βονλενόμενοι 
τον  διασκεδάσαι  βονλην  αντών  πάσας  τας 
ημέρας  Κνρον  βασιλέως  Περσών  κα)  εως 
βασιλείας  Δαρείου  βασιλέως  Περσών. 


^  ΚαΙ  εν  βασιλείς  Άβσουηρου  καΙ  έν  «ρχο 
βασιλείας  αντον  εγραιρεν  εηιστολην  επί  οΐ- 
κονντας  Ιονδα  και  'Ιερουσαλήμ.  ^  Και  έν 
ημέραις  Άρ&ασασ&ά  έγραψαν  εν  ειρήνη  Μι- 
ϋ^ραδατης,  Ταβεηλ  συν  καΐ  τοις  λοιποΐς  σνν- 
δοΰλοις  αυτόν  •  προς  Άρ&ασασ&ά  βασιλέα 
Περσών  εγραχρεν  ο  φορολόγος  γραφή  ν  Συ- 
ριστεί  κα\  ηρμηνενμένην.  ^  Ρεονμ  Βααλτάμ 
καΐ  Σαμχραι  ο  γραμματεύς  εγρα-ψαν  άπιστο- 
λην  μίαν  κατά  Ιερουσαλήμ  τφ  Αρ&ασασβ^, 
βασιλεΐ' 


^  Τάδε  'έκρινεν  'Ρεονμ  Βααλτάμ  και  Σαμ^ 
xpctl  6  γραμματενς  καΐ  οι  κατάλοιποι  σννδον- 
λοι  ημών,  /ίειναϊοι^  Άφαρσα^ αχαιοί,  Ταρ- 
φαλλαΐοι^  Άφαρσαΐοι.,  Άρχυαΐοι,  Βαβνλώνιοι, 
Σονσαναχαΐοι,  /Ιαναΐοι,  ^^  και  οι  κατάλοιποι 
έϋ^νών  ων  άπφκισεν  Άσσεναφάρ  ο  μέγας  καϊ 

2,  EFX:  Οικοδομήσωμίν.  ϋ:τφ  &.  ημών  (τ.  &.  νμών 
AFX)  ...  !Ασαραόάν  (ΑΙ.  al.).  Α^Χ:  Άσαρ  (Άσσβρ 
Α^Β).  3.FX:  yiVQ.  ϋ-ίώ^Ισραηλ,ώς.  4.Α2Β:αυτ»ς 
(αι'τοΓςΑίΕΡΧ).  Β*  τ5  (AEFXt).  5.  Α»Ε:  Ja^»i«. 
FX  (pro  ββλενόμ.)  σνμββλβς.  Α»ΕΧ*  (alt.)  Πιρσ. 
(A2Bt).  6.  Α»Χ*  Kai  (A2Bt).  A»t  (ρ.  ^σσ.) 
Πιρσοίν  (Α2Β*).  Χ*  (alt.)  y.ai  Α2Β:  'έγραφαν 
(ϊγραχρίνΑ^ΕΈΧ).  ¥Χ:Ίβδαν.  Ί .  ^'^'Ά-.'Αρ&.ϊγρα- 
^ptv{yi.  ϊγρα\ρανλ\Έ.Χ).  Β:  Μίθ•(»α(Τάτ*](ΕΕΧ:Μι- 
θ^ριόάτης,  FX:  Μ.  χαΐ)  Ταβ.  και  τ.  ...  *'«('tö  ...  Σν- 
ριστί.  8.^:Βαλτάμ  χ. Σαμχρά  (Χ.^ :  Σαμσαι.  Al.al.). 
ΑΕΧ:  εγρα^ρίν  [ιγραχραν  Α'Β).  Ο.Β:  Βαλτάν  (cf. 
V.  8).  (Nomin.  prr.  etiam  sqq.  AI.  al.)  B:  Ταρφα- 
λαϊοι.      10.  Α*:  Ναφάρ  (Άσσ^ναφάρ  Α^Β). 


j•  V  τ  •         jv :    •         VT         <  :       I  -  τ  ix 

:  j-  -:  j   :        av     ••    i      i••  ι   :  •  ν  τ 

Ίϊ)ώΚ  'nbü  linn  ΊΟΚ  '^ίο'^Ώ  Ο'^ΓΏΤ 

1  ν  J•.•      ι  -  <- •    :   ι 

ν  τ  ν         -  ι  ντ  )•:  -:  Γ  ~ 

hin^ίn  '^ώίίΊ  Ίί^ώ^ι  i'^iib'^i  bna^t 

τ  IT         <••       τ      ^    τ    :         -         "  :         ν  τ    •..  r 

π'^Β  niDnb  ^iabn  o^b-xb  ba^ito'^b 

•  ν-  j  :    •  TT         JV  τ  I  ••  τ    :    •  : 

'nb^n  ^:!i2  Ίώ^ζs  bii^to'^  ^rr;»^ 

1  •.•  jj...  -  τ   •  JV-:  |-  ♦•  τ    :    •  j•• 

7     V  τ  τ  j-  •    :-  IT  τ        )v  1•.•  V     V 

)•  -.•|-   :  AT         :  -  j•• :  ν  -  : 

D^sri"^  DH'^br  d^n!:bi  tnianb  αη1ί<  η 
Tibn  üü^is   ^ü^-bs  onsr  nenb 

)  •.•  JV  V     <  " ;  τ  AT  τ  -:  j••  τ    : 

IT  τ        J  V    V  •;Ητ  :  IT  I    :   -         -  :  -  τ 

^3ü:i-br    nböto    ^inns    in^^bt) 

;••    :    I  -  τ    :     •  j    :    IT  α  ί    " 

τ    ;    -    :    -    :  -      J••     •  •ιτ  τ       ι     •        ιτ         : 

JT    :  ••  :    IT  <T  :  :    •  τ    :    •       ^       -  τ 

0ΊΪ5  Tibi3  ίίnώt2DnnΊ^^-br  Sni33 

AT  Τ         >  V  JV  i     i  \r   '.    -    \-         -  τ    IT  : 

^T   :   \   :  v:    T-:  ^   τ     i  τ   :  :    •  -  τ   : 

-    :     •    :  ••  :  ••  :  j     :  r    τ-: 

Α'••    :       Ι  ί        -        ντ    :        }Ύ'.  •  j-  '.  τ  :  ιτ 

:^ίΏ33  xsbn  iinü5ü3nn^&ib 

τ  1"  :  ντ  i   -  :     :    ^-    :    -    :  -  ; 

τ  :   IT       -    :     •    :        ••  :    ^     ••  :  j     :    τ  •  -  •.•: 

"Τ  :    -    :  --:  -         -τ      •       »     α    =  ιττ  :      ,     ^τ    ί 
••  τ  ;   -        ^"  τ  ;     :  -  ••  τ    :  τ  -;  j••  τ   :     :  - 

τ   -  •..       JT    :  !"   Τ    : '••         ••  τ  IV        ••  τ  :  - 


ν.  2.  'ρ  ibl     ib.  ρπ  ϊ<"33 

ν.  4.  'ρ  ö^bhaai 

ν.  7.  V'SD    ib.  'ρ  i-^niiD 

ν.  9.  nnsa  'Sil  i<"5n    ib.  'ρ  ϊ<ιΐ3ΐ&< 

ib.  'ρ  ii-^h^ 

2.  toDOett  inaitn  ...  fjaben  iljm  gco^f«tt.  dW.vE•' 

i'^m  opfern  \o\x  feit  tcn  i£agen  $1.  ...  xot\a)tx  une 
l^icr^er  gefüijret. 

λ.  Β:  SGBir  i)aben  ni(^t«  mit  eu^  ju  fc^affen,  un* 
fcvni  ®.  ein  J^>-su  b.  vE:3br  ^abet  mit  un^  ...  dW; 
^\a)i  ειιφ  u.  un«  5.  c«.  B:  fout>.  njtr,  ble  beifammen 


®^ta* 


(4, 3—10.)     147 


&te  3utä^tt)eifun0  t)om  S3au.    ^ie  ^nf  läge  Bei  91$a$tieto$  u*  ^tt$afaft$a*      IT 


tern  unb  f^ra(^en  ju  i^nen :  2Ötr  n^oHen 
mit  eu(i>  bauen,  benn  tvtr  fu^en  euren 
®ott,  gίeίφ  trie  i^r,  unb  rt>ir  ^aben 
ηίφί  geoi)fert,  feit  ber  Qut  ^Iffar  «§ab* 
bon,  ber  jlbnig  ju  5lffur,  un8  t}at  ^er= 

3  auf  gebrai^t.  *5lber  8erubabel  unb 
Sefua  unb  bie  anbern  oberften  ^äter 
unter  Sfraei  antnjorteten  il^nen:  (Sä  jte* 
met  ίΐφ  ηίφί  unö  unb  eu^,  ba0  ν^αηβ 
unfern  ©otteS  §u  Bauen j  fonbern  n^ir 
tüoUen  alletn  Bauen  bem  ^errn,  bem  ®ott 
Sfraeld,   trie  ung  StoxcQ,  ber  ^bnig  in 

4  ^erflen,  geboten  i)at.  *  Φα  l^inberte  bag 
Sßolf  im  Sanbe  bie  «^anb  beö  SSoIfg  3u= 

5  ba  unb  f^recften  fle  aB  im  93auen,  *  unb 
bingten  Olat^geBer  nnber  fle  unb  toer* 
'^inberten  i^ren  Olat^,  fo  lange  ^oreS, 
ber  Jtbnig  in  $erflen,  iebte,  Big  an  ba3 
^bnigrei^  Φαήηδ,  beö  ^bnigg  in  ^erflen. 

6  iDenn  ba  5l^aöüeroö  ,it5nig  tvaxO,  im 
Einfang  feinen  ^5nigreiφg,  f^rteBcn  fle 
eine  Qlnflage  njiber  bie  üon  3uDa  unb 

7  3erufaiem,  *Unb  ju  ben  Seiten  Qir* 
t^afaft^a  fφrieB  33igiam,  a)iiti)rebat^, 
itaSeel  unb  bie  anbern  i^reö  Olai^ö,  ju 
^rt^afafli)a,  bem  Könige  in  Werften; 
bie  @φrift  aBer  beg  33riefg  mar  auf 
β5^rifφ  gefφrieBen  unb  marb  auf  <B't)^ 

8  rifφ  ausgelegt.  *  9ie^um,  ber  ^anjler, 
unb  (Simfai,  ber  SφreiBer,  fφrieBen  bie* 
fen  ©rief  n?iber  Serufaiem  §u  ^Irt^a* 
fafli)a,  bem  Jtbnige: 

9  $ßir,  Oie'^um  ber  ^an^ler,  unb  Sim= 
fai  ber  (SφreiBer,  unb  anbcre  beg  9lat~^g 
tjon  i£)ina,  öon  5lp^αrίαφ,  üon  ilar^lat, 
üon  $erflen,  üon  ^rαφ,  üon  39aBel, 
öon  (Sufan,  üon  iDe^a  unb  üon  (Siam, 

10  *  unb  bie  anbern  335ifer,  n?eίφe  ber  gro^e 
unb  Berühmte  ^fnaiJJ^ar  herüber  geBrac^t 

2.  ü.L:  fint  bei-  3cit. 
8.  ü.L:  jum  Slrt^afafi^a. 


2,2. 


cipes  patrum  dixerunt  eis:  Aedi- 
ficemus  vobiscum,  quia  ila  ul  vos 
quaerimus  Deum  vestrum;  ecce,  nos 

'^33**/9,37*"  immolavimus  viclimas  a  diebus  Asor 
Haddan  regis  Assur,  qui  adduxil  nos 
huc.     *  Et    dixit    eis    Zorobabel    et    3 
Josue    et    reliqui    principes    patrum 

6,n.-iCo.e,  Israel:    Non  est  vobis  et  nobis,  ut 

aedificemus  domum  Deo  nostro;  sed 

nos   ipsi   soli   aedificabimus   Domino 

,^3       Deo    nostro,    sicut    praecepit   nobis 

Cyrus  rex  Persarum.     *  Factum  est    4 

15-3U    igitur,   ut   populus   terrae  impediret 

Neh.6,9.   manus  populi  Judae  et  turbaret  eos 

Neh.(i,i2.  in  aedificando.    *Conduxerunlautem    5 
adversus  eos  consiiiatores,  ut  desiru- 

Neh.4,15.  QYQfii  eonsilium  eorum  omnibiis  die- 
bus Cyri  regis  Persarum  et  usque 
ad  regnum  Darii  regis  Persarum. 
Est.  1,1.  ^"  regno  autem  Assueri,  in  prin-  (i 
cipio  regni  ejus,  scripserunt  accusa- 
tionem  adversus  habilalores  Judae 
et   Jerusalem.     *  Et    in   diebus   Ar-    7 

7,i.Neh.2,t.jgjgj,jjg  scripsit  Beselam,  Milhridates 
et  Thabeel  et  reliqui,  qui  erant  in 
consilio  eorum,  ad  Artaxerxem  regem 
Persarum;    epislola  autem  accusatio- 

2Rg.i8,26.  nis  scripta  erat  Syriace  et  legebatur 

sermone    Syro.      *Reum    Beelteem    8 
et  Samsai  scriba  scripserunt  episto- 
lam    unam    de    Jerusalem   Arlaxerxi 
regi  hujuscemodi: 

Reum  Beelteem  et  Samsai  scriba  et    9 
reliqui  consiiiatores  eorum,  Dinaei  et 
Apharsalbachaei,   Terpbalaei,  Aphar- 
Eit.1,2.    saei,    Erchuaei,    Babylonii,    Susane• 

chaei,   Dievi  et  Aelamitae,    *et  cae- 10 
teri    de    gentibus,     quas     Iranstulit 

2Rg.ir,24.  Asenaphar   mägnus    et   gloriosus    et 


flnb!  dW:  tüir  5ufammen. 

4.  B:  machte  ...  bie  ^anbe  ...  ία§.  dW:  läffig. 
vE:  f(^iaff.  dW:  üom  35.  vE:  icvwinte  fle  beim  39. 
A:  tterflörteim  ^3aue. 

5.  ju  t>er«ttcrtt.  B:  ^mv.ä^U  jii  ηιαφοη.  dW:  ii)t 
ißov^aben.  vE:  htiiaa^  rie  Sflati^e?  dW:  bie  cjan^e 
[ηοφ  übrige]  Sebenijeit ^.  B.vE. Α:  alle  (bie)  2:age^. 

6.  B.dW.A:  unter  ber  Slcgierung  ...  feiner  9i. 
vE:  Jρerrfφαft.  B.vE.A:  tvibcr  b.  ©inttjol^ner.  dW: 
53etü. 

7.  feine  anb.  <9enofTen  an  91.  ...  unb  auf®,  audg. 


9.  S:  Erchuae. 


B.dW.vE.A:  in  ben  ilagen.  dW:  beffen  übrige  ^MiU 
untertl^anen?  vE:  il^re  übr.  31  mtg  gen  offen?  dW: 
αrαmάίfφ  gcfc^r.  u.  ar.  gcbolmcifd^t.  vE:  u.  in  ar. 
(S^rαφc  abgefaf  t.  A:  man  ίαβ  ί^η  in  fi}r.  @pr. 

8.  einen  »r.  ...  alfo  lautenb.  dW:  5Bcfei)lil()ai 
ber  ...  folqenbergcfiait.  vE:  in  folg.  Seife.  (Brgleii 
φοδ3π^αίίδ?) 

9.  il)re übrigen C^enoffen.  (B:5)a^umait^ten0... 
bie  2)inaiter  u.  f.  tr.)  vE:  bie  Dinner  u.  f.  tt).  A: 
25initer. 

10.  B.dW.A:  weggeführt.  vE:  »er^jjlanjt. 

10* 


148     (4,11-17.) 


£§dra8• 


IV. 


Adversariorunt  aedijicationem  fenipli  impedteutes  machinationes. 


0  τίμιος  nai  Ηατφκισεν  αντονς  έν  πόλεσιν  της    "^ZjP   ΊΧώ^^   Ι'^Ί'/ΰώ   '^^  »Τ^ΊΡ2   iisH 
Σομορων  nai  το  κατάλοιποι    πέραν  τον  πο-  ^jn^JiS    ΙΜΊδ 'HD^    J  Π???'!    ΠΊΪΙ^ΙΙ 

ταμον,      ^^Αΐτη    η    διαταγή,    ^^^*^;7^ί^    ^ίnώώΠnΊ^ί-b3?   ^^i^^XU^'^ 
ης    απέύτίΐλαν    προς    αντον      Προς   Αρ&α-  ...  •        Ό        '  '    %    " 

σαα&α   ρασιλαα    οι  παιδές  σου  ανόρες  πέραν  ••'•.•.:         ντ-:ι-     -—.^    jt•.-.    '  >τ  r  -     λτ  ?  - 

τον  ποταμον.      ^'•Ινωατον  έστω  τφ  βασιλει,  ^    2-    *'^.. τ    ι  :      _•        τΤ-Τ        ••*•:ιν     -    ••. 
ότι   οΊ   Ιουδαίοι  οι  άναβάντες  αηό   σον  προς  \  ^'^.ψ^'^,  "^ΓΧ  ^^3/ί?.?  ^(ηΐ^-ΙΏ  ^ljjBp 

JT  -       ι    :   1  •  -  τ         τ     :  ι•  <t    :  IT  τ  τ  :    :»• 

'τ  JT  :    :Ι•        Ι  j-  •  τ  1    -    :       ^   j•••.•:  ιν 

D'^Db/O  DhSDiii  liiinD*^  ^ίb  'hbni  ibs 

ν:    :    -  i    :    -  :     '         ;    :  •        jt        >  τ  -:  j-       <   :     . 

^ίbD^n  nb^-'^'i  bn^-b?  1??  Jpt^nin  η 
wb  n^ns-iib  iisbn  ninyi  wnbti 

τ  VT       '     )•-:         IT  τ  :   -         j-  :-  :         τ  :    -  : 

W3?nini  wnbüä   ni-n-b^^  iitn^b 


ημάς  ηλβ•οσαν  εις  Ίερονσαλημ  την  πόλιν  την 
αποατάτιν  και  πονηράν,  ην  οίκοδομονσιν  καΐ 
τα  τείχη  αυτής  κατηρτισμένα  εισίν,  και  ϋ^εμε- 
λίονς  αντης  άρνψωσαν.  *^  Ννν  ονν  γνωστόν 
εατω  τφ  βασιλεΐ'  Οτι  iav  η  πόλις  εκείνη 
ανοικοδομη&η  καΐ  τα  τείχη  αντης  κατάρτι- 
σϋώσιν,  φόροι  ονκ  έσονται  σοι  ονδε  δωσον^ 
σιν^  και  τοϋτο  βασιλείς  κακοποιεί.  ^^  Και 
άσχημοσννην  βασιλέως  ονκ  εξεστιν  ημιν  ίδεϊν 
δια  τοντο  επεμψαμεν  και  εγνωρίσαμ^ν  τφ 
βασιλει,  **  ίνα  έπισκεψηται  εν  βιβλίω  υπομνη- 
ματισμού των  πάτερων  σον  καΐ  ενρησεις  και 
γνώση  οτι  η  πόλις  εκείνη  πόλις  άποστάτις 
και  κακοποιονσα  βασιλείς  και  χώρας,  καΐ 
(:ρνγαδεΐαι  δούλων  γίγνονται  εν  μεσφ  αντης 
απο  χρονών  αιώνος'  δια  ταντα  ή  πόλις  αντη 
ηρημώϋ•η.  *^  Γνωρίζομεν  ονν  ημείς  τφ  βα- 
σιλείς οτι  εάν  η  πόλις  εκείνη  οικοδομή  Ο  y  και 
τά  τείχη  αντης  καταρτισϋη,  ονκ  εστίν  σοι 
ειρήνη. 


j•  τ  -  τ  :  τ  -  :  •  Ι-  -  ;  •  ιτ  :  -  : 
τ-  ιτ  :  τ  J-  ί  •  -  :  -  :  ?  τ  τ  ιτ  -: 
τ  τ  IT    JT  !'•_    'Τ     τ  :  :>■     •    -  :  •  : 

τ  :    -    AT  :  IT    \j  '  •    τ  -^  !   '  ,•  :  ιτ 

τ  :  — :'•'':   ι  :     '"  *  τ  ιτ   '«.τ    ιτ  :  :•• 

sbsnn  Ύΐ  sn'^ip  in  ^i'  i^ibiab 

••  :   :    •^       'τ  )t  i   •''       ' j-         •  τ  :   -    : 

pbn  ni)T  bnfcb  i^bbiDnu)•^  ηη^^,ώ^ 

>     τ  -:  τ  :        j- 1 :  τ      '     λ  :  :    -    :  ι•         κτ  ~      ι    : 

:  Tib  '^n'^^ί  xb  i^nna  "ΐη3?2 

»IT       ι-     •         >τ  Τ  -: Γ        — :  — 


^"^  Και  άπεστειλεν  ό  βασιλενς  προς 'Ρεουμ  \  ^^^^•''''^^     i^sblO     nbtp     ΝΏΛΓΒ        17 
Βααλτάμ    και   Σαμψαι    γραμματέα    και    τονς  |  i^jj^^^      JS^SC      "^ώώΐ      ü^ü'b^Z 

!         τ    :  Τ  :    17  J-   :     •    :  ••  :       ^  ••  : 


11.Β*οί. 

12.  A»FX*(alt.)ot(A2Bt). 

13.  F:  (fiöiJiov  π^όίζιν  και  σιντέλισμα  α  (ίωσβσι. 
i  4.  FX-j-  (ab  in.)  Kai  ννν  hv  hccOok  ά/«ς  r«  »α» 

ηΚισάμιθα.  1 

15.  Β:  ßißXt».   Α*:  <ρνγαΟηα  (-(Vitat  Α2Β;    EX:  i       '^'•   ^**^-  »•  ^tromS,  unb  fo  loeitcr.  dW:  U.  »el 
».Τ«.)'αΟ.   Β:  γίνονται  ...  (pro/^.oro^r  AEFX)  ημ,-     «  ,,£.  |„  ^-^^  ^^^^^  ^^      |-^.^,    ^^.  „,  ^^^  ^„^  ^^ίφ 


V.  Π.  '«Ι  'i^in•' 

V.  12.  ip-ibo  i<"3n    ib.  biaoa  'b  δ<"53 

ib.  nnsa  '^n  st"3a    ib.  'p  ibbsiü  «'iiiiri 

V.  14.   p"n:3  Κ"33      V.  15.   yvuy  Vt!'y2 

V.  16.  p"nn  «"an 


(»wv.   EFX:  'η(}ημωται. 

16.  Β:  ort  «r. 

17.  B:  Βαλτάμ  κ,  Σαμχρά  (Α* :  ΣαμσαΙ). 


3ei(?) 

11.  u.fo  weiter.   B.dW.vE.A:  bie  516ΓφΓίίί. 

12.  iatiteu,   finb  gegangen  9.  3.  u.  bouett  bie  .. 
ijaben  iijre  ^^Jlnucrit  ^ergefteUt.    B.dW:  jU  une  Cje 

fominen  finb.  vE;  tieic  empcrcrifc^e.  B:  u.  arge  <St. 
u.  üoU^iei)cn  b.  501.  u.  fügen  bie  ®tünbc  jufammen 


@^ta^  (4,11-17.) 

©er  fövief  an  5trt$afaOTa.    ©ie  ttufrugtif^c  wrtb  fcjabli^c  @tabt  IV. 


unb  fle  gefegt  ^at  in  bie  <Stabte  Sama*« 
rio,  unb  anbete  biegfeit  beö  2Bafferd  unb 

11  in  (£αηααη.  *Unb  bie§  ifl  ber  Sn^ait 
teö  33riefe0,  ben  fle  §u  bem  Jlöntge  ^r* 
t^afa^i)«  fanbten:  3)eine  Äneφte,  bie 
SWänner   Dieöfeit  beö   2Öaffer8    unb   in 

12  6αηααη.  *  (Sd  fei  funb  bem  Jtönige, 
baf  bie  3uben,  bie  »on  bir  §u  unö  i)er* 
auf  gefommen  ffnb  gen  3crufaiem,  in 
öie  αufrü^rifφe  unb  bbfe  (Stabt,  bauen 
biefeibige,  unb  maci^^en  i^re  9J?auern,  unb 

13  führen  f(e  aus  bem  ©runbe.  *βο  fei 
nun  bem  Könige  funb:  2Öo  biefe  @iabt 
geBauet  wirb  unb  bie  3)iauern  wieber 
gemaii^t,  fo  werben  fie  6φο§,  3oü  unb 
iä^riid^e  3inf«  πiφt  geben,  unb  i^r  33or* 
nehmen  wirb  ben  Äbnigen  @φαben  brin* 

14  gen.  *9^un  wir  aber  atte  babei  flnb, 
bie  wir  ben  S^emipet  jerjiöret  ^aben,  l^a* 
ben  wir  bie  @φmαφ  beö  Ä5nig8  ηίφΐ 
länger  woUen  fe^en;  barum  fφicfen  wir 
^in,  unb  laffen  eö  bem  Jtönige  §u  wiffen 

15  t^un,  *  ba^  man  iaffe  fuφen  in  ben 
(ii^xoniUn  beiner  33äter;  fo  wirft  bu 
finben  in  benfeiben  ßi^ronifen  unb  er* 
fahren,  ba§  biefe  Stabt  αufrü^rifφ  unb 
fφä^>ίiφ  ifl  ben  Königen  unb  Ji^änbern, 
unb  mαφen,  bag  anbere  αηφ  abfallen 
»on  TOerS  ^er;  barum  bie  ©tabt  αηφ 

löjer^Öret  ifl.  *$£)arum  t^^un  wir  bem 
Äbnige  ju  wiffen,  bi§,  wo  biefe  Stabt 
gebauet  wirb  unb  i^re  3Jlauern  gemαφt, 
fo  wtrfl  bu  üor  i^r  niφt^  iitf)alUn  bieö= 
feit  beS  2öafferg. 

17  Φα  fanbte  ber  Äonig  eine  Qintwort 
ju  Sle^um,  bem  ^anjler,  unb  «Sirnfai, 
Dem  @φreiber,   nnl•  ben   anbern  i^reö 


VZ.  V.L•:  aufrüi^rige  (A.A:  aufrü^rerifi^e).  1 
13.  A.A.-  Sinfen.  | 

15.  A.A:  aufrüftrerif^.  Ü.L:  unb  Sanben. 

IW:  b.  Tl.  ooUenben  u.  b.  itrümmei•  öcrficiien?  vE: 
oieberi^erfieilen  u.  b.  ©runbfefien  i^uf.  fücjcn. 

13.  tt>.  fftvQtftcüt ...  foId)e$  ber  toniQl.  yienttants 
ner  3*.  bt,  ß:  ben  alten  @φ.  u.  3ϋΠ?  dW:  @φ. 
J.  u.  SScggelb.  vE:  (Steuer,  Slbgabe  u. 3-  clW:bem 
:.  ©φα^β.  vE:  bu  ben  @φ.  ber  jtönige  in  ©φ.  br. 
»irft.  ß:  bu  ».  bem  ©infommen  b.  ^.  fφάbίίφ  fein. 
[A:  biefer  (δφαben  an  rie  Ä.  geiangen  ttjirb.) 

14.  ober  bod)  baö  ZaU  bei  «Pdlafte»  efTett ...  fd). 
».  u.  ti)uii«  ...  B:  au«  bem  φ.  ben  Unterhalt  gcniefien 
ii.  un«  n.  gejiemet  b.  St.  Unehre  anjufeiien.  dW:  ben 
Sφαben  b.  Ä.  n.  länger  mit  anfc'^en  fönnen.  vE:  cö 
für  un«  n.  fφitfUφ  ifl ...  ju  fe^cn.  B.vE.A:  t;aben 


habilare  eas  fecil  in  civilalibus  Sama- 
riae  et  in  reliquis  regionibus  Irans  flu- 
nien  in  pace.  *Hoc  est  exemplare  epi-  1 1 
slolae,  quam  miseruni  ad  eum:  Arta- 
xerxi    regi    servi    lui,    viri    qui   suiil 
Irans  fluvium,  saluiem  dicunt.     *  No-  12 
tum  Sil  regi,  quia  Judaei,  qui  ascen- 
derunt  a  te  ad  nos,  venerum  in  Jerusa- 
lem civitalem  rebeliem  et  pessimain, 
•      quam   aedificanl,    exstruenles  muros 
ejus  et  parietes  componentes.    *  Nunc  1 3 
igilur  notum  sit  regi:  Quia,  si  civitas 
illa  aediticala   fueril  et  muri  ejus  in- 

y.w.7,2i.  sia,jp3ij^  tributum  et  vectigal  et  an- 
nuos  redilus  non  dabuni,  et  usque 
ad  reges  haec  noxa  perveniet.  *  Nos  14 
autem  meniores  saiis  quod  in  palatio 
comedimus,  et  quia  laesiones  regis 
videre  uefas  ducimus,  idciroo  misi- 
mus   et   nunciavimus  regi,    *  ul  re•  15 

e,t.B.t.6,i.  censeas  in  libris  historiarum  palrum 
tuorura:  et  invenies  scriptum  in 
commenlariis  et  scies,  quoniam  urbs 
illa  urbs  rebellis  est  et  nocens  regi- 
bus  et  provinciis,  et  bella  concitantur 
in  ea  ex  diebus  antiquis;  quamob• 
rem  et  civitas  ipsa  deslructa  est. 
*Nunciamus  nos  regi,  quoniam,  si  16 
civitas  illa  aedificala  fueril  et  muri 
ipsius  instaurati,  possessionem  Irans 
fluvium  non  habebis. 


Verbum   misit  rex   ad  Reum  Beel- 17 
tjeem  el  Samsai  scribam  et  ad  reli- 


wir  (^in)gefanbt. 

15.  u.  fie  üO^euteret  in  H)t  getrieben  I^aben  ...  biefe 

(2t.  ß:nαφfuφen  möge  in  bem53uφ  ber®efφteφtδ^ 
regifler.  dW:  nαφgefιlφt  werbe  in  ren  ®efφίφtί; 
büφern.  vE:  bem  55.  ber  Üienfwürbigfeiten.  ß:  eine 
aufr.  (St.  ifi,  bie  ben  M.  u.  ?αnbfφαften  (Sφαben  gc- 
brαφt  ^at.  vE:  em^örerifφe  ...  fi^äbl.  @t.  ß:  in 
ttjel^er  jte  5(ufrubr  erreget  i).  vE:  gemαφt  i).  ».  ben 
S^agen  ber  33orjett  (ler. 

It).  ^ergefteUt  ...  i^tromd.  B.vE:  feinen  Xf)tii 
mti)v  iiaben.  A:  93efi^t^um.  dW:  bir  fein  Xi).  m. 
fein  tt)irb. 

17.  dW:  einen  S3efφeίb.  vE:  «öefebl. 


150    (4,18—5,2.) 


Si^dras. 


]^^,      Adversariorum  machinationes,    Prophefarum  aedifieationis  repetitio• 


καταλοίπους  σννδονλονς  αυτών  τους  οικούν- 
τας  έν  Σαμάρεια  καΐ  τους  καταλοίπους  πύραν 
του  ποταμού  πρψψ,  και  φησιν  *°  U  φόρο• 
λόγος  ον  άπεΰτείλατε  προς  ημας^  Ικληϋη 
^μπροσ&εν  έμου.  ^^  Και  παρ  εμοϋ  έτε&η 
γνώμη ^  και  έπεσκεψάμε&α.  Και  ενραμεν  οτι 
ή  πόλις  εκείνη  αφ  ημερών  αιώνος  επι  βασι- 
λείς επαίρεται  f  κάϊ  αποστάσεις  και  φυγαδεΐαι 
γίγνονται  έν  αυτψ  '^^  ΚαΙ  βασιλείς  ισχυροί 
γίγνονται  επι  Ιερουσαλήμ  y  κα\  επικρατούντες 
Όλης  της  πέραν  του  ποταμού j  καΐ  φόροι 
πλήρεις  και  μέρος  δίδοται  αυτοΐς.  '^^  Και 
νυν  ^ετε  γνώμην^  καταργήσαι  τους  άνδρας 
εκείνους J  καΐ  η  πόλις  εκείνη  ουκ  οίκοδομη- 
&ήσεται  έτι,  ^^  "Οπως  απ 6  της  γνώμης  πε- 
ψυλαγμένοι  ητε  άνεσιν  ποιησαι  περί  κουτού, 
μήποτε  πλη&υν&^  αφανισμός  εις  κακοποίησιν 
βασιλεϋσιν. 

^^  Τότε  ο  φορολόγος  του  ^Αρ&ασασϋ^α  βα- 
σιλέως άνέγνω  ενώπιον  'Ρεουμ  και  ΣαμχραΙ 
γραμματέως  και  συνδουλων  έαυτοΰ,  καΐ  έπο- 
ρεΰ&ησαν  σπονδή  εις  'Ιερουσαλήμ  καΐ  έν 
*ΐονδ(]^,  και  κατήργησαν  αυτούς  εν  ιπποις 
και  δυνάμει.  ^4  Τότε  ηργησεν  το  έργον  οίκου 
τον  &εοΰ  το  εν  Ιερουσαλήμ^  καΐ  ην  άργοϋν 
εως  δευτέρου  έτους  της  βασιλείας  /Δαρείου 
του  βασιλέως  Περσών. 


V•  J^o^l  έπροφήτευσεν  Άγγαΐος  ο  προφή- 
της γ,αΐ  Ζαχαρίας  6  του  'Λδδώ  προφητείαν 
έπι  τους  'Ιουδαίους  τους  έν  Ίούδΐ}  και  Ιερου- 
σαλήμ έν  ονόματι  κυρίου  ϋεοϋ  Ισραήλ  έπ 
αυτούς.  ^  Τότε  άνέατησαν  Ζοροβάβελ  ο  τον 
Σαλα&ιήλ  καΐ  Ίησονς  υιός  Ίωσεδεκ  και  ήρ- 
ξαντο  οίκοδομεΐν  τον  οίκον  του  &εον  τον  έν 
'Ιερουσαλήμ,  και  μετ  αυτών  οΐ  προφήται  του 
ϋ-εον  βοη&οϋντες  αύτοΐς. 

17.  Α*ΕΧ:  φασίν  (φηαίν  Α^Β). 

19.  FX:  έττίσχέ^ραντο.    Και  ίν{)ί&η.  Β:  γίνονται. 

20.  Β:  Ισχ.  εγένυντο  tv'IfQ.  Α*ΕΧ:  Ισττε^ας•  {πε- 
ίνας Α^Β).  Β:  δίδονται. 

22.  ΑΕΧ*  ητ(  (A2Bt,  Α2  inter  uncos). 

23.  Β:  'Ρίβμ  Βαλτάμ  κ.  Σαμ-φά  (Α*:  -Σα^σα«)  γ^, 
xai  σννδ.  αι'τ«. 

24.  ΑΙ*  οΐ'χ»  (A2Bt).  ΑΙ  Χ:  άργο)ν  (a^ySv  Α2Β). 
Β*  (all.)  r5. 

1.  Β:  π{>οίφητίνσίν  ...  *  χνρίβ. 
2•  Β:  ήρΐ.  οίκοδυμησαι. 


ST    :  ι  •  Λτ  :    IT  :       ι    ν   :  ιτ         »•      Ι         :  jt  τ  : 

τ  τ    ί   :   •  IV  :  ντ    :  vT-:r 

IT  τ  /τ;      ν  •.•'•        ^-  τ    :         τ  Λ"•"  -:    ι     ι    :   -    :         ι• 

ι     ν   ;   -         -  τ  :  IT         τ  ι  •       Ι  τ        jt  :   : '  • 

Di?D  !i^^to  is^S)  ninb  2Τ\^τ\ΐ2  Tibnv^i 

••  :  j•     !  -  :         τ     I     :         r•  :  :    •        Hr  -:r 

^ίb  Ti  ΗΓτ^Ίρι  'nbii  i^nn•^  ^ίb)anb 

JT       τ  τ        JT  ί    ί'•  ί       Ά"  •        JT  -  :   •.         IT  τ  -   : 

ΓΊΝητπ  :Dton'^  ^ώ^ώ  ^3ώ-15?  iibnn  22 

ι     >•     •   :  ιτ   :   •       ;τ  -:ιτ      ν  •         -        ••  :  :    • 

mm^^  hüb  n3!7-b3?  las^nb  ^ibüi  iin 

j"  :    •         τ   :       ΛΤ  :        -        j-  :    ν  :        ν   τ        ν  ν: 

:  rsbü  npTDnb  i<bnn 

Ι     Γ  :  -         Vt  :  -  :  τ  τ  -: 

^     :  τ  ίτ:       S•  ν:         τ   :    -  :     :    j-   :    -    :  - 

— :         '.    Α   ί  ITT  :  σ  ί  •τ  t-  :     •   t 

iibtan^i  xW^n^'-bs?  bbttiiin'^b  '^bsnnn 

<-  ,.  -  ••  τ     j   :         -         ••    :        ι      •        <      •    :    • 

hbos  ^h^^i  :b'^ni  3?m&i2  ίώπ24 

Λ"    :       I     •  V  TT  ν:  i••^  j-     •  -: 

n^iDb^b  rnnn  η^ώ  Π3?  sbt:2  him 
!D^SD-nbü  ώνηη 

IT   τ  F  V    r,•  V;t    :  IT 

<τ   :  -  :  ^  τ  •    :       j-  -         ♦  -  :    •   : 

ν      •  r  "Τ  :     "^  -  τ      -  •    : 

nin^b::?  b>i")to'^  nbii  οώ3  Dbüi^in^n^i 

'     ι      ••  -:      ν   τ    :    •       JT  ν:       ν.  :        λ••    :       ι     • 

bί<^r^b^ίώ-Ί^  bnsnr  ^i^p  ΐ'^'τίζ^  2 

••  :    •     :  j•  τ    :    '     τ  τ      ι         -     -      j  ••  : 

JT     -  •    :     1     y    :   •    :        '.-.-:       ι     •         j*  ^t  τ  •••: 

:  linb  riroiD  i<nbii-n 

I     I     :     I    »— :  r   :  στ  ν: 

V.  21.   Κΐωη  ίΑ"33 

ν.  23.  i<i;rn  i<"33 

v.l.  tt5än:i  ''in  Κ"53 

17.  triebe  u.  fo  weiter  (iß.  7).  dW:  ^eil. 

18.  B.vE:(mir)beutIic^(y)ovgeiefcn).  dW:(icnau. 

19.  gefdje^en.  B.dW:  aufgeteijnet.  vE:  cit)oben. 
B.vE:  (Empörung  u.  Stufv.  dW:  5lbf.  u.  «icutcrci 
bavin  getrieben  werben. 

20.  vE:  über  bie  ganje  ©egenb  jenf.  b.  Strome« 


&^ta. 


(4,18—5,2.)     151 


©teSttttttiott  SDeöfÖaucgSSc^rttttöu^^tttf^oren,  SßicbetBau  unter §aggaiu»@a(|oria.IV. 


iRati)^,  bie  in  <Samaria  ttjo^nten,  unb 
ben  anbern  jenfeit  beS  2Öajfer8:  triebe 

18unb  ®ru§!  *i£)er  33rief,  ben  t^r  un^ 
jugefc^iit  ^a6t,  ijl  ϋίίοηίΐίφ  öor  mir  ge* 

19iefen.  *Unb  ifl  öon  mir  befohlen,  bag 
man  fuc^en  foflte.  Unb  man  ^at  ge* 
funben,  bag  biefe  8tabt  öon  allerg  ^er 
njiber  bie  Ä5ntge  ίίφ  cm^bret  i^at,  unb 
Qlufru^r  unb  ^bfaü  barinnen  gefφie:^t. 

20  *  51ηφ  flnb  mäφtige  ilbnigc  §u  Serufa- 
lem  gemefcn,  bie  ge^crrfφt  ^afccn  über 
alles,  bag  jenfeit  beö  Safferg  ifl,  ba§ 
xi)mn  Soll,   @φο§  unb  ίäίrliφe  3tnfe 

21  gegeben  n?orben.  *  @o  t^ut  nun  ηαφ 
biefem  93efe^l:  SÖe^ret  benfelben  90ϊαη* 
nern,  baf  bie  (ötabt  niφt  gebauet  n)erbe, 
big  baß  öon  mir  ber  8efe^l  gegeben  tt?erbe. 

22  *  @o  fe^et  nun  ju,  baf  i^ir  ntφt  ^iniäf= 
fig  ^ierinnen  feib,  bamit  niφt  @φαben 
ent^e^^e  bem  Äbnige. 

23  Φα  nun  ber  ©rief  beS  Jtbnigö  Qlrt^a- 
fajl^a  gelefen  n^arb  i)or  Ote^um  unb 
(Simfai,  bem  <Bφreiber,  unb  i^rem  uiati), 
jogen  fle  eilenb  hinauf  gen  Serufalem 
gu  ben  Suben,  unb  nje^reten  i^nen  mit 

24  bem  5lrm  unb  ®en?alt.  *Φα  :^5rete 
auf  baS  2Berf  am  J&aufe  ©otteg  gu  5e= 
rufalem,  unb  blieb  ηαφ  bi0  in  baS  an* 
bere  3a^r  Φαπηδ,  beg  j^bnigg  in  ißer* 
flen. 

V•  @0  ttjeiffageten  aber  bie  5?ro^ieten 
J&aggai  unb  @αφαrία,  ber  «So^n  5bbo, 
ju  ben  Suben,  bie  in  3uba  unb  Serufa- 
lem  n?aren,  im  S'Zamen  beg  ©otteg  3>fra- 
2  elg.  *  Φα  mαφten  ίΐφ  auf  Serubabel, 
ber(So^n@ealt^ielg,  unb  3efua,  berSo^ 
Sojabafg,  unb  fingen  an  gu  bauen  bag 
«§aug  ©otteg  ju  Serufalem,  unb  mit  i^nen 
bie  5Pro^^eten  ©otteg,  bie  fle  flarften. 


quos,   qui    erant   in  consilio  eorum 
habitatores  Samariae,  et  caeteris  Irans 
fluvium,    salutem    dicens   et   pacem: 
*Accusatio,    quam   misistis  ad  nos,  18 
manifeste  lecta  est  coram  me.     *Ell9 
a  me  praeceptum  est,  elrecensuerunt. 
Inveneruntque,  quoniam    civitas   ilia 
a  dicbus  antiquis  adversum  reges  re- 
bellat,  et  seditiones  et  proelia  conci• 
tantur  in  ea.    *  Nam  et  reges  fortis-  20 
iRg.4,24.  simi    fuerunt  in   Jerusalem,    qui   et 
CDt.ti,24.  douiinati    sunt    omni    regioni    quae 
^,13.     Irans  fluvium  est,    tributum  quoque 
et    vectigal    et    reditus    accipiebant. 
*Nunc  ergo  audite  sententiam:  Pro- 21 
bibealis  viros  illos,   ut  urbs  illa  non 
aedificetur,    donec    si    forte    a    me 
jussum  fuerit.    *Videte,  ne  negligen-  22 
ter  hoc  impleatis  et  paulatim  crescat 
malum  contra  reges. 

Itaque  exemplum  edicti  Artaxerxis  2.3 
regis  lectum  est  coram  Reum  Beel- 
teem  et  Samsai  scriba  et  consüiariis 
eorum,  et  abierunt  festini  in  Jerusa- 
lem ad  Judaeos  et  prohibuerunt  eos 
in  brachio  et  robore.  *  Tunc  inter-  24 
missum  est  opus  domus  Domini  in 
Jerusalem,  et  non  fiebat  usque  ad 
^.5p.  annum  secundum  regni  Darii  regis 
Persarum. 


6,u.Agg.i,i.     Prophetaverunt    autem   Aggaeus  "W. 
^"\V''-^'prophela    et   Zacharias    filius   Addo, 
prophetantes  ad  Judaeos,  qui  erant 
in  Judaea   et  Jerusalem,   in  nomine 
Dei  Israel.     *  Tunc  surrexerunt  Zo-    2 
^'^'      robabel,  filius  Salathiel,  et  Josue,  filius 
3,to•.     Josedec,  et  coeperunt  aedificare  tem- 
plum  Dei  in  Jerusalem,  et  cum  eis 
*'**•      prophetae  Dei  adjuvantes  eos. 


17.  U.L:  ienfeit  bcm3Baffer.  20.  A.ArSin^ 
fen.    23.  A.A:  mit  maa)t  unb  ®eh)ait. 
2.  A.A:  mad^te  fid^  auf. 


A:  8αnbfφαft  (95. 13). 

21.  nun  35.  ju  meieren.  B.dW:  gebt  nun  (einen) 
58.  dW:  tiefen  Seuten.  B:  biefe  ^t  ju  üer^inbern. 
vE:  S.  abju'^alten. 

22.  Unb  feib  gewarnet  ...  läffie  .>.  größerer  (3d). 
B.vE:  einen  i$ef|ier  ju  begcl^en!  dW:  ^ükt  tu(S)  ju 
»erfe^len,  bαrnαφ  ;^u  ii)un.  B:  aßarum  foiltc  ba« 
SSerberben  ben  Königen  @φ.  ju  bringen  junel^men? 


23.  AI.*Beelteem. 


dW:  ber  @φ.  h)ad)fen  jum  Sla^tl^eil  ber  St.  vE:  baö 
93.  jum  @φ. 

23.  u.iiir«n®enofren...mit2l.  B.dW.vE.A:  bie 
Sibfd^rift  bes  93r.  B:  tu.  einem  getoaltigen  5t.  dW. 
A:  ma^iigcm. 

24.  B:  bi.üerl^inbert.  dW:  bl.  liegen.  vErrul^ete. 

1.  B:  Bei  b.  3. ...  ®.  3fr.  über  fie.  vE:  ju  i^nen. 

2.  A:  ben  ilcm^el.  dW.vE:  fte  uuterflü^ten. 


152    (5,3-11.) 


Si^dras. 


ν. 


^rophetarum  aedificationis  repetitio  ejusque  ad  Oarium  nunciatio. 


3  Έρ  αντφ  τω  καιρφ  ηλ&£ν  in  αντονς 
QnO^x^nvat  έπαρχος  negav  rov  ηοταμον  x«t 
Σαϋ^αρβονζαναί  και  οι  σννδονλοι  αντών^  παϊ 
τ  οία  ύπον  αντοΐζ'  Τις  8&ηχ^ν  νμΐν  γνώμην 
τον  οίΗοδομησαι  τον  οΊκον  τούτον  καΐ  την 
χορηγίαν  ταντψ  καταρτίσασ&αι ;  *  Τότε 
ταύτα  εϊτιον  αντοΐς'  Τίνα  ^στίν  τα  ονό- 
ματα των  ανδρών  των  οίκοδομονντων  την 
πόλιν  ταντην;  ^  Kai  οι  οφ&αλμοί  τον  ^εον 
im  την  αίχμαλωσίαν  Ίονδα,  ααϊ  ου  κατ- 
ήργησαν αντονς,  «V  γνώμ,η  τφ  ^αρείφ  απ-  .^ΓΛ-,-ν•^^  Vh'^-'-ii 
ην,'χ&η-    και    τότε    άττεστάλη    τφ    φορολ6γΓρι^9^^^?     ^^^    V^?  ίί?1     ^H^'V^: 


s —      -  :    -     I  ••  -:        τ  -:      τ  :   • 

'     Α   -  ITT  :  t-  :     I  ß'    :  ντ-.'ι- : 

VT  :           ;t   ί  -    ••.  :  •*  :  •              τ  :             <τ  ;  - 

^3*^33  HDi-^T  iihna  ηη^ώ  mH-^xn 

στ  :  •         ίτ  :         •  τ  -  :   •.         j-  τ    :      ι        •      '  - 

^ηώ-^2?  hin  D'nnbfci  r:pi   :^32η 

j-  τ          -            Τ-:  -:ιτ  ν:       1     ••  :           Ι  •|-τ 


νπ^ρ  τούτον. 


^  /ίιαοά(ρησις  επιστολής  7)ς  άπεστειλεν  Θα&- 
&avai'  6  έπαρχος  τον  πέραν  τον  ποταμού 
και  Σα^αρβονζανα^  κα\  οι  σννδονλοι  αντών 
Αα^αρσαχαϊοι  οι  h  τφ  π^ραν  τον  ποταμού 
/Ιαρείφ  τφ  βασιλεΐ.  '^Ρησιν  απέστειλαν  προς 
αντόν^  και  τάδε  γέγραπται  εν  αντ^'  /ίαρείφ 
τφ  βασιλεΐ  ειρήνη  πάσα.  ^  Γνωστόν  ίατω 
τφ  βασιλείς  οτι  επορεν&ημεν  εις  την  Ίονδαίαν 
χώραν  εις  οίκον  τον  -Θ^εον  τον  μεγάλου ,  και 
αυτός  οικοδομείται  λί&οις  εκλεκτοί^',  και  ξίλα 
έντίϋεται  εν  τοις  τοίχοις,  και  το  έργον  εκείνο 
έπιδεξιον  γίγνεται  κα\  ενοδονται  εν  χερσϊν 
αντών.  ^  Τότε  ηρωτήσαμεν  τονς  πρεσβντέ^ 
ρονς  εκείνονς^  και  όντως  εϊπομεν  αντοΐς'  Τις 
ει^ηκεν  νμΐν  γνώμην  τον  οΊκον  τούτον  οίκοδο- 
μησαι  καΐ  την  χορηγίαν  ταντην  καταρτίσα- 
σ&αι;  ^^  Kai  τά  ονόματα  αντών  ηρωτή- 
σαμεν αντονς  γνωρίσαι  σοι,  ώςτε  γράχραι 
σοι  τά  ονόματα  τών  ανδρών  τών  αρχόντων 
αντών.  ^^  Και  τοιοντο  ρήμα  άπεκρί&ησαν 

ήμΐν  λέγοντες'  Ήμεΐς  έσμεν  δούλοι  τον  ^εον 
τον  ονρανον  και  της  γης,  και  οίκοδομονμεν 
τον    οίκον   ος   ην   ωκοδομημένος    προ    τοντον 


3.  Β:  ©ar^avae  (etiam  V.  6).    BEFX:  χ.  τοιάόι 
fiTiav  (EFX:  untv)  αύτοΐς. 

4.  Β:  ηποσαν. 

5.  FXf  (ρ.  ιί^ίβ)  ίγίνοντο.  Α' :  /ία^ίφ 

6.  Α»:  Θα&&αν(χϊς  (cf.  V.  3).  Α»ΕΧ:  2a&a(jße- 
Ιάνη<;  (-Cavat  Α2Β,  cl.  V.  3). 

7.  Β:  'Ρημασιν  (FX:  'Ρήματα)  άηέστ.  ...  γέγρ.  h 
αυτψ. 

8.  Β:  yivf ται ...  tv  ταΐς  χιρσίν, 

9.  Β:  ηπαμιν. 
11.  Bf  (a.  ^ημα)  το.    Α*  (pro  ημΙ%'  Α^Β)  αι'τοΓς. 


νττ   :     :    •      Ι     β      •    :     ι  • ν- ν:  IV       Άτ  :  vjt  :ιτ  ί 

:  HDrb? 
'  "^Drin  ni5ü5-'^?T  ><ηΊ^^ί  ptön©      ß 
nhi3D5i  ^DTi2  Ίηώϊ)  πίπ^-ίπ:?  ηπ© 

'''KT  :  IT       -        AT-:r      J — :  I"       *-*       -τ  :    :  --: 

riDnDi  snibs?  ^inbö  ^ίlü•^r)SD  :  iisb^s  ^ 

τ   :  •    :        •      Α  -J  j-    :  VT  τ  :    •  ιτ  :   - 

^ίΏbώ  ssbn  töi'^mb  nba  n^ns 

^T  τ    :  VT   ί   -  VJT  :iT  :  ••-  :  j•  : 

iiDbT>i-''n  ssb'^b  iiinb  I  r'^^'^  ;  «bb  s 

τ   : --;       ι•         τ1    -1        j•••.•:  ι•.•      -    j•  :  τι 

τ  -  JT  τ  •••:  .    "  •  τ  :     Ι'  :  <      • 

aifinio  rfc^i  bbs  p^ί  wsra  iiini 

JT    ;     •  VT  ;  τ  :     I  V  jv  ••  ί    :     •  *  : 

τ    :>-  :    τ  'ΜΤ  τ    :    r-»|-  ατ  -    :    •-.  : 

Τ^ήίί    jDh'T'S    nbs^i)    K^nrrn  e 

ι  •  -  •••:  ι    :  ν :         .      ^'    '•    ~  ντ  :    -    :    • 

ΜΊΏΧ  ίίΏ33  'πb^ί  ii*2iöb  NDb^ίώ 


hDT  ^ίn''^  diu  ü6b  οώ-ΐΏ  ohb 

τ   :  <τ  :  -  ••  :  :  τ      ι  -  : 

♦♦nbbDüib   η^η  κDΊώ^ί1   n'^Dnab 

IT  τ  :    -    :  ντ  r  jj  :  -    \:  τ  ;  :   •    : 

nhb     iiobiiüJ     □πππώ:»      ρϊ^ι  -^ 

ν    :  τ  :  J••    :  ν    :    -   ιτ    :  Ι  $-  ? 

ντ  -  :    ι  \  Λ  •    *  *"  '  '"Τ         τι: 

ντ  Τ  :    •  TJ••  :  ι    ••        τ  :  >• 

kn'^a  l'^Dn'!  i^iniii  κ^ΰώ  nbi^-n 

τ   :  -       I  •<-  τ  τ    :  -  ;  τ   -    :  τ  ν:        r 

I    j•    :  τ    :  <-;!-•  ••  ; 


EX: 


(ος  ήν  ^x. 


Τ-:       Ι" 


V.  3.  üia^s  'ain  K"3a 
ν.  4.  yapa  'nn  «"33 

3.  (Sttomft  ...  il^tc  ©enoffen  ...  biefe  «m.  ^erjus 
fteUeti?  B:  ©efenfd^aft.  vE:  <Btatti)aiUx.  («gi.i, 
7. 12.) 

4.  Brfpra^en  to.  ju  i^neHauf  foίφe2Beίfe,ttJeίφeί 


@dta. 


(5,3—11.)    153 


^ed  Sanb))fiedetS  anfrage«    ^tin  S3nef  an  ben  ^öntg  SDatiud* 


V. 


8  3u  ber  S^it  fam  ju  i^nen  %i)atf)nai, 
ber  Sanb^jfleger  biegfeit  bcö  2ßafer3,  unb 
•St^ar  33ofnat,  unb  i^r  3lat^,  unb  fi^ra« 
φίη  alfo  ju  i^nen:  2Öcr  ^at  eu^  bc* 
fo:^ien,  bieg  ^&αηδ  gu  bauen  unb  feine 

4aÄauern  ju  ηιαφοη?  *Φα  fagten  tt>ir 
i^nen,  n?ie  bie  9Känner  ^liefen,  bie  bie* 

5  [en  33au  t^ten.  *  ^ber  baS  ^uge  i^reg 
®otte0  fam  auf  bie  ^leiteften  ber  Suben, 
bag  i^nen  ηίφί  Qtmi^xtt  tvaxO,  big  ba§ 
man  bie  @a^e  an  Φαπηβ  gelangen 
liefe  unb  barüber  eine  @(^rift  tüieber 
fäme. 

6  $Die§  ifl  aber  ber  3ni>alt  be«  Briefes 
X^at^nai,  beS  Sanb^fiegerg  bieSfeit  beö  | 
3Ööafferö,   unb  @t^ar  Q3ofnai  unb   i^r  \ 
Olatb  öon  %ρί)αχ\(ίφ ,  bie   bieöfeit  be«  | 
3Bajferg  njaren,  an  ben  Jtönig  Marino. 

7  *  Unb  bie  2Öorte,  bie  fie  §u  i^m  fanbten,  , 
lauteten  alfo:  i£)em  Äijnige  Φαπηδ  aßen 

8f5frieben!  *  @g  fei  funb  bem  Könige, 
ba§  mir  in  baö  iübifci^e  Sanb  gefommen  ] 
flnb,  §u  bem  «öaufe  beö  grogen  ©otteS,  ; 
ttjeld^eS  man  bauet  mit  allerlei  Steinen,  j 
unb  93alfen  leget  man  in  bie  3Bänbe,  | 
unb  baS  2Berf  ge^et  frifc^  öon  jiatten  | 

9  unter  i^rer  «^anb.  *  2Öir  aber  i^ahm  | 
bie  Qleiteflen  gefragt,  unb  ju  i:^nen  ge*  j 
fagt  alfo:  5ßer  f^at  euφ  befohlen,  bieg  | 
^auS   ju  bauen  unb  feine  3J?auern  ju  i 

10  mαφen?  *  ^ηφ  fragten  n^ir,  tt>ie  fle  :^ie^ 
gen,  auf  bag  rt)ir  fie  bir  funb  tbäten,  unb 
ijaben  bie  Flamen  befφrίe6en  ber  9Rän* 

11  ner,  bie  ibre  Dberflen  n?aren.  *@ie 
aber  gaben  unÖ  folφe  2Öorte  jur  ^nt* 
wort,  unb  f^3rαφen:  5Bir  ftnb  itneφte 
be0  ©otteö  ^immelö  unb  ber  @rbe,  unb 
bauen  ba8  •§αηβ,  bad  öor^in  öor  öielen  \ 


In  ipso   autem   tempore  venit  ad    3 
*'*       eos  Thalhanai,   qui   erat  dux   Irans 
4,M.      flumen,  et  Slharbuzanai  et  consiliarü 
eorum,    sicque    dixerunt    eis:    Quis 
dedil    vobis    consilium,    ut    domum 
hanc  aedificarelis  et  muros  ejus  in• 
slauraretis?    *  Ad  quod  respondimus    4 
V.2.      eis,    quae   essent   nomina   hominum 
auctorum  aedificationis  illius.    *  Ocu-    5 
iRg.ejV&Jus  autem  Dei  eorum  faclus  est  su- 
34,ie^.{e.ch.4,ppj,   senes   Judaeorum,    et   non   po- 

tuerunt  inliibere  eos;  placuitque,  ut 
res  ad  Darium  referretur,  et  lunc  satis- 
facerent  adversus  aceusationem  illam. 
Exemplar    epistolae,    quam    misit    6 

^'^•      Thalhanai,    dux    regionis    Irans   flu- 
men,  et  Slharbuzanai  et  consiliatores 

*'®       ejus  Arphasachaei,    qui   erant   Irans 
flumen,  ad  Darium  regem.    *  Sermo,    7 
quem  miserant  ei,  sie  scriptus  erat: 
Dario  regi  pax  omnis!     *Notum  sit    8 
regi,  isse  nos  ad  Judaeam  provinciam, 
Dt.i<i,t7.  3d  domum  Dei  magni,  quae  aedi6«a• 
tur  lapide  impoiilo,  et  ligna  ponun- 
lur  in  parietibus,   opusque  iliud  dili- 
genler  exslruilur  et  crescil  in  mani- 
bus   eorum.     *  Interrogavimus  ergo    9 
senes  ilios  et  ita  diximus  eis:    Quis 
dedit   vobis   potestatem,   ut   domum 
hanc  aedificarelis  et  muros  hos  in• 
slauraretis?    *Sed  et  nomina  eorum  10 
quaesivimus  ab  eis  utnunciaremustibi, 
scripsimusque  nomina  eorum  virorum, 
qui  sunt  principes  in  eis.  *Hu-ll 

juscemodi  autem  sermonem  respon• 
derunt  nobis,  dicentes:  Nos  sumus 
servi  Dei  coeli  et  terrae,  et  aedifica• 
mus  templum,  quod  erat  exstructum 


6.  A.A:  i^re«  Slatl^e. 


bie  Flamen  »dren  ber  ...  bauetcn.  dW.vE:  fagten  to. 
i^nen  (foli^ergej^att) ... 

5.  voat  über  ben  ...  B:  ba  fte  bann  beituegen  eine 
@φί.  tt)ieberbra(i^ten?  dW:  u.  hierauf  fii^nebcn  f. 
einen  93riefjurüif  barüber?  vE:  hU  ...  fame  u.  man 
eine  Slntwort  bar.  jurücffcnbe. 

6.  »r.,  ben  Sf).  ber  ...  ^e^ülfen...  fanbten.  B. 
dW.vE:  (bie)  5lbf^rift. 

7.  louten.  B:  5ln  benfelben  f.  fle  ben  93eriibt,  u. 
alfo  toax  b.  9efφrίeben.  dW:  93.  f.  fie  an  ί^η.  vE: 


ben  iörief.  dW.vE:  alte«  J&eil! 

8.  mit  ßuaberfJteinen.  B.dW:  in  bie  ?anbf(baft 
3uba  gejogcn  (gegangen).  vE:  bao  Sanb  3.  B.vE: 
großen  @t.  A:  unbehauenen.  dW.vE:  J&olg  toirb  ges 
legt.  B:  wirb  in  ber  (Site  getrau  u.  g.  »obl  t>.  @t. 
dW:  mit  Steig  betrieben  ...  glütfUdE).  vE:  eifrig ... 
f(^rei tet  voran.  A:  aufgefül^rt  mit  (Sifer  u.  tt)άφfet. 

9.  (aöieiB.3.) 

10.  wir»  ...  f<^rieben  bir  ...  finb.  dW.vE:  ge  bir 
anjujetgen  ...  t^re  <!^&upter.  B:  ^.  unter  i^nen. 


154    (5,12-6,2.) 


Ssdras. 


ν. 


Vrophetarwm  aedtficationis  repetitio  ejusque  ad  Oarium  nunciatio. 


8τη  πολλά,  καΐ  βασιλεύς  τον  Ίσραηλ  μύγας 
φκοδόμησεν  αυτόν  και  χατηρτίσατο  αντον 
αυτοΐς.  '^  Α^  ότε  δΐ  παροόργισαν  οί  πα- 
τtρ8ς  ημών  τον  ΰ-εον  τον  ονρανον,  εδωχεν 
αίτονς  πς  χείρας  Ναβονχοδονόΰορ  βασιλέως 
Βαβνλώνος  τον  Χαλδαίον*  χαΐ  τον  οίκον 
τούτον  κατέλνσεν,  καΐ  τον  λαον  άπωκισεν  t4' 
Βαβυλώνα.  *3  Άλλ'  έν  ετει  πρώτφ  Κΰρον 
τον  βασιλέως  Κνρος  ο  βασιλεύς  ε&ετο  γνώμην 
τον  οίκον  του  ϋεου  τούτον  οίκοδομη&ήναι. 
^^  Και  τα  σκεύη  του  οίκου  του  ϋ^εοϋ  τα 
χρΰσεα  και  τά  άρ^νρά,  α  ΙΥαβουχοδονοσορ 
εξηνεγκεν  άηο  οίκου  του  εν  Ιερουσαλήμ  καΐ 
άπήνεγκεν  αυτά  εις  ναον  του  βασιλέως,  ^ξ- 
ηνεγκεν  αυτά  Κύρος  ο  βασιλεύς  απο  ναού  τον 
βασιλέως  και  εδωκεν  τφ  Σασαβασσαρφ  τφ 
&ησαυροφνλακι  τφ  έπΙ  του  ΰ-ησαυρου,  *^  και 
εΊπεν  αν  τ  φ'  Πάντα  τά  σκεύη  λάβε  καΐ  ηο• 
ρεύου,  &ες  αυτά  εν  τφ  οικφ  τφ  έν  'Ιερου- 
σαλήμ εις  τον  τόπον  αυτών.  *^  Τότε  Σα- 
σαβασσάρ  εκείνος  ηλϋ^εν  καΐ  εδωκεν  ϋ^εμελίονς 
του  οίκον  τον  ϋεον  έν  Ιερουσαλήμ.  Καί  άπο 
τότε  εως  νυν  φκοδομηϋ^η,  και  ουκ  έτελέσ&η, 
^"^  Κα\  νυν  ει  επί  τον  βασιλέα  άγα&όν,  έπι- 
σκεπήτω  έν  τφ  οίκφ  της  γάζης  του  βασιλέως 
Βαβυλώνος,  όπως  γνφς  ότι  άπο  του  βασιλέως 
Κϋρου  έτέ&η  γνώμη  οικοδομησαι  τον  οίκον 
τον  ϋ^εού  εκείνον  τον  έν  'Ιερουσαλήμ'  και 
γνους  ό  βασιλεύς  περί  τούτου  πεμψάτω  προς 
ημάς. 

VI•  Λοτε  /Ιαρεϊος  ό  βασιλεύς  έ&ηκεν 
γνώμην,  και  επεσκέχρατο  έν  ταις  βιβλιο^ήκαις 
όπου  η  γάζα  κείται  έν  Βαβνλώνι.  ^  Kai 
ενρέ&η  έν  \Αμαϋ^,  έν  πόλει  έν  τη  βάρει  κε- 
φαλις  μία,  και  τούτο  ην  γεγραμμένον  εν  αντη 
υπόμνημα» 


12.  k^ .Άτι' Stt. 

14.  Β:  χρυσοί ...  f  (a.  alt.  olV.«)  τ«  et  (a.  ναόν)  τον 
et  (a.  ναβ)  τ»  ...  τφ  -Σ'α/ϊανοίίτάζ»  (ΑΙ.  al.). 

16.  Β:  Σαβανασάο  (ΑΙ.  al.)  ...  έως  τπ  νυν. 

17.  Β*  (all.)  τ5. 

2.  Β*  ίν'Αμα&α  (AEFXf)•  EFXf  (ρ.  ßaqu)  της 
Μηδο)ν  ηόλΐΐ,χ;.  Β*  ην  (AEFXf). 


••  :    -  τ  :  <f  '.  -        AT     τ   :    -         v.v   τ        l  ν  jv 

n^π  nDüis  bns  :  binnb  "^br^n  imv^  η 

τ  -:       j-   :    •  -  :  iv   τ    :        r  :  -  vT  -  ί 

τ  Ί  -  V     *:         v-  Τ        j•         VT   :   -  ^         ■•'     ί    : 

:iiDäb   HDT  ^ίnbs-n'^^  d^ü   ab 

I"    :   •  IT  :  ;t  τ  ν:  ι••  ••  :  jt 

JT  -:  r       j•  TT  •.•:  I•'  •        JT  -       IT         '  ~   ν 

J  •        I    ..  ί  -  -  V  :  -      I   :         j.  τ   :  -  : 

üänis  i^n  pSDn  b^n  ^^  xbD%nb 
b%n^i  bnn  η  i^b^Nn-it)  ^^hti 

.      .       »^   V  τ  j•  τ  :      1"     '  •  τ  :  - 

ι••    τ  ντ  •••.  •»•  ••    :  J-  -    :    ••    : 

"bTii  ^ίώ  iii'^iit)"  rh^  •  nb-ΊΏίίΐιο 
π'^ηϊ]  obüD'in^n  -'^  i^bD^na  i^n  ηπίί 

;••         Λν    Ι       ι      •       J•       1.Τ  :      1"   :  •  λ"  -'. 

ι  •  -  ν:  ι••   :   -  -        }'•  :    :   '  ντ  τ  ν: 

-  r      ι  •  s-.•:     '    •             Λ*••    ί  ι      •         J•            ντ  τ  •.•: 

ι  s••      f  -  :                    r    :           .»τ  :         ν :    :    •        'j-  : 

T-  :  •             ••  :          > —   :   •  τ         jt   :  -         - 

-     .       ij••      "^  V  τ   :         j•  τ    -          JT   :   -        Γ 

n^i5?iii    nbüä^i'T^ii   'ni   ^inbii-n'^s 

/    :  Λ•••    ί       I     •  Κ••  J7  τ  ν:  c 

:  fiD'^by  nbüi''  nan-b::?  ^ί3b■/3 
ü^D  Dte  ssb^  ώι^'ΐ^  r^!i<2    vi. 

Λ••   :             JT  VT   :   -  .VT  :  ιτ  '  '■>- 

•^T-  :  •          s•  τ  -  :  •                j-  :  'j-  - 

j-   ί     :     •    :  I•.•   τ  :               ντ   -  '     ί•  -:  r    : 

VT  :      •  :  ι-  τ  :        τ  ντ    ί     r  :  τ  :    :   -  : 

•τ         :    •  ν-  -  :  r  :      '  ••  Ι  •>τ  -:        jt  •   : 

V.  12.  'ρ  nii'ittJD    ib.  hB^  δ^"Λ 

ν.  13.   ΪΙΒ^  'an  it"Da     V.  15,   'η  ΊΊ^Ί 

ν.  2.  Ί^Ώρη  Ίη  «"33 

11.  Β:  unb  ein  ...  ^tte  eö  ...  B.dW:  geb.  u. 
ijoilenbet. 

12.  ®.  bed  J^immeiö.  B.vE.A:  jum  3οϊη  gereijt 
l^aben  (i^atien).  dW.vE:  jerjiörte. 


®dra* 


(5, 12-6, 2.)     155 


&er  93en$t  ühex  bie  ^u^fage  bet  Suben«    ^aS  §3u(|  in  ber  ManiUt  ¥  • 


Sauren  gebauet  tvar,  ba0  ein  großer  Jtö* 
nig  SfraeU  gebauet  :^at  unb  αufgeπφtet. 

12*5lber  ba  unfere  33äter  ben  ®ott  toom 
»i^immel  erjürneten,  gab  er  fle  in  bie 
»^anb  9ilebucabnegar0,  beö  JtönigS  §u 
^abel,  bee  S^albäer^:  ber  Jerbrαφ  bieg 
«§aug,   unb  fü^rete  ba0  SSoif  n?eg  gen 

13  «Babel.  *5iber  im  erjlen  3a^r  Jloreg, 
beö  itönigö  §u  33abel,  befahl  berfelbe 
jlönig  Jloreö,bieg  Jgan^  ©otteö  ju  bauen. 

14*2)enn  ααφ  bie  golbenen  unb  fllbernen 
®efäfe  im  «&aufe  ©otteö,  bie  0lebucab* 
nejar  auö  bem  5!em^ei  §u  Serufaiem 
na^m  unb  brαφte  fle  in  ben  X^rtDpu  §u 
33abel,  na^m  ber  ^5nig  iloreö  auö  bem 
%cm)ßu  §u  ^αίίύ  unb  gab  fle  ^tiha^ 
lax  mit  ^Zamen,   ben  er  jum  Sanb^fie* 

15  ger  fe^te,  *unb  fvrαφ  ju  i^m:  iDlefe 
®efä§e  nimm,  jie^e  i^in  unb  bringe 
fle  in  ben  5!empei  ju  Serufalem,  unb 
laf  ba§  *§auö  ©otteg  bauen  an  feiner 

16  (Statte.  *Φα  fam  berfeibe  (BtQha^ 
jar  unb  legte  ben  ®runb  am  «öaufe 
®otte8  ju  Serufaiem.  «Seit  ber  3«it 
bauet  man,  unb  ifl  ηοφ  niφt  üoUenbet. 

17*®efäat  eö  nun  bem  itbnige,  fo  iaffe 
er  [ηφβη  in  bem  (Sφα^^αufe  beS  St'o- 
nigg,  baö  §u  ^ahd  i%  ob  eö  toon  bem 
Äönige  Äoreö  befohlen  fei,  baö  φαηδ 
©otteS  §u  Serufalem  §u  bauen}  unb 
fenbe  §u  unö  beö  Jlbnigg  aJleinung  über 
biefem. 

VI.  ®a  befahl  ber  itönig  iDariuS,  ba§ 
man  fuφen  fotlte  in  ber  ^an^Iei  im 
Θφα^iί)αufe  beö  ^önigö,  bie  §u  Säbel  lag. 
2*iDa  fanb  man  ju  ^^meti>a  imΘφίo^, 
ba3  in  3Jiebien  liegt,  ein  Φηφ,  unb  fianb 
alfo  barinnen  eine®efφiφte  gefφrieben: 

ll.ü.L:aufgeri*t. 
16.  U.L:  ©int  ber  ^üt.  A.A:  bauete. 
1.  U.L:  Äanjelei.    2.  U.L:  aJleben. 


iBg.6,1.  anle  hos  annos  niullos  quodque  rex 
Israel  magnus  aedificaverat  el  exstru- 
xerat.     *  Postquam    aulem    ad    ira-12 

2p»r.36,i6;  cundiam  provocaverunl  patres  nostri 

sRg.ai'iL.  Deum  coeli,  Iradidit  eos  in  manus  Na- 
"''^^'      buchodonosor  regis  Babylonis  Chai- 

^^Vv^'^'daei:  domum  quoque  hanc  destruxit, 
et  populum  ejus   translulit  in  Baby- 

i,i.|ch^36,  jQ^jgjjj      *Anno    autem  primo  Cyri,  13 
Neh.13,6.  j.gg-j.  Babylonis,  Cyrus  rex  proposuit 
edictum,  ut  domus  Dei  haec  aedifica- 
relur.     *Nam    et    vasa    templi    Dei  14 
,^7,.      aurea  et  argenlea,   quae  Nabuchodo• 
nosor   tulerat    de  templo  quod   erat 
in  Jerusalem,   et  asportaverat  ea   in 
templum   Babylonis,    protulit   Cyrus 
rex    de    templo   Babylonis,    et   data 
sunt  Sassabasar  vocabulo,   quem  et 
principem  constituit,     *dixitque  ei:  15 
Haec  vasa  tolle,  et  vade  et  pone  ea 
in    templo    quod   est   in   Jerusalem, 
et    domus    Dei    aedificetur    in    loco 
1^8.      suo.  *Tunc    itaque    Sassabasar  16 

ille  veniet  et  posuit  fundamenta 
templi  Dei  in  Jerusalem.  Et  ex  eo 
tempore  usque  nunc  aedificatur,  et 
necdum  completum  est.  *  Nunc  ergo,  1 7 
Eirifi!'  si  videtur  regi  bonum,  recenseat  in 
bibliolheca  regis  quae  est  in  Baby• 
lone,  utrumnam  a  Cyro  rege  jussum 
fuerit,  ut  aedificaretur  domus  Dei  in 
Jerusalem;  et  voluntatem  regis  super 
hac  re  mittat  ad  nos. 

Tunc  Darius  rex  praecepit,  et  VI• 
'^'^'^      recensuerunt  in  bibliotheca  librorum, 

qui  erant  repositi  in  Babylone.    *Et    2 
invenlum  est  in  Ecbatanis,  quod  est 
castrum  in  Medena  provincia,  Volu- 
men unum,  talisque  scriptus  erat  in 
eo  commentarius: 


13.  S*  haec. 


13.  dW:  bie«  ©ottei^au«.  vE:  [triebet]  aufju? 
bauen. 

14.  bei  J^aufed  ...  bem  <2.  B:  einem  m.  9i.  <δ. 
dW.vE.A:  ©erdt^e.  A:  Surften.  vE:  (Statthalter 
einfette. 

15.  B:  bap  ...  gebauet  trerbe.  dW:  unb  ...  »erbe 
aufgeb.  vE:  foK  geb.  tt)  erben.  Armanbaue... 

16.  3eititnb  btdie^o.  B.dW.vEttüirbe« gebauet. 

17.  borten  in  b.Sd).  dW:  Söilienemeinung.  vE. 


A:  Sßiaen.  B:  9Boi)lgefa«en. 

1 .  in  bem  ^rd)it> ,  wo  man  bie  2)thäl$e  nieberfegte 
ju  35.  Brjte  bie  üerroa^riid^en@acbcn  ))fl;cgten  l^tnjus 
legen.  dW:  vSd^riftbaufe.  vE:  ißu^erl^aufe,  »ortn 
b.  @φ.  aufbett)ai)rtn)urben. 

2.  A:  ©fbatana.  dW.vE:  ©urg.  B.dW.vE.A: 
SanDfc^aft.  dW.vE.A:  gioile.  Breine  ©ebenffc^rift. 
vErfolgenbeDenfwiubigfeit.  A:  jur0lad^ri(^t.  dW: 
in  biefer  Urfunbe. 


156    (6,3-10.) 


K^dras. 


Ml. 


Aedificationis  venia  Darii  consummatio  et  inauguratio» 


3  Έν  Stsi  π^ώτφ  Κύρου  βασιλέως  Κνρος 
ο  ßaaiXsvg  ε&ηχεν  γνώμην  περί  οίκον  τον 
ϋεον  τον  έν  Ιερονσαλημ*  ΟΊχος  οίκοδομη- 
&ητω  καϊ  τόπος  ον  &ναιάζονσιν  τα  &ναιά• 
(ΐματα.  Και  ε&ηκεν  επαρμα  νψος  πήχεις 
ε^ηκοντα,  πλάτος  αυτόν  πήχεων  εξηκοντα, 
*  καϊ  δόμοι  λί&ινοι  κραταιοί  τρίΓ^,•,  καΐ  δόμος 
ξύλινος  εις'  καΐ  η  δαπάνη  έξ  οίκον  τον  βααι- 
κύως  δο&ήσεται.  ^  Και  τη  σκεύη  οίκον  τον 
fi-Fov  τα  άργνρά  καΐ  τα  χρνσεα,  α  Ναβονχο- 
δονόσορ  εξήνεγκεν  από  οίκον  τον  εν  'Ιερουσα- 
λήμ και  εκόμισεν  εις  Βαβυλώνα,  και  δο&ήτω 
καϊ  άπελ&άτω  εις  τον  λαόν  τον  ίν  Ίερονσα- 
λημ  έπι  τόπον t  τε&^  εν  οίκφ  τον  &εον. 

^  Νυν  δώσετε,  έπαρχοι  πέραν  τον  ποταμον 
Σαϋαρβονζαναι  καΐ  οι  σύνδονλοι  αυτών 
Ι^φαρσαχαΐοι  οι  εν  τφ  πέραν  τον  ποταμον 
μακράν  οντες  εκεΐ&εν ,  '  και  ννν  ά^ιετε  το 
έργον  οίκον  τον  &εοΰ '  οι  αφηγούμενοι  των 
'/ονδαίων  καΐ  οι  πρεσβύτεροι  τών  Ίονδαίων 
οίκον  τον  χ^εον  εκείνον  οίκοδομείτωσαν  έπΙ 
την  τόπον  αντον.  ®  ΚαΙ  απ'  Ιμον  γνώμη 
ετέθη,  μηποτέ  τι  ποιήσητε  μετά  τών  πρεσβυ- 
τέρων τών  Ιουδαίων  τον  οίκοδομήσαι  οίκον 
του  -θεον  εκείνον  και  από  νπαρχόντων  βασι- 
λέως τών  φορών  πέραν  τον  ποταμον  επιμελώς 
δαπάνη  έστω  διδομένη  τοις  άνδράσιν  έκείνοις 
τη  μη  καταργηϋ-ηναι.  ^  Καϊ  ο  αν  υστέρημα, 
και  νιους  βοών  και  κριών  κα)  αμνούς  εις 
ολοκαντωσεις  τφ  &εφ  τον  ονρανον,  πυρούς, 
άλας,  οίνον,  ελαιον,  κατά  το  ρήμα  τών  ιερέων 
τών  SV  Τερονσαλημ  έστω  διδόμενον  αύτοϊς 
η  μέρα  ν    έν    ι^μέρί>ί    ο    έάν    αιτήσωσιν ,      ^^ϊνα 


tti'ii!)  iisbti  dniDb  nSn  nbtüs      3 

V     j           τ  ι    -            ν    j    :  τ  -:  -    :    • 

»      •    :    •     I    ..•  :  IT       ι•         :         ••  :  :   •         jt  :  - 

Vntü  γΐ2^  h^ü^in  'pbnioi:  ^π^ώ^^1 
ps-^^  rbinD  :rnti3  r^s  Ji^ns  '» 

I  väv  •      1     •    τ    :  •  II••        ι     >•  -  ν  τ    : 

mn    irs-'^n   TT^iDi    shbn   bb•^ 

Λ•-:  JT  •          Kt   :  •  :              ^  ^  •.            τ  : 

1"  :  :  •  αϊ-               j•*  '  •               τ »:  :    •  t 

JT  -:  r  j•  TT  •.•:             •          j••  τ           I  -  ί 

'  •        >  ν  :  -  -  V  :  -      1   :          j•             τ   :  -  : 

bnnb  b^Nni  obtü^in^n-'T  i^b^sn 

Λ••*  Τ    :  j••      ••  :  IV     :        I      •  i•  ;τ  ί      Ι" 

j  ssnbs'  n'^DS  nnn  nnn^^b 

j- -:  i-         V.•         "T  :     :  — :     '  :jtt  :  -:      ι 

I      •.    !  IT   ~      '   •         <. -:      1    I)•      •    -  JT--r 

^ί'^^5^n'^  ms  τιΐ  ^5πb^5-n'^2  m''33?b 

••  τ      I    :         < Ά-        JT  τ  ν:  _         r  ν-     •  -:  |- 

'     i  :    •       u••        >T  τ  •.•:  i"  ••  τ      I    :       j••   τ    : 

-η  ^i:h  h:^^  n^to  ^d^^i  j  nΊn^ί-b3?  s 

JT    :  ••   :  j*  •  •  1"  :    - 

^<Dn^b  ^^  ίί'^^ϊΐη''  '^ηώ-ο:::  inni^n 

•• :    •  ^       ' Γ      I    :  «-  τ  •     Τ        :    -  r 

^.             τ   :    -           j••  :     •  •  ^    »A••  JT   τ  ν:            ;•• 

•JT  I :   :    •          τ    :  -  :    τ  τ  -:  r  j-  -:           -  • 

/T        •      K••  •        η  ~  i  •.  :  -JT  -:|-  :    •         s*"••:  iv 

I    j•               >••  :           '    τ    :    -  JT  IT  τ  -   : 

ίί^ηώ  nbsb  I  rh:h  •  ri^iii  rnDin 

τ   -    :        VT•.•:)•.•      'JT  τ -:  r       '    j•  :    •   :    »    j•  :    •  s 

ΊΪα>^ΏΞ)  πώ^Ί  ΊΏπ  »  nbü  rt^^n 

-      ••  :  -    :  j-  — :  j-   :       l     •   :  • 

)••  :  :    •  •••.•:!•.•  V    :       ι     •  •         <τ — :  ιτ 

-"^Ά  nbttä  iib-'^^  Di'^a  Di*^  ohb  ■• 


V.  4.  p'n'^na  6t  3S 

V.5.  vapa  &<"33 

V.  6.  Kiwa  K"3n 

V.  8.  \üaia  'nni  fctiü)a  '»n  it"3n 

V.  9.  nnsn  κ"33 


3.  Β  (pro  pr.  r«  AEFX)  ίίρ5. 

4.  X:  κ.  rfojuei,•  λι&ΐνβς  κραταίβς  ...κ.  όόμον  ξνλινσρ 
καινον  eVa. 

5.  Β:  Xiivoa  ...  άττό  τ«  οΐ'κ«  ...  άπιΐ&έτω.   X*tt&ii 
{k'^B'.H  ίτέΟη,ΥΧ:  χαΐτί&ήτο)). 

6.  Χ^:Σα&α(»βϋσανε  {-ßntavdiX.^Bet  cf.  5,3.  tt).  Β:  ba«  ...  belaitgcnb,  fo  foil  b.  ^.  gcbauct  tuftben  μι 

7.  Β*  (pr.)  και.  Α»*  otx«  (A2Bt).  einer  (St.  ba  jte  bie  (Sd^iac^to^jfcr  opfern,  u.  bifen 

8.  B:  υι»ο<^μη&ηναι  οικ.  τ.  &.  ©rünbe  foHen  fefi  gelegt  to.  dW: ...  aniangenb,  fo 

9.  A»  ♦  ϊλαιον  (Α2Β|).  Β*  (pr.)  τών.  n)erbe  b.  ^.  erbauet  αίί  ...  man  Opfer  opfert,  u.  feine 


3.  eine  <Stätte  ...  einen  tud)tigen  &t,  ...  bie  S?. 


@^ra* 


(6,3-10.)    157 


Äoreg  ^tftU  bc§  S:cm)jcl6att0.    ©ette^migung  u.  ©ehidjrwttgett  be«  ©ariu^.     VI. 


I 


3  3m  erflcn  3a^r  beS  Jtbnig^  Jtoreö 
Befahl  ber  ^bnig  Äoreg,  baö  ^auö  ®ot* 
teö  ju  Serufdem  ju  bauen  an  ber  ©tätte, 
ba  man  opfert,  unb  ben  ®runb  ju  legen, 
jur  «§5^e  feφgtg  ^ilen  unb  jur  Sßeite 

4αηφ  fedt^jig  ^öen,  *unb  brei  3Öanbe 
^on  aUnUi  (Steinen,  unb  eine  2Öanb 
üön  ^c\y,  unb  bie  Sioft  foll  üom  «i^aufe 

5beÖ  Jtbnigg  gegeben  n?erben.  *Φα^η 
bie  goibenen  unb  fÜlbernen  ©efäfe  be6 
«Saufen  ®otteg,  bteCiiebucabnejat  auS  bem 
ί  em^ei  ju  3erufaiem  genommen  unb  gen 
Sabei  gebrαφt  i)at,  fotl  man  wteberge^ 
ben,  bag  fle  n?iebergebra(i^t  werben  in 
ben  Xempu  ju  Serufaiem  an  i:^re  @tatt 
im  ^aufe  @otte0. 

6  8o  mαφet  euφ  nun  ferne  öon  i:^nen, 
bu  'Xi)ati:jrxai,  Sanb^fieger  jenfeit  bed 
iÖafferö,  unb  (St^ar  33ofnai,  unb  i^r 
tftati)  öon  5(^^αrfαφ,  bie  i^r  jenfett  beS 

7  SBajferö  feib.  *  Saßt  fle  orbeiten  am 
«^aufe  ©otteg,  tag  ber  3uben  öanb^jfie* 
ger  unb  t^re  ^eiteften  bag  »^αηδ  ®ot- 

8  te«  bauen  an  feiner  @tätte.  *  ΟΙηφ  ijl 
öon  mir  befohlen,  η?αδ  man  ben  Gleite* 
ften  3uba  t^un  foü,  §u  bauen  baS  '^an^ 
©ottfg,  ne^mίiφ,  ba|  man  auö  bee  itb« 
nigS  ©ütern  üon  ben  Olenten  ienfeit  beg 
^Öajferg  mit  f^leif  ne^me  unb  gebe  eg 
ben  Seuten,   unb  bag  man  i^nen  niφt 

9  ire^re.  *  Unb  ob  ffe  bebürften  Kälber, 
Lämmer  ober  Q3ö(fe  §um  ^Branbo^jfer 
bem  ©Ott  \?om  «^immel,  2Bci§en,  <δαϊ§, 
SBein  unb  Dei,  ηαφ  ber  2Beife  ber 
^riefler  ju  3erufaiem,  foU  man  i^nen 
geben  tägliφ  i^re  ©ebü^r,  unb  ba§  foi= 

!0φe3  niφt  i)tniäffig  gefφeί)e,    *baf  fle 

4.  A.A:  .ftofien  foiien.  5.  ü.L:  Qtbxaa)t 
^atte.  A.A:  an  i^renOrt.  6.A.A:  eiier9iat^. 
9.  ü.L:  burften  ...  fein  ®ebui)r. 


tRg.6,2. 
IRg.ttj^e. 


36,7. 


5,3.6. 


*'*•  Anno  primo  Cyri  regis  Cyrus  res    3 

(lecrevit,  ul  domus  Dei  aediiicarelur 
quae  est  in  Jerusalem,  in  loco  ubi 
imraolenl  hostias,  et  ut  ponant  funda• 
menla,  supporlanlia  altitudinem  cubi• 
torum  sexaginla  el  latitudinem  cubi- 
lorum  seiaginta,  *  ordines  de  lapidi-  4 
bus  impolilis  tres,  et  sie  ordines  de 
lignis     novis;     sumptus    aulera    de 

i,7.5,u.2Ch  domo  regis  dahunlur.  *  Sed  et  vasa  5 
templi  Bei  aurea  el  argentea,  quae 
Nabuchodonosor  luleral  de  templo 
Jerusalem  et  altulerat  ea  in  Babylo- 
nem,  reddantiir  et  referantur  in  tem• 
plum  in  Jerusalem  in  locumsuum; 
quae  et  posila  sunt  in  templo  Dei. 

Nunc  ergo  Thalhanai,  dux  regionis  6 
quae  est  Irans  flumen,  Slharbuzanai 
et  consiliarii  veslri  Apharsachaei, 
qui  eslis  trans  flumen,  procul  rece- 
dite  ab  illis,  *et  dimitlite  fieri  lern-  7 
plum  Dei  illud  a  duce  Judaeorum  et 
a  senioribus  eorum,  ut  domum  Dei 
illam  aedificenl  in  loco  suo.  *Sed 
et  a  me  praeceptum  est,  quid  opor- 
teat  fieri  a  presbyteris  Judaeorum 
illis,  ut  aedificetur  domus  Dei,  scilicet 

7,5io.iMe«.io,m  jg  ^^.^g  Te^is ,  lu  cst  de  tributis 

quae  dantur  de  regione  trans  flumen, 
sludiose  sumptus  dentur  viris  illis, 
ne  impediatur  opus.  *  Quod  si  ne- 
cesse  fuerit,  et  vitulos  et  agnos  et 
hoedos  in  holocaustum  Deo  coeli, 
frumentum,  sal,  vinum  et  oleum  se- 
cundum  ritum  sacerdotum  qui  sunt  in 
Jerusalem,  detur  eis  per  singulos  dies, 
ne  sit  in  aliquo  querimonia.   *Et  of-  10 


8 


9 


©runtlag  u  foUen  errichtet  \\\  vE:  ©runbfeften.  A: 
an  bem  Orte,  tüo  jte  bie  0.  o^f.  fcUen. 

4.  Sagen  ».  Ciuaberftetnen  ...  Sage  ...  ^of^ett  fol• 
len...  B:  (Stocf werfe.  vE:  9(lcif|cn  v.grc§cn  St.  A: 
Hnbe^auaicn.  B.A:  neuem  ^otj.  B:  Unfoflcn. 
.  5.  ba^  fte  toieberPommcn... unb  ttiebergelcgt  toer: 
ben  im  i».  ®.  dW:  u.  man  fte  bringe.  B:  u.  bu  »oitfi 
f.  binabbringen.  vE:  man  [οίΐ  jtc ...  j^eUm. 

6.  oon  bannen  ...  «Stromd  ...  iljre  ®ei)ülfen 
(5,3,4,7).  dW:ί)αlteteuφ.  vE:  ®e^et  ba^er  Weg  b. 
bort.  A:  (So  ιυιΐφεί  nun  totit  ü.  ibnen. 

7.  btefe*  ig».  B:  S.  de  an  ber  Strbeit.  vE:  ia^tt 


ba«  9Berf  jene« ... 

8.  ii)t  benfelben  ...  foOt ...  unoerjöglid)  bie  ^os 
ften  biefenS.  gebe,  bamit  fie  nidbt  gehinbertfeien.  B: 

^on  bem  βφο^  ...  eiligfl.  dW•.  leifien  ...  jum  *-i3auc. 
vE:S(i^a|en... Steuern  ...  forgfalttg  ...  aufgel^alten 
hjcrben.  A:  απδ  ber  P.affe ...  unverttjeiit. 

9.  9iinber,  2öit<ber  oberS.  ...fofl  man$.  B:tt)ae  fie 
ncii)if|  haben  von  jungen  Sarren.  dW.vE:n)a«noti)ig 
ifi,  (nebmli(^)  iunge'Sitcrc.  vE:  ηαφ  bem  aSerlans 
gen.  dW:  wie  eö  öerian^icn.  B:  ηαφ  bem  »αδ  bie ... 
fagen  njerben  ...  taft  ηίφ(δ  bran  feilte.  dW:  o^ne  gu 
»erfe^ien.  vE:  fo  ba^  fein  fje^ler  fei. 


158    (6,11-18.) 


E^dras. 


VI. 


Aedifteationis  venia  narii  consummatio  et  inauguratto. 


maiv  προςφ^ροντες  ενωδίας  τφ  &εφ  rov 
ουρανού,  nal  προςενχωνται  εΙς  ζαοην  τον  βα- 
σιλέως και  των  vimv  αντον,  **  Και  άπ  εμον 
έτε^η  γνώμη  ^  oti  πάς  άν&ρωπος  ος  αλλάξει 
το  ρήμα  τοντο,  καϋ^αιρε&ησεται  ξνλον  έκ 
της  οικίας  αντον  κ««  ώρ&ωμενος  παγησεται 
in  αυτόν  f  aal  6  οΊχος  αντον  το  κατ  εμε 
ποιη&ήσεταί.  *^  Και  6  ϋ^εος  ον  κατασκηνοϊ 
το  όνομα  «κίΓ,  καταστρεχραι  πάντα  βασιλέα 
και  λαον  ος  εκτενει  την  χείρα  εαντον  άλλάl•,aι 
η  άφανίσαι  τον  οίκον  τον  ϋ^εον  εκείνον  τον 
iv  Ίερονσαλημ.  Έγώ  /ίαρεΐος  ε&ηκα  γναόμην^ 
επιμελώς  εσται. 


*^  Τότε  Θαϋ&αναί  έπαρχος  πέραν  τον 
πόταμου  y  Σαΰ-αρβονζαναί  και  οι  σννδονλοι 
αντον,  προς  ο  άπέστειλεν  /ίαρειος  6  βασι- 
λεύς j  όντως  εποίησαν  επιμελώς.  ^^  ΚαΙ  οι 
πρεσβύτεροι  τών  Ίονδαίων  φκοδόμησαν  και 
οι  Αενΐται  εν  προφητείΐ}  Άγγαίον  τον  προ- 
φητον  κα«  Ζαχαρίον  νίον  Άδδώ.  Καϊ  άνφ- 
κοδόμησαν  καΐ  κατηρτίσαντο  άπο  γνώμης  ϋ-εον 
^Ισραήλ  καϊ  άπο  γνώμης  Κνρον  κα\  /ίαρείον 
και  ^Αρ&ασασϋ^α  βασιλέως  Περσών.  ^^  Καϊ 
ετέλεσαν  τον  οίκον  τοντον  εως  ημέρας  τρίτης 
μηνός  Άδάρ^  ο  έστιν  έτος  έκτον  της  βασιλείας 
//αρείον  τον  βασιλέως. 


^^Και  εποίησαν  οι  νιοι  ^Ισραήλ,  οι  ιερείς 
και  οι  Αενΐται  και  οι  κατάλοιποι  νίών  άποι- 
χεαιας  εγκαίνια  τον  οίκου  τον  &εον  έν  ενφρο• 
avvjj.  ^"^  Kai  προςηνεγκαν  εις  τα  εγκαίνια 
τον  οίκου  του  &εον  μόσχους  εκατόν,  κριούς 
διακόσιους,  αμνούς  τετρακόσιους ,  χιμάρρους 
αιγών  περί  αμαρτίας  υπέρ  παντός  'Ισραήλ 
δώδεκα  εις  άριϋμόν  φυλών  Ισραήλ.      ^^  Kai 


10.  Β:  ττροςςρ«^.  ΐνωδ.  ...  *  τών. 

11.  Β:  ω^Θ•.  πληγήσίται. 

12.  Β:;^<Γ^α  αύτα.  EFX:  άλλ.  χαΐ  αφ.  Β*  iniivov 
(AEFXf). 

13.  Β:  ©αν^αναϊ  (cf.  5,3.  6.)  6  ίπ.  ...  J.  (*  6) 
βασ. 

14.  Β: '/»ί.^χο(ϊθ;«5σαν.  A^^iiv  π(}οφητίγ..  Β: βα- 
σιλέων (βασιλέως  ΑΕΧ). 

15.  Α.^:  /da()iH. 

16.  Χ*  τ«  οίκ».  EFX:  μιτ  (ύφροσννης. 

17.  Α**  τβ  οΐ'κ»  (A'Bf)  ...  χημάρβς  (χιμάς^βς 
Α'Β)    Β:  vnk^  ά/«α(>τ.  υπέρ. 


Λτ  -    :        jT%':iv    »ν  Ρ    ι    ν    ;l:  -   :     15'•*=!•.• 

•;    :    -  :         ■*•  τν:         τ  j•    ^       ••   :  j• 

's•    -  •  τ  τ      ι••  IT  :  -  (••-::• 

Ι  ''ϊτ  W1  Tibti-b^  nr^ü"^  nian  ππώ 

j•          -  :       1  •.'<•:     '^  τ          -  -  :  τ  -  j••    : 

i"         vt  τ   -  :         ST  -  :    -  ^  •• :  j-    :   • 

V  τ  :  IT       <T  -;       ^v    :       1     -         ρ  κ-  -»τ  τ  ν: 

;••  -:  :   •        τ    :  ν.-  :    τ  ••  :  •.•  jt 

^ntb  rrnna-nnr  rnss  "^^nn  ^ih     13 

VST  :  IT        ~   •  •        ••  τ,'ιτ    '  Α   :  ITT  :  %.- :     ι 

<••   τ    :               |--:         τ    :^-   :    τ           τ  ν:  ντ  :    - 

j-  -          -         :  •  1      •    :   :    -  »  -j-  τ  -τι: 

•   :    -    :     j  :             λ/          ~  σ  :  -  :  τ  •    : 

...     j          ••   :     •              ••  τ    :    •         JT  v:  -    -     I    • 


IT  τ         J  •.•  r:  :     :  ^ «.-:-:-  :  ν  τ    :  ιτ  : 

IT  τ    :  '.       "^"  '  *  JT  :  -  •      ••   : 

niDbtib  ηώ-Γίώ  ^ί^n-'^!^  ηι>ζ  n^'^b 

\    :  -    i        •'         -   :  j•         •      ΛΤ-:        j-     • 

IT  :   -  '.VT  :  IT 

••τ\••:  τ --'IT         ••  τ    :    •      ι-  :  j — ;,- 

)T  τ  •.•:  ,••  -^-  •. -:  τ         IT        •• :  jt     : 

-  ; -:  I-         ^       •!:    -  :  ιτ  :  •.•  :  ^τ  : 

'  •    -       τ     1     j•  :    •         τ  :     I      •  τ   ;        jt  τ  ν: 

'jh.^i?   ^η^β^ϊ]   ηίίπ   ranii    ι^^ι^ίί 
-ιώ^^-'^ΊΠ  bii^to'^-bs'b^?  ^ί^onb 

— ;  •:  "τ:•  τ  -  <ττ-: 

*ΐΏ^ρηη     ;b^^"ιto'^     '^Μώ     i^'^'ubis 

V.  12.  ΠΒΐ  ''»ηι  ν»ρη  '5h  «"in 
ν.  15.  'κ  ^'^ηι 

ν.  16.  nnsa  δ<"53 

ν.  17.  ^'2^ρη^  «"53     ib.   'ρ  ηϊ<13ΠΪ> 

ΙΟ.  dW:  ϊίεΒίίφεη  ®.  vE:  barbringen  SBc^Igc* 
ϊύφ$.  B.dW.vE:  Beten  ...  (Seltne). 

11.  iDoju  ift  0.  mir  befot^Ien,  boß  m.  fSSl.  bieftn 
(S^rud)  ...  jum  ^otl^f^aufen  gemalt  toerben.   dW: 

@ebci  übertritt  ...  reifen  ...  baran  fc^Iagen.  vE: 
l^erau^geriffen ...  angeft^lagen  werben.  B:  i)rerfl^aui 
fen.  dW.vE:  aiioraPaufen. 


&^ta. 


(6, 11-18.)    159 


Sed  ^onig^  ^trafanbto^ung«    X)ie  SSoHenbung  tt«  ®ϊηί»ύ^ηη^  bed  ^aufe^.     ΙΠ• 


«Stmmel,  unb  bitten  für  beg  »itönigg  !ie* 

1 1  Ben  unb  feiner  Äinber.  *  Φοη  mir  ip 
foίφer  93efe^i  gef(^e^en.  Unb  tt)eίφer 
3)lenfφ  biefe  2Borte  öeränbert,  öon  bef 
«§aufe  foü  man  einen  f&altm  nehmen 
unb  αufriφten,  unb  i^n  baran  Rängen, 
unb  fein  «§auö  fott  bem  ®eriφt  öerfatten 

12  fein  um  ber  %i)at  ttjitlen.  *3)er  ®ott 
a6er,  ber  im  »^immei  n^o^net,  bringe  um 
aUt  Äbnige  unb  33oIf,  baö  feine  ^anb 
au^redt  ju  anbern  unb  gu  breφen  baö 
φαηδ  ©otteS  in  Serufaiem.  3φ,  Φα* 
riug,  i)abe  bieg  befohlen,  ba^  eg  mit 
^iei^  geti)an  n?erbe. 

13  Φαδ  traten  mit  ^ieig  3;^at:^nai,  ber 
Sanb^jieger  jenfeit  beg  SafferS,  unb 
@t:^ar  SSofnai,  mit  i^rem  Olat^,  ju  n?el* 
(tjcn  ber  jtbnig  Marino  gefanbt  ^atte. 

14*  Unb  bie  ^eiteften  ber  3iuben  baueten, 
unb  eö  ging  ^on  Ratten  burφ  bie  3Beif* 
fagung  ber  $roVi)eten  «^aggai  unb  @α* 
φαrjία,  beg  Θο^ηδ  3bbo.  Unb  Baueten 
unb  riφteten  auf  ηαφ  bem  35efe^I  beö 
©otteä  Sfraelö  unb  ηαφ  bem  ^efe^I 
Äoreö,    i)ariu0  unb   ^rt^afaft^a,  ber 

löJtbnige  in  Werften.  *Unb  i)oUbrαφten 
baö  ^auö  bie  an  ben  britten  ilag  be0 
Wt  aWonatS  ^ar,  baS  tt>ar  baö  feφfie  3a^r 
beg  Λönigreiφβ  beS  Jlbnigä  5)ariug. 

16  Unb  bie  Äinber  Sfraei,  bie  ^riejier, 
bie  Seöiten  unb  bie  anbern  .Rinberbeö  ©e- 
fängniffeS  hielten  Eintreibung  beö  *^au* 

17feö  ©otteS  mit  ^reuben.  *Unb  opferten 
auf  bie  (Sinn^ei^ng  beS  ^aufeö  ©otteö 
t)unbert  jtälber,  gwei  ^unbert  Sämmer, 
öier  ^^unbert  93b(fe,  unb  jum  (Sünbo^fer 
für  baä  ganje  Sfraei  gtüölf  ßiegenbbife, 

18  ηαφ  ber3a*i  ^'er  (Stämme  Sfraei.  *Unb 

13.  U.L:ienfeitbemSaffer. 
15.19.U.L:anonben. 
17.  Ü.L:  für  ö^njeg  3frael. 


Esi5*i2;   ferant   oblationes  Deo  coeli,   orent- 
tTim.u,!*.  qj^g  pj.Q  ^jjy  regis  gj  filiorum  ejus. 

*A  me  ergo  positum  est  decretum,  11 
ut  omnis  homo,   qui  hanc  mulaverit 
Est.i,t9.Dn.jyggJQ^gjjj^    tollalur    lignum   de   do- 

Eit.ü,v3.7,to.iiio  ipsius,  et  erigalur  et  configatur 
^ aVs.'v'»^""  in  eo,  domus  autem  ejus  publicelur. 
iBg  9,3.  *  Deus  autem,  qui  habitare  fecit  nomen  1 2 
suum  ibi,  dissipet  omnia  regna  el 
populum,  qui  extenderit  manum 
suam,  ut  repugnet  el  dissipet  domum 
Dei  illam,  quae  est  in  Jerusalem. 
Ego  Darius  statui  decretum,  quod 
studiose  impieri  volo. 

Igitur  Thalhanai  dux  regionis  trans  13 
flumen,  et  Slharbuzanai  et  consiliarii 
ejus,  secundum  quod  praeceperat 
Darius  rex,  sie  diligenter  executi  sunt. 
*Seniores  autem  Judaeorum  aedifi- 14 
cabanl,  el  prosperabantur  juxla  pro- 
5,i.zach.4,e.pj^gyg^  Aggaei  prophetae  et  Zacha- 

riae    filii    Addo.      Et    aedificaverunt 

et  construxenint  jubente  Deo  Israel, 

▼.3.12.7,1.  el  jubente  Cyro  el  Dario  elArtaxerxe, 

regibus   Persarum.     *Et   compleve- 15 
runt    domum    Dei    islam    usque    ad 
Est.3,7.    diem   tertium  mensis  Adar,    qui  est 
4^24.      annus  sexlus  regni  Darii  regis. 

Fecerunl  autem  filii  Israel,  sacer•  16 
dotes    el  Levitae  el  reliqui  filiorum 
Nin.7,10.   Iransmigrationis  dedicationem  domus 
^2Cfa.7,'9l•  Dei   in   gaudio.     *Et   obtulerunl  in  17 
iRg.8,H3.  dedicationem  domus  Dei  vilulos  cen• 
lum,    arietes   ducenlos,   agnos   qua- 
8^35.      dringenlos,     hircos     caprarum    pro 
peccalo  lotius  Israel  duodecim,  juxla 
numerum  tribuum  Israel.     *Etsta-18 


15.  S*  regri. 


12.  ber  feinen  9t(imenbafeIbftn>of)nenläfret^  werfe 
nieber.  B:  üJoHe  umbringen.  dW:  fiürje ...  Golfer. 
vE:  ieben  St.  u.  jebe«  33.  dW.vE :  (bcn  Sefeijl)  gu 
übertreten;  (unb)  ju  jerfiören.  A:  it)iber|ireben.  (B: 
abermaii  ^u  »erberben?)  vE:  f^neti  fotl  ev  \)oitjogen 
toerben.  B:  eiiigjl. 

13.  Φα  t1).  alfo  ...  um  be^toiaen,  ma»  ...  vE:bem 
eem&^. 

U.  bti  Aömgft.  B:  il^nen  tool^l  t).  ji.  dW:  glüif« 


ίίφ.  vE:  fle  Ratten  gtücfU^en  i^^-^rtgang.  A:  e«  ges 
lang  i^nen,  ηαφ  ber  2B.  B.dW:  baueten  u.  »ofieni 
beten. 

15.  B:  Sllfo  toarb  b.  ^.  üoUbra^t.  dW-.beenbtgt. 
vE:  ooitcnbet. 

16.  biefeft^.  (4,1.)  dW.vE.A:  feierten.  B.dW. 
vE.A:  bie  @inh).  dW:  biefc6  ©ottci^aufe«. 

17.  Od)fen  ...  Sßibber  ...  Lämmer.    B:  Darren, 
dW.vE:  (Stiere. 


160    (6,19-7,7.) 
ΤΪ. 


Ksdras. 


Xtrae  cum  edieto  regio  reversio* 


ίΰτη^αν  τονς  ίερίΐς  iv  διαιρεαεσιν  αυτών,  χαΐ 
toifg  ^ίενίταζ  iv  μβρισμοΐς  avtcov  έπΙ  δουλεία 
-^εον  του  έν  ΐερονβαλημ,  πατά  την  γρα(ρην 
βιβλίου  Μωνση. 

^^  Kai  έηοίηααν  οι  υίοι  της  άποικεβίας  το 
ηάαια  τι}  τεσΰαρεςκαιδεχάτγ}  τον  μ^ινος  του 
πρώτου.  ^  Οτι  εκα^αρίσ^ησαν  οι  ίερεΐς  καϊ 
οι  Αευΐται^  εως  εϊς  πάντες  καϋ^αροί'  κα\ 
έσφαζαν  το  ηάσχα  τοις  ηασιν  υίοΐς  της 
άηοιχεσίας  και  τοις  άδελφοΐς  αυτών  τοις 
Ίερευβιν  καϊ  έαυτοΐς.  ^*  Καϊ  εφαγον  οι  υιοί 
Ιοραηλ  το  πύσχιχ,,  οι  άπο  της  άποικεσίας^ 
κα\  ηας  ο  χωριζόμενος  της  άκαϋ^αρσίας  ί&τών 
της  γης  προς  αυτούς,  τον  εκζητησαι  κνριον 
τον  ϋ^εον  Ισραήλ.  22  j^^ß^j  ίποίησαν  την 
ίορτην  των  άζνμων  επτά  ημέρας  έν  ευφρο- 
σύνη' οτι  εν(ρρί(ΐ>εν  αυτούς  κύριος,  και  κύριος 
έπεστρεψεν  καρδίαν  βασιλέως  Ασσονρ  ίπ  αυ- 
τούς κραταιώσαι  τάς  χείρας  αυτών  έν  ίργοις 
οίκον  τον  ϋεοϋ  Ίαραηλ. 


\U»  Κα\  μετά  τα  ρήματα  ταντα  εν  βα- 
σιλεία Άρ&ασασ&α  βασιλέως  Περσών  άνέβη 
"Εζρας  νιος  Σαραίου,  νίοΰ  Άζαρίον,  νιου 
Χελκειον,  ^υιον  Σελλονμ,  νίον  Σαδδονκ, 
νίον  14χιτώβ,  ^  νίον  Σαμάρεια,  υίον  Έζριά, 
νίυν  Μαραιώϋ,  ^  υίον  Ζαραία,  νίον  Οζίον, 
νίον  Βοκκί,  ^  νίον  Αβισονέ,  νίον  Φινεές, 
νίον  'Ελεάζαρ  ^  νίον  Ααρών  τον  ιερέως  τον 
πρώτον  ^  αντος  Εζρας  άνέβη  εκ  Βαβνλώνος, 
καϊ  αυτός  γραμματεύς  ^αχνς  έν  νόμφ  Μωνση, 
ον  εδωκεν  κύριος  6  &εος  Ισραήλ.  Και  εδωκεν 
αντφ  6  βασιλεύς,  οτι  χειρ  κνριον  &εον  αύτον 
έη  αύτον  έν  πάσιν  οις  έζητει  αϊτός,  "^  Και 
άνέβησαν  άπο  νίών  Ισραήλ  και  άπο  τών  ιερέων 
καϊ  «Λτο  τών  Αενιτών  κα\  οι  ^δοντες  και 
οι   πνλωροί   κ«#   οι   Να&ινειμ   εις  'Ιερουσαλήμ 


18.  Β:  ini  dnXfiat;  &ιβ  iv'^h^.  ...  ßißks.   4:  Μωση 
{Μίανση  Β  et  Α  alias). 

20.  Β*  (alt.)  οΐ. 

21.  Β*  (pr.)  oititöv. 
η.  Β*  (alt.)  κύ(>ιος. 

1-5.  Nomina  prr.  ΑΙ.  al. 

1 .  Β:  */?σ(ί(<ας•  (eliam  in  sqq.)   ...  XtXxia  (FX: 
Χίλχί«), 

2.  Β:  Σίλάμ.   Α»  :  Σααόβκΐ  (2•α()<ϊ«κ  Α2Β). 

3.  Β:  Σαμα()ϊα,  ...  ^Εσριά  ...  Μαρκ>)&. 

4.  A*:OCti;/?  'Ouoi'?  (Otia  Χ^Β). 
7.  Β•  από  των  νΙών  .  .  Να&ινιμ. 


ι  :  IT  :    :    -  :       -τι••  ί   '         :  ιτ  •.  :    •        τ — :η 

ν-  :    •        Av    :       t      •       -•         IT  τ  ν:        ,-     .  -; 

-AT   -  V  IT        -         ■•  :  j  -:, — 

j•  '1  «IT  :•  j  -  KT  r  JT  τ    :  -  ί 

dbs  ηπίί3  a»ibni  o'^anän  ^i^nrsn 

JT   •.         IT  •••  ;         !Γ  •  :    -  :  s•  -:  i    -  -:  ιτ    • 

'^Da-bi^b  ncfen   ^^ηχά^^   o-^-nint: 

I•.•  τ  :  V.•  -;  I    -  jv     •••-:■-:  τ 

τ        -  .••  •    τ    -  ••  τ    :   •      Ι"  :         j  :        ι  - 

ι     •''\r   τ       ί-  /-    :     \   •  tt  :    •  -  τ  : 

jbii")to'^  snp^i  niJT^b  tiän^b  onb^ 

Ι"    τ   :   •       )••      ■••:        IT        r  :  •         ,ν••  ••  -: 

AT   :     •    :  vT^      ,-  :     '  .)    -        -         ξ-'τ' 

-T;b^  nb  ηΟιΤί  nin*^   on^to-^s 

1  ν  IV  *"*     .       "  ••  :  τ       :  ^         JT   :     •         i* 

TDiibiu?  ^T\^T.  Pj.ni?  ο•Τ^?  ^^üsN 
rii:Db)32  nbkn  onn^n  ηπί^ι    "i^ii. 

V    :   -  :  V   .•  Γ  j«  τ    :  -  : 

I  •.•  τ  :  ν  .,τ  τ        '  ν  IV  :    :      -   :    -    :  - 

-ρ    :ni'pbn-p   ηητ^-ρ   in^to  2 

'ν  ιτ1•    :    •      Ι  ν  ντ   :--:     'ν  τ  τ    : 

Ι  ν  Ι   τ  :      IV  ντ   : — :     '  •••  jt  : : 

^ϊΐίϊί'^ηκ-ρ  :'^p2-p  ^•τ^-ρ  π^^πίτ  i^ 

•  -:     ι  ν  Ι  ρ  -.^   1  ν        ν•  \     'ν         >τ  ;    -  : 

ΐρ^π  1>^«-13  "•!?^'?Ί?  ^™'?Ί? 
bistj    ribv    k^iy    s^in    :ώχΊη  6 

ν  τ   •  JT  τ  τ  :  ν  ι  τ 

J-         :  •    τ  ί••  ι    : 

Ι  ν  •-  ••  τ    :    •        J"       .•:         ^y       :      ' ,-  ;  ν  -: 

rb^?  vnbi^  nin'^-i'^s  "φτ^τ:  ib 

TT  τ       ••• :  «τ       •       -  :  F  ν    •.•  -  j 

b^5'Ίto'''-^DΞn    ^b^^^    :intbMb3  7 

••    τ   :    •        ••  :    •  IT -.•(--  ι    τ   IT-      '^  ν 

•    :   ι     :    ,-  :  •  •  :    -  :  •  -:  ι    -      Ι  • 


y-:  1    -  : 


ν.  18.  ηηεπ  κ  33 

18.  Crbnungen  ...  iUbtlfeilungen  ...  μι  ^crufolcm 
ift.  Β:  ηαφ  ibuv  ^ertl^eilung  ...  SlbtijeiliUM.  dW. 
vE: b.flcileten b. ^i^r. ηαφ ii^rcn  (D.).  B.dW.vE:  jum 
!Dienftc  ©ottei.  A:  über  ba6  ^ii'crf.  B.vE:  ηαφ  ber 
S3or^φrift  ϊ>€ί  ^.3)Ί. 

19,  vE:fcierien.  B.dW.vE.A:  ba«  φ. 


®^ta^ 


(6.  19—7,7.) 


©er  ^ittber  bc^  ©efangttiiTe^  ^affa^.    ®§ra  bec  (^cJriftgelcOrtc  u«  feine  föcöletter.^I. 


jleHten  bte  ^riefler  in  i^re  Drbnung,  χιη'ΰ 
bic  Set>iten  in  ii)rc  <iQut,  gu  bienen  ®ott, 
bcr  in  Sfrael  i|l;  irie  e0  9είφΠ66$η  fle^t 
im  Φαφο  «Diofe. 

19  Unö  Die  hinter  bc§  ©efängniffeg  t)kU 
Un  ^affa^  am  üicrje^^nten  3!cige  t)eö  erftcn 

20ü)ionatö.  *^em\  bic  $rieftcr  unb  !^e* 
»itcn  i^attcn  ίϊφ  vereiniget,  ba^  fie  aCie 
rein  waren  n?ic  (Sin  S^ann;  und  [φίαφ* 
teten  bag  ^affa^  für  alle  Jtinber  beg 
©cfängniffeö   unb  für  i^re  8rüt>er,  bie 

21  ^riefter,  unü  für  Ρφ.  *Unb  bie  jtin^ 
ber  Sfraei,  bie  au8  bem  ®efängni§  η?α- 
ren  wieber  gefommen,  unb  ade,  bte  ίίφ 
ju  ii>nen  abgefonbert  t)atun  oon  ber  Un* 
reinigfeit  ber  Reiben  im  SanDe,  ju  fu= 
φen  ben  v^errn,  ben  ®ott  SfraeB,  a^m, 

22  *  unb  hielten  baä  i^efl  ber  ungefäuerten 
*3rote  fieben  3^age  mit  ^reuben;  benn 
ber  «§err  ^atte  fte  fri)^liφ  gemad^t,  unb 
bag  ^erj  Deö  Jtönigg  ju  5iffur  §u  i^nen 
gettjanbt,  ba§  fte  geflärft  würben  im  2Berf 
am  ^aufe  ©otteö,  ber  ®ott  SfraeU  ifl. 

VII.  "ίΐαφ  biefen  ®efφiφten  im  Ä5* 
nίgreiφ  ^2lrt^afafl^a,  beö  ^5nig3  in  $er* 
ficn,  jog  i;erauf  üon  33abel  (Sgra,  ber 
6oi)n  ©eraja,  beg  (Sol)neö  ^2lfarja,  beg 

2  Soi)neö  <§ilfia,  *  beg  ^o^neö  (SaÜiumg, 
beä  8o^neö  B^bofö,   beö  6of)neö  Ql^i- 

3tobg,  *beÄ  @o^neö  ^2lmaria,  beö  (So^- 

4  neö  'iifarja,  beö  <Soi)neö  3J?erajoti)ä,  *De0 
SoOneg  (Sera^ia,  beö  So^neö  Uf{,  bed 

5©o^neg  59ufi,  *beg  So^neg  ^bifua, 
beg  6oi)ncä  ^ine^aö,  beg  SoijneS  (Sica= 
farg,  be0  Θοί^ηεβ  '2iarong,  beö  oberfien 

6^ricj!erd:  *  tt?eίφer  war  ein  gefφicfter 
(δφrifιgeίe^rter  im  ®efe§  2)?ofe,  baS  ber 
.i&err,  ber  ®ott  SfraeU,  gegeben  ^tte. 
UnD  ber  SthUQ  gab  i^m  aileö,  tva^  er 
forberte,  ηαφ  ßcr  «i&auD  beö  J^errn,  feineä 

7  ©otteä,  über  i^m.  *Unb  eö  jogen  herauf 
etίiφe  ber  Jtinber  Sfrael  unb  ber  3[5ricfler 
unb  ber  Seoiten,  Der  «Sänger,  ber  X^or- 
^üter  unb  ber  9fZett?inim  gen  3erufalem, 


2Ch.30,1 
6. 


luerunl  sacerdntes  in  ordiiiibus  suis 
et  Leviiiis  in  vicihus  suis  super  opera 
Dei  in  Jerusalem,  sicul  scriptum  est 

Fecerunl  autem  filii   Israel  Irans- 19 
Ex.  12.     ,jrijgry[iünis   pascha  quartadecimu  <!ic 
i;ch.3o,3.t5. niensis  prinii.    *Purificali  enim  fue•  20 
Neh.r^,3u.  j,yjj^  sacerdotes  elLeviiae  quasi  unus: 
35^omnes  mundi  ad  immolandum  pascha 
universis    filiis    Iransmigralionis    el 
fralribus    suis    sacerdolibus    et   sibi. 
*Et  comederunl  filii  Israel,   qui  re-21 
versi  fuerant  de  transmigralione,  et 
^'m.9"f4*  omnes    qui    se  separaverant  a   coin- 
Eer.Ms.    quinaiione  gentium  terrae  ad  eos,  ut 
quaererent    Dominum    Deum    Israel. 
2Ch.3o,2i.  ^^^  fecerunt  soiemnilatem  azymorum  22 
Septem   diebus    in  laelitia;    quoniam 
laelificaverat  eos  Dominus  et  conver- 
terat  cor  regis  Assur  ad  eos,  ut  ad- 
juvaret  manus  eorum  in  opere  domus 
Doraini  Dei  Israel. 


Post    haec    autem    verba    ία  VII• 
4,7  6,14.   regno    Arlaxerxis,    regis    Persarum, 
icii,iilli.Esdras   filius    Sarajae,    filii    Azariae, 
ich.ii,n.  filii  Helciae,  *fihi  Sellnm,  filii  Sadoc, 


7,1. 


filii    Achitol),     *  filii    Amariae,     filii 

ich.e,5i..  Azariae,  filii  Marajolh,  *  filii  Zarahiae, 

filii   Ozi,    filii   ßocci,    *  filii   Abisue, 

ich.6,4.50.  filii  Phinees,  filii  Eleazar,  filii  Aaron 

sacerdotis    ab    initio:    *  ipse    Esdras 

v.fi.Neh.is, 3scendit  de  Babylone,  et  ipse  scriba 

*Y^^*„*a^''^velox  in  lege  Moysis,  quam  Dominus 

Deus  dedit  Israel.      Et  dedit  ei  rex, 

^*'' e6.'^*''^'secundum    manum    Domini    Dei    ejus 

super  eum,  omnem  pefiiionem  ejus. 

*  Et   ascenderunt   de   filiis  Israel  et 

de  filiis  sacerdotum  et  de  filiis  Levi- 

tarum  et  de  canloribus  et  de  janito- 

''*'*^       ribus  et  de   Natbinaeis  in  Jerusalem 


20.  B:  tt)ie  ein  dtnjiger,  fie ».  α.  rein.  vE:  ineges 
fammt.  B:  ^affa^lamm. 

21.  dW:  Unb  c5  ci%m  [ba«  ^affai)] ...  »er  Γιφ  cibs 
gcf. ...  üBölfer  [u.  |ΐφ  gementetj  \i\  it)n  ii. 

22.  bcd  «ottcs  3fr.  dW.A:  be^  UtMef.  B.dW. 
vE.A:  erfveuer.  B.vE:  ba9  er  iijre  .ξιάηοε  flärfte.  A: 
i^reu  φ.  fjaif.  dW:  fte  untcrflü^te. 


1.  vE:  IBecjcben^eiten.  dW:  JJfngen.  B.dW:  un* 
ter  ber  0iegierung.  vE:  ^crrfc^aft. 

5.  vE:  Jpüiienvriefiere. 

6.  B:  fertiger.  B.dW.vE:  fein  (lan^ea  (afl  f.)  ^er 
flei)ren.  d  W:  ba  bie ...  ivaUetc.  vE:  weit ...  njar. 

7.  dW:  jogcn  [mit  {i;mj.  vE:  gingen.  (2,42.43.) 

11 


162    (7,8-17.) 


Esdras. 


VII. 


Msrae  eum  edtcto  regio  reversio. 


iv  hu  εβδόμφ  τφ  Άρ&ασασ&α  τφ  βα• 
(JiXet.  ^  Kai  ηΧϋον  εις  'Ιερουσαλήμ  τφ 
μψΐ  τω  πεμπτσ),  τοντο  έτος  εβδομον  τφ 
βασιλεΐ.  ^"^Οτ«  h  μι^.  τον  μηνός  τον  πρώτον 
αντος  έ&εμελίωσεν  την  άνάβασιν  την  άπο 
Βαβνλώνος,  fV  δε  τ^  πρώτη  τον  μηνός  τον 
πέμπτον  ηλΟον  εις  *Ιερονβαλημ^  οτι  χε)ρ  β^εον 
αντον  ην  άγαϋη  έπ  αυτόν.  ^^'Οτι  "Εζρας 
εδωκεν  καρδίαν  εαντον  ζητησαι  τον  νόμον 
καΐ  ποιεΐν  καΙ  διδάσκειν  iv  Ίαραηλ  προς- 
τάγματα  και  κρίματα. 


**  ΚαΙ  αντη  η  διησάφησις  τον  διατά- 
γματος ον  εδωκεν  Αρ&ασασ&α.  τφ  "Εζρα 
τφ  ιερεΐ,  τφ  γραμματει  βιβλίον  λόγων  εν- 
τολών κνρίον  και  προςταγμάτων  αντον  επΙ 
τον  Ισραήλ' 

*^  Άρ^ασασ&α  βασιλενς  βασιλέων  Εζρα 
γραμματει  νόμον  κνρίον  &εον  τον  ονρανον, 
Τετέλεσται  ο  λόγος  καί  η  άπόκρισις '  *^  ^Απ 
έμου  ετε&η  γνώμη,  οτι  πας  6  εκονσιαζό μένος 
έν  βασιλείίξ,  μον  άπο  λαον  Ύσραηλ  και  ίερίων 
και  Αενιτών  πορεν&ηναι  εις  'Ιερουσαλήμ  μετά 
σον  πορενί^ήναι.  ^^Άπό  προςώπον  τον  βα- 
σιλέως κα\  των  επτά  ανμβονλων  απεστάλη 
επισκεχρασχ^αι  επϊ  την  Ίονδαίαν  κα\  εις  Ιερόν- 
σαλημ  νόμφ  ϋεον  αντών  τφ  έν  χειρί  σον 
**  και  εις  οίκον  κνρίον  άργνριον  και  χρνσίον, 
ο  ο  βασιλεύς  καΐ  οι  σνμβονλοι  εκονσιάα&ησαν 
τφ  &εφ  τον  ^Ισραήλ  τφ  εν  Ίερονσαλημ  κατά- 
σκηνονντι'  ^^  και  πάν  άργνριον  καΐ  χρνσίον, 
ο  7(  αν  ενρης  εν  πάσχι  χώρα  Βαβνλώνος 
μετά  εκονσιασμον  τον  λαον  και  ιερέων  των 
ικονσιαζομενων  εις  οίκον  'ί>εον  τον  εν  Ίερον- 
ααλημ.  *7  [ζ^^ΐ  j^^p  προςπορενόμενον  τοντο 
ετοίμως   εντα^ον   εν   βιβλίφ   τοντφ,    μόσχονς, 

8.  Β:  ^λθ^οσαν  ...  τβτο  το  ίτος•. 

9.  Α**  τ»  τζρώτβ  —  τ»  μηνός  (A^Bf).    Β:  ηλ&ο- 
fJav. 

Η).  Β:  Εσάρας  ίδωχίν  εν  καρδία  αντ»  l^fix.  Α'*  ev 
(A2Bt). 

12.  Bf  (a.  OfH)  TÄ    A2B2(?):  Τ(τίλέσ&ω  {Ttri- 
λίσταιΑ»ΕΡΧ;  Β*:  Τίτελίστο?).  Β*  ό. 

13.  Χ*  (alt.)  πορίνϋ^ηναι. 

14.  FXt  (ab  iu.)  *α&ότι.  EFX*  «ς. 

15.  Ai*os.  o(A2Bt). 

16.  Β:  ο  η  εάν. 

17.  Β:  Κ.  navrxt  nq.  rnrnv  h. 


•r         Α       •    -    (-  V  j   -  'yr  t        I  :  /τ  - 

τ  ν  :  •     ^         '  ν  IV  -  ν      •     :    -  /-ι 

VT-.•  ι-  -  ••.  :  J        '       ^       •  IT  V  j  - 

N2  '^ώ^Ώπη  tti'Thb  ιπί^ηη  bnsia 
trt^  nnitsn  rnb^i-i^s  übto^"i'^-bii 

IT  τ         J^  -  {.r       :•'■        -  :         •-  t       j  :  ν 

η•Ίίη-Γν^  tü-nb  iinnb  Τ'^τι  knrr  '^s  "^ 


Λ  -.'  r  :  VT       : 


ί  bjss'niprb? 

jT  :  ν    :       Λτ  -    :    -        '  •••  w  :    ?    -     r     -    :  - 

ν   :       VT  -    :         iT  ■•':        •         τ    τ         -  τ         τ  -  (- 

nn:nti-b:D  "^^  h:^ti  D^to  ^βώ  jn^rn^iia 

j--  :     •  τ       j•  ••  :  _■•         •   •  v|..    : 

'^nionäi  b^5Stΰ'^  Ni3r-i)3  '^n^inb^s 

•      J  -r  IT  :  ••    τ    :    •  τ  -      '   •  •  :    -   : 

nn^  ™3?  obtö^n'^b  Tintib  s'^^bn 

?  IT  :        f  VT  •  ν    :        ι      •         '  st    :     ♦  -τι••: 

*-  :     *    :  τ    ί    ~  τ  fr:    »  •  •  ••':  τ 

» IT     •  r         »  IT  τ  ν:  j-  :  av    :        !     ^  : 

JT    :   -  •  AT  :  I  j-  :  ντ  τ     Γ•    : 

"^n  Vi^ito"^  nbsb  bhDnn  Nnibr'^i 
w  bnm  n3*^TO  bb3  nstbnn  '^n 

Av  τ  j-     •   :  v.  :  -    :    -    :  j• 

!,;_..  γ_  _.  ,γ .  <,  _  τ-  ;    • 

-bs  :Dbtüii'T^n  ^n  Dhnb^ί  n'^nbi7 

τ  IV    :        ι      •  r  ν  ~:  ιτ  ■.•'•  ;••    ί 

^ίtDD:D^  wpn  mibcs  run  b::p 

JT  ί  -  .  "»:    •  τ   ;  -  ί   τ  τ  :         j"i: 

V.  9.  b"2t5 

V.  13.  ntD3>  k"3s    ib.  nrs)2  Dn  κ"» 

V.  t4.  i<'iU52  n"32    ib.  "fttpa  fc<"3n 
v.  15.  npsn  ϊ<"33    V.  16.  nnEJtn  bn  k"d2 

8.  et  ?om  ...  tief««  (leb.  3af)red  b.  J(. 

9.  warb  bcr  Einfang  gemadit.  B:  bai  trat  b.  21. 
ba^  man  ».  33.  ^inaufjoo.  dW:  tt)Uϊ^e  angeorbnet 
bai  ^eraufiiicl^en.  vE.A:  l^ng  er  an.  dW;babiegü* 
tige  ...  toaltete.  vE:  toeü  ...  »αϊ. 


®dto. 


(7,8-17.)     163 


Stttfunft  geit  Serufalcm,    ®c§  Äönig^  Sltt^afaft^a  förtcf« 


VII. 


im  flcBenten  Sa^t  ^rt^afaft^^a,  beg  Λδ« 

8  ntgg.  *  Unb  fic  famen  gen  Serufaicm 
im  fünften  SD^onat,   ba§  i^  baö  fletente 

9  3a^r  beg  ^önigg.  *^enn  am  erfien 
ilagc  beö  erflcn  SWonatS  trarb  er  Oiat^S 
i)erauf  ju  jie^^en  toon  Q3afeei,  unb  am  er= 
Ä:en  itage  beö  fünften  9)ionat8  fam  er 
gen  Scrufalem,    ηαφ  ber  guten  ^^αηΌ 

10@otteg  über  i^m.  *^enn  @gra  fc^icfte 
fein  «Oerj,  ju  fudjen  bag  ®efe^  beä  «^errn, 
unb  ju  t^un  unb  ju  lehren  in  Sfrael 
®e6ote  unb  utiäijU. 

11  Unb  bieg  ifl  ber  ^n^jalt  beS  33riefe8, 
ben  ber  ,itönig  ^rt^afafi^a  gab  d^xa, 
bem  ^riefier,  bem  Sφrtftgeίeζrten,  ber 
ein  Se^rer  mar  in  ben  SÖorten  beö  «öerrn 
unb  feiner  ©ebote  über  Sfraei: 

12  5lrt^afajt^a,  ^önig  atler^önige,  (Söra, 
bem  $riefler  unb  (Sdjrifrgeieijrten  im  ®f- 
fc§  beö  ©otteg  ijom  «^immel,  triebe  unb 

13  ©ruj!  *  Q3on  mir  ijt  befohlen,  bag  atte, 
bie  ba  frein?illig  pnb  in  meinem  Oleiφ, 
beg  QSoIfg  Sfraet  unb  ber  ^riejier  unb 
ü^eviten,   gen  ^erufalem  gu  gießen,   ba§ 

14fle  mit  bir  jie^en,  *öom  Könige  unb 
ben  ficben  Oiati^g^erren  gefanbt,  ju  be= 
fuφen  3»ba  unb  Serufalem,  ηαφ  bem 
®efe|  ©otteg,   bag  unter  beiner  ^anb 

15ijlj  *unt)  mitne^mejl  «Silber  unb  ©oib, 
bag  ber  .itbnig  unb  feine  Olat^g^erren 
freiwillig  geben  bem  ©Ott  3fraelg,   beg 

16  SSo^nung  ju  Serufalem  ifl,  *  unb  aller* 
lei  (Silber  unb  ©olb,  bag  bu  finben  fann^ 
in  ber  ganjen  Sanbfc^aft  ju  *-8abel,  mit 
bem,  bag  bag  93olf  unb  bie  ^riefter  frei* 
willtg  geben  jum  «^aufe  ©otteg  §u  3eru* 

17  falem.  **2llleg  baffelbe  nimm,  unb  faufe 
mit  §leif  toon  bemfelben  ©elbe  itälber, 

8.  9.  Ü.L:  anonben. 
13.U.L:ba§biemitbit. 
16.  A.A:  mit  bem,  »αβ. 


anno  septimo  Arlaxerxis  regis.  *  Et  8 
venerunt  in  Jerusalem  mense  quiiilo, 
ipse  est  annus  seplimus  regis.  *Quia  9 
in  primo  die  mensis  primi  coepil 
ascendere  de  Babylone,  et  in  primo 
die  mensis  quinti  venit  in  Jerusalem, 
T.6.28.8,i8.j^jjg   manum   Del   sui  bonam  super 

se.    *  Esdras  enim  paravit  cor  suum,  10 
Mt.5,i9.Act.ut  invesiigaret  legem  Domini,  et  fa- 
^'^•      ceret  et  doceret  in  Israel  praeceplura 
et  Judicium. 

Hoc  est  aulem  exemplar  epislolae  1 1 
edicti,     quod    dedit    rex    Arlaxerxes 

S*26,Y.'  Esdrae  sacerdoti,  scribae  erudito  in 
sermonibus  et  praeceplis  Domini  et 
cereraoniis  ejus  in  Israel: 

ift.Se,?'.      Arlaxerxes,     rex    regura,     Esdrae  12 

^*'^'"*'®'*^sacerdoii,  scribae  legis  Dei  coeli  do- 

clissimo,  saiutem.    *A  me  decretum  13 
est,  ul  cuicumque  placuerit  in  regno 
meo  de  populo  Israel  et  de  sacerdo- 
tibus  ejus  et  de  Levitis  ire  m  Jeru- 
salem, tecum  vadat.     *A  facie  enim  14 

E.t.i, 10.14  j.ggjg    g^   Septem    consiliatorum    ejus 

missus  es,  ut  visites  Judaeam  et  Jeru- 

'■^^•     salem  in  lege  Dei  tui,   quae  est  in 

8,25,      manu  tua;  *  ei  ut  feras  argentum  et  15 

aurum,     quod    rex    et    consiliatores 

ejus   sponte   oblulerunt   Deo    Israel, 

*''^^'      cujus  in  Jerusalem  labernaculum  est, 

*  et  omne  argenlum  et  aurum,  quod-  16 
cumque  inveneris  in  universa  pro- 
vincia  Babylonis  et  populus  oflerre 
volueril,  et  de  sacerdotibus,  quae 
sponte  oblulerint  domui  Dei  sui,  quae 
est  in  Jerusalem.  *Libere  accipe,  et  17 
sludiose  eme  de  hac  pecunia  viiulos, 


1 5ss.  Fulgo  t7z^erp^.:tabernacu!am  est.  Et  omne 
Jerusalem,  libere  acc.  ... 


10.  B:  richtete  f.  φ.  fefl.  dW:  ^atte ...  barauf  fles 
rtc^tit ...  ju  eφrfφen  u.  μι  erfuiltn,  u.  ju  lehren  ... 
vE:  im ...  forfc^cn. 

11.  a».  ber  ®tbote  ...  ^a^ungcit.  B.dW.vE.A: 
bie  Slbfφπft.  dW:  (δφν.,  gdel^rt  in  ...  A:  funtig 
ber  Söortc.  B:  ber  ein  (S^riftg.  toar  in  ...  vE:  bem 
@φΓ. 

12.  ber  ^öni^e  ...  bem  33οΠ€ omtnenett ,  unb  fo 
weiter.  (B:  ade  9ßot)ifai)rt,  u.  auf  foIφe  3elt?) 

13.  feinerer*  ...  foUen  m.  b.  j.  B:  mögen.  dW: 
»et  bereiitöilUg  iji  ...  barf.    vE:  ...  ηαφ  f.  freien 


SBillen  ηαφ  3.  ge^en  toill ...  fann. 

14.  aüevtna^en  bu  ...  feinen  ...  biflt.  B:  \)on  ϊφ 
»egen  baf  ...  nirft.  dW:  oKbiPtüeil ...  JRätiien.  B: 
nαφ3ufuφen.  vE.A:  (inSSetreff)  ...  ^u  untcrfuφen. 
dW:  eine  Unterfuφung  anju^ellen.  B.dW.vE.A: 
int»,  φ. 

15.  mitjunelimen.  B.A:  ba^in  ju  bringen  bae  ... 
dW.vE:  ijinjubr. 

If).  iijres  ©oiteö.  B:f.vvirft.  vE:niagfl.  Bmebfl 
ber  freitriil.  ®α^  ^e«  Φ.  dW.vE:  ben  fr.  ©abm. 
1 7.  Sintemal  bu  fofort  faufen  foüft  t>on  ... 

11* 


164    (7,18—26.) 


Ksdras. 


VII. 


Msrae  cum  edicto  regio  reversio* 


κρωνς^  αμνούς  y  χαϊ  ϋυσίας  αν-τών  χαϊ  σπον- 
δής αντών  χαΐ  προςοίαεις  αυτά  έπι  &νσια- 
στηρίον  τον  οίκον  τον  &8ον  νμών  τον  Ιν 
'ίί-ρονσαλήμ.  *^  Και  et  τι  im  σε  και  τονς 
άδίλφονς  σον  aya&vvx^rj  εν  καταλοίηφ  τον 
άργνρ/ον  και  χρνσίον  ποιήσαι^  ως  αρεστον  τφ 
ι9*φ  νμών  ποιήσατε.  *®  Και  τα  σκεύη  τη 
διδόμενά  σοι  εις  λειτονργίαν  οίκον  &εον  πα- 
οάδος  ενώπιον  τον  &εον  εν  Ίερονσαλημ. 
20  Kar  το  κατάλοιπον  χρείας  οίκον  ϋεον  σον, 
ο  αν  φαν^  σοι  δούναι,  δώσεις  άπο  οίκων 
γάζης  βασιλέως  ^1  χαι  απ  εμον.  *Εγώ  ^Αρ&α- 
β((σΟα  βασιλεύς  ε&ηκα  γνώμψ  πάσαις  ταϊς 
γάζαις  ταΐς  εν  περν^  τον  ποτημον,  οτι  πάν, 
ο  iav  αιτήσει  νμας  "Εζρας  ο  ίερενς  και  γραμ- 
ματενς  τον  νόμον  τον  ϋεον  τον  ονρανον, 
ετοίμως  γιγνεσ&ω,  '^^  εως  άργνρίον  ταλάντων 
εκατόν,  και  εως  πνρον  κόρων  εκατόν,  και 
εως  οιιον  βατών  εκατόν,  και  εως  ^λαίον  βα- 
τών έκατον,  και  άλας  ον  ουκ  ίβτιν  γραι^ή. 
23  Πάν  ο  έστιν  εν  γνώμη  τον  &εοϋ  τον  ονρα- 
νον γιγνεσΟω.  Προς^χετε  μη  τις  ίττιχειρήση 
εις  οίκον  τον  ϋ^εον  τον  ονρανον,  μη  ποτέ  γε'- 
νηται  οργή  έπι  την  βασιλείαν  τον  βασιλέως 
και  τών  νίών  αντον.  24  Xf^i  ^^^,,  ηνώρισται 
εν  πάσιν  τοις  ίερενσιν  και  τοϊς  Αενίταις, 
^δονσιν,  πνλωροΐς,  Α^α&ινε)μ  και  λειτονργοις 
οίκον  &εον  τοντο'  Φόρος  μη  εατω  σοι,  σικ 
ε'ξονσιάσεις  καταδονλονσΟαι  αντούς.  ^^  Και 
σν^  Εζρα,  ώς  ι]  σοφία  τον  ϋεον  η  εν 
χειρί  σον,  κατάστησον  γραμματείς  κα\  κρι- 
τας,  ινα  ωσιν  κρίνοντες  παντι  τω  λαφ  τω  έν 
πέρα  τον  ποταμον  πάσιν  τοις  είδόσιν  νόμον 
τον    ϋεού    σον,    καϊ   τφ  μη  είδότι  γνωριείτε. 

Oft    r.'-     \  ~  »  ι\  \        f  «,  »  , 

*"  /ν«ί  πας  ος  αν  μη  ή  ποιων  τον  νομον 
τον   ϋεον    και    νόμον   τον   βασιλέως  ετοίμως. 


17.  Β:  ίπΐ  τη  &νσ. 

18.  Β:  και  τβ  χ^νσ. 

20.  Β*τό. 

21.  Β:   δ    αν    αίτηστί  νμ.  'Έσβοοκί  ...   ♦τ«  νόμπ 
(AEFXf)  ...  γινέσ&ο>.  ' 

22.  Α»  (bis):  ßadoiv  {βατ.  Α^Β)  ...  *  (alt.)  έ'ως 
(A2|i-j-). 

23.  Β*  (pr.)  τβ  ...  yivia&v).  Α*:  Π()6ςίχί  {-έχιτΐ 
Α- Β).   Β:  ίί',•  την  ηΐκον  .9ί«. 

2  4.  Π:  ΝαΘινίμ. 

25.  Β•/Εσ(\οα  ...  *  (ult.)  ;;    EFX:  cV  πίραν ίπέ(>αν 
FX  ctinm  ν.  21). 
2ϋ.  B*TÖr. 


Ίίπηπ^Ώϊΐ  i^V/Si^  pD^  i-^-nin  tm 

τ  :    :   -        -  .  sir  :1α••:•: 

■J~     :      '  -     ..  J       y     .,.        •      _    .  I       γ  _. 

Obnh^  η^3?Ί3  las^Ob  nnm^  i^BDs 

<^  -;  IT  ν:          /  :  •  ^-  :    •.•    :         ντ  -:  r  :        η  :   - 

?  τ       »    j.  -;j-  :  ;  i•           τ-       η  Ι      ι   •    -    |- 

η  ''"•        α'τ:  ••   :  -       'χτ  τ  ν:          j••  »  t-  :  τ    : 

!   Τ  Τ  ν:           j••                   :  -          -    :  tv    ;        ι  : 

h^h^  ^5ncώπn'^^ί  η3>ί  ^^3^^  :5<3btD  ^i 
ίΤΊπ:  -m3?2  '^^  δί*Ίη•τ•^  pbb  niü  a^b 

AT-.|-       j — :/-        ν         τ  -  :  -  •     "^        :  ••  :  j• 

nSDD  i^iDiiD  ^ί'Ίτr  liD:b^ίüä'^'  ^n-b!3  ^'^ 

<-  r         T-:|-  -  :  V     !    ^     :•.•-!    :    •       j•         τ       j• 

1"-:   :    •        τ    :  V-   -*    τ         τ  -    :  jt  ν:         •         τ    τ 

ί      ,•  -  -   :  τ    :      '     j•  -  -    -:         -   :  τ    : 

^h-^b^  i^ro  s^b-'^n  nb^^i  n^ί)2  ηώτ^  23 

τ  IT  :        JT         j         V-    :  at    :  v-    : 

τ  ;  -  :  -  ••-::•         τ  -    :  jt  ν:         -    -     ι   . 

iiinb  ntib-^n  ί^^^ώ  nbii   n'^nb 

••  ν:  IV  <τ    :  •  AT  -     :  jt   ••:  y    '. 

J    :  •      I  :  IT    •    -  V    :    -  -       I   -  »: 

<T  -    τ  -        ••  τ  •'   :    _   JT  -  - :  IT        _  τ        j•     '     •    :      ι     : 

sNnb^i  n^3  ^nbs^i  ^»»mD  ^ζ*3?nΓ 

JT  τ  ν:  ν  ••   ί  JT  τ  -     j•   :  τ  -   IT  τ 

D^büi  iib  nbm  ibn  n^iD^  nD'i 

-  :    τ   :  τ  :  ν      :    :  j-  :  ι      ••  -:         ι••    ;   •     : 

rb'^^'i  rüBtii  '^ro  'π'τ'3-'^^  Tinbis* 

'     •  τ  -  :      Ι      •    :    ;τ  •  JV         '  τ     •  •         »<τ  τ  ν: 

nnrs  ^n  i<^3?-b!:b  r^xn  i'inb-^^ 

s•  :  Άτ   τ  •.•:  j-  τ  ■■   :ιτ         τ    :  •   ""   r 

Ninb  sb-'n-b::'!  ι  ^.rninn  n^  ^ίb  26 

;•  ••:ιν         Τ  •         Τ    :  '     ι     :      ι     ;  ν- τ         »τ 

Τ   :   -        J•  ,   τ  :       J   Τ  τ  ν:        ι•         jt  τ  ■•  τ 

V.  18.  bis  '^  "^^t^^ 
ν.  19.   γ•Ώρ2  ν"53      ib.   6<1ϋ2  Ν  32 

ν.  22.  ρ*ιιπη  'icy    ν.  24.  πηε2  5t"5n 

ν.  25.   'ρ  ']13"Ι1Τ 

17.  ftimmt bcren^peii^o^fer ... u.  fie opfern (6,1 7). 

18.  Silber  u.öolb«.   dWrgulbau^t.  vE.A:  gut 

tinifct. 

K•.  oorbemö.   B.dW.vE.A:2)ien|l  (bc^^.).  Β 
dW  .vE:  überiieferc. 


@era* 


(7, 18—26.)     1Ö5 


©c§  Äoniö^  5trt5öföflÖa  förtcf« 


VII. 


Lämmer,  335rfe,  unb  Spci^opfer  unb 
3!ranfovfer,  bag  man  opfere  auf  bem 
*2lltar   bei  bem  ^aufc  eureg  ©otteö  ju 

18  3erufaiem.  *Φαμι,  η?αδ  bir  unb  beinen 
Brütern  mit  bem  üSrigen  ®elbe  §u  t^un 
gefättt,  baö  i^ut  ηαφ  tem  2öiUen  eureö 

19®otteg.  *Uiib  bie  ©efcige,  bie  bir  ge* 
geben  f(nb  juni  ^mt  im  ^aufe  beineö 
©otteö,  überantn?orte  öor  ®ott  ju  3eru» 

20falem.  *  ΟΙηφ  ϊυαδ  me^r  not^  fein  nnrb 
§um  «i^aufe  beineS  ©otteö,  bag  bir  vor* 
fäQt  auszugeben,  baS  la§  geben  aug  ber 

21  Kammer  Ded  Jibnigg.  *3Φ  ^önig  ^r* 
t^afafi^a  l^ahc  Die§  befohlen  ben  (Βφα^* 
meinem  jenfeit  beS  ©afferg,  bag,  η^αδ 
ßöra  i?on  euφ  forbern  nnrb,  ber  $riefier 
uno  Θφriftgele^rte  im  ®efe§  ©otteS  vom 

22  ^immel,  bag  ii)r  baö  fleißig  t^ut,  *  biö 
ouf  ^unbert  Zentner  Silber,  unb  auf 
'^uubert  (Sor  Söeijen,  unb  auf  ^unbert 
fBati^  ©ein,  unb  auf  ijunbert  33ati)  Del, 

23  unb  (Salj  o^ne  maa%  —  *aaeS,  n?a0 
gel)5ret  jum  ®efe^  ©otteS  vom  «Fimmel, 
ba§  man  baffelbe  fleißig  t^ue  §um  ^aufe 
©otteö  vom  J^immei,  t>a^  niφt  ein  3orn 
fomme  über  beS  5l5nigö  ^önigreiφ  unb 

24  feine  Äinber.  *Uub  euφ  fei  funb,  'Da^ 
i^r  niφt  «ϋϊαφί  i^aht,  3ing,  Sott  unb 
j;äί)rίiφe  9flente  ju  legen  auf  irgenb  ei* 
nen  ^ricjter,  Äeviten,  Sänger,  3^l;or^ü- 
ter,  9^eti)inim  unb  Wiener  im  Ǥaufe  bie* 

25  feg  ©otteö.  *  2)u  aber,  (Söra,  ηαφ  ber 
*-iÖei8^eit  belncg  ©otteö,  bie  unter  bei* 
ner  ^aub  ift,  fe^e  ^Jίiφter  unb  Pfleger, 
bie  aüeg  33olf  πφιεη,  baS  jenfeit  be§ 
SOöafferö  iji,  aUe,  bie  baä  ®efe^  beineä 
®otteg  tviffenj  unb  χίπίφί  eö  niφt  n^if* 

26fen,  bie  leljret  eö.  *Uur)  alle,  bie  ηίφΐ 
mit  %Ui^  tl)un  n^erben  baä  ®efe|  bei* 
neö  ®oiteg  unb  bag  ®efe^  beö  ,^5ntgg, 

22.  Ü.L:  Silber«  ...  5Dcin«  ...  DelS  ... 

Saljeg.  ! 

20.  bem  ®cba^i>aufe.  dW:  bie  übrige  S^t^ibburft 
be3  ^.  vK:  xoai  bu  etit»a  für  ηοφ  weiteren  33ebarf ... 
ausgeben  fcUiefl. 

21.  aUett  ^d).  ...foId)ed  fi.  Qctlyan  wette.  B:  ei- 
iigfl.  vE:  \a)k\xnu]  geleifiet. 

22.  dVY.vE.A:  Xaieiite.  B.dW.vE:  ebne  Φοί^ 
f^rift. 

23.  fcbleuntfl  ...  feiner  Ä.  B:  \ra6  ba  ijl  aus  33ei 
fe^l  ...  dW:  befüijlen  ijl  vorn.  vE:  t>er  äBille  be«  ... 


arit'tes,  agnos,  et  sacrificia  et  11• 
bamina  eorura,  et  offer  ea  super 
allare  lempli  Dei  veslri,  quod  est 
in  Jerusalem.  *  Sed  et  si  quid  18 
tibi  et  fralnbus  tuis  placuerit  de 
reiiquo  argenlo  et  auro,  ul  faciatis, 
juxta    voliintalem   Dei    vestri    facile. 

8,26«.     *  v'Qsa  quoque,   quae  danlur  tibi  in  19 
minisleriuni  domus  Dei  lui,   trade  in 

6,ö,.  conspectu  Dei  in  Jerusalem.  *  Sed  20 
et  cetera,  quibus  opus  fuerit  in 
domuni  Dei  lui,  quanlumcnmque  ne- 
cesse  est,  ul  expendas,  dabilur  de 
tbesauro  et  de  fisco  regis  *  et  a21 
nie.  Ego  Arlaxerxes  rex  slatui  at• 
que  decrevi  omnibus  cuslodibus  arcae 
publicae  qui  sunt  trans  flumen,  ut, 
quodcunique  pelierit  a  vobis  Esdras 

""•"•      sacerdos,  scriba  legis  Dei  coeli,  abs- 

que  mora  delis,   *  usque  ad  argenti  22 
talenta  centum,  et  usque  ad  frunieriti 
coros  centura,   et  usque  ad  vini  ba- 
tos  centum,  et  usque  ad  batos  olei 
cenlum,    sal   vero   absque   mensura. 
*Omne,    quod    ad    rilum    Dei   coeli  23 
perlinel,  tribuatur  diligenter  in  domo 
Dei   coeli,  ne  forte  irascalur  conlra 
4,22.6,10.  regtmin  regis  et  iiliorum  ejus.    *Vo-24 
bis    quoque   notum   facimus  de  uni• 

^*"*^'      versis  sacerdotibus  et  Lcviiis  et  can• 
toribus  et  janitoribus,   Nalbinaeis  et 

4^,3.  minislris  doraus  Dei  bujus,  ut  vecti• 
gal  et  tributum  et  annonas  non  ha- 
beatis  polestalem  imponendi  super 
eos.  *  Tu  aulem,  Esdra,  secundum  25 
Isin^^u.  sapientiam  Dei  tui,  quae  est  in  manu 
lua,  conslilue  judices  et  praesides,  ut 
judicent  omni  populo,  qui  est  trans 
flumen,  bis  videlicel  qui  noverunt  le- 
gem Dei  lui;  sed  et  imperilos  docele 
libere.  *Et  omnis,  qui  non  fecerit26 
legem  Dei  tui  et  legem  regis  diligenter, 

ijl.  dW:  xia^tic\.  vE:  genau  gefφeben.  B.dW:  bai 
Sieic^,  bin  St.  u.  feine  (^öbne). 

24.  einen  ber...  (•.\42. 43).  Brnjagange^etaffe... 
fo  füll  ei  n.ocrftattet  fdubtu  αΙίι•η©φο§  u.S.ii^nen 
aufi^ulei^n  (i,l3). 

25.  B:  gfleqenicn  u.  9t.  vErSIl.u.  Sa^njalter.  A: 
33üift:ber.  B.dW.vE.4:in  ϊ).φ.  dW.\E.A:ffnnen. 
B.vE:  tte  ©cfe^e.  \E:  luer  e^  n.  weip,  bem  folU  itjr« 
befannt  mad)en! 

26.  ein  3^dHcl)er,   ber  n.  tl).  wirb  ...« 


166    (7,27-8,11.) 


XlsdraSo 


ΨΐΚ. 


Msrae  cum  edicto  regio  reversio. 


το  πρίμα  εσται  γιγνόμενον  «'J  «ντον,  ««V  ts 
fL'  ϋ^άνατον,  mv  τε  ei•;  πκίδίίαν,  εάν  re  εις 
ζημ/αν  τον  βίου,   εάν  τε  εις  δεσμά. 

^^  Ενλογητος  χνριος  6  ϋ-εος  των  πάτερων 
ημών,  ος  εδωπεν  όντως  εν  ααρδί^,  τον  βαοι- 
λεωι;^    τον   δοξάσαι   τον   οίκον   κνρίον  τον  εν 

'τ  1    '  Oft  \       •>    ■)      1     \      )ΐ    -i  V•)  , 

Ιερονσαλήμ,  ■*' x«t  επ  εμε  εκίινεν  έλεος  εν 
όφβαλμοις  τον  βασιλέως  καΐ  ιών  συμβούλων 
αντοϋ  και  πάντων  των  αρχόντων  τον  βασι- 
λέως των  επηρμένων.  Kai  εγώ  έκραταιώϋην 
ώς  χε)ρ  κνρίον  ή  άγα&η  επ  εμε,  και  σννήξα 
άπο  'Ισραήλ  άρχοντας  άναβϊ^ναι  μετ   εμον. 

νΐ1ϊ•  ΚαΙ  οντοι  άρχοντες  πατριών  αυ- 
τών οΐ  οδηγοί  άναβαΐνοντες  μετ  εμον  εν  βα- 
σιλεία Άρ&ασασϋά  τον  βασιλέως  Βαβνλώνος. 
^Άηο  νίών  Φινεές,  Γηρσώμ'  άπο  υιών 
Ίοάμαρ,  /ίανιηλ'  άπο  υιών  /Ιανίδ,  ^^έττοΰς* 
3  «770  νΙών  Σαχανία  {άπο  νιων  Φόρος), 
Ζαχαρίας,  και  μετ  αντού  το  σνστρεμμα  εκα- 
τόν και  πεντήκοντα'  ^  και  άπο  νίών  Φαά& 
Μωάβ,  Έλιαανά  νιος  Ζαραϊα,  κάί  μετ  αν- 
τον  διακόσιοι  τα  αρσενικά  •  ^  καΙ  άπο  νίών 
Ζα&οης^  Σεχονίας  νιος  Ι4ζιηλ,  και  μετ 
αντον  τριακόσιοι  τά  αρσενικά'  ^  και  άπο 
νίών  Αδίν,  Ώβηχ}  νΙός  Ίωνά&αν,  κα\  μετ 
αντοϋ  πεντήκοντα  τά  αρσενικά'  "^  καΐ  άπο 
νίών  Ήλάμ,  Ήσαια  νιος  Ά&ελία^  και  μετ 
αυτόν  εβδομηκοντα  τά  αρσενικά'  ^ καΐ  άπο 
νίών  Σαΐ^ατία,  Ζαβδίας  νίος  Μιχαήλ,  και 
μετ  αντον  ογδοήκοντα  τά  αρσενικά'  ^ καϊ 
άπο  υιών  Ίωάβ.,  Άβαδία  νίος  Ιεειήλ,  και  μετ 
αντον  διακόσιοι  δεκαοκτώ  τά  αρσενικά'  ^^καΐ 
άπο  νίών  Βαανί,  Σελιμοίΰ•  νίός  Ίωσεψα,  κα\ 
μετ  αντον  εκατόν  εξήκοντατά  αρσενικά'  ^^καΐ 
από  νιων  Βαβεί,   Ζαχαρίας  νιος  Βαβεί.^    καΐ 


26.  Β:  γινόμίνον  ...  (pro  όίσμά)  παράδοαιν. 
27.  Β  ροη.  %το)(;  posl  βασιλέο)ς.  28.  Β  (pro  κνρί») 
Sf3. 

1.  Β:  ΰτοι  οι  αρχ.  (2-14.  Nomina  prr.  ΑΙ.  al.) 
2.  Α2Β:  Γηρσο)ν  {Ιηρσο)μ  A»FX).  3.  Bf  (ρ.  Σαχ.) 
xai  (AEFX*).  4.  Β*  (pr.)  xat ...  Έλιανά  νΙός  .Γα- 
ραία.  5.  A'FX*  (pr.)  y.ai  (Α2Β|).  Β:  τριακόσια 
(-όσιοι  AFX).  6.  Β:  άττό  των  νΐ  Α»ΕΧ:  Ίΐβήν 
(Ίίβη&Β;  Χ^:()βη&).  7.  Β:  Ίσαιας•.  Χί::Α&λΙα 
C^SiXia  Α2Β).  8.  Β:  Ζαβαδίας.  Α^ :  Μαχαήλ 
(Μί/.  Α2Β).  9.  Β:  Ίηήλ.  10.  Β:  άπό  των  vi  Χ^: 
Σιλίΐμίίθ^.     11.  Β  (bis):  ßaßi. 


Π3Ώ  ΊΠ^ΠΏ  iinnb  n'än  ίί^ΐΒοκ 

Λ"  •  y•-'  :    •  r••.•:  IV  τ     •  τ   :  -  :    τ 

I      i•         v:i•,•   : 

inD  Ίέΰί<  ^iD'^nbs  ^mbws  τήτ\^  "nna    27 

i<-T       V  -:         ν     -:     j"      v:      VT      :     1     i  t 

,..  V  ••  τ     :  Τ  ν    ν  -  j••  :  τ 

τ    •  j-  τ    :     ^         •ιτ   τ        ι      •  )•:  -:  ντ       ί 

^"iiö-b::b^  i^kri^i  "hb^n  "^asb  ηοπ 

f  Λ  τ    :  Τ-:     ι  :       Ι•.•    •.•  -      <••  :    •         ν    ν 

ν••  τ    :    •   •  ST  :  '••  VIT         -  τ         -       ν:         <ι       : 

Dton'^nni  αη^Γ*3δ<  "^üDsn  nbi<i  Viii. 

AT    :  -  :  •    :  ν."     "   ι  ~:      >"  τ        ν  ν  : 

:    :    ^-    !  -  :  -              ν    :    -   :            •    •               j•        ΐτ 

:  1"  τ  :  ι•       j•• :     •  iv  τ    •  » •.•  ν.•  - 

ι     -  ν  τ  ;••  :     •            Λ*•  •  IT        VT   τ       ι•      )•••.' 

i^rn  nnDT  t2D3?ns  ^33^  η^35ώ  '^33'α  3 

^   •    :      Λτ   :  -  :        <.:-;••:•         τ  :  -    :      j•• :     • 

AT  :    -  :      ι  ν         ν-    ••      ι    :  :  ■••  τ  J-  - 

IT  :  -    :       ;••  :    •  ι•  τ  :  -  •  ι-       τ         t  •    : 

:an^Tn  niiiiu  öbm  λ^λ  ^^^m^^rz 

ι•  τ  :  -  ν     ••         J    '.  •    :  ^    Λ••     •  -  |-     '••• 

i53ri   insi'^-p   "ins?  r'ra?   '^33ώ^  ß 

ν  •    :        Άτ  τι       τ  ν  ν  y.        Ι      •  τ  J••  :     • 


^τ  :     (- 


V, 


ι•  τ   :  -  r  :      •            ^  ;  =  λτ  :  -  -:     '  ••• 

Α"  τ       Γ       Ι  ν  KT  '  -  ■             τ  :  -  :  j ••  :    • 

τ            J•• :  •  r  τ  :  -             r        :  ν  •    : 

^T        :  •  t/-  τ  •  :      Α"      •   :  '  •••  ντ  :  -  ι 

-η  D'^uibtD  ^^32^^  :Dn^τn  ηώ:?  "^ 

IV  ν  :        ,••  ί    •  ι•  τ  :  -  α  τ 

r  τ   :  -  ν    •    :         ^τ  •'  /    :       ατ  ?    •      ι 

•    :         AT  ••       'ν  VT  :  -  ί  f  '•  -ι••  :    • 

V.  26.  'ρ  lizj-niijb 

26.  an  bem  foCi  ftracflid)  9ΐβφΐ  geübt  werben  ... 
§wm®.  dW:  mit Siet§9l.  geübt  h).  Breiiigfi  ein ®cs 
νίφί  gefc^e^en.  vE:  feit  [φποΚ  »crurti^eiU  njerten. 
B:  in  ben  üöann.  vE.A:  jur  ίücrbαnnuny^  dWiiKer; 
tvetfung.  B.dW:  (Strafe  (33.)  an  ©ütern.  vE:  bei 
iBermcgene. 

27.  J?.bc&J^crrn.B.vE:in  ^a«Jperg  bei  .^.gegeben. 
dW.A:  bem  ä.  iui  .ξ>.  dW.vE.A:  ^u  oerl^errli^en. 

28.  getoalt.  ^ut^en.  B:bie®üte.  dWimirjuge^ 


@^ta. 


(7,27-8,11.)     167 


©δτα'δ  SoO)>rcifung  &otM*    SDie  $aui)ter  i^rer  SSätet* 


VII. 


Ux  foü  fein  Urt^eil  um  ber  3!^at  trillen 
^aben,  eä  fei  §um  3!obc  ober  in  bie  ΟΙφί 
ober  jur  Q3u§e  am  ®ut,  ober  inS  ®e* 
fängni§. 

27  ©elobet  fei  ber  »^err,  unferer  93citer 
@ott,  t)er  folc^eS  ^at  bcm  »Jiönige  einge* 
geben,  ba|  er  baS  »&aug  ©otteö  ju  3e* 

28  rufalem  jieretc,  *  unb  ^at  ^u  mir  ^arm- 
^erjigfeit  geneiget  Dor  bem  .Könige  unb 
feinen  Olat^ö^erren  unb  allen  ©enjalti* 
gen  beö  ^önigö!  Unb  iφ  irarb  getrofl 
ηαφ  ber  «^anD  beS  «^errn,  meines  ®ot* 
teö,  über  mir,  unb  »erfammelte  bie  «^äu* 
iJter  aug  Sfrael,  ba§  fie  mit  mir  hinauf 
sögen. 

VIII.  iDieg  finb  bie  »&äui)ter  i^rer  33ά« 
ter,  bie  gereφnet  trurben,  bie  mit  mir 
herauf  jogen  üon  33abei,  ju  ben  3«i* 
ten,  ba  ber  ^önig  5lrt^afap^a  regierte. 

2*33on  ben  Jlinbern  ^ine^aS,  ©crfom} 
tjon  ben  ^Inbern  3ti)amar8,  Daniel;  Όοη 

3  ben  Wintern  iDaöibS,  »^attudy  *  öon  ben 
Jlinbern  ^e^anja,  ber  Äinber  5[}areo0, 
iSadjarja,  unD  mit  i^m  ÜJiannöbilber  ge* 

4reφneί  ^unbert  unb  fünfzig}  *i)on  ben 
Äinbern  ^a^at:^  SDioabä,  ^lioenai,  ber 
^o^n  @eraMa,  unb  mit  i^m  jn^ei^un» 

5  bert  üKannöbilber}  *  öon  ben  Äinbern 
Se^anja,  ber  βο^η  Se^afielö,  unb  mit 

6  i^m  brei  ^unbert  SWannSbilberj  *  ijon 
ben  Äinbern  5lbin  (Sbebä,  ber  @o^n  5o* 
natijanö,  unb  mit  i^m  funfjig  Spanne* 

7  biloer;  *üon  ben  ^inbem  (SlamS,  Sefaja, 
ber  @o^n  'ilt^alia,  unb  mit  i^m  fieben* 

8  jig  SÄannöbtlber}  *t)on  ben  Äinbern 
<Β()βίίαί\α,  Sebabja,  ber  @o:^n  9)ϊΐφα*ΐδ, 

9  unb  mit  i^m  αφtJig  ÜJiannebilber;  *  öon 
ben  ilinbern  3oab0,  JDbabja,  ber  (So^n 
Se^ielö,  unb  mit  it^m  gn.iei  ^unbert  unb 

10  αφtJe^n  3}iannöbilbcr}  *  üon  ben  ,5tin' 
bem  (Beiomit^g,  ber  ©o^n  Sofip^Ja, 
unb  mit  i^m  ^unbert  unb  feφμg  SWanng* 

11  bilber;  *öon  ben  ^inbcru  ©ebai,  ©α* 
φαriα,   ber  (So^n  93ebai,  unb  mit  i^m 

3-14.U.L:2nann«biibe. 


toanbt  b.®nabcbcg.  νΕ:αη[τηίφ  geneigt.  B-.ftärfte 
ηιίφ.  dW:  füllte  m.  gefiärft.  vE:  fa^te  2nui^ 
(«.6).  A:  Süifien  aug  3fr. 

1.  unb  bie  iu  il^ren  (9efcbled)tern  ...  Β:ί^το9ΐοφί 
nung  ηαφ  ten  ®.  dW:  @:ammf)ain?ter  u.  i^r  ©e^ 
fφleφtέüerJeίφnίp.  vE:  »äίerliφen  φ.  u.  bie  ©e^ 


Judicium  erit  de  eo,  sive  in  mortem 
sive  in  exilium  sive  in  condemna- 
tionem  substanliae  ejus,  vel  certe  in 
carcerem. 

Benediclus  Dominus  Deus  palrum  27 
6^2;;,      noslrorum,    qui   dedit  hoc  in   corde 
regis  ut  giorificarel  domum  Domini 
quae   est   in  Jerusalem,    *  et  in  me  28 
9,9.Neh.i,ii.jj^j.jjj^gyjj  misericordiam  suam  coram 

rege  et  consilialoribus  ejus  et  univer• 
sis  principibus  regis  potenlibus!  Et 
s,i8.22.  ego  confortalus  manu  Domini  Dei 
mei,  quae  erat  in  me,  congregavi 
de  Israel  principes,  qui  ascenderent 
mecum. 

Hi   sunt   ergo    principes  fa-VIII• 
miliarum    et    genealogia    eorum    qui 
ascenderunt   mecum   in   regno  Arla- 
xerxis  regis  de  Babylone.    *  De  filiis    2 
Phinees,  Gersom;    de  tiliis  Ithamar, 
Daniel;    de  filiis  David,  Haltus;    *de    3 
filiis  Secheniae  (filiis  Pharos),  Zacha- 
rias,   et  cum  eo  numerali  sunt  viri 
cenium  quinquaginla;  *de  filiis  Pha-    4 
2,6.Neh.7,ii.haiji  jj^^ab,  Elioenai  filius  Zareho,  et 

cum     eo     ducenti    viri;     *  de    filiis    5 
Secheniae,  filius  Ezechiel,  et  cum  eo 
Irecenti  viri;    *de  filiis  Adan,  Abed    6 
filius  Jonathan,   et  cum  eo  quinqua- 
ginla   viri;    *de   filiis   Alam,    Isajas    7 
filius  Alhaliae,  et  cum  eo  septuaginta 
viri;    *de   filiis    Saphaliae,    Zebedia    8 
filius  Michael,    et  cum   eo   octoginla 
viri;    *  de   filiis  Joab,    Obedia  filius    9 
Jahiel,    et    cum    eo    ducenti    decem 
et   octo    viri;     *  de   filiis    Selomilh,  10 
filius  Josphiae,    et   cum    eo   cenium 

viri;     *  de     filiis    Bebai,  11 


7,1•'• 

tCh.3,22. 
2,3. 


2,15. 


2,7. 


2,4. 


2,6. 


2,11 


sexaginta 


Zacharias    filius    Rehai,    et   cum    eo 


1.  S:  autem  (pro  ergo). 
3.  S:  Sech,  etdefii.  Pb. 


fφίeφt^αufJeiφnung.  A:  φ.  ber  t^omiüen  u.  bie  ®e; 
fφίcφterbeiicnigen. 

2—14.  B.dW.vE.A:  @o^nen. 

3.  B:  tt)a«  üon  SD^ann^b.  ηαφ  bem  ®efφίeφt^reg{? 
fler  ger.  tüurbe.  dW:  m.  iijm  uunbcn  gcjäf)!t ...  Ü)Z. 
vE:  eine  ®c[φleφt^αufJeiφnull9  \jcn  ...ίΙΗάηηΙίφοη. 


1G8    (8,12    21.) 


JEj^dra^. 


Till. 


Msrae  cum  edicto  regio  reves  sio. 


fitj  avtov  είχοσιοατω  τα  άρσ^ηχά'  ^^  και 
άηο  ν'ιών  '^ζγαδ,  Ιωανην  ν'ιο^  [^κκατάν, 
xui  μετ  αυτού  εκατόν  ötaa  τη  άρ^ι^νιχά' 
*^  κ«ί  άτιο  νιων  [Αδωνιχαμ  έσχατοι,  y.a\ 
τηχτα  τα  οιόματα  ανιών  ΈλιφαλάΟ ,  Ί^ηλ 
ΆαΙ  Σαμαί'ία,  κ«ί  μετ  αυτών  έΐξί/κοττα  τα 
αρ(7ί•νικά'  **  κα«  άτιό  υιών  Βαγοναι,  ΟνΟαι 
xul  Ζαβούδ,  καΐ  μετ  «.ντον  εβδομηκοντα 
τα  αρσενικά. 

^^Καϊ  σντηξα  αντους  προς  τον  ποταμον 
τον  αρχόμενοι'  προς  τον  Ενεί,  κηΐ  τιαρενεβά- 
λομεν  έχει  ημέρας  τρεις'  και  σννηχα  εν  τφ 
λαω  καΐ  hv  τοις  ίερενσιν,  καΐ  από  νίών  ΑευεΙ 
ονχ  ενρον  ^κεΐ.  ^^  Και  απέστειλα  τφ  Ελεά- 
ζαρ ^  τφ  '^ριηλ,  τφ  Σεμεια  κα\  τφ  Αλωναμ 
καΐ  τφ  1αρ)β  κα\  τ  φ  ΈλνάΟαμ  καΐ  τ  φ 
Νά&αν  και  τ  φ  Ζαχαρίί]^  και  τφ  Μεσολλάμ 
καΐ  τω  \ίωαρε)μ  και  τω  ΈλνάΟαν  συνιέιτας' 
*'κ«ι  έ^ήνεγκα  αυτούς  επί  αρχονιας  έν  άρ- 
γνριφ  τον  τόπον,  καΐ  εΟηκα  εν  στόματι  αυ- 
τών λόγους  λαλήσαι  προς  τονς  αδελφούς 
αυτών  τών  \Αθανειμ  εν  αργνρίφ  τόπον  y  του 
ένέγ-λαι  Ι/μιν  ^.δοντας  εις  οίκον  &εον  ημών. 
^^  Kai  ηλ&οσαν  >]μΐν,  ώς  χειρ  &εον  >)μών 
ά)α{)η  έφ  ημάς,  άνηρ  2.αχών  άπο  νίών 
Μοολί,  νιου  Αενί^  νίον  'Ισραήλ,  και  άρχ'ιν 
ηλΟον  οί  νιοι  αντον  και  άδελφ)θί  αντον 
Οεκαοκτώ'  ^^  καΐ  τον  ΆσεβΙα  καΐ  τον  Ίααϊα 
απο  νίών  ΜεραρΙ ,  αδελφοί  αντον  και  οί  νιοι 
αντών  είκοσι'  '^^  και  άπο  τών  ΝαΟιιεΙμ  ών 
εδωκεν  /ΙανΙδ  καΐ  οι  άρχοντες  εις  δονλείαν 
τών  Αενιτών,  Να&ινεΙμ  διακόσιοι  είκοσι, 
ίίαιτες  σννηχ&ησαν  εν  ονόμασιν. 


*'  Και  έκάλεσα  εκεΐ  νηστείαν  επϊ  τον  πο- 
ταμον Αου\  τον  ταπειιωΟί^ναι  ενώπιον  ϋ^εον 
ημών,  ζητησαι  παρ  ανιον  οδον  εν  Ο  nur  ήμίν 
καΙ   τοις   τέκνοις   ϊ]μών   και   πάση    τη    κτησει 

\2.ϋ:ΐ4σγάΰ. 

]•Λ.  Χ^Β'.Έλιψαλάτ.    Χ^ :   Εϊ,μ  {\Ι^ηλ  Α.'^Β).    Β: 

14.  Α» :  ΓαβααΗ  {Bayuat  A^  Β). 

15.  EX:  ίχήμίνον.   Β:  Em...  An'i. 
1  i).  Β:  Ίοκχοιμ. 

17.  \\•.\40ινιμ  fv  «cy.  TsTori. 

1 8.  ΕΚΧ:  Μ.,  τ«  Aivi,  tw  '7σ(>. 

19.  Β:  αηο  των  viu)v  Μ.  ...  και  (*  οΐ)  νίοΐ  αυτά  ίΐ'χ. 

20.  1\{[)\^).Ναί^ινΙμ. 

2 1 .  Ε\:Αθ3ε.  Β:  ένωπ.  τβ  &. 


ist::?  '^D^^ii  :Ω'^Ί:2τη  nDnus^i  D^mri^ 

.      _:  ,-  'τ     •    .  -:         j••  ?    •  ρ  τ  :  - 

ι•  τ   :  -  r    •  νν  τ    •    :  ατ  :    -    : 


νν  τ 


:  D'^Ί^τn  n^ynxD 


τ  -:|-  ν        JT   -  τ  τ   -      '^  ν  ..  :  Ι:  •.•  ,χ 

τ    τ  τ    "•   τ  IT         Λτ        :  _•  τ         ντ    ,    »•  -  r~ 

:  ανά  '^n^ίr/0^sb  ^nb  ^^Dsn^  D^bnäz^i 
π^νΏ'ώ'^  Vk^^^b  ^^Tb^h  nhbu:.s-i  ΐ6 

τ:    -     :     •  ••      '—.r       ν  ν      •. .••)..•  τ   ?     :    VIT 

inDb^i   inDb^bii   n^S^b^    ihDbs'b^ 

ι  VT  τ  :  Ι  ST  τ  :  ν    :  •  τ  :  ι    τ  τ   :  •.•   : 

n^n^i^b^  a^tDwV^  □büi^b'i  n^-^rrbi 

»•τ     ι    :  Α•         τ         ντ    ••.   :     '  :        J7  i  -   '  '  '• 

τ  <•.•  — ;ιτ  ι•     •     :         '  ^τ  Ι    •  •••    ί 

Dip^n    wS^^sD22    tiiwsnn    i'iii-b^? 

Ά  τ    "  VT  :    •   η  :  τ  j  • 

-bws^  "i^inb  anm  οη-εη  ^-^ώί^ι 

••  -  :  •  τ    :  ν     •    ;  τ       •    τ  ιτ 

DiMn  ii'^sDiDS  b^Dirnn  νη^>ί  i^x 

ι     τ    -        JT  :    •   IT  :  •      •    :  -  '^•  r 

I"       ν:  .1••   :  ν    :   IT    :  jt  •    t    : 

iiD^b:^  nnit^n  ^iD^^nb^vTS  ^jb  ^lii^n*!  i» 

••  τ         <T  -    ^         ..  "^  v:       -  :  τ  •  τ- 

-12  ^nb-p  '^bna  ^2112  biso  ώ^ίί 
HDb^  vπ^ί^  ν^π^ι  π'^ηΊώι  b^^"1ώ'' 

η        '■  \τ  ■■•  :        ;τ  τ  ντ  :    ••  ι-   :        λ"  τ    :    • 

IT :    -    :  /   •    :  τ  :  -   - :  •.•  :  ιτ  τ 

:Dnir3?  an^^Dn^i  νπχ  ητο  '^ar/u 

ρ    :   ν  νν     ••  :  JZ  ν  Α•    τ   :         j••  :     • 

ϋ^Γ\^Ώ    Ώ^τη    ohbn    nb3?b 

•  j-       τ  ν     •    :  •  •  :    ι-  J-     -:  r 

:nroü5n  ^apD  obs  Dni2::n 

>     ••    :  /  I :   •  VT  ••.  Α*    :    '••   : 

ί<ιηίζ  nnDn-^rr  bis  ώιώ  δ<^ρχι     2ΐ 

τ  — :r         JT  τ  -         -  ^T  τ  ι:  ν ιτ 

siD^/ü  tDi^nb  ^rnbi^  ^^sb  riDi^rnb 
-br^b^i    ^DSub^    ^iDb    nnm•'    rin^ 

τ    :  ν  -   ;  η  τ  τ    :  Ι  vj•.• 

V.  13.    S-irS  &ζ"3Τ  'ι'ηρ  b^<'^3?'l 

ν.  14.  'ρ  mzn 

ν.  17.  'ρ  nizsii'i    ib.  'ρ  D-^rrsn 

ν.  18.  nu:i5i  'κ 

12.  B.dW.vE:  ber  @οίιη  Jöafba^an«. 

13.  Β:  ...  teil  lottern.  dW:  fpätau.  vE:  anbcvn. 
A:  ιυν1φ(  bie  U^Un  toareu. 


&^va. 


(8,12-21.)    169 


» 


fBerfammlung  am  SßafTer.    ©eifbung  ηαφ  Scottcit*    SDaö  haften  Bei  5t^cöa»    VIII. 


ben    JtinDern    ^ögatö,    3οί)αηαη,    ber 

»Jüngpe  ©cf)n,  uuD  mit  i^m  ^unbcrt 
Sunt  jei)n  SOZannöbilter;  *»on  ben  le^* 
teil  ^iiiDern  "iMDonifamö,  unb  t)ic§eu  alfo: 
(EUp^eict,  3el}iel  ηπϊ)  (Scmaja,  unb  mit 

14it)ncn  fed^jig  9)2annöl)ilccr;  *üon  ben 
Zinnern  ^^ί^μϋαί,  Ut^ai  unD  (5abut>,  unb 
mit  ii)nen  fiebcnjig  ÜJiannSbiltier. 

15  Unb  ΐφ  üerfammelte  fie  an  baö  3Baf* 
fer,  i^a^  gen  "^Itje^ja  fommt)  unD  blie* 
ben  brei  'Xa^c  bafclbft.  UnD  ba  ίφ  Qldjt 
()atte  auf  bag  Q3olf  unb  bie  ^3rieflcr,  fanb 

löiφ  feine  Seilten  bafelbfl.  *ίΣ)α  fancte 
iφ  ^in  Sliefer,  ^^Iriel,  Semaja,  ($1ηαί()αη, 
3arib,  Slnat^an,  0?ati}an,  θαφαπα  ηηϊ) 
3)iefuliam,  tie  Dberften,  uud  Soiarib  unb 

17  (Slnatban,  bie  Se^rer;  *  unb  fauDte  fic 
αηδ  ju  3^00,  bem  Oberflen,  gen  Safp^ia, 
Χ>Λ^  fie  uns  ^oleten  Wiener  im  »^aufe 
unferö  ©ottcö.  llnt)  iφ  gab  i^nen  ein, 
η^αδ  fie  reten  foUten  mit  3bbo  unb  feU 
nen  Brütern,  ben  CRet^inim,  ju  ßaf^j^ia. 

18*  Unb  fie  brαφten  unö,  ηαφ  ter  guten 
^i^anD  unfern  ©otteö  über  unS,  einen 
fingen  "-^lann  auö  ben  Jtinbern  9)?a^eli, 
beö  Sot)ne§  !^eiji,  beö  (Soi^neö  Sftaelö, 
©erebja,    mit  feinen  @5i)nen  unb  Q3rü* 

19  bem,  αφtJe^n;  *  unb  ^afabja,  unb  mit 
i^m  Sefaja  üon  ben  Äinbern  9)?erari, 
mit  feinen  33rüt»ern  unb  i^ren  65^nen, 

20ju"»an5ig;  *unb  üon  ben  Ciiet^inim,  bie 
Φαυίΐ)  unb  bie  i^ürften  gaben  ju  bleuen 
ben  Seijiten,  jwei  l;unDevt  unb  jn?anjig, 
ade  mit  Oiamcn  genannt. 

21  Unb  ίφ  lie^  bafeibjl  am  ^CÖaffer  U'i 
^^e^a  ein  Mafien  aufrufen,  ba§  n?ir 
unö  ^emütί)ίgten  \3or  unferm  ®ott,  ju 
fuφen  ϊ)θη  ii)m  einen  riφtigen  3GBeg,  für 
ung  unb  unfere  .^inöer  unö  aUe  unfere 

20.  Ü.L:  genennet. 


■'^''2.      viginli  oclo  viri;  *  de  filiis  Azgad,  Jo-  12 
hanan  filius  Eccetan,  et  cum  eo  cen- 

^'"       tum  et  deccm  viri;  *  de  filiis  Adoni- 13 
cam,  qui  erant  novissimi,  et  haec  no- 
mina    eorum:   Elipheiel  et  Jehiel   et 
Samajas,  et  cum   eis  sexaginla  viri; 

^''*•      *de  filiis  Begui,  Ulhai  el  Zachur,  et  14 
cum  eis  scpluaginla  viri. 

Congregavi  aulem  eos  ad  fluvium  15 
"'■^**  qui  decurril  ad  Ahava,  et  niansinius 
ibi  Iribus  diebus;  quaesivique  in  po• 
pulo  el  in  sacerdolibus  de  filiis  Lcvi, 
et  non  inveni  ibi.  '^Itaqiie  misi  16 
Eliezer  et  Ariel  et  Semejam  el  Elna- 
Ihan  et  Jarib  et  alterum  EInalban 
et  Nalban  el  Zacbariam  el  Mosoilam 
principe«,  et  Jojarib  et  Einalhan 
ich.15,22.  sapienies-  *et  „jigj  ^qj  ^j  ε,ι^ο  qui  17 

est  primus  in  Chasphiae  loco,  et 
posui  in  ore  eorum  verba,  quae 
loquerenlur  ad  Eddo  et  fratres  ejus 
2,43pp,  jiaii^inaeos  in  loco  Chasphiae,  ut 
adducerent  nobis  niinisiros  domus 
Dei  noslri.  *Et  adduxerunl  nobis,  18 
T.22.7,9.28  pgj,  jnjjpyjn  Dei  noslri  bonam  super 

irh.23,21.  nos,  virum  doclissimuni  de  filiis  Mo- 
Εχ.ϋ',ΐθ'.ιβ.  jjQij  p,,jj  Lgyj  ß,j•  jj^^ggj^  gj  Sarabiam 

et   filios    ejus  et  fratres  ejus  decem 
et  oclo;    *  el  Hasabiam,   et  cum  eo  19 
Isajam    de    filiis    Merari,    fralresque 
ejus    et   filios    ejus    viginli;    *  el  de  20 
''^'^       Nalhinaeis,    quos    dederat   David    et 
principes    ad    minislcria    Levilarum, 
Nalbinaeos  ducenlos  viginli.     Omnes 
hi  suis  nominibus  vocabantur. 
'^^''iSJi?/"'     Et    praedicavi    ibi   jejunium  juxta21 
fluvium  Ahava,  ut  affligeremur  coram 
Domino    Deo    noslro    et    peleremus 
Ps.ior,7.   y|^    pjj    yjyji^    reclam    nobis    et    filiis 

noslris   universaeque  substantiae  no• 


15.  ben '^(Tuf;  ber  ...  wir  lagerten.  B:gei)et.  d\V. 
vE.A:  flicket.   \E:  in  ben  51ί)α\υα.   B.dW.vE:  won 

ben  (Scljncn  Scüi  feine(n). 

IG.  dW:  f.  ίφ  nad)  ...  vE:  fc^iifte  ju  ...  B:  bie 
J^aitvter.  dVV.\E:  ben  ^£)άιΐϊ^ίοηι.  dW:  ©eleijrten. 
A:  Söeifcu.  vE:  »erf^anbiv^cu  |ϋ)ίάπη  inj. 

17.  gab  iijtttfit  ©cfchl  an  ...  jum  ^.  dW:  entbot 
|le...bad^aaptbc60rtee(5aipi;.  vE: beauftragte... 


17.  S:  Casphiae.     21.  ΑΙ.*  Domino. 

in  bem  £)rte.  B.dW.vE.A:  iegte  bie  (ll^nen)  2öorte 
in  i()rcn  (reu)  ^Jhmr. 

18.  (5Bgl.  7,9.)  vE:  etni^φlδvoΠen.  A:  fe^r  ge^ 
teiirren. 

20.  (Oöic  2,43.)  B.dW.vE.A:  (ju  eigen)  gegeben 
(batten). 

21.  ^luft,  B.dW.vE.A:  rief  au«.  A:  ιιηβ  fttei)C 
if|ät  n!  \K.  ju  (ifuio.cn.  dW.A: erbäten.  vE.A:beii 
reφten  2ßeg.  dW:  glücfli*e  JRcifc! 


170    (8,22-31.) 


£sdras. 


VIII. 


JEsrae  cum  edicto  regio  reversio» 


ημών.  ^'^'Oti  ΐΐΰχνρ&ηρ  αίτησασ^αι  παρά 
τον  βασιλέως  δνναμιν  και  ίτιπεις  σώααι  ημάς 
άπο  έχ&ρον  έν  τχι  6$φ,  οτι  είπομεν  τφ  βασι• 
λίΓ,  X^yoftsg'  ΧβΙρ  του  &εον  ημών  Ιπί  πάν- 
τας  τους  ζητονντας  αντον  sig  άγα&όν,  καΐ 
κράτος  αντον  κάϊ  &νμ6ς  αυτού  im  πάντας 
εγκαταλείποντας  αυτόν.  ^^  Καϊ  ένηστενσαμεν 
καΐ  έζητησαμεν  παρά  &εού  ημών  περϊ  τούτου, 
και  έπηκουσεν  ημΐν. 

^  ΚαΙ  διέστειλα  άπο  αρχόντων  των  ιερέων 
δώδεκα,  τφ  Σαράια,  τ  φ  '^σαβία,  καΐ  μετ 
αυτών  άπο  αδελφών  αυτών  δέκα,  ^^  και 
έστησα  αυτοϊ^  το  αργύριον  κα\  το  χρνσίον  καΐ 
τά  σκεύη  άπ  αρχής  οίκου  &εοΰ  ημών,  α 
νψωσεν  6  βασιλεύς  καΐ  οι  σύμβουλοι  αύτοΰ 
κα\  οι  άρχοντες  αντοϋ,  καΐ  πάς  'Ισραήλ  οι 
ευρισκόμενοι.  ^^  Και  έστησα  έπΙ  χείρας  αύ- 
ιών  αργυρίου  τάλαντα  εξακόσια  πεντήκοντα, 
καϊ  σκεύη  αργυρά  εκατόν,  και  τάλαντα  χρυ- 
σ/οι;  εκατόν  ^'  και  χαφονρη  χρυσεοι  είκοσι 
εις  την  οδον  δραχμών  χίλιοι,  και  σκεύη  χαλ- 
κού στίλβυντος  άγαϋ^οΰ  διάφορα  επι&υμητά 
έν  χρυσίφ.  "^^ Και  εϊπα  προς  αυτούς'  Τμεΐς 
άγιοι  τω  κυρίφ  ^εφ,  καΐ  τά  σκεύη  άγια  και 
το  αργύριον  καΐ  το  χρυσίον  εκούσια  τφ  κυρίφ 
}9εφ  πατέρων  υμών.  "^^  [Αγρυπνείτε  και  τηρείτε, 
έως  στήτε  ενώπιον  των  αρχόντων  τών  ιερέων 
και  τών  ^ευιτών  καΐ  τών  αρχόντων  τών  πα- 
τριών έν  Ιερουσαλήμ  εις  σκηνάς  οίκου  κυρίου. 
^^Και  έδέ'ξαντο  οΐ  ιερείς  και  οι  ^ευΐται 
σταΟμον  του  αργυρίου  και  του  χρυσίου  και 
τών  σκενοιν,  ένεγκεΐν  εις  'Ιερουσαλήμ  εις  οίκον 
ίϊεου  ?]μών. 

^^  Κα)    έ^ήραμεν    άπο    του    ποταμον    τον 
Αηνε  έ.ν  δωδέκατη  τον  μηνός  τον  πρώτον  τον 

ΤΖ.ϋ:  ηπαμΐν  (ΕΧ:  ηπο)μΐν) ...  πάντ.τβς  εγκαταΐ. 
21).  Β:  τταρά  τβ  θί«.    FX:  ίπηχ.  ημών. 

24.  Α> :  -Σ•α/9/α  {lAaaßUt  Α'^Β). 

25.  FX  (pro  ν-φ.)  aqo'njiotv. 

*27.  Α':   καφ^ιήΊ    Β:  ///ΐ'σοΓ  ...  *  $(^α•/μ.  (EFX: 
ο(;αχμ(7)ν  χι  λίοιν). 

28.  Β*  (pr.)  &ίψ.   EFX  bis :  y.v(jiipTo)  &{ω  et  f  τ<7>ν 
(a.  nuTtij.). 

29.  Β*(ρΓ.)τών. 
31.  Β :  f  ν  τη  ύωό. 


η^^^^Ώ  iiD"iT3?b  Ω'^ώΊδ^ι  b'^n  'hban 

ι.••        1"  ν :  τ    :  •    τ  IT  •  j-        ι  ν    '•'  - 

j   \  :  τ  :  τ  ':  -    ί  τ  ~  <•;       •.•: 

;τ':  -   :-  τ       .;  τ-  ιτ  -•  ι  7         ν  ~   ' 

:  ^Db  in:p^i  ns^rbs?  ^iD^^nb^^^ 

(Τ         <•■  τι••-  Α         -  ν       ν:  Ι" 

j••    :  ν  -:  ι     -  >••  τ     •  τ     •/•  :    -  ιτ 

ηη)23?ι    η'^ηώπ    rr^nntöb    "itos? 

r.•    τ    •    :  τ    :   -   -:  jt  :    ••  |••    :  λτ  τ 

ühb  nbiPtbiii    :nnt253?  DΠ^n^ίΏn= 

VT  JT     'π   :    VIT  IT  τ -:  «.ν      •• -;  r 

Q^bsn-n^ii  2n•τn-n^ί1   tlDsπ-Γ^ί 
:D^^ί2ΏDnb^ί'πώ''-b::'^1^ΊiD^  vs,^^^ 

I•  τ    :    •  -       \••  τ    :    •     '^  τ  :  τ   τ    :         jt-.•  ι  : 

Ι"  •  τ   •         ι  ν   ν  TT         -  Τ-:   :    •.•  ιτ 

<"         :  IT  •  }-r  "  KT  τ  Α  τ   •     : 

^bD^i  Clb^ί  G'^Dbmsb  o-^ntos?  ηητ 
rfii^i^n  ü^hiä  hniü  nns^  ηώπ: 

ν.  -:  •  -    :  τ  <τ    :     •.  •.•         : 

ίϊίηίρ  Dn^^  ohb^i  πίώ^ί    :ηπ•τ3  28 

ν  ι  ι:•  ~  -.•"-:  JT   :     Ι   τ  .'TT- 

-  τ  -   ί       1  ν*•.•   -   :  ν  »Λ  ν  ••   -   :  τ  ^      |- 

J  ':     •  IV       ••    ι  — :        ;•■       •.•:         ντ  |-  τ  τ  : 

bii'niu^b    ninisn— ^Ίώ-ι     D^ibsni 

<-    τ    :    •  :  .»    τ   IT  r  τ    :  -r  •  :   /-  : 

IT       :  '"         .         ».     :     •    -  -AT  τ        ι      • 

tiD^n  bptrjn  anbnn  ϋ'':ιτ\^τ\  ^ib^pi  ^ 
abüi^in^b  s'^nnb  D'^bsm   nmnn 

•1-  τ         1       •  CT.•  Α  ••    -   :  VT  τ  -   : 

•ntei?  D^Drbs  ^^*nns  ηη^Ώ  n3?&Dn     31 

TT  <••   :    •  τ  — :  (-         _-  :   •  τ    ;   •- 


V.  25.  >  ^'in'i    V.  26.  ρ"π3  'pn  «"Dm 

V.  27.   ηΐΙΏΠ  δ<"3η 
ν.  31.  ΠΒ'η  δ<"33  \ι:ΐΛ"τ  Ό 

22.  Β:  ^e.r«ma(^t.  dW:  ^rici^gm.  vE:  eine  be? 
\t»affneie  ϊΐίαιιηίφαίί  ...  einen  ^^einb.  dW.•  fd^ü^en 
oor  ί^•.  auf  ber  Oieife  ...  waltet  über  2i((e ...  μι  il^rcm 
Seftai ...  maa)t.  vE:  jum  ©uteii. 

23.  B:  baten  um  [οΐφιδ  von  ...  lic^  fiä)  erbitten. 
dW:  erbaten. 

24.  vE.Oberjicnber^r. 


®^ta. 


(8,22-31.)    171 


(^Sta'S  @φαηι«    ^atniiegung  für  ba^  $au§  ©otted.    £)er  ^ufBtu^*      VIIl• 


22^abe.  *$)enn  ίφ  fc^ämte  ηύφ,  tom 
Könige  ©elcit  unb  uitiHx  ju  fordern,  unS 
tüiner  tie  ^cinbe  ju  Reifen  auf  bem  Sßegc} 
benn  tt>ir  Ratten  bem  Könige  gcfagt: 
$£)ie  <iQanl•  unferS  ©otteä  ifi  §um  heften 
über  ade,  bie  i^n  \ηφ^,  unb  feine  ©tärfe 
unb  Qovn  über  alle,   bie  i^n  öeriaffen. 

28  *  ^Ifo  fafieten  n?ir  unb  fu(^ten  foIφeβ 
an  unferm  ®ott,  unb  er  ^örete  unS. 

24  Unb  ίφ  fonberte  jrt)5if  aug  ben  ober* 
jien  ^^riejtern  (Serefcia  unb  »^afabja  unb 

25  mit  i^nen  i^rer  33 rüber  je^n,  *unb| 
noog  i^nen  bar  baS  Silber  unb  ®oib,  unb 
®efä§e  jur  «^ebe  bem  ^aufe  unfern  ®ot=  | 
te§,  ϊΌύφζ  ber  Jtbnig  unb  feine  Oiat^ö*  | 
Ferren  unb  ^^ürflen  unb  gan§  Sfrael,  j 
ba3  üor^anben  tcar,   gur  JQtbt  gegeben  j 

26  Ratten.     *Unb    tt>og    i^^nen   bar  unter  | 
i^re  ^anb    fec^S    ^unbert  unb  fünfzig 
Zentner  (Silber,  unb  an  fflbernen  ®efä* 
§en  :^unbert  Zentner,   unb   am   ©olbe 

27  ^unbert  (Zentner j  *  jtt?anjig  golbene 
Sθ?φer,  bie  Ratten  taufenb  ©üiben,  unb 
jtt?ei  gute  eherne  föfiliφe  ©efäje,  lauter 

28  wie  ®olb.  *Unb  (ρΓαφ  ju  i^nen:  3^r 
feib  heilig  bem  »i^errn,  fo  flnb  bie  ®e* 
fäge  αηφ  heilig,  boju  baä  frei  gegebene 
Silber  unb  ®oId  bem  ^errn,  eurer  93ä* 

29  ter  ®ott.  *  So  tυαφet  unb  bewahret  eg, 
big  ba§  i^r  e§  barn?ägct  üor  ben  ober* 
jicn  ^riepern  unb  ISeoitcn  unb  oberjlen 
33ätern  unter  3frael  ju  Serufalem  in  ben 

30  haften  beg  ^aufeS  beg  ^errn.  *  Φα 
nahmen  bie  Sßriejlcr  unb  Seüiten  bag  ge* 
trogene  Silber  unb  ®olb  unb  ®efä6e, 
baf  fie  eg  bräφten  gen  3erufalem  jum 
J^aufe  unferg  ®otteg. 

31  ^lllfo  brαφen  njir  auf  üon  bem  Saffer 
5i()eoa  am  zwölften  $age  beg  erfien  SDZo* 

26.  U.L:  Silberg.  A.A:  an  @otb. 

27.  ü.L:  gülbene. 


slrae.     *Erubui  enim  petere  a  rege  22 
Nei..2,9.    auxjiim^j   ^,ι  equites   qui   defenderent 

nos  ab  inimico  in  via;  quia  dixera- 
""■'^^3»'"^^'  mus  regi:  Manus  Dei  nosiri  est  su- 
per omnes,  qui  quaerunt  eum  in 
honitate;  et  Imperium  ejus  et  forti- 
liido  ejus  et  furor  super  omnes,  qui 
derelinquunl  eum.  *  Jejunavimus  23 
autem  et  rogavimus  Deum  noslrum 
per  hoc,  et  evenil  nobis  prospere. 

Et  separavi  de  principibus  sacer-  24 
dolum  duodecim,   Sarabiam  et  Hasa- 
biam   et  cum  eis  de  fralribus  eorum 
7,i5e«.     decem,    *  appendique   eis   argentum  25 
et  aurum,  et  vasa  consecrata  domus 
Dei    nostri,    quae    oblulerat   rex   et 
consiliatores    ejus   et   principes  ejus 
universusque  Israel  eorum,    qui   in- 
venti  fuerant.    *Et  appendi  in  mani-  26 
bus    eorum  argenti  lalenta  sexcenta 
quinquaginta,  et  vasa  argenfea  cen- 
lum,  auri  cenlum  talenla;    *  et  cra- 27 
teres    aureos   viginti,    qui    habebant 
'^'®^•      solidos   millenos,  et  vasa  aeris  ful- 
genlis  optimi  duo,  pulchra  ut  aurum. 
*Et  dixi  eis:    Vos  sancli  Domini,  et 28 
vasa  sancta,  et  argentum  et  aurum, 
quod    sponte    oblatum    est    Domino 
Deo    patrum    nostrorum.      *Vigilate29 
et  cuslodite,  donec  appendatis  coram 
principibus  sacerdotum  et  Levilarum 
et  ducibus  familiarum  Israel  in  Jeru- 
Neh.10,37.  ggißjyj  ijj  thesaurum  domus  Domini. 

*  Susceperunt    autem   sacerdotes   et  30 
Levilae    pondus    argenti    et   auri    et 
vasorum,   ut  deferrent  Jerusalem  in 
domum  Dei  nostri. 

^.t5.  Promovimus  ergo  a  flumine  Abava  31 

duodecimo     die    mensis    primi,     ut 


28.  ΑΙ.:  vestrorum. 


25.  bie  ®ef.,  bie  ^cbe  jum  .^.  B:  baa  ^ebo^fer. 
dW.vE:  ©είφεηί.  dW:  gdatbqeber.  vE.A:  Siat^e. 
dW:t>a«  fid)  t)orfanb  [in  53abeij.  vE:aUe3fraeliien, 
toel(i)e  f.  üorf. 

26.  Brjui^rer^.  dW:  in.  vE:  auf.  dW.vE.A: 
iüalcnte. 

27.  »,,  t.®.  toertij  ...blanfe®.,  FöftlicH...  dW: 
onSSBeit^  t.5)oififen.  B.vE:  ju  t.!Dva*men.  B:tJon 
ίφόηειη glänjenben  (Srj,  fo...  dW:  golbglanjentiem 


tveffli^en  @.  bem  ®.  glei^  gefφά^t.    vE:  gutem 
glän^  (S.  fofibarmte®. 

28.  baiu  bad  ^,  it.  ®.  ftnb  ein  freiwiaige»  ®tt 
fchcnf...  B.dW:  i|}  eine  fr.  @abe. 

29.  bie  haften.  dW:  S3ctt>a(bet  unb  »ertüal^ret. 
vE:  ©eib  Vüαφι'αm  u.  gebet  5ίφί  jrarauf].  B:  in  rie 
bammeln.  dW:  ben  Bellen.  vK:  ®emάφeι:π.  A: 
@φα^. 

31.  Β:  üerreijlen  toir. 


172    (8,32—9,3.) 


Esclras. 


Till. 


Separatio  peregrinai-um  uacorum  eac  Msraele. 


iX&Hv  eig  Ιερουσαλήμ.  Kai  χδιρ  &eov  ημών 
ην  έφ  ημΐν^  y.ai  tQvaato  ημάς  άηο  χ8ΐρης 
^χ&ροϋ  και  ηολΐμίον  h  τη  όδφ.  ^'^  Και 
ηλΟομεν  θ4'  Ιερουσαλήμ,  nal  εκαϋίσαμεν  εκεί 
ημέρας  τρεΐ^.  ^^  Και  έγετήϋη  τ§  ημέρ^.  τη 
τετάρτίβ,  εστησαμεν  το  άργΰριον  και  το  χρυ- 
σ(ον  κα\  τα  σκεύη  έν  οίκφ  &εου  ημών  im 
χείρα  ΜαρμώΟ^  υίον  Ουρία  του  ιερέως,  και 
μετ  αυτοΰ  'Ελεάζαρ  υίος  Φινεες,  και  μετ 
αύτον  Ίωζαβάδ  νίος  Ίησου,  και  Νωαδία  υίος 
Βαναία  οΐ  Αενϊται,  ^4 1^  άριϋμω  καΐ  εν 
οταΟμφ  τα  ηάντα'  κα)  ε^γράq,η  πάς  6  σζα&μός, 

Έν  τφ  καιρφ  εκε/νφ  ^^  οι  έλΟόντες  από 
της  αιχμαλωσίας  υίοϊ  της  παροικίας  προς- 
ηνεγκαν  ολοκαυιώβεις  τφ  ϋεφ  Ίσραηλ,  μό- 
οχηνς  δώδεκα  περί  παντός  'Ισραήλ,  κριούς 
ειενηχονταεξ,  αμνούς  έβδομηκονταεπτά ,  χιμά- 
ρους  περ)  αμαρτίας  δώδεκα,  τα  πάντα  ολο- 
καυτώματα τφ  κνρίφ.  ^^  Και  έδωκαν  το 
νόμιημα  του  βααλέως  τοις  διοικηταΐς  του  βα- 
σιλέως και  έπάρχοις  πέραν  του  ποταμού '  κα\ 
εδο'ξαΰαν  τον  λαον  καΐ  τον  οίκον  του  &£θΰ. 

IX•  J^cil  ό)ς  ετελέσϋη  ταύτα,  7^ιγγισαν 
πρής  με  οι  άρχοντες,  λεγονιες'  Ουκ  εχωρίσ&η 
ό  λαός  Ισραήλ  και  οι  ιερείς  και  οι  Αευϊται 
απο  Καων  των  γαιών  εν  μακρυμμασιν  αυτών, 
τφ  Χαιανί,  6  Έ&Οί,  ό  Φερεζί,  6  Ιεβουσί, 
6  Άμμωνί,  ό  Μα)αβί,  6  Μωσρϊ  καΐ  ό 
Αμορί.  ^  Οτι  ελάβοσαν  άπο  θυγατέρων  αυ- 
τών εαυτοΐς  και  τοις  υίοΐς  εαυτών,  και  παρ- 
ηχ(^η  σπέρμα  το  αγιον  εν  λαοΐς  τών  γαιών. 
Α  οι  χε}ρ  τών  αρχόντων  iv  τη  άσυνΟεσί^, 
ταύτη  iv  άρχη.      *  Και  ως  ηκουσα  τον  λόγον 

31.  ΕΧ*  ^>.  Α2Β:  ί^^νσατο.  EFX:  h  χηρ. 

33.  EFX*  ίγ^νΐΟη.  «:  Ν^ρ,μ(,>&  {^¥\.  Ma^mtiid• 
S.  Μα()ημο]0),  Α»:  Ν(,>(*Οά  {Νϋ>α()ία  λ-Β). 

35.  Β  (pro  άπο  AEFX)  έχ.  Α^:  χιιμάυβς  (χιμ. 
Α2Β).  κ         ν       ν. 

30.  Α' :  εόωχα  {ϊδωλαν  Α^Β  ΓβΙΙ.). 

1.  Α»:  ί>  μα^.ρίμμ.  Β:  ΈΟί  Α»:  Ί^ββσή  (?)  ... 
Μυ)ήβ{ΜωαβΙ  Α^Β).  Β:  Μ.  y.ai  6  ΜυσίρΙ  χα*  ό 
14μ()()()ΐ.  (Nomina  prr.  cett.  al.  al.) 

2.  Β:  ΐ'ΐιιΐς  αύτων.  FXf  (ρ.  αρχ.)  noti  των  στρα- 
τηγών. 


<-  :        •ατ  τ        ι  :  ν  IV  τ       »  •  IT  ν  j  - 

ι,-    .  ...  —  ..γ  JT  :  IT  ••      ν: 

•AT  τ        !  !         ν.  Τ  -        >  V  (Τ  -         -        (••         :      ν 

üvn^    tnxD^ta    0^12^    πώ    2ü:di33 

j  -  IT         :  *•  τ  (,τ  ν  r•- 

ü^'Sim  :ηη•τηι  ip^^n  ρρώ:  '^i'^nnn 

•    ••  -  :         TT-:      1  ν  ν   -    "^  'j-   :    •       •      *     :  »τ 

cnrs-p  ^i^b^  i^ri  insn  hnis 

AT  :      r      I  V       JT  τ   :   •.•        i  •    :     )   ••       -  τ    •      ι 

'ν        η  :  -      ι  :     -      ν  ••     ι  •.•         st  τ     ι  •.•  τ  •    : 

bäb  ρρώ^3  ΊδΟ^η  io^^ibn  '^^d234 

s  -  VT    :     •    :  η  :     •    :  ι•  •  :  r  ν  • 

-0^203  ü^'iB  bk^'i^^  ^nb^5b  «  ribi- 
ϋ^^•ώΓ\ '  D^b'^^5  bx'nto'^-bs-bi?  "itD5? 

j•     ••     •       ^  j τ    :    •  τ      "^  -  «TT 

^^^ξ)ΐ  nbnxn^  α^3?ηώ  b^bns  πώώι 

)'•     '     :  τ   :      •    :  j•    :      •  •    τ    :  Τ     •    : 

jnin'^b  nbir  bän  ito  a-^Dib  r^irsn 

IT         r        ίΤ  Ν    -         AT  τ  j••    :  VT   - 

^^^2^  nnan  -123?  niinsD!i  'nb'/an 

/     :    •  :  AT  τ  -  vj••  \.  -:  r  '  •-•    •••  " 

:  DNnb>^."i  η^2-Γδ<ι  α5?η-Γίί 

«•         ■••■  IT  i••  ■••    ί  IT    τ 

X 

b'^-iten  "^bx  ^iiSD  nbx  nibiDD^    IX. 

.  τ    -      <-  ••  ;  •         •••  ..  j  -  :      _ 

b.sniD'^    arn    ^ib^^D— xb    ^y^^b 

••    τ     :     •  <T    τ  :  :     •  ι  •• 

''-j'^^ri  '^ήπη  ^5?D?b   ar^nirn? 
n:s^n    '^n^i'/sn    ^D'^arn    -^0^3%^ 

ν   :     •    -  •    τ    j    -  •       -   IT  •  :  ~ 

bnb  ofr^rbsn  ^NtoD-^2   inbsnn  2 

VT  V       •■   1   :      •  j      :   IT         f  i*        .•:  IT   ί 

'^rjr^  tb^i?π  3?ίτ  bn3?nni  ch^Dnbi 

ν  -  :  ν »     -  -jv  -η    :     '    '•  •.•••:■: 

VT  :  IT  •  τ   :     -    :  j•    τ     -        $-  :  λ   τ  -:  ιτ 

•    :     τ   :  IT  )•         IV  -  -  ι-  - 


ν.  36.  piDSJ  i^ba  ίί"33 

31.  Β:  bie  auf  b.  OB.  aufiauerten.  dW:  bcö  Weins 
bed  Π.  Sauerere  am  ÜB.  vE:  u.  beöS'lac^iiJivrd  auf  t. 
20.  A:  ^^Inflaurcie. 

32.  (iW:  ale  tüir ...  rut)etcn  ΐϊ>ίν  b.  αιιί. 

33.  Β:  bcn  S.  dW.vE.A:  ber  (So^n  ...  (bic)  8cv. 

34.  B.dVV.>E.A:  auföcfc^ncbcn. 

35.  au»  ber  öcfaugenfcljaft  (4,  1).  dW.vE: 
(Stiere.  A:  halber. 


&^ta. 


(8,32—9,3.)    173 


SCttfuttft  itt  Serufolem,  Slftlicfcrung  «nb  Dpfcr.    ©er  i^rcmbcn  Softer.    VIII. 


natö,  ba^  mx  gen  ^erufatem  jbgen.  Unb 
bie  «^anb  unfcre  ©otteö  n?ar  über  un8, 
unb  errettete  unö  üon  ber  «§anb  ber  i5feinbe 
unb  bie  auf  unö  hielten  auf  bem  ^Bege. 

82*  Unb  famen  gen  Serufalem,   unb  blie* 

33  ben  bafelbfl  brei  Jlage.  *  5l6er  am  vier- 
ten 2age  warb  gen^ogen  ba3  Silber  unb 
©oiD  unb  ®efäge  in  bad  Jqüu^  unfern 
©otteS  unter  bie  ^anb  SKeremot^e,  beS 
8ot;neg  Uria,  beö  $rie|lerö,  unb  mit  i^m 
@leafar,  bem  <So^u  $ine^aö,  unb  mit 
i^nen  Sofabab,  bem  <Bci)n  Sefua  unb 
Oioabia,  bem  βο^η  33enui,  bem  Semiten, 

34*ηαφ  ber  S^i^t  u"b  ®eιΐ>ίφt  eineö  jeg* 
Iiφen;  unb  baö  ®elυiφt  trarb  ju  ber 
3eit  alleö  beίφrieben. 

35  Unb  bie  ^inber  beö  ©efängniffeS,  bie 
αηδ  bem  ©efängniß  gefommen  n?aren, 
opferten  ißranbopfer  tem  ®ctt  3fraciS: 
jwölf  Sarren  für  baä  gan§e  Sfraei,  feφ0 
unb  neunzig  SÖiöber,  fieben  unb  ficben* 
jig  Öammer,  jn?öif  33ötfe  jum  Sünb* 
Opfer,  aUeS  jum  ^ranbopfer  bem  ^^errn. 

36* Unb  fieüberanttrortetenbcg^önigö  ^e- 
fe^l  ben  ^^Imtlcutcn  beg  Röntge  unb  ben 
Saut)pflegern  biegfeit  beg  2Bafferg}  unb 
fie  erhoben  bag  SSolf  unb  bag  Ǥaug 
©otteg. 

IX.  ®a  bog  aücg  n>ar  αuggeriφtet, 
traten  ju  mir  bie  Dberficn  unb  fpra* 
φen:  iDag  ^O^oif  3fraei  unb  bie  $riejlcr 
unt)  Scüiten  ftnc  mφt  abgefonbert  üon  ben 
Q3öifern  in  i^änDern  ηαφ  it)ren  ©räuetn, 
ηε^ηιίιφ  ber  ßananiter,  «^ctbiter,  ^t^t- 
refiter,  5ebufiter,  Qimmoniter,  a)ioabiter, 

2  (Sg)9pter  unö  ^moriter.  *  5)cnu  fte  ί)α^ 
Un  berfelben  iί5φter  genommen,  ίίφ  unb 
i^jren  Söi^nen,  unb  ben  ^eiligen  Samen 
gemein  gemαφt  mit  ben  QSblfern  in  £än= 
Dem.  Unü  bie  »öanb  ber  Dberften  unb 
9lat()g^crren  n?ar  bie  üorne^mfie  in  Die* 

3fer  a^iffet^at.     *Φα  ΐφ  folφe0  ^örete, 

1.  Ü.L:  αυδπίτίφί. 

2.  Ü.L:  genommen,  unb  i^ren  @. 


P«.18,18. 


Neh.2,11. 


Neh.3,4. 


6,1" 


7,11s•. 


Ei*.9,3. 


LeT.80,2fi. 


pergeremus    Jerusalem.     El    manus 
Dei  noslri  füll  super  nos,  el  liberavit 
nos    de  manu  ininiici  et  insidialoris 
in  via.      *Et  venimus  Jerusalem,  el32 
mansimus   ibi    tribus  diebus.      *  Die  33 
aulem    quarla    appensum   est  argen- 
lum   et  aurum  et  vasa   in  domo  Dei 
noslri     per     manum    Mercmolh    filii 
Uriae  sacerdoüs,  el  cum  eo  Ele.tzar 
filius  Phinees,    cumque   eis  Jozabed 
filius  Josue  et  Noadaja   filiiis  Bennoi 
Levilae,    *jiixta  numeriim  el  pon(lus34 
omnium;     descriplunique    est    omne 
pondus  in  tempore  illo. 


Sed  et  qui  venerant  de  caplivitale  35 
filii  Iransniigralionis,  oblulerunl  bo- 
iocauloinala  Deo  Israel:  viiulos  duo- 
decim  pro  omni  popiilo  Israel,  arie- 
les  nonaginla  sex,  agnos  sepluaginla 
seplem,  hircos  pro  peccalo  duodecim, 
omnia  in  boiocauslum  Domino.  *Dc-36 
derunl  aulem  edicla  regis  salrapis, 
qui  eranl  de  conspeclu  regis,  et  du- 
cibus  Irans  flumen;  el  elevaverunt 
populum  el  domum  Dei. 

Posiquam    aulem    haec    com- IX, 
plela  sunt,   accesserunl  ad  me  prin- 
cipes,   dicenles:    Non   est  separalus 


^V'i*ii*u**  populus  Israel,  sacerdoles  el  Levilae 
a   populis  lerrarum  el  abominationi- 
E«.3,8.    jjyg    eorum,    Chananaei    videlicel   et 
Helhaei  el  Pherezaei   et  Jebusaei   el 
Dt.23,3.7,  Ammonilarum  el  Moabilarum   el  Ae- 
gypliorum  el  Amorrhaeorum;  *  tiile• 
Dt.7,3.M«i.2,j.,j^j  enim   de  filiabus  eorum  sibi  et 
in.g.Ex.H,  fi'i's  suis,    el  commiscuerunl  semen 
i6.Neh.ia,  sanclum  cum  populis  lerrarum.   Ma- 
nus   eliam    principum    et    magislra- 
luum     fuit     in     Iransgressione    liac 
prima.     *  Cumque  audissem   sermo• 


36.  £anb|>flegcrn  ...  Amtleuten  ...  hoben  ...  B. 
dW.vE.A:  (übcr)iiaben  bie  53cfe^ie.  B:  (Btaitf)aU 
tevn.  vK:  Obcrfiatt^.  dW:  ©atrapen.  B:  beforberj 
ten.  dW.vE:  biefe  untcrftüßtcn. 


35.  S:  holocaustomata. 

Sauber.  dW:  u.  öon  i^ren  ®r.  dW.vE:  nebmΠφ 
(ϋυη)  ben^an. 

2.  dürften  u.  Ob.  B.dW.vE.A:  öon  if>ren  Zca)i 
tern.   dW:  (^n  2ßcibcvii]  acn.   dW.vE.A:  für  fidi. 


1.  dW:  [οίφεο  üüUbroc^t.  vE.A:  biefe«.  A:  tJoUs  B:  fu  bap  (ΐφ  Ιζχ  b•  ©.  »ermifcbi  i)at.  dW.vK.A:  u. 
jogen.  B;  biefe  iDingc  »oidnbet.  vE:  b^bcn  ίίφ  η.  ben  ...  virm.  D.dW.vE:  u.  33ürfliber.  A:  Cbrigfcis 
abgef.   dW:  (Se  foubcrn  fiφ  n.  B.dW.vE•  95.  ber     ten.  B.dW.vE:  biecrfie.  B:  Jirculofigfeit. 


174    (9,4-10.) 


SiSdras. 


IX. 


Separatio  peregrinarum  uacorunt  eac  Israete, 


τούτον  y  διερρηζα  τα  Ιμάτια  μου  και  επαλλό- 
μψ^  κ«ί  ίτιλλον  άπο  των  τριχών  της  κεφαλής 
μου  και  άηο  τον  πώγωνός  μον^  nal  έκα&ήμην 
ηρεμάζων.  '^  Και  σννηχ&ηααν  προς  με  πάς  6 
διώκων  λόγον  &εον  Ίσραηλ  im  άσνν&εαίίξ,  της 
αποικεαίας'  κά^ώ  καθήμενος  ηρεμάζων  εως 
της  &ναί«ς  της  εσπερινής.  ^  ΚαΙ  έν  ϋνΰΐα  τη 
ίσπερινγι  άνέστην  άπο  της  ταπεινωσεως  μον, 
καϊ  έν  τψ  διαρρη^αί  με  τα  ιμάτια  μου  καΐ 
έπαλλομην ,  και  κλίνω  ετη  τά  γόνατα  μον  και 
εκπετάζω  τάς  χείρας  μον  προς  κνριον  τον 
&εόν^    ^  καΐ  είπα ' 

Κύριε,  {}σχνν&ην  και  ενετράπην  τον  νψω- 
aaif  ϋεε  μον,  το  πρόςωπόν  μον  προς  σε,  οτι 
ai  άνημίαι  ημών  έπληΟνν&ησαν  νηερ  κεφα- 
λής ημών,  καΐ  αϊ  πλημμέλειαι  ημών  έμεγα- 
λνρ&ησαν  εως  εις  ονρανόν.  ^l^/ro  ημερών 
πάτερων  ημών  εσμεν  εν  πλημμελείς  μεγάλϊΐ 
εως  της  ημέρας  ταντης'  καϊ  εν  ταΐς  άνομίαις 
ημών  παρεδό&ημεν  ημείς  καϊ  οι  βασιλείς  ημών 
και  οι  νιο)  ημών  εν  χειρ\  βααιλεων  τών  εθνών 
εν  ρομφαιχξ.  καΐ  Ιν  αιχμαλωσία  καΐ  έν  διαρ- 
παγη  και  εν  αισχύνη  προςώπον  ημών,  ως  η 
ημ-εριι^  αντη.  '^  Κα),  ννν  έπιεικενσατο  ημΐν 
κύριος  6  ϋεος  ημών  τον  καταλιπειν  ημΐν  εις 
σωτηρίαν  κα\  δονναι  ημΐν  στήριγμα  εν  τόπφ 
αγιάσματος  αυτόν,  τον  φωτίσαι  οφθαλμούς 
ημών  καϊ  δονναι  ζωοποιησιν  μικράν  εν  τ^ 
δονλειχ^  ημών.  ^  Ότι  δονλοί  εσμεν  καϊ  έν  τη 
δουλεία  ημών  ονκ  έγκατέλιπεν  ημάς  κύριος  ο 
&εος  ημών,  καϊ  εκλινεν  εφ'  ημάς  έλεος  ενώ- 
πιον βασιλέων  Περσών,  δονναι  ημΐν  ζωοποίη- 
σιν  του  vxptäoai  αυτούς  τον  οίκον  τον  ^sov 
ημών,  καΐ  άναστησαι  τά  έρημα  αντης,  και  τον 
δούναι  ημΐν  φραγμον  εν  Ιούδα  και  εν  Ιερουσα- 
λήμ.   *0χ/  βίπωμεν,  6  &ε6ς  ημών,  μετά  τούτο; 


3.  F  (pro  ίηάλΧ.)  τον  νποδντην  μα  (etiaiu  V.  5). 
4  * :  ίρ(μάΙ:ων  (η^,Α^^Β,  cf.  ν.  4).  A^f  (in  f.)  Οϋτως 
δη  και  ννν'ί 

4.  Β:  άποΐΜΪαί;. 

5.  Β*  της.  Cf.  ν.  3. 

6.  Β:  ί^ς  τον  βρ. 

8.  FXf  (ρ.  ννν)  ως  βραχν.  Β*  κύριος  ...  χαταΧ. 
ημάς  {ημΐν  ΑΕΧ)  Ης  ...   Α*:  δαλίφ. 

9.  B*(ult.)tV(ACXt). 

10.  C'FXf  (ab  in.)  Kai  ννν  (Χ:  Ννν  Ιν). 


^b'^rn'i  ^Τλ2-Γίί  ^nynp  η•τη  -innin 

Α-      •    :  ν  :  •  ν  •    :  i-iT  ν  -        jt   τ  - 

nntiisi  "^ijpTii  ^üäi^n  nrtet)  nbroj^i 

^T    :  1"  τ       • » τ  :  •  <-    :     •  τ    :  :    ν  |τ 

^3ίίΐ  nbiän  hvi2  br  b^'"ito^-Nn'bii 

•••IT    τ  ;~  :  .    :  V-  ••  :  j•• 

— :  j-   ♦  •    :  \-*  V  VT  j-  :  •    : 

τ    :  :    V  IT       A•      •    :  ν  :  •  r    :  •  τ  : 

:  ^nb^ί  nirr^-b^i  ^ös  ntonE)^ί1  ^sina 

<•'     Ι-:     j•       >  Λ•.'  ••      ν-  τ_       -j-      ν:  ί•   τ  ί 

IT    Γιτ  r•   Τ     :    -   :  τ  :    j-   :  τ 

:  --:  ••     -•        j••      •     ^  .(TT-         /- 

η•τπ    üvt:    ns?    nbn^»    n'/c^sn 

Λ•••  -  J   -  V-  ^  j    •  JT     :    -  : 

siD^inb  ^li^'bb'ü  ^φ_^^  '^snD  ^D^nbi^n^ 

5.     .    _  ...  ,,.  _  τ  -;  |T        j••    :    -  j-  : 

ίπ-τη  Di^ns  ü^dö  ηώηηι  η-τ^η^ι 

IV  -  J  -  :  ν:  τ  •■•    j  :  ντ  •    - 

j••   ••         τ   ■    :  τ  :  IT       -  ν         -    :    •  τ  -  : 

nb'^biD  5iDb  "i^i^üänb  ^DN^b^^  nin•^ 

τ     ••   :  Ίτ  r    :    -    :  ••      ν:         jt       : 

i^i^nb  itß'ip  Dipu3  in^  ^iDb-rnbi 

^•   τ    :         Λ   ί' τ  'J  :    •          VT  Jt  •••  α  ί 

y-   :          -JT  :     •  S"  •  .                   ••  •.•:             ••    •• 

••  •.  :    -  :              :  — ;  j-  τ  -;        ι•  r  •.  :  "  • 

V    V             j••  τ  --  Λ"       .•:  VT  τ-:            > 

η'-^πΏ  ^iDb-rnb  oSb  '^bbu  h^h 

Γ   :   •  JT  •.•  IT  -  τ  ••  :   -         ••  :    • 

T^uS'nb^  *ιrhb^ί  η'^2-Γίί  otiinb 

IT  t•  ••  τ  JT  V  IT  :  τ        :   τ 

ν       ■••:        ^-  -  'ji  -   :  •π   τ        ι      • 

V.  y.  nnsn  '^r^    ib.  -j^apn  '•nn  i<"ia 

3.  mein  ^leib  u.  tn.  Hantel.  dW.A:  fRod  u.  ^l, 
B:  ^i.  u.  Obcvrocf.  dW.A:  (mir)  bie  ^aare  m. 
^auptci  u.  S3artee.  \E;  bai  S^aax.  Β:  oon  meinem 
^auptl^.  Α:  fa§  in  ilrauer.  Β:  gan,^  be|iür;^t. 

4.  um  b.  äSergr.  n>.  ber  (Sefaneenen.  dW.vE:  bie 
SB.  Β:  »or  ben  SBorten  ...  erjitterten.  dW.vE:  »es 
gen  "tH  SSergel^ene. 

5.  u.  mit  meinem  jerrifTenen  ßl*  u.  iS9l.  B:  )}. 
meiner  ÄQÜiiung.  dW:  i^rauer.  vE:  5lbl6armung! 

6.  B:u.binfd)amrotf).  B.ArmcinStngejtc^t.  dW: 
Slitf!  B.dW.vE.A:2)liffetfiatcnfinb.  A:gefiiegen... 
gewati^fen.  B:  gvo^  geworben. 


&^Χύ. 


(9,4—10.)    175 


©ie  ötof e  SSergrctfutig»    ®öra'§  föcietttttni^  unb  ^ütUttt, 


IX. 


jeni§  ίφ  meine  Kleiber  unb  meinen  Olocf, 
unb  raufte  mein  ^an);itf)aax  unb  8art 
4aug,  unb  faß  einfam.  *Unb  e8  »er* 
fammeiten  Αφ  ju  mir  aUe,  bie  beS  «^errn 
Sort,  beS  ©otteö  SfraeU,  fürφteten,  um 
ber  großen  33ergreifung  iritten;  unb  iφ 

5  fa§  einfam  big  an  bag  5lbenbopfer.  *Unb 
um  bae  5lBenbo:j3fer  ftanb  ίφ  auf  öon 
meinem  (SienD,  unb  gerrif  meine  Jtieiber 
unb  meinen  Olocf,  unb  fiel  auf  meine 
Jtniee  unb  breitete  meine  *^)anbe  auö  §u 

6  bem  «§errn,  meinem  ®ott,    *  unb  f^jrad^ : 

aWcin  ®ott  ΐφ  fφäme  miφ  unb  fφeue 
miφ,  meine  klugen  aufj^ui^eben  §u  bir, 
mein  (Sott;  benn  unfere  a}?iffct:^at  ijt 
über  unfer  «^au^pt  gen3αφfen,  unb  unfere 
@φuΐb  ifi  grog  bis  in  ben  «gimniel. 
7*33on  ber  S^it  unferer  3Säter  an  finb 
irir  in  groger  <&φuίb  getrcfen  biö  auf 
biefen  Sag;  unb  um  unferer  aJiiffet^iat 
tt>itten  finb  \t>ir  unb  unfere  ilbnige  unb 
$riejier  gegeben  in  bie  ^anb  ber  Jlbnige 
in  Äänbern,  in8  βφn?ert,  ίηδ  ®efäng* 
ni§,  in  &taub  unb  in  (δφαm  beS  ^ngc* 

8  Ρφίδ,  nne  eö  ^eutigeS  ilageö  ge^et.  *  Ohm 
aber  i|l  ein  tt?enig  unb  ί^ΐίί^ίίφ  ©nabe 
öon  bem  i^errn,  unferm  ®ott,  gefφe^en, 
ba§  uns  ηοφ  etwas  UebrigeS  ift  ent* 
rönnen,  bo§  er  unS  gebe  einen  Sfiagel 
an  feiner  ^eiligen  Stätte,  bag  unfer  ©Ott 
unfere  klugen  erίeuφte  unb  gebe  unS  ein 

9  trenig  Seben,  ba  trir  Jίneφte  finb.  *3)enn 
n.>ir  jinb  Äneφte;  unb  unfer  ©Ott  i)at 
uns  niφt  tierlaffen,  ob  toir  itneφte  finb, 
unb  ^at  93armf)erjigfeit  ju  unS  geneiget 
öor  ben  Königen  in  ^erfien,  bag  fie  unS 
baS  Seben  laffen  unb  er^5^cn  baS  ǤauS 
unfereS  ©otteS  unb  αufriφten  feine  18er* 
ftörung,   unb  gebe  unS  einen  3ann  in 

lOSuba  unb  Serufalcm.     *0lun  n?aS  fei- 
len n?ir  fagen,  unfer  ©Ott,  ηαφ  btefem. 


Gn.37,29. 

Nm.14,e. 

2Rg.22,ll. 

Act.14,14; 

Job.1,vO.Jer. 

4H,37;Neh.l, 

4. 

Es.6<i,3. 


lRg.18,29. 
Dn.9,21. 


2Ch.e,t3.Pf 

9..,f.; 
Ex.9,29. 


Dn.9,7•. 
Lc.l8,t3. 
Ps.38,5. 


2Ch.2S,9,Lc, 
t5,18.tGn. 

18,20. 


Ef .22,23. 
Ps.13,4. 

2Ch.l2,7. 
Neh.9,36. 


7,28.1Rg.8, 
50. 


Ps.iJO,  t3. 
Gn  44,16. 


nem  istum,  scidi  pallium  meum  et 
tunicam,  et  evelli  capillos  capitis  mei 
et  barbae,  et  sedi  moerens.  *  Conve•  4 
nerunt  autera  ad  me  omnes,  qui 
limebant  verbum  Dei  Israel,  pro 
transgressione  eorum,  qui  de  capti- 
vitale  venerant;  et  ego  sedebam  tri- 
slis  usque  ad  sacrificium  vesperli- 
num.  *  Et  in  sacriticio  vesperlino  5 
surrexi  de  affliclione  mea,  et  scisso 
pallio  el  tunica  curvavi  genua  mea 
et  expandi  manus  meas  ad  Dominum 
Deum  meum,  *et  dixi:  6 

Deus  meus,  confundor  et  erubesco 
levare  faciem  meam  ad  te;  quoniam 
iniquitales  nostrae  muilipUcalae  sunt 
super  Caput  nostrum,  et  delicia  no- 
slra  creverunt  usque  ad  coelum 
*a  diebus  palrum  noslrorum.  Sed  7 
et  nos  ipsi  peccavimus  graviler  usque 
ad  diem  hanc;  et  in  iniquitatibus 
nosiris  Iraditi  sumus  ipsi  et  reges 
nostri  et  sacerdoles  noslri  in  manum 
regum  terrarum  et  in  gladium  et  in 
capliviialem  el  in  rapinam  et  in  con- 
fusioneni  vullus,  sicut  et  die  hac. 
*  Et  nunc  quasi  parum  et  ad  momen-  8 
tum  facta  est  deprecalio  noslra  apud 
Dominum  Deum  nostrum,  ut  dimitte- 
renlur  nobis  reliquiae  et  daretur  no- 
bis  paxiiius  in  loco  sanclo  ejus,  et 
illuminaret  oculos  nostros  Deus  no- 
ster  et  daret  nobis  vilam  modicam  in 
Servitute  noslra.  *Ouia  servi  sumus;  9 
et  in  Servitute  noslra  non  dereliquit 
nos  Deus  nosler,  sed  inclinavit  super 
nos  misericordiam  coram  rege  Per- 
sarum,  ut  daret  nobis  vilam  et  sub- 
limaret  domum  Dei  noslri  et  exstrueret 
soliludines  ejus,  et  daret  nobis  sepem 
in  Juda  el  Jerusalem.  *Et  nunc  quid  10 
dicemus,    Deus    nosler,    posl   haec? 


4.  U.L:  furzten.  6.  ΑΙ.*  nostrum.     7.  ΑΙ.:  pro  iniq.  ΑΙ.*  (sext.)  et. 

5.  U.L:  fiunb.  ΑΙ.*  (paenult.)  in.     8.  ΑΙ.:  pax  illius.     9.  ΑΙ.:  spera 
8.  U.L:  entrunnen.                                        (pro  sepem). 

7.  B:  ^iünbetung.  vE:  jur  ißeute  u.  jut  ©φαιη^     ju  er^ltcn.  B:  (Srquicfunc}  in  unf.  2)ienParfeit. 
rötbe  b.  51.  dW:  ^a)mad).  A:  «cfti^amung,  -'"^-  ^"'*-"-'*  —  ^—  ^-^  *■  t^-i-**•.—^      --  ^ 

8.  einen  fleinen  ^ugenbUcf  ®n.  ...  er 


ließe 

entrinnen  ...  in  unferer  ^ned)tfd)aft.  B:  gleic^fam 
ein  toenig  im  51.  eine  ®.  ...  iüiberfa()ren.  vE:  faum 
einen  51.  bie ...  gcfümmcn.  B:  i)at  (Sntronnene  übrig 
gciaffen.  τΕ:  einen  Sleft.  dW:  un«  ein  Ueberblcibfcl 


dW:  Seltpffocf  an  bem  Ort  f.  ^eiligt^um«  ...  ein  tt). 
aufleben  lajfit.  vE:  ^fiorf  an  bem  ...  eingef(i>iagcn. 
9.  aber  u.  ®.  ...  in  unferer  Änecbtfdjaft  ...  ju 
crl).  ...  geben  ...  (7,28).  dW:  aufjubauen  ...  reffen 
ilrümmcr ^eiju|!eiien.  vE:  αuf5urίφten...αufJujίelί 
len.  dW.vE:  eine  SO^auer  gejlatten. 


176    (9,11-10,1.) 


Ksdras. 


IX. 


Separatio  peregrinarum  uacorum  ex  Israele* 


oti  έγχαηλίττομεν  ίντοΧάς  συν,  ^^  ας  εδω- 
nag  ημϊν  iv  χ^ιρί  δουλοαν  σον  των  προα^ψ 
τών,  λέγων  Ή  γη,  εις  ην  είςπορενεσ&8  κλη- 
ρονομησαι  αυτήν,  γη  μετακινούμενη  έατιν 
εν  μετακινήσει  λαών  τών  εθνών  εν  μαχρυμ- 
μασιν  αντών,  ων  επληβαν  αντην  άπο  στό- 
ματος επΙ  στόμα  εν  άχαϋ-αρΰίαις  αυτών- 
*^  ΚαΙ  νυν  τας  θυγατέρας  υμών  μη  δότε  τοις 
νΐοΐς  αυτών,  και  άπο  τών  ϋνγατέρων  αυτών 
μη  λάβηχε  γοΓ^•  νίοίς  υμών  nai  ουκ  εχζητή- 
σετε  είρί^νην  αυτών  χαΐ  άγα&ον  αυτών  εως 
αιώνος,  όπως  εησχνσητε  και  φάγητε  τά 
άγαΟα  της  γης  και  κληρονομήσητε  τοις  νιοΐς 
υμών  εως  αιώνος.  ^^ΑαΙ  μετά  πάν  το  ερ- 
χόμενον  έφ  ημάς  εν  ποιήμασιν  ημών  τοις 
ηονηροΐς  και  εν  πλημμελε/ΐΐ^  ημών  τη  μεγάλγ] 
{οτι  ουκ  εστίν  ώς  6  ϋεος  ημών,  οτι  εκονφισας 
ημών  τάς  ανομίας  καΐ  εδωκας  ημΐν  σωτηρίαν 
**  ΟΤΙ  άπεστρέψαμεν  διασκεδάσαι  εντολάς 
σον  και  επιγαμβ()ενσαι  τοις  λαοΐς  τών  γαιών) 
μη  παροξννΟης  έν  ημΐν  εως  συντέλειας  τον 
μη  εϊναι  εγκατάλειμμα  και  διάσωζα  με - 
νον.  ^^ Κνριε,  ο  ϋεος  'Ισραήλ,  δίκαιος  συ' 
οτι  κατελε/φΟημεν  διασωζόμενοι,  ώς  ή  ήμερα 
αντη.  'Ιδού  ημείς  εναντίον  σον  ίν  πλημμε• 
λείαις  ημών  οτι  ονκ  εστίν  στήναι  ενώπιον 
σου  έπϊ  τούτφ. 

Χ,  Και  ώς  προςηΰ'ξατο  "Εζρας,  καϊ  ώς 
έξηγόρενσεν  κλαίων  καϊ  προςενχόμενος  ενώπιον 
οικηυ  τον  ϋεοϋ,  σννήγ&ησαν  προς  αυτόν  άπο 
Ισραήλ  εκκλησία  πολλή  σφόδρα,  άνδρες  και 
γυναίκες  καϊ  νεανίσκοι•  ότι  εκλαυσεν  ό  }αός 
καΐ  υχρωσεν  κλαίων. 

10.  Α*:  tyriarfAiin. 

11.  KFX-j•  (ρ,  ηςπορ.)  iy.fl  Α**  fpr.)  (*ύτ<7)ν 
(A2BCrell.t).  ' 

12.  A'C:  donf  (δότί  Α^Β).  Β:  αλη()οδυτήσητ€. 

13.  Ci'iX:  /Μίτά  πάντα  τά  ηςιλ&όντα.  C:  iV  ίψάς 
ίν  ποιήμ.  υμών.  Ci'iXf  (ρ.  μ^γάλr^)  οτι  σύ,  ό  θίος 
ήμιϊιν,^  κατίπαναα<;  το  οκηπτ{)ον  ημών  ύιά  τάς  άμαο~ 
τΐας  ημών  (κα«  κτΑ  ). 

14s.  Β:  fniOT{ii\p.  Α**  διασοίζόμίνον-ΑατιλίΙ- 
φΟημίν  (Α2Β|). 

15.  EFX•}-  (μ.  ήμΰς)  πάντις, 

1.  Β:  "Eadfja^  (iit  semper).  C'X*  (alt.)  ως.  CX* 
(terl.)  xai   A2B:  εκλαι;σαν  {ΪΑλανσιν  A»CEFX). 


πηώΊ^  b^^5S  πη^^ί   ιίϊ5>ί   vnsn 
nisn^^n  ^523?  mDS  ^^^^  nnD  v-ii•^ 

Α   T-:  IT        J••  -  ν-  •  ί  •  τ  •      r     •.•<•.• 

,:•   •      τ      •>    :    •  SV  -:  •••     ••    '  -:      ι   : 

V     ••     I  :  τ  -  :  ιτ   τ    :     •.  :  c.• 

v7  τ      I     :  •η        :          s     :  :  •           ι    :          •.•••:• 

V    :  --:r  '    :  ν  ;v          '  -  j-   :             at 

y•.•     ••  :     '  JV    :    -      I    :        I     ν  τ   τ                j 

••  r  jT    -          τ             ••  -:  |-  :                 ιτ 

AT       ;  -  ν    τ     :    -   :                •    τ  η               ••  -;  |-  : 

htibb  nDton  '^,:ϊ^'η'^^   τιτ\η  •  -^3 

<  -:                  VA"   τ             ^         ν  ••  ι    -  β••  -   : 

ν  ••     :          ι    ν   :               ••  ~         -  τ  1  -  ν:  IV 

••   τ    :   •          <••      ν:            τ       :  IT     ••   : 

,T^    ••   :                   :j-    :    •          i•  τ    -  '      j •" 

..  τ     :    -  :         J    V  τ    :         <  :   -  λ"•   ~  J   -   : 

I         -        ί   vv  τ    :     •  4  -:  r  '    >••       j• 

D'^ü5D^ί  nS^-nn  bnp  b^i'^iü*)::  vbi< 

"•  T-:  :  -        JT  't         ••    r    :    •   •  τ  •- 

rmnn  orn  ^an-^s  a^ib^i  b^uiDi 

)••    :  -  vT  τ  /τ         ι•  «τι*  •  τ  : 

:π23 


ν.  13.  ΠΒ'η  ^t"53 

J0.  dW.vE.A:  t^enn  h>ir6aBfn  ... 

1 1.  burd)  ti)reCBr.  ...t>on  einem C^ttbcjtim  andern. 

B.flW:  Co  (erblii^)  einjuneijmcn.  A:  in  53ifi^  ^u 
nehmen.  vE:  bcfi^cn.  B:  untätig  S.  tocjjen  te•:  Un* 
flate. 

12.  dW.A:  u.i^r®iu(f.  vE:  3Bc^I.  B:  flatf  ». 
B.dW.vE:  ba«  ®ut(c)  bei  S.  dW:  üetcvbct.  vE: 
in  3?tfi^  erhaltet  für  ...  B:  euren  M.  exbiid)  i)inter> 
Ιφί. 

13.  tt.  boft  ...  ocrfd).  ijaft  weit  unter  u.  251. ...  9let« 


®^ta*                         (9,11    mi.)    177 

®öra*§  SScf cttttttti#  unb  ^ürBitfc,    SJerfammiunö  bcS  fBolf e§  a«  t5m«           IX. 

baf  ttiir  beme  ®eBote  üertajfen  "^aBen, 
!  1  *bie  bu  burφ  beinc  Stma)U,  bie  $rDi)^e= 
teil;  geboten  ^a^,  unb  gefagt:  Φαδ  Sanb, 
barem  i^r  fommet  ju  erben,  i^  ein  un* 
retneS  Sanb  burφ  bie  Unretntgfeit  ber 
3Sbifer  in  Sanbern  in  i^ren  ©räueln, 
bamit  fle  eö  ^ter  unb  ba  »otl  Unreinig* 
12  feit  gcmαφt  :^a6en.  *(So  fottt  i^r  nun 
eure  5!5φter  ntφt  geben  i^ren  (Söhnen, 
unb  i^re  5!δφter  foüt  i^r  euren  ©b^nen 
niφt  ne^men^  unb  fuφetniφt  i^ren  ffrie* 
ben  ηοφ  ®ute8  en.ήgltφ,  auf  baf  i^r 
mäφtig  n^erbet,  unt)  ejfet  bag  ®ut  im 
Sanbe,  unb  beerbet  eS  auf  eure  Äinber 
13ettJigίiφ.  *Unb  ηαφ  bem  allem,  baS 
über  und  gefommen  iji  um  unferer  6ö* 
fen  2Öerfe  unb  großer  Θφulb  trillen, 
^aji  bu,  unfer  ©Ott,  unferer  üKiffetl^at 
üerfφonet  unb  ^ajl  un8  eine  Errettung 

14  gegeben,  tt>ie  eg  ba  fielet.  *3Bir  aber 
^aben  un8  umgefe^ret  unb  bein  ©ebot 
laffen  fahren,  baf  h?ir  un3  mit  ben 
335lfern  biefer  ©rauel  befreunbet  ^aben. 
2Öillfl  bu  benn  über  unö  jürnen,  bie  ba§ 
eS  gar  aug  fei,  bag  ηίφΐδ  UebrigeÖ  ηοφ 

15  feine  (Errettung  fei?  *^m,  ®ott 
3fraele,  tu  bi^  gereφt;  benn  küir  flnb 
übergeblieben,  eine  ©rrettung,  tüie  eö 
'^eutigee  ilageS  ^ti)u.  (Sie^e,  tüir  finb 
t»or  bir  in  unferer  (Sφulb;  benn  um 
bestritten  ifl  niφt  gu  flehen  toor  bir. 


X.  Unb  ba  (Sira  alfo  betete  unD  befannte, 
ttjeinete  unb  üor  bcm  ^aufe  ©otteg  lag, 
fammelten  fl*  ju  ibm  au8  Sfracl  eine 
fe^r  grofc  ©emeine  oon  5)?ännern  unb 
Seibern  unb  Jtinbern;  benn  baö  QSolf 
treinete  fe^r. 


12.  A.A:  baö  ©Ute ...  »ererbet. 
14.  Ü.L:  bi«  baf  gar  au0. 
1.  A.A:  fammelte. 


quia  dereliquimus  mandala  tua,  *quae  1 1 
praecepisti  in  manu  servorum  tuorum, 
prophetarum,  dicens:  Terra,  ad 
quam  vos  ingredimini  ut  possideatis 
Lv.iv<!*••  gam,  terra  immunda  est  juxta  im- 
munditiam  populorum  caelerarumque 
terrarum,  abominalionibus  eorum, 
qui  repleverunt  eam  ab  ore  usque 
ad  OS  in  coinquinalione  sua.  *  Nunc  12 
Dt.7,2..    gj.gQ    gjjgg    veslras    ne    detis    filiis 

eorum,  et  filias  eorum  ne  accipiatis 
filiis  vestris;  et  non  quaeratis  pacera 
Dt.23,6.  eorum  et  prosperilatem  eorum  us- 
que in  aeternum,  ut  confortemini,  et 
'*•^'*^•  comedatis  quae  bona  sunt  terrae,  et 
haeredes  habeatis  filios  vestros  us- 
que in  saeculum.  *Et  post  omnia,  13 
quae  venerunt  super  nos  in  (  peribus 
nostris  pessimis  et  in  delicio  nostro 

job.11,6.  magno  (quia  tu  Deus  nosier  liberasti 
nos   de   iniquitate   nostra   et  dedisti 
"■^-      nobis  salutem,  sicul  est  hodie,    *utl4 

jer.it,io.  nQ„  converteremur  et  irrita  facere- 
mus  mandata  tua  neque  matrimonia 
Jungeremus  cum  populis  abomina- 
tionum  istarum),  numquid  iratus  es 
nobis  usque  ad  consummalionem,  ne 
dimitteres    nobis   reliquias   ad   salu- 

Dn.v-i*.  ^®"*^         *  Domine,  Deus  Israel,  ju-  15 

^ΙτΛ-^ί  stus  es  tu;  quoniam  derelicli  sumus, 
qui  salvaremur,  sicut  die  hac.  Ecce, 
coram  te  sumus  in  delicto  nostro;  non 

p*.  130,3.76,  gjjjjjj  gjgpj  potest  coram  te  super  hoc. 

Sic  ergo  orante  Esdra,  et  im-X. 
plorante  eo  et  flente  et  jacente 
Dn.9,18.  g^jjg  templum  Dei,  coUectus  est  ad 
eum  de  Israel  coetus  grandis  nimis 
virorum  et  mulierum  et  puerorum; 
et  flevii  populus  fletu  multo. 


11.  ΑΙ.*  (ω//.)  in. 
14.  S:  avertereraur. 
1.  ΑΙ.:  impl.  eum  (S:  Deum). 


mite.  B:  toietooi)! ...  bίφ  jurürfgeiialten  1^.  bof  toir 
n.  untergebracht  finö  ttjcgen  ...  dW:  bcm  ...  gefd^o; 
net  mebr  aU  u.  3R.  üerbiente.  B:  toit  blefe  i^.  vE: 
ϊυ.  bie  gegentüärtige.  dW:  auf  biefeSSeife. 

14.  foUten  toir  touber  umtei)ten  u.  beine  ®cbos 
te  ...  befreunbetcn?  9Birfi  bu  nicht ...  werbe  ...?  B. 
vE:  (tDieber)  ΒΓ€φθη.  dW:  toiebmim  »erleben.  B. 
dW.vE:  un«  {^ü)  ü  er  f(t;  träger  η .  dW:  tiefen  grauel^ 
»oiien  33.  B:  3ßürbefi.  dW.vE:  Bi^  ^^u  Vertilgung. 
3JoIbgIotien.»iM.  31.3:.  3.  SBb3  2.2lfct§. 


dW:  ol^nc  (Srbaltung  u.  JRettung.  vE:  fo  baf  fein 
Ueberrcfl  u.  f  Bi  bleibt. 

15.  B:  αΐβ  bie  iSntronneiien.  vE:  ali  ©irettcte. 
A:baf  tt)ir  crbalten  würben.  dW:  criialten  u.  geret; 
Ut  ju  biefer  Sät  B:  mögen  tioix  n.  bcfteben.  A":  fann 
man...  dW.vE:  Siliemanb  f. 

1.  B:  ίΐφ  niebergcirorfen  batte.  dW.vE:  tüeinenb 
u.  lifiienb.  vE:  Scfenninif  ablegte.  B.dW.A:  aSer? 
fammiung.  vE:  ^aufe. 

12 


178    (10,2     10. 


£s€lras. 


Χ. 


Separatio  peregrtnarum.  uacorum  eac  Msraele, 


^  Kai  άπεχρί&η  ΣβχΒνίας  νιος  Ί.?ηλ  άττο 
νίών  Ήλημ  χαΐ  είπεν  τφ  Έζρα'  Ημείς  »]σνν- 
ϋ-ετησαμαν  τφ  ^εφ  ημών  κ««  ^κηΟιααμεί' 
γυναίκας  αλλότριας  άπο  λαών  της  γης'  nal 
νυν  εστίν  υπομονή  τφ  'Ισραήλ  επϊ  τοντφ. 
^ Και  ννν  διαχ^ώμε{^α  διαϋηαην  τφ  &εφ  ημών 
ε-λβαλεΐν  πάσας  τας  γυναίκας  καΐ  τα  γενόμενα 
εξ  αυτών,  ώς  αν  βονλη.  .Ανάστηϋ^ι  κα\  φοβέ- 
ρισαν αντονς  εν  έντολαϊς  &εον  ημών^  και  ώς 
ο  νόμος  γενη&ητω.  ^'Λνάστη&ι,  οτι  fVr/  σε 
τη  ρήμα'  χαΐ  ημείς  μετά  σου.  Κραταιοΰ  και 
ποίησον. 

^  Καί  ανέστη  "Εζρας  χαί  ωρχισεν  τους  άρ- 
χοντας, τους  ιερείς  και  yisvitag  κάί  πάντα 
Ισραήλ,  τον  ποιησαι  κατά  το  ρήμα  τοντο. 
ΚαΙ  ώμοσαν.  ^  ΚαΙ  ανέστη  '^Εζρας  άπο  προς- 
ώπου  οίκου  τον  ϋ•εον,  χαί  επορεν&η  εις  γα- 
ζοφυλάχιον  Ίωανάν  υίου  Έλίσονβ,  χαί  επο- 
ρεύ&η  έχει'  άρτον  ονχ  ίφαγεν  χαΐ  υόωρ  ουκ 
εηιεν,  οτι  indv&n  επΙ  τη  άσνν&εσίί^  της  άποι- 
κεσίας.  ^  Και  παρηνεγχαν  φωνην  εν  'Ιούδα 
χαί  εν  'Ιερουσαλήμ  πασιν  τοις  υΐοϊς  της  αποι- 
κίας τον  συνα&ροισ&ήναι  εις  Ιερουσαλήμ. 
®  Πάς  ος  αν  μη  ελ&η  εις  τρεις  ημέρας,  ώς  αν 
η  βουλή  των  άργ^όντων  χαί  των  πρεσβυτέρων, 
ανα&εματίΰ&ήσεται  πάσα  ή  ύπαρξις  αυτοΰ, 
χαϊ  αυτός  δίασταλήσεται  άπο  εκκλησίας  της 
αποικίας, 

^  Και  σννήχ&ησαν  πάντες  άνδρες  Ίοΰδα 
και  ΒενιαμεΙν  εις  'Ιερουσαλήμ  εις  τάς  τρεις 
ημέρας,  οντος  ο  μήν  6  ένατος-  έν  είκάδι  του 
μηνός  εκά&ισεν  πας  ό  λαός  εν  πλατεία  οίκου 
τον  &εοϋ  απο  του  β-ορΰβου  αυτών  περί  τον 
ρήματος  και  άπο  του  χειμώνος,  ^^Καί  ανέστη 
Εζρας  ο  ιερεύς  και  εϊπεν  πρό,'  αντονς'  Τμεΐς 
ήσυνϋετηχατε   καΐ  έχα&ίσατε  γυναίκας  άλλο- 


2.  Α:  ΊίΗήΙ  {Ί(ήλ  Β  et  cf.  8,13).  Bf  (a.  /lao~r) 
roiv  (ACX*). 

3.  Ci'iX  (pro  ώς  άν-γίνή&.)  ev  (ieXjl  xn^ia  xai 
XMV  τριμόντων  έν  εντολαΓς•  «γ'τη  /αι  ποιηθ-ήσίται 
κατά  τον  νόμον  τ»  &fo  ήμων. 

4.  Β:  'Ανάστα.  Κ\  ΕΧ*  οτι  (Α2  BCf). 

6.  EFX  (pro  επο(>ίί'θ^ι;)  ι/ϋΑί'σθ//     ''    αποικίας, 

7.  A»C'X*7raatvTorq-fin.  (A^iii). 

8.  CXf  (ab  iD.)  Kai.  B*  (alt.)  av  (ACKFXf). 

9.  B:  Βίνιαμιν  ...   «η-ατοι,    (-i/r    ...   tvr.   ÄC)   ... 

*  (tert.)  Γ«  (a.  θ^οο.). 

10.  Ci'iX  (pro  hci&.)  ίΐάβίτί. 


ϊΐ3^π*^δ<η  iiDb^?^  bm^  ii^T3?b  im^^ 
τ■Ί^ίn  ^Ώ3?ια  nin:D:  π-^ώο  duddi 

7     VAT   Τ  j-  -  1"  V    •  :   τ  i'T  V  i  - 

\T\^rh^  biiito-^b  nip^-ü5*^  nrr^ 

:  ••  ••  _•  :  τ  :    •         jt  -  : 

•^ηίί  ns3?3  htrß  ibisni  D'^törbs 
nninDi  '^ττ\^^  ΤΛΤβ^,  π'^ΤΊπηι 

IT  -  :  Λ••       ν:  J-  :     •    ;  ν  ••-:  |-  : 

:  j--'.\-         (Τ  τ   -         '    t\'  τ         ι•  li  κ  τι•• 

•  -:  ι    -        *•    τ  •••        J-    :  ~-         τ  :ν        'TJT- 

η^τ:  13^3  nitorb  bJi^ito^^-b::^  ώ*)^η 

KV  -       ^T   τ  -  •)  —-r         "  τ    :    •         τ   :        •  •*;  r 

pHiiT^  nsttäb'bii  'nb'*«'i   D%Vbiin 

»JT  τ       ι    :  ν-     :  ^  ν  '  ν  ••  -  •    *^  ν:  ιτ 

büs-Kb  onb  atu  *π^*ι  n^tb*^b^^-^^ 
-b3?  bs^^nn   "^3   nfiüo-iib   ο'^ηι 

ν  -    :     •  r  TT  ι  •  j- 

m^in^a  bip  'in^na?*''!  ι  nbiän  b3?u  7 

JT  r  r  .-:i —  ^γ        -      "^  ~  ,- 

rnpnb  nbian  ^33  bbb  οΒώ^ΐΊ^^ι 

»    v-iT  •     :  τ        -        j••  :  :  •  -  τ        ι      • 

nöbüib  iiiD'^-s^b  ntbi^'bbi  :Dbü3'i^'^  s 


•IT  τ        I  : 


V- t:it  •»••:-:  *  τ    -        <--:i-  •  τ  - 

:nbian  bnpü  bi2^  x^ini  TO^is^-bs 

IT        -         ;-  I:    •         VT   •  t   '.        Λ  :         τ 

I   •  τ  :  •  τ         :        i"  :  -         τ  j   :   ιτ  •  - 

xtnn  ^'^r\  u^r^^r\  röSbtiäb  abttS^i•^ 

:•   >  ή  •  Τ  -  ν  j     :    •         •  -  τ       ι  : 

-b^  ^Ώώ^Ί  ui^pQ  nntora  '^^''^ώηη 

τ        j     :  Ι"  -  ν  Λ  -  J•    :   •.•  :         ν.•       •     :    - 

j•      •     :  -  •.•:  IT  j••  :  •  τ    τ 

<T  :  V  't  τ  -  ^  r    τ   :  -  1"  ντ  τ  - 

ahbs?^  onis  ahbN  ■ιΏ^ίϊ'n  inän 

....     -       .  j..     -  ...  ..   — .  ...  j    _  I    .. 

-         ι     ν  :  Α    •  ••  τ  J•   τ  ν        - 

V.  2.  'ρ  ο^-^ϊ     ib.  'i'T^sn  Κ"33 

2.  für  3fr.  dW:  αηδ  vergangen.  vE:  »erfunbigt. 
B:  tvcuiog  gcl^anbeit  ...l^cimgefü^rt.  dW:  gefreict. 

3.  dW.vE:93.fφlίe^en.  A:  tvegf^ofen.  vE:ft)eg^ 
füllten.  dW:  entfernen.  dW.vE:meine^J^errn[(56ral. 
dW:  bantit ...  gefφef)e. 

4.  B:  bir  liegt  bie  <2αφ€  ob.  dW:  (Stelle  auf,  b. 
bir  fommt  biefe  @.  ^\x.  vE:  bie  <S.  flcftt  bei  bir.  A; 
bcin  iftd  5u  €ηί[φ  iben.  B:fiarfe  bίφ.  vE.Arfeifiarf. 
dW:  fefl. 

5.  B:licf^tie...(Sibid)irurri)un.  dW.vE: fφttJόren. 
f).  dW:  Seile.  nE:  Θεηιαφ.  B:Uebertretuniv  dW: 


@dta• 


(10,2—10.)    179 


©αφαηία'δ  ^uffotbetung.  Sftaclö  @$niur«  ©tc  SScrfammluitö  öor  bcm  §aufc  ©otteS,  X* 


ben  ^inbern  (Slamö,  anttüortete  unb  fijpra^ 
§u  (Sota:  Οΰοΐ^ίαη,  tüir  ^aben  un8  απ 
unferm  ®ott  »ergriffen,  bof  wir  frembe 
Selber  auS  ben  335lfern  beg  li^anbeö  ge= 
nommen  ^aben.     0lun  eS  ifl  ηοφ  «^off- 

3  nung  in  Sfrael  über  bem.  *  (So  iaf  t 
ηηδ  nun  einen  93unb  machen  mit  un= 
ferm  ®ott,  ba§  n?ir  ade  50ßeiber,  unb 
bie  öon  i^nen  geboren  finb,  ^inaug  t^un 
ηαφ  bem  iitati)  beg  «^errn  unb  berer,  bie 
bie  ©ebote  unferg  ©otteS  fürφten,  bag 

4  man  tiim  ηαφ  bem  @efe|.  *  ©o  mαφe 
biφ  auf,  t)enn  bir  gebü^iret  eg;  wir  ttjol* 
len  mit  bir  fein.  Sei  getrofl  unb  t^ue  e8. 

5  Φα  ^anb  @gra  auf  unb  na^m  einen 
(Sib  \3on  Den  oberjten  $riejiern  unb  Äe- 
t»iten  unb  bem  ganzen  Sfrael,  baß  fie 
ηαφ  biefem   2Öort  t^un  foüten.     Unb 

6  fie  fφn?uren.  *Unb  @öra  jlanb  auf 
üor  bem  ^aufe  Ootteg,  unb  ging  in  bie 
Äammer  ^ο^αηαηδ,  beg  @o5neö  TOa* 
flbg.  Unb  ba  er  bafelbfi  ^infam,  ag  er 
fein  33rot  unb  tranf  fein  Safferj  benn 
er  trug  Seibe  um  bie  SSergreifung  berer, 

7  bie  gefangen  gettjefen  waren.  *  Unb  fie 
tiefen  aufrufen  burφ  3uba  unb  3eru* 
falem  ju  aiien  ^inbern,  bie  gefangen 
waren  gewefen,  baf  fie  ίίφ  gen  3>erufa- 

8lem  öerfammetten.  *Unb  weίφer  niφt 
fame  in  breien  3^agen  ηαφ  bem  0lat^  ber 
Dberften  unb  Qlelteflen,  beg  'iQal•^  fotlte 
ailc  verbannet  fein,  unb  er  abgefonbert 
üon  Der  ©emeine  ber  ©efangenen. 

U  Φα  öerfammeiten  ίΐφ  aüe  3)iänner 
3uba  unb  35eniamin  gen  Serufalem  in 
breien  3^agen,  baö  ifl,  im  gwanjigflen 
3^age  beg  neunten  SKonatö.  Unb  atleö 
9Sotf  fa§  auf  Der  Strafe  öor  bem  «^aufe 
©otteg,  unb  gitterten  um  ber  @αφe  wii* 
lOien  unb  öom  Olegen.  *Unb  (Sgra,  ber 
^riefier,  flanb  auf  unb  f^rαφ  ju  ί^*  | 
nen:  3^r  i)aU  eudij  »ergriffen,  bai  i^r  i 
frembe  $8eiber  genommen  ^abt,  bag  t^r  ' 

5.  Ü.L:  unt»  ganzem  3fr. 

6.  A.A:  leibe,  l^eib.    9.  U.L:  SWonben. 


Et   respondit  Sechenias   filius  Je-    2 
hiel  de  filiis  Aelam,  et  dixit  Esdrae: 
Nos  praevaricati  sumus  in  Deum  no- 
23S.2,?t.strum  et  duximus  uxores  alienigenas 
de  populis  terrae.     Et  nunc,  si  est 
^'^'"^•^''^''' poenitentia     in     Israel    super    hoc, 
jos.24,25.  *  percutiamus    foedus    cum   Domino    l\ 
Deo   nostro,    ut  projicianius  univer- 
sas  uxores  et  eos,   qui  de  his  nati 
sunt,    juxta    voluntatem    Domini    et 
eorum,  qui  timent  praeceptum  Domi- 
ni Dei  nostri.    Secundum  legem  fiat! 
7,25.14.    *SQrge^  tuum  est  decernere;  nosque    4 
erimus  tecum.    Confortare  et  fac! 

Neh.5, 12.10,      SuFFexit  eFgo  Esdras  et  adjuravii    5 
'^^       principes    sacerdotum   et   Leviiarum 
et  omnem  IsFael,  ut  facerent  secun- 
dum   veFbum    hoc.     Et  juraverunt. 
*  Et  suFFexil  EsdFas  ante  doniuni  Dei    (i 
jer.35,4.   ^^   gjjjjj   gj    cubiculum  Johauan  tilii 
ich.3,24.  j;|jjsjb^   et   ingFessus  est  illuc;    pa- 
N'eh*M.'  wem  non  comedit  et  aquam  non  bi- 
9^4.      bil,    lugebat    enim    transgressionem 
eorum   qui   venerant   de   captivilate. 
5^,.      *Et    missa    est  vox  in   Juda   el   in    7 
Jerusalem  Omnibus  filiis  transmigra- 
tionis,    ut   congregaFentuF   in   Jeru- 
salem.    *Et  omnis  qui  non  venerit    8 
in     tribus     diebus    juxta    consilium 
Lv.27,23.  pFincipum    et    senioFum,    auferetur 
universa  substantia  ejus,  et  ipse  ab- 
jicietuF  de  coetu  tFansmigFationis. 

ConveneFunt     igituF     omnes    viri    9 

''''■      Juda   et  Benjamin  in  JcFUsalem  tri- 

Zi.ch.7,1.  bus  diebus;   ipse  est  mensis  nonus, 

vigesimo     die     mensis.       Et     sedit 

omnis   populus  in  platea  domus  Dei, 

trementes    pro    peccato    et    pluviis. 

*Et  suFrexit  EsdFas  saccFdos  et  dixif  10 

''■13/&27'.''"  ad    eos:     Vos    transgFessi    estis    el 

duxistis  uxoFes  alienigenas,  ut  adde- 


3.  ΑΙ.*  Domino.  ΑΙ.:  tenent  (pro  timent). 


trauerte  über  b.  aWiffetl^at. 

7.  Ä.  beö  C^efängniffes  (4,1).    B:  eine  «crfüni 
bigung  ergel^en.  dW:  ben  9luf.  vE:  befannt  πΜφεη. 

8.  dW:  u.  er  felbjl  auSgef^ioffeit  αιιδ  ...  vE:  btr 


qottverfc^wcrneniiBertiliiung  l^ingcgeben  unb  er  au« 
A:  iiinauöqcivorfen! 

9.  B.dW.vE.A:  auf  bem  (freien)  φΐα^. 

10.  (sißteS3.2.) 

12* 


180    (10,11     19) 


S^dra^. 


χ. 


Separntio  peregrinarum  nxorum.  eac  Msraele, 


•}-  I   :  τ  -   :  ι••    τ    :    •  j-    :    - 

π^ώυηηη^  vii^n   ^533?ώ»  «ιρη^ηι 

ν    :        ι  -        •jf'T-'         τ         s"""i —  ι    •  :  τ  - 

i  -:  |-  ν  τ      j'      :  IT  ί  *      'ν  Α  τ  »J 

!    r•  •"  •    τ    :  j-   τ   :  τ  jt  τ  τ-: 


τρ/ΐίί,•  του  nQoq&sivai  im  πλημμ^λβιατ  Ίσραηλ, 
'*Λ«ι  νυν  δότδ  αίν^σιν  τ  φ  'AVQiq)  *9¥φ  των 
πατέρων  ημών,  και  ποιήσατε  το  άριστον  ενω- 
πιον  αυτόν,  καΙ  όιαστάλητε  άπο  λαών  της 
γης  κα}  άπο  τών  γυναικών  τών  αλλότριων. 
^"^  Και  άπεκρίΟησαν  πάσα  η  έκκληαία  κα\ 
Ηπαν  Meya  τοντο  το  ρήμα  αον  εφ  ημάς 
ποίησα/..  ^^y4λλά  6  λαός  πολνς,  καΐ  6  και- 
ρός γειμΒρηός,  καΐ  ουκ  ίστιν  δυναμις  βτηναι  ^^  j^^l^^^^^t^  ν^ΠΙΖΙ  ΤΙώΛ  Η3 
fSco*    κα)  το  spvov  ονκ  sie  ημέραν   μίαι    και  \  ^     ^  '  ":'  .:       \'      %   "'"■''     .""l 

ονκ  «4*  δυο,  ητι  επλη&νναμεν  τον  αόικησαι  \  '•'  Τ:".»  τ  "  Λτ-Τ  ^^^  ϊ  »'^'ν  "'<Τ 
h  τω  ρηματι  τούτω.  ^^  Ιτητωσαν  δη  ο/  !ΐ3ηώ  iiD-^TO^*^  t  Π-ΤΠ  IDn^  rtDöb  14 
άρχοντες  ημών  τη  πάση ^κκλησκ^,  και  πασιν  ι  ^^^'^y^  η^^  ,  ^^^  ^L^pj-j-^^ip 
τοις  εν  πόλεαιν  ημών  ος  rAa&iösr  γυναίκας  \  "^J  .."'"*"%.  ■*  '  .'  «.  ^ '* 
αλλότριας,  ϊλ&ετωσαν  εις  καιρονς  άπο  ανν-  \  ^  *???  ^^τ  *''.??  9ί  ^  *τ***-* 
ταγών,  καϊ  μετ  αντών  πρεσβύτεροι  πόλεως  !  •η*^3?1  'T'3?"'^DpT  0Π233?1  Ο'^Ο/ΏΤΏ 
xcet  πόλεως  και  κριται  του  αποστρεχραι  οργην  ΐ'ί'ηη      "Ί'^ί^Ή^     ^*i      Ήΐ^Λ^^ΐ 

-     Λ       -     <■      ~       3ί-    <■      -_>.-'' 1_         1     < -:  •    τ    :  -  ΤΑ•.•:'.• 

^χ  :η•τη  innb  na?  ^ιώ^  'iD'^hbi^-!« 

)j-  IV  -  JT   τ-  ν-  ν  •  ••     ν: 


ϋυμον  &εον  ημών  έξ  ημών  περί  τον  ρήματος 
τοντον.  *^  Πλην  ^Ιωνά&αν  νιος  Άσαηλ  καϊ 
Ίαζίας   νιος   Θεκονε   μετ    εμον    περί    τούτον  \  j-j*^pp|-<|«Q    ρ^^,^ρι,,«^    bi<ntD3?"l!Zl    IHDi 


και  Μεαολλαμ  και  Σαββα^αί'  ο  Αενίτης  βοη 
ϋων  αντοις.  *"  Και  εποίησαν  όντως  οι  νιοι 
της  αποικίας.  Καϊ  διεστάλησαν'Εζρας  ό  Ίερενς 
κα\  άνδρες  άρχοντες  πατριών  τών  οίκων  και 
πάντες  ίπ  ονόμασιν,  οτι  επεστρε'ψαν  h  ήμερα 


Ι  ^ι^π  '^natbn  ühxom  mrb^  ^itos? 
nü^ίn  ^tbxi  D'^tbDN  ihän  ^ίτ^:» 

•>    τ  η  S"        τ  •  τ  -:       ί   ••       -  τ :  •. 

ϊΐήώϊ'Ί  ΓίΏώ3  obDi  onns  rr^nb 


/tt^  Tor  μηνός  τον  δεκάτον  εκζητήααι  το  ρήμα. 
^"^  ΚαΙ  Τέλεσαν  έν  πάσιν  άνδράσιν  οΐ  έκά&ι-  \  t2ii'^")7b    ''^''ton    tÖlhb  "ΙΠΪ^  üi*^? 
σ</->•  yunmac  αλλοτρ/«^   ίως  ημέρας  μιας  τον  \  ^^^^^"i^   D^tU^^  '""SD  '^bS'^l    ♦  ΊΠ^Γϊ  17 
μηνός  του  πρώτον.  |  ^  ?     ''  ^*"*  -      j  -  :-         ιτ  τ  - 

i^Kal    ενρεϋησαν    άπ6    ν'ιών   τών    fV»"  ^  ^1^^    "^D^    °''')    "^?    ^'^Γ??    °''?? 


οί    έκά&ισαν   γνναΐκας   αλλότριας'    άπο   νίών  \ 
'ΐησον     νίον     Ίωαεδέκ,     και     αδελφοί     αν- 
τον      Μαασηία      καΐ     Έλιεζερ      /.αι      Ίαριβ 
•/.αϊ     Γαδαλία,      ^^  κα)      εδωκεν     χείρα     αν• 


10.  ΕΧ  (ρΓθ'1σ().)7ί()«σαλί//*. 

11.  Β*  τω  (Cl'lFX:  χυρ.  τώ  ίλ.). 

12.  EFXf  (ρ.εκκ/.)  ιρωνν^  μ(γάλ'τ\  (ΟιΊ^φων^  post 
ίίπα,ν). 

!4.  Β*  οί  et  r^  TraVt/  hui.  (ACEFXf).  EX:  ot 
ΐλάϋ^ισαν.  Ci'iX:  xat  τταντίς  οί  iV  ταΓς  πόλισιν  οί 
/α/9οντίς  yt'f.  C:  βΑθ^άτο)σαν.  A*X*^f'^ö(A.2BCf ). 

Ιδ.Β:  Οίκωέ(€Χ:'^λκΗα).  EFX*7rf(>i  τβτ«.  Α*: 
ΜίΓασολλά/i  {Μίσολλάμ  Α^Β ;  C:  Μίσ«>1α/ι)  ... 
Καββα&αϊ{Σαββ.  Α2Β;   C:  -Σ^α/^αί^αϊ.  ΑΙ.  al.). 

10.  Β*  οί  ...  "Εσόραίζ.  Ci'iX:  όύστι(ΐΐ)λ(ν  ...  άρ- 
χοντος. Α2Β:  τω  οΪΗω  (τών  οϊκων  A*C'EFX)  ...  tv 
(eV  AiCi'iX)  όν.  Ci'iX:  όο)ΟίΑ(ίτβ. 

18.  Ci'iX:  από  riov  νί<7)ν  τ.  Ί.  <η  ίλαβον.  EFX*  (all.) 
y.ai(ai.ad).  X'^H:  Μηασία(-σηίαΧ^Ε\;  C.  Μαη- 
σηά). 


Α .•  :  τ 


••    τ  •  - 


^32Ώ 

J••  :     • 


τ  ν   ί  Ι      τ   Τ       Ι        1  ν  -        <  •• 


ιττ 


ν.  12.  '-^  lim*!    ν.  13.  nsnss  105 

10.  dW:  bic  @φ.  ;5fr.  öcrmci^rct. 

11.  B:t()ut...93  fcnnini^.  dW.A:  le.ietiö.ab  »or 
...f. 2Bii(cn.B.dW.A:foiibert  οιιφ (ab). vE: trennet. 

12.  eefd).  »Ott  und.  B.dW:  'Jßerfammiun^.  B: 
@e  iieqt  une  alfo  cb  ηαφ  beinern  2Bort  ju  tl^un.  vE: 
iü  unfrc  φίΐίφί. 

1:>.  mon  fann.  dW:  ba^  93.  i^  ιαί)ίχαφ.  Β:  eine 
3cit  t^o,•;  iMclcm  Olcqen.  dW.vE.A:  (je^t)  bieSlcgeni 
^cit.  dW  oes  ifi  η.ηιοοίίφ  im  'greien  ju  bleiben.  vE: 
it>ir  üermc;v  "  »•  brausen  ju  |1.  B:  bed  Uebertrcteni 


®^V0. 


(10,11-19.)    181 


©e^  ißolU  Söcrcituulltgtett.    ^eficttung  oon  Dbcrftcu  jut  ^orfi^ung  u.  ^uött^tung.  X. 


ber  6φuIb  Sftaelä  ηοφ  me^r  mattet. 

11*60  IJefennet  nun  bem  ^errn,  eurer 
muv  ®ott,  unb  tftut  fein  Söo^lgefaUen, 
unb  fc^eibet  eu^  »on  ben  335ifern  beö 
ÄanbeS  unx>  öon  ben  fremben  2Öci6ern. 

12*  Φα  antwortete  bie  ganje  (Semeine  unb 
fprαφ  mit  lauter  (Stimme:  (Se  gefφf^e, 

13  von  bu  un^  gefagt  ^aft.  *  ^ber  beß 
33oifg  iji  öiel  unb  regniφt  3Better,  unb 
fann  niφt  brausen  flehen j  fo  ifl  eö  audj 
niφt  eineg  ober  jtüeier  Xa^t  3Gßerf,  benn 
mir  ^aben  eö  öiel  gemαφt  mit  folφer 

14Uet)ertretung.  *Ji^aßt  ηηδ  unfere  Ober* 
^en  bepeilen  in  ber  ganjen  ©emeine, 
lia^  atte,  bie  in  unfern  @täbten  frembe 
2Bciber  genommen  ^aSen,  §u  benimm- 
ten  Seiten  fommen,  unb  bie  ^eltefien 
einer  ίegUφen  (Stabt  unb  i^re  utiajUx 
mit,  big  baf  tjon  unS  gemenbet  tcerbe 
ber  3orn  unferg  ©otteö  um  biefer  <δαφe 

15  njitlen.  *  Φα  mürben  befieUet  Sonat^an, 
ber  (So^n  ^fa^elö,  unb  Se^adja,  cer 
@o^n  $ifma,  über  biefe  6αφen}  uno 
SKefullam  unb  Sabt^ai,  bie  Seüiten,  f}aU 

16fen  i^nen.  *Unb  bie  ÄinDer  bed  ®e* 
fängniffeS  traten  alfo.  Unb  ux  $riefler 
(Sero  unb  bie  üorne^m^en  SSäter  unter 
t^rer  33äter  ^aufe,  unb  alle  je^t  benannte 
fφieben  fie,  unb  festen  ίΐφ  am  erften 
iiag    beS   je^nten   SDionatg   §u  forfφen 

17  biefe  Θαφen.  *Unb  fie  riφteten  eö  au« 
an  allen  9)Zännern,  bie  fremüe  5ßeiber 
Ratten,  im  er|len  ilage  beö  erfien  9)ionatö. 

18  Unb  eö  mürben  gefunben  unter  X)m 
itinbern  ber  ^riefler,  bie  frembe  5ßeiber 
genommen  Ratten:  neί>mliφ  unter  "Den 
Äinbern  Sefuo,  beö  6o^neö  Sojabafö, 
unb   feinen   trübem  üKaefeja,    (Sliefer, 

19  3arib   unb   ©ebalja,    *unb  fle   gaben 

13.  ü.L:  ηίφί  Raufen  ...  gemad^t  fold^et 
Uebcrtr.  lö.  U.L:  fφeίbeten  ...  faxten. 
10.  l7.Ü.L:aÄünben. 


in  biefer  @αφβ.  dW:  ^aufig  übertreten  in  biefem 
©tücfe.  vE:  »iel  gefünbigt.  A:  fφiDer. 

14.  B:  Saffet  boφ  u.  £).  öon  b.  g.  ?Berfammlung 
unb  5(Ue ...  ^ä)  barjieden.  vE:  (So  mögen  ίφ  alfo  ... 
^infleKcn  ...  ber  einjelnen  @tά^tc.  B:  »on  ^tabt  ju 
(St.  dW:  entbrannte  3orn.  vE:  bieSornglutf). 

15.  (Brölur...  traten  um  De§ii>iiienba^in?)  dW: 
Φοφ  ...  tr.  auf  bagegen?  vE:  @«  fleltten  |ΐφ  alfo  ... 
baju  ^in.  B.dW.vE:  ber  iei>ii.  dW.vE:  unter^ü^-- 
ten  fte. 


9,1. 


Neu.  11,1. 


»,i3..2Ch.v»,j,gjjg     ^^pgj.    ileliclum    Israel.      *Elll 
Pr.-ia,rA.  jj^j^g  jyjg  confessionem  Domino  Deo 
palrum   veslrorum  et  facile  placiluni 
ejus,  ei  separamini  a  populis  terrae 
et  ab  uxoribus  alienigenis.      *El,  re- 12 
spondil   universa    mulliludo   <iixitque 
voce  magna:    Juxta  verhurn  tnuui  ad 
nos     sie    fial.      *  Verun)tamen    quia  13 
populus  mullus  est  et  lenijUL«  piuviae 
et  non  sustinenius  stare  Toris,  el  opus 
non  est  diei  unius  vel  duoruni  (vehe- 
menter   quippe   peccavinius    in    ser- 
mone  islo),  *  conslituanlur  prineipes  14 
in    universa    mulliludine,     et    onines 
in    civilatibus   uostns,    qui   duxeninl 
uxores    alienigenas,    veniani   in   leui- 
poribus  slatutis,  el  cum  bis  seniores 
per  civitatera  el  civilatem,  el  judices 
ejus,   donec  averlalur  ira  Dei  uostri 
a  nobis  super  peceato  boc.     *  Igilur  1 5 
Jonathan  filius  Azahel,  et  Jaasia  iilius 
Thecue,    steteruni    super    hoc;    el 
Mesoliam    el   Stbelhai  Leviles   adju- 
veruni  eos.     *  Fecerunique  sie  filiil6 
transmigralionis.    Et  abierunl  Esdras 
sacerdos     el     viri     prineipes     fami- 
liarum  in  domos  palrum  suorum,  et 
2Ch.3i,i9.  onines  per  nomina  sua,  el  sederunl 
in     die     primo     mensis    decimi,     ul 
quaererenl    rem.      *Et    consuramalil7 
sunt  omnes  viri,  qui  duxerant  uxores 
alienigeuas,   usque  ad  diem  primam 
mensis  primi. 

Et    invenli    sunt    de    fiiiis    sacer-  18 
(loluui,    qui    duxerant  uxores   alieni- 
genas:   de    (iliis  Josue   filii   Josedeo, 
el    fralres     ejus    Maasia    el    Eliezer 
''&Mi"'^l   Jarib    et  Godoiia,    *  et   dederunl  19 


Eet.y,i«>. 


Ly.21,14. 

Mal.!i,rss. 


16.  ttliatc  oornebmfte  m.  nad)  il^rer  ^,  S^äufttn, 
atte  namentUdf,  würben  audgefonbert...ea(;he(4,1). 

B:  einige  a)ianner  \)on  ben  Dberjien  ber  Φ  dW:aue; 
getoä^lt  (S.  b.  ^r.,  SWänner,  @tamm^au^ter  bei 
©tammbäufer ...  I^ietten  eine  (Si(jung.  dW.vE:  ^u 
unterfuaen.  B:  ;^ur  UnterfuφulIg  ^ίefer  @. 

17.  biftjum...  BrüoUenbcteneüberail  mit  beniDi. 
dW.A:  famen  ju  (Snfc  mit  Slllen.  vE:  »urbcn  fertig. 

18.  dW.vE:  fonben  [\φ.  B.dW.vE.A;  (tjen)  b. 
@öbnen. 


182    (10,20—42.) 


Esdras. 


χ. 


Separatio  peregrinarum  uacorum  eac  Msraele» 


των  tov  e^tvtjHai  γυναίκας  εαυτών  και  πλημ- 
μελείας nQiov  rA  προβάτων  περ)  πλημμελήσεως 
αυτών  20^^^  (^jiq  ^ι^γ  Έμμήρ,  Άνανία  κα\ 
Ζαβδία'  ^^  χαΐ  από  υιών  Ήράμ,  Μασείας 
και  Ελία  καΐ  Σαμαια  κα\  Ίειηλ  και  Όζ/α' 
22  κ«ί  άπο  νΙών  Φασονρ,  ^Ελιωψαι,  Μαασία 
κοΛ  Ισμαήλ  κα\  /\α&αναηλ  καΐ  Ίωζαβαδ  καϊ 
Ήλαοά '  23  y^(χl  ^^^^  ^^γ  Αευιιών  Ίωζαβαδ 
κ(α  Σαμον  καΐ  Κωλία  {αυτός  Κωλίτας)  και 
Φεκ^ε'ί'α  κ(ά  Ιούδας  κα\  ^Ελιέζερ'  24  ^^^^^  ^j^q 
των  (^δοντων  ^Ελιαάβ'  κα}  άπο  των  πυλωρών 
Σηλλημ  και  Τελλημ  κάί  Ωδουέ'  '^^  καΐ  άπο 
Ισραΐ'λ  άπο  υιών  Φόρος,  Ραμία  και  Άζία 
και  Μελχία  και  Μεαμίν  και  'Ελεάζαρ  και 
Άααβία  καΐ  Βαναϊα•  '^^  καΐ  άπο  υιών  ^Ηλάμ, 
Μα&Ο^ανΙα  και  Ζαχαρία  καΐ  Ίαϊηλ  και  Άβδία 
καΐ  Ιεριμώ&  καΐ  Ηλία'  ^^  καΐ  άπο  υιών 
ΖαΟ&ούα,  Έλιωψαι,  Έλισούβ,  Μαϋϋαναι 
κα\  Ίαρμώϋ^  και  Ζαβάδ  καΐ  Όζιζά'  "^^  και 
άπο  υΙών  Βαβε'ι,  Ίωανάν,  Άνανία  καΐ  Ζαβού, 
Ό&αλί'  29^^;  f^^f)  j^/(j5,;  ßavsl^  Μοσολλάμ, 
!)1αλούχ,  Αδαιας,  '/«σον^^  κα\  Σάαλ  και 
'Ρημώ&'  ^^καΐ  άπο  υ'ιών  Φαά&  Μωάβ,  Έδνε 
και  Χαλι)λ  και  Βαναϊα,  ΐΜαααηά,  Μα&χ^ανία, 
Βεσεληλ  και  Βανουι  καΐ  Μανασβη '  ^*  καΐ 
άπο  υιών  Ήράμ,  Έλιεζερ,  Ίεσσία,  Μελχεία, 
Σαμαΐας,  Σεμεών,  ^^Βενιαμείν,  Μαλούχ, 
Σαμάρια'  ^^  και  άπο  νίών  Άσημ^  Μαϋ&α- 
voll,  Μα&ΰ-α&ά,  Ζαβάδ,  ^Ελιφαλέτ,  Ίερεμί, 
Μανασση,  Σεμεϊ'  ^*  καΐ  άπο  υιών  Βανεί, 
Μοοδία,  Άμβράμ  και  Ούήλ,  ^^  Βαναϊα,  Βα- 
δαΐα,  Χελία,  ^^  Ονουνία,  Μαριμω&,  Έλιασείβ, 
'^"^  Μα^&ανία,  Μα&&αναί'  καΐ  εποίησαν  ^^  οι 
υιοί  Βανουι  και  οι  υιοί  Σεμεϊ,  ^^  και  Σε- 
λεμίας  καΐ  ΝάΟαν  και  Άδαϊας,  ^^  Μ  άχνα- 
δααβού,  Σεαεΐ,  Σαριού,  ^^Έζριηλ  και  Σελε- 
μίας   καΐ   Σαμάρειας,     ^^Σελλουμ,  Άμαρίας, 

20.  Α2:  I^mvi  {"Ανανία  A^FX;  C:  Ανανη). 
21.  Α2:  Μαασία^  (Μασηας  Α* Χ;  Β:  Μασαηλ). 
Β:  7ί^;.  (Ιηήλ  AFX).  22.  Β:  ΨΛιωναί.  23.  Ci'iX: 
κ.  άπο  των  χήων  των  Λ.  Α*:  ΚωΙαά  (Κωλία  Α^Β). 
24.  Cl'lX  (pro  α8.)  ωϋων.  Β:  Σολμην  η.  Τίλμην  κ. 
Ίΐόύ&.  25.A»:Mfa^t,«(-/arA2B)... 'J?Ai«c:a(-Ca^  \ 
Α2Β).  2Ö.B:  Ματϋανια.  Α» :  Αιπηλ  {Ίαϊηλ  Α2Β). 
Β:  Ία()ΐμω&.  27.  Β:  Ζα.9«α,  'iE/twat  ...  Ματ&.  κ.  \ 
Α^μωΟ•.  28.  Β:  Ζ.  κα*  ΘαΧί  {\'.Ζ.(>  θαλί ;  C:  Ζάβα  ! 
Θαλημ).  29.  Β:  Βανβί  ...  (pro  Σάα?.)  2•α/1«<α. 
Ζ0.Β:Μαασία,Ματθ.Α'^ϋ:Βίσ{λίήλ(-ληλΑ^Ε1ί; 
C:  Βισσίληλ).  'όΙ.Β.Ίίσία,  Μίλχΐα.  32.Β:  ßivta- 
μίν,  ΒαΙύχ.  33.  Β:  Μ^τΟανία,  Ματϋα&ά,  Ζαόάβ 
...'h^auL  Μ.Β:  Bavi  Α'^\\'.Αμ^άμ.  Β*(α1ΐ.)κα/\ 
35.  Β:  Χίλκ/α(€:  Xü.y.iia).  31).  Β:  Ovnavia  ...  "Ελια- 
σΐφ.     37.  Β:  Ματ&.  Ματϋ.     39.  Α2Β:  Σίλιμία  ... 


•(Τ  -:  ••  •  J•• :    •  IT  τ    :    -      "^  - 

^:^3m    :»ηη3?ι    b^'^n^^    η^5?Ώώη2 

y  :     •  IT  •  •.   ί  ν       •      ρ  τ  :   -     : 

^δ<3?Ώώ^  T\''WXi  ^D^ri'^bi^  nsinüäSD 

λ;  •  ί  Γ  '  •  IT  τ    :  ν  :        ^τ  τ     ι          ••  :  -  : 

τ      •  ι :                J  τ  ^  fi"  :  •    :     •    :  jt  τ     ι 

'  •                     VI•.•  .  •.•:!•.•  VT  :             JT  :    -    : 

— :  j  -       Ϊ  •  A•   τ  :  V                 ν    :   I     :    |- 

j- :    •  Λ••   τ    :  •  •                r  :         •.•  v•.•  τ        j\  ~ 

rn^xi^  h^^sbn^  Π'«•Τ'^ι  ϊτ^^^ί  ώ^ηε 

ij-T•  τ•:-  «τ••:  τ:-^  :- 

ν•  :    •  ITT  :  KT  •     '   ~  τ  τ  :  •••  : 

''k2y^  bK'^n^i  h^^'Di  n^^Dn^  nh^y 

'  :   -  :         j"      •      ι•  τ    :  -  :         <τ  r  -   -         ατ     •• 

<-••     ι   :  ν        ^  Λ~     ν :    •  IT  •  Ι"   :  ν  ••    r 

ιητΊ     nirin^i     rr^Dn^     n^üä^^bws 

VT  τ  :  ••    ι•  JT  :  -   -  •  τ  :  ••• 

σ  : — :      υτ  τ        ι   :        ατ  •-        ν  :     •  ιτ    — '.]- 

^'^ϊ)2  obüä^  "^Dn  ^32Ώϊΐ  pbn:s?  ''2Τ29 

'         -         <τ    ;     :        Λ•  τ        C•  :    •  ιτ   :   ~  ^      ^"  ~ 

•^DS^i)  :ni:ü^°^  b^xu'^  aw*^  nh::!'i  ^ 

•r• :     •  I     τ    :  >T    :  '■  τ  τ  τ-: ρ 

h^to)3  rr^Din  bbD^i  ^ίD^3?  n^iro  nns 

τ   ••  -:  |-       <TT  :        AT  :  •'^  •  ~         ^"^  '"   ~ 

ν  :  iv  -  :  «.  •  •■  :   -  :  jt  :  -    - 

jt  :    -     :  IT  •    :   -         •jt   •    •         •••$•.•      •  v.  λ•   τ 

^3T    πηηΏ    οηΏ    αώπ    "^32^  33 

JT  τ  τ    -    -  <-  :    -  Λ•.    τ  (••  :    • 

J  • :    •  ι•    :     •  ν.•  -  :  j-  •- :  •.•   ν     •  •••: 

JT^DS     ib^^i^'l    α'^Ώ3?     ^^^Ώ     ^innb 

^TT  :  Ι"  :  xr  :   -  < — :  r  •  τ 

ν    ••  :  JT  :  -  ι    :  ντ^ :  ΐ" 


IT  -.(- 


.  38 

'  VT  τ  :  )τ  :   ν  ι•.•    :  ι•    :      •  ν  •  >■  τ      ^^ 

ιττ-:|-41 


IT   τ         ν-     τ 


nn^s  D^btö   :πηΏώ  ^in'^übü3n42 


ν.  20.   5>^bn  δ<"5η     V.  29.   'ρ  ηΐΏΊΊ 
ν.  35,  'ρ  1ΠΊ^3     ν.  37.   'p  '^ÜSJ'i'l 

V.  40.   "ΐηΐίϊΙΏ  6<"32 

:>/ίϊαιί«.  40.  Β:  ΜαχαΟναββ.  Α»  Χ:  ^ρ«  {Σαοίβ  Χ'^Β). 
41 .  Α2Β:  ΣίΙίμια.  κ.  Σαμα()ία.  42.  Bf  (ab  ID.)  κα* 
(ACEX*).   Α2Β:>ί/<αρ«'α. 


SSetsei$nt#  betet  bie  ftembe  Sßei^et  genommen* 


(10, 20-42.)     183 


i^re  ^anb  barauf,   baf  fle  bic  2Bet6er 
njoilten  auSftoJen  unb  ju  i^rem  <Βφ\ιΙΧ)= 
o))fer   einen   3Bibber   für   i^re    @(i)uib 
20ge6enj     *  unter  ben  Äinbern  3mmerö: 

21  t^anani  unb  ©ebabjaj  *  unter  ben  itin* 
bern  ^απηιδ:  a)Zaefej;a,  dlxa,  ©cmaja, 

22  5ei>iei  unb  Uflaj  *  unter  ben  Äinbern 
^ae^urö:   (Slioenai,   ajiaefeja,   3fmaei, 

23  9]ei(;anee(,  Sofabab  unb  @leafa;  *  unter  j 
ben  beulten:  Sofabab,  i&imei  unb  Jte»=  ' 
laja  (er  ifl  ber  ^iita),  ^Ηί^αΙήα,  3uba  | 

24  unb  (Sliejer^  *  unter  ben  Gängern:  | 
(SliaPj  unter  ben  $i)or^ütern:  ΘαίΙηηι, 

25  ^elem  unb  Uri)  *  öon  Sfrael  unter  Den 
itinbern  ^areo0:  Olamja,  3efi(a,  ίΟϊαΙφία, 
aWeiamiU;  (Sleafar,  30ϊαΙφία  unb  33enaia; 

26  *  unter  ben  Äinbern  (Slame :  SWat^anja, 
<Baö^axia,  Schiel,   ^bbi,  Seremot^  unb 

27@liaj  *  unter  ben  ^inbern  @at^u: 
TOoenai,  ^üaflb,  SDiat^anja,  Sercmot^, 

28  (Sabab  unb  5lfifa}  *  unter  ben  Äinbern 
58e6ai:  So^anan,  ^ananja,  @abai  unb 

29%ti:)la\'j  *  unter  ben  Jlinbern  33ant: 
2)lefuaam,  «ΚαΠηφ,  ^aja,  i:5afub,  @eai 

30  unb  Sftaniot^;  *  unter  ben  Äinbern 
^ai^ati)  moaH:  51ί)ηα,  (ίί)ύαΙ,  ^enaja, 
^Zaefeja,   3)lat^anj:a,   33ejaicei,   QBenui 

31  unb  SWanaffe;  *  unter  Den  ^inbern 
«i&arimg:   (Sliefer,  3efia,  3)ία1φία,  8e= 

32maja,  (Simeon,     *  Benjamin,  3)ϊαί1ηφ 

33  unb  (Semarjaj  *  unter  ben  ^inbern 
«^afumd:  3Jlat^nai,  3Jlati)at^a,  @abab, 
^üpi;eiet,  Seremai,  SWanaffe  unb  6imei; 

34  *  unter   ben    ^inbern    Φαηί:    3}iaebai, 

35  ^lmram,  ^uel,  *35enaia,  Q3ebja,  ß^elui, 
•3?*0iajo,     sWercmot^,     (Sliaflb,     *5Dia- 

38tf)ania,  «Diat^nai,  Saefan,  *ί8αηί, 
39  35enui,  @imei,  *6elemia,  $Ratt)an, 
40Qlbaia;  *5Dϊαφnαbbαi,  ©afai,  (Sa* 
41rai,  *5lfareel,  Seiemja,  @amar- 
42  ja,      *@ailum,     ^marja     unb     3o= 


nianus  suas,  ut  ejicerent  mores  suas 
LT.5,i5.«,e.gj  pj,^  delicto  suo  arietem  de  ovibus 

2,37.     offerrent;    *  et  de  filiis  Emmer:   Ha- 20 

2  3C,.  nani  el  Zebedia;  *  el  de  filiis  Harim:  21 
Maasia  et  £lia  et  Semeja  et  Jehiel  et 

2,39.      Ozias;   *  et  de  filiis  Pheshur:  Elioe- 22 
nai,  Maasia,  Isniael,  Nalhanaei,  Josa- 
bed  et  Elasa;  *  et  de  filiis  Levitarum:  23 
Jozabed  et  Semei  et  Celaja  (ipse  est 
^•'*"''•    Calita),  Phataja,  Juda  et  Eliezer;  *et24 
de  cantoribus:   Eliasib;  et  de  janito- 
ribus:  Sellum  et  Telem  et  Uri;   *et25 

,;3.  ex  Israel  de  filiis  Pharos:  Remeja  et 
Jezia  et  Melchia  et  Miamin  et  Eliezer 
et  Melchia   et  Banea;    *  et   de  filiis  26 

'^'''-  Aelam:  Mathanja,  Zacharias  et  Jehiel 
et  Abdi  et  Jerimoth  et  Elia;   *  et  de  27 

^'^•  filiis  Zethua;  Elioenai,  Eliasib,  Ma- 
thanja et  Jerirnulh  el  Zabad  et  Aziza; 

''"•      *et   de   filiis    Bebai:    Johanan,    Ha- 28 
nanja,    Zabbai,    Athalai;      *  el    de  29 
v.:i4.a,tü.  j^jj-g  ßyj^j.   ^[osoUam   el  Melluch   et 

Adaja,  Jasub  et  Saal  et  Ramolh;  *et30 

■'*'"  de  filiis  Phahath  Moab:  Edna  et 
Chalal,  Banajas  elMaasias,  Mathanjas, 
Beseleel,  Bennui  elManasse;  *elde3l 

^'■^"'^      filiis  Herem:  Eliezer,  Josue,  Melchias, 

Seniejas,    Simeon,    *Benjamin;,  Ma- 32 

2,1».  loch,  Samarias;  *  et  de  filiis  Hasoni:  33 
Malhanai,  Mathatha,  Zabad,  Eliphelelh, 

^29.  Jermai,  Manasse,  Semei;  *de  filiis  34 
Rani:  Maaddi,  Amram  el  Uel,  *Ba-35 
neas  el  Badajas,  Gheliau,  *  Vania,  36 
Marimulh  et  Eliasib,  *  Mathanjas,  37 
Mathanaei  el  Jasi  *  el  ßani  et  38 
Bennui,  Semei  *  et  Salmias  et  Na- 39 
than  et  Adajas  *  et  Mechnedebai,  40 
Sisai,  Sarai,  *  Ezrel  et  Selemiau,  41 
Senierja,     *  Sellum,     Amarja,     Jo-42 


19.  i^reasB.  B:^inauöt^un.  vE:tregfüf)rcn.  dW: 
iu  entfernen.  Δ:  tjerjio^en.  B:  gaben  ^ά)  fφuI^ioι 
mit  einem  2δ.  t)on  ber  ^eeibc  ...  dW:  brauten  ... 
tar  5um  @φ. 


23.  S:  Josabed.     30.  S:  Baoanias.     31.  S:  Jesue. 

20—43.  B.dW.vE.A:  üon  ben  (Sonnen. 
2:\.  dW.vE:  (ba^  ift  .^elita).    A:  (ber  aua)  M. 
Mef). 
24.  aW:  :ii)orU)artmt.  vE.A:  ii^ur^iiiern. 


184    (10,43-1,5.) 
Χ. 


Ksdras. 


JDe  rebus  Mierosolymitanis  ad  ]¥€hemiam  nunciatio. 


ι'^α&ίας,  Ζαβάδ^  Ζεβεννάς^  Ίαδαι  ηάί  Ίωίιλ  \  ^^^JL^  ;  ΓΤ^ΰΞΐ  h^^V^  IT^  S^D'^DT 
λα)  Bavata.  ^^ Πάντες  οντοι  ελάβοΰαν  yv-  '*•  !'  ^  ■^"'''  /*  '  '".  ο\'  ' 
ναικας    aKkotQlai;,    και    έγεννησαρ    εξ   αντων  •τ      jv  ••       •• :        α  •:τ        -ι•  τ      ν   :  ιτ 


44 


Ι'ίΟν^'. 


Γ  τ  ν  τ- 


Ν  Ε  Ε  Μ  Ι  Α  2. 


Π  "•  D  Π  2 


ί,  AoyoL  Νεεμία  νΙοΰ  'Afitkia.  Kai  ίγε• 
ptTo  ίν  μηνΐ  Χασελ^ν  ετονς  είκοατον  καΐ 
έγω  η  μην  εν  Σονσάν  άββ8ΐρρά'  ^  και  ηλ^εν 
AravL  εις  άτιο  αδελφών  μον,  αντος  και 
άνδρες  Ιούδα,  Και  /^ρώτησα  αντονς  περί 
τών  σω&εντων  οΊ  κατελείφ&ησαν  άπο  της 
αιχμαλωσίας  καΐ  περί  'Ιερουσαλήμ.  ^  Και 
εϊτζον  προς  με'  Οι  καταλειπόμενοι  άπο  της 
αιχμαλωσίας  έχει  έν  τγι  χωρά  έν  ηονηρίοξ. 
μεγάλη  καΐ  h  όνειδισμφ,  και  τείχη  Ιερου- 
σαλήμ κα&χιρημενα,  κα\  πύλαι  αντης  ένεπρη- 
α&ησαν  εν  πυρί, 

*  ΚαΙ  εγένετο  εν  τφ  άκοΰσαί  με  τους  λό- 
γους τούτους  έκά&ισα  και  έκλαυσα  και  επέν- 
ϋησα  ημέρας,  καΙ  η  μην  νησζενων  και  προςευ- 
χόμενος  ενώπιον  ^εου  του  ουρανού.  ^  ΚαΙ 
είπα'  Μη  δη,  κύριε  ό  {^εος  τοΰ  ουρανού, 
•  ισχυρός,  6  μέγας  και  6  φοβερός,  φυλάσ- 
σων  την  δια&ήκην  και  το  έλεος  τοις  άγα- 
πώσιν    αυτόν   και   τοις   φυλάσσουσιν   τάς   έν- 

43.  Β:  'Ιαηλ,  Ματ^ανΐας.  Α**  Ζαβ.  Zfß.  (Α^Β 
rell.f). 

Inscr.  Α*  (Β:  Νίίμίας). 

1.Β:  XfXxia  {^Αχαλία  ACEX:  F:  Χαλκ*«).  Α»: 
Χασίηλβ  {XaofXfv  Α2Β).  Β:  άβιυά  (C:  άβηρά). 
3.  Β:  ηηοσαν.  A^Bf  (ρ.  καταλ)  dt  /.αταλίΐφ&έντίς 
(Α•ΕΧ*).  CX-j-  (ρ.  χώρ(^)  ίν  τ-^  (Χ*  τί))  noln. 
Bf  (a.  ηύληι)  αί.  4.  Bf  (a.  .9ii)  τΰ.  5.  C*  Μη 
όη  (FX:  V2  όή).  Β*  (quart.)  6  ...  f  (ρ.  t).ioc)  an. 


•  τ  -:              τ  -                IT     •    -       ι ;-  :  ■     ν  τ 

\τ             ι•                ν:  τ— :|-              1  •) —  Ι"  ST  '•• 

VT     ••  :    ~                  s•          :  -           -  ••  τ     :   ••'  ιτ 

•IT  τ        (  :     "^  -  :      •   νν    -  1  •  )'.    :    '  ν  -: 

IT  ,   :  ^T   τ  :  τ      •   :   -  jt  •      ;    -      ι   • 

η:ι^Ίδ)3  οΒώ'ΤΊ^  r^ini  πΒΊπη!) 

ν    τ        :             -     τ         ι  :            <-           :  ατ    :  •••   : 

Ι"  τ  7    :    •  τ      ν.•  τ     : 

•.•    ••   τ             J•  τ     :   -            ■-•           J•  :     τ     :  *    • " . 

Α-  τ              ^τ  :    -    •■   •••"Τ               ν  :  VIT  •    :    -  τ 

'^πb^ί    '^Dsb    bbsn)^^]    b-i;    ^Ί^ί1 
^"^b^ί  nin^  n*dn  Ίi:^ί1        :d''t:üDn  η 

J••         •.•:  τ  :  <Τ^τ  -       IT  •  IT     τ      - 

<••  Λτ         -   :  ν  τ   -  >••   τ  •    -    τ    - 


VT  -:    I 


V.  43.   'p  'i^''     V.  44.    'p  1i<U:3 
V.  1.   p^DB  ö<"ia      V.  3.   p"t2  Ι^ΏΡ 

44.  Β:  einige  ϊ)οη  ii;nen  l^atten  90.  üon  tt)eic^cn  fie 
.fi.  befommen  Ratten.  dW.vE:  eö  tooren  unter  biefen 
iD.  n)e(ci)c  (bic)  iß,.)  geboren  ^.  Α:  2Öeiberbarunicr, 
bic  auch  ... 

1.  dW.vE:®efφiφte9ϊ.  (A:  $Die  Sorte?)  dW. 
vE:  (In)  bcr  ißurg. 

2.  B:  fr.  fie  um  bie  %.  bie  entronnen  toarcn,  toel^c 


®^ta* 


(10,43-1,5.)     185 


fftc^tmxa  au  ^ufan*    £)et  I6eri$t  übn  Setufalem*    ifte^tmia'^  iitih. 


X. 


43  fe^:^)  *  unter  ben  Äinbern  ΰΐάο:  Sejei, 
aJlat^it^a,    @abab,    ©cbina,    Sabbat, 

44  5oel  unb  33enaia.  *5Dierc  :^attm  alle 
frembe  ißeiber  genommen,  unb  ttjaren 
etliche  unter  benfelSen  SGÖeibern,  bU 
Jttnber  getragen  Ratten. 


2,29. 


seph;    *de  filiis  Nebo:    Jehiel,   Ma- 43 
thalhias,    Zabad,    Zabina,    Jeddu    el 
Joel    et    Banaja.     *  Omnes    hi    ac-  44 
ceperanl      uxores      alienigeuas,      et 
fuerunl    ex    eis    mulieres    quae   pe- 
pererant  filios. 


©a§  83ttcp  Sie^emia. 


Ϊ.  2)ief  finb  bie  ®efφiφten  O^e^emia, 
beä  ^oi)m^  ν^αφαίία.  d^  gefdjai)  im 
SJionat  ß^Uleu  beö  gtt?anjigfien  Sa^rS, 
bag  ίφ  tvar  ju  <Sufan  auf  bem  (δφίοΡ: 
2*fam  φαηαηί,  einer  metner  QSrüber, 
mit  etίiφen  5Dlcinnern  auö  5uba.  Unb 
iφ  fragte  fle,  trie  eS  ben  3uben  ginge, 
bie  errettet  unb  übrig  tt»aren  öon  bem 
©efängnij,   unb   tt)ie   eö   §u  Serufaiem 

3  ginge.  *  Unb  fle  fvrαφen  ju  mir: 
$i)ie  UcSrigen  üon  bem  ©efängnig  flnb 
bafelbfl  im  ü^anbe  in  großem  UngiücC 
unb  @φmαφ3  bie  3)iauern  Serufalemg 
ftnb  §erbroφen,  unb  i^^re  X:^ore  mit 
^cuer  verbrannt. 

4  Φα  ίφ  aber  foίφe  QBorte  Prete,  faß  ίφ 
unb  ireinete  unb  trug  Seibe  jrt>een  3!age, 
unb  fajiete  unb  betete  öor  bem  ®ott  i)om 

5  »^immei.  *  Unb  ίprαφ :  51φ  «i^err,  ®ott 
öom  «i^immel,  gro§er  unb  fφreιίUφer 
©Ott,  ber  ba  l^ält  ben  8unb  unb  Sarm- 
^erjigfeit  benen,  bie  i^n  lieben  unb  feine 

1.  U.L:  aWonben  ...  ba  ίφ  toar. 

2.  U.L:  3uben. 

3.  A.A:  im  großen. 

4.  A.A:  leibe,  Seib. 


Est.2,2. 


Zach.7,t; 

Est.  1,2. 

7,2. 


Jer.39,8. 


Giimque  audissom  verba  hujusce- 
modi,  sedi  et  flevi  et  luxi  diebus 
mukis,  jejunabam  et  orabam  ante 
faciem    Dei     coeii.  *  Et    dixi: 

Quaoso,    Domine   Dens    coeli   foitis, 
^*'*'^*'/;"''•  magne  atque  terribilis,  qui  custodis 
pactum    el    misericordiam    cum    bis 
qui    le   diligunl   et   cuslodiunt   man• 


Esr.9,38.Dn 
9,3. 


E.r.5,12; 


Ex. 20,6. 


2 


f )  Verba  Nehemiae,  filii  Helchiae.  I. 
Et  factum  est  in  mense  Casleu,  an- 
no vigesimo,  et  ego  eram  in  Susis 
Castro:  *  el  venit  Hanani,  unus  de 
fratribus  meis,  ipse  et  viri  ex  Juda. 
El  interrogavi  eos  de  Judaeis  qui 
Esr.9,8.i4s.  remanseranl  el  supererant  de  capti- 
vilate,  et  Jerusalem.  *Et  dixerunl 
mibi:  Qui  remanserunt  el  relicli 
sunt  de  caplivilate  ibi  in  provincia, 
in  afflictione  magna  sunt  et  in  oppro- 
2Ch.?M9.  brio;  et  murus  Jerusalem  dissipa- 
tus  est,  el  portae  ejus  combuslae 
sunt  igni. 


43.  S:  Joal. 

f)  Vulgo   inscribitur:    Liber  Nehemiae,  qui 
et  Esdrae  secuodus  dicitur. 
2.  S*  ex. 


übergeblieben  Vü.^. ben  ©cfaiigcncn,  u.umSer.  dW:  4.  ctiicbe   "^a^e  ...  ®.  fce«  J^immel».    B.vE.A: 

über  ...  Geretteten  ...  ber  ß^'efangcnfd^aft.  vE:  ben  [ο^ίοίφιηίφ.  vE:trauerte.  dW.vE:[mel^rere]ila9e. 

ϋίίϊί,Χΰύφη ...  Α:  üiclc. 

3.  B.dW:  in  ber  S  uibfcbaft.    dW:  @leube.    A:  ').  B:  u.  @ΰί;•.  dW:  furφtbαrer  ...  ikht  betoal^' 

Xrüb[al.  B.dW:  jerriffen.  vE:  uicbcvgcriifen.  ret.  vE:  bie  ®nabc. 


186    (1,6-2,2.) 


JÜTehemias. 


Ι. 


JSiehemiae  cum  venia  regis  merosolgmam  profeetio. 


τοΧας  αυτοΰ'  ^  έστω  δη  το  ονς  σον  ηροςεχον 
κηΐ  οι  όφ&αλμοί  σον  άνεο^γμενοι  τον  άκονσαι 
προςενχην  δονλον  σον,  ην  εγω  προςενχομαι 
ενώπιον  σου  σήμερον  ημέραν  καΐ  ννκτα  ηερί 
νΙών  Ισραήλ  δονλων  σον,  xai  ε^αγορενω  im 
αμαρτία'^'  ν'ιών  'Ισραήλ  ας  ήμάρτομύν  σοι'  καΐ 
εγω  και  6  οΊχος  πατρός  μον  ήμάρτομεν. 
'^ /ίιαλνσει  διελνσαμεν  προς  σε,  και  ονκ 
εφνλάξαμεν  τάς  έντολας  κα\  τα  προςτάγματα 
καΐ  ία  κρίματα  α  ενετείλω  τω  Μωνΰη  παιδί 
σον.  ^  Μνησί^ητι  δη  τον  λόγον  ον  ένετεύ.ω 
τ  φ  παιδί  σον  Μωνσ/],  λέγων  Τμεΐς  εαν 
άσνν&ετήσητε,  εγώ  διασκορπιώ  υμάς  εν 
τοις  λαοΐς '  ^  καΐ  εάν  επιστρέχρητε  προς 
με  και  φνλάξητε  τάς  Ιντολάς  μον  καΐ 
ποιήσητε  αντάς^  εάν  7j  ή  διασπορά  υμών 
απ  άκρου  του  ουρανού,  εκεΐ&εν  συνάζω  αυ- 
τούς y  και  είςάζω  αντονς  εις  τον  τόπον  ον 
εζελεζάμην  κατασκψώσαι  το  όνομα  μου  εκεΐ. 
^^ Και  αντοϊ  παϊδές  σον  και  λαός  σον•,  ους 
ελντρωσω  εν  δυνάμει  ύον  τγι  μεγάλη  καΐ  εν 
τΫ}  χειρί  σον  τ-η  κραταιή.  ^^  Μή  δη,  κνριε' 
αλΧ  έστω  το  ονς  σον  προςεχον  εις  την  προςεν- 
χήν  τον  δούλου  σου  καΐ  εις  την  προςευχήν 
παίδων  σου  των  &ελόντων  φοβεΐαϋ^αι  το  όνομα 
σου'  και  ευόδωβον  δή  τφ  παιδί  σου  σήμερον 
καΐ  δός  αυτόν  εις  οίκτιρμούς  ενώπιον  τον 
«ί^^ρο^'   τοντον. 

Kay  ω   ή  μην   οινοχόος   τ  φ   βασιλεΐ. 

ΜΜ•  Λ.αι  ίγένετο  εν  μηνΐ  Νεισάν  ετονς 
εικοστού  Άρ&ασασ&φ  βασιλεΙ  καΐ  ην  ό  οίνος 
ενώπιον  εμον,  καΐ  ελαβον  τόν  οίνον  καΐ  έδωκα 
τ  φ  βασιλεΐ'  κιύ  ονκ  ην  έτερος  ενώπιον  αν- 
τον.  ^  Και  εΊπέν  μοι  ό  βασιλεύς'  /Ιιά  τί  το 
ηροςωπον  σου  πονηρόν,  και  ονκ  ει  μετριάζων; 
Ονκ  εστίν  τοντο,  ει  μη  πονηρία  καρδίας.   Και 

6.  Bf  (a.  δάλ»)  τ«.  ΕΧ:  ί^αγο()ίνσ(ύ.  Α^Β:  ίπΐ 
άμαρτίαις  (-ρτ/ας  A^CX),  Β:  αις  άμάρτ.  (ας  άμ. 
ACX).^  CEFXf  (a.  ττατξ».)  r5.  7.  C'X*  ηρός^  σι. 
Η.  Β:  τω  Μ.  Tratift  σβ.  9.  Ci'iXf  (ρ.  βί^ανβ)  εως  ακρ« 
τί  HijavL•.  10.  Β:  έν  τγι  δνν.  11.  A^CEX*  κύρ. 
(A2Bt).  Β:  αλλά  ίστ.  Ά**  τ«τ«  (Α2Β|).  Β:  Kai 
ίγο).  C'X:  ημ.  ινν^χος. 

1.  Β:  Νισάν.  Ci'iX:  νίοταΙ^οξ«  τκ  βαοιλέο)ς  ... 
Ι  (ίο  f.)  /,αΐ  ημην  σκν&()0)η6ς.    2.  Bf  (ρ.,«ίτ^.)  Και. 


ν  JV  >-        '  : :  τ  JT  *     :  η      ■    ' 

j-  •    :  ν       -  j     :    •  :  ;  ν•••   ••  : 

Ti'^DSDb  ν^δηΏ   '^Di^äί  πώίί  ηηη3? 
^iiito'^  "^DS-b^?  nb-^B^  Dni"^  hvn 

V.••   τ   :  •       )•• ;          -  τ  :  -  τ  jt 

r  :                     *  ~   .                     V-  :    .  J  λ•.•  τ-: 

,..          r-:\-  'τ  JT    τ  jv  -:  ••    τ    :    • 

(    :  'ΛΤ  :  j-  τ            V  -:  ιτ    τ  ν  τ 

-n^ί   n^5i:s   -ιtb^5   α^ώδώ^η-ΠΝΐ 

τ     ν.•   •  r:  -•  •    τ     :     •    -  ν  ; 

τ  τ  -  ν  Τ  τ  :  '  IV  :   -  jv 

V.V    :    ν  f         r   τ  •  -;  τ    :     •  jv  - 

...._.  -  ..  j..  .     -  :  ι•  -  IT 

V  :  r         •  AT  »•.•      '  -'  Γ  -     :    • 

•  :    -  τ  JV-:  I     Ϊ    -  •.•  •  r  -:|- 

'H'^'inr  Dm   ι  Uta  ^ηώ-Π!«  ρώρ  i<> 

f    vv  τ  — :  r•  :  ιτ  ν     :  •••        it••  -     : 

ητη^  bi^an  Tinba  h^nss  ntox  ™ri 
-TiDTii  Μ  %^n  ^h'i^  i<3S  :ηρτπηϋ 

'  :  :  τ         JT        j•    :  τ     -:         jt;t  itt  -:  (-^ 

nbsn-bi<i  ^^rnr  nbδn-"p^5  nntap 

7  ...    :  V  JT    :  •   :  •    ••  -:  r  '     '••  τ  — : 

ϊ)η:ηϊΐ  Di^n  Tiin3?b  iirnn^brsm 

j-  :  -  /  :  :    -   :  <τ  τ      ι•   :    -  r 

•  )•  τ      -r—.  |-      Λ"••  ~  _'•    »■       ι••  :     •  •  -:  j-  : 

:  'nb^b  ηρώ^ 

τ  ν  IV  -         Vv  :    - 

Tf•    :    V  }-    :        IT•  •.•  j    :  j•    !- 

liitDi^i  i^DSDb  r^  'nbiön  xnotiinnisb 

*T  V  IT      AT  τ    :    '  "j-     '  V  w  -  ::;-:-:-: 

•  VT  I    :        'V    •.•  -  JT   :    V  IT       τ  •  -   - 

'  3?iiTO  'nb^n  '^b  ΊΏ^<*Ί  :  va^b  y>i  2 

-     j   -       ?  V  V   -        •  V         -  IT  τ    :  ι.- 

r^^  nbin  ttd'^s  hn^i1  a'^i'n  ti'^dS) 

I  j••  •.•  j7  :     (..  τ  -  :  •    τ        /  JV  τ 

ηΐί^η  ^<Ί^^ί'^  nb   5?h   οί^-^3   ητ 


VT       •   IT 


V.  9.  'p  d'imx'^arTi 

6.  etin^en.  B.dW.vE:  teinOl^r  (aufmerffam) ...' 
fein. 

7.  I)abcnmif?gei)nnbcltanbir.  B:  €«ganjli(febeibir 
vert>orben?  dW:  Uebel  l^abcn  to.  get^an  au  bir.  vE; 


^cl^emia. 


(1,6—2,2.)    187 


9le$emta'^  ©e^et  unl•  'SüvUHe.    £)e§  ^onigd  @i$enfe« 


I. 


6®ebote  i>alten!  *ία§  boc^  bcine  Dt)ren 
aufmerfen  itnb  beinc  ^ugen  offen  fein, 
ba^  bu  Pre^  baö  @eBet  beineö  Jlneφtβ, 
bae  ίφ  nun  üor  bir  bete  %aQ  unb  9ίαφί 
für  bie  Jtinber  Sftael,  beine  jlneφte, 
unD  befenne  bie  <Sünbe  ber  Jlinber  Sfrael, 
bie  tt)ir  an  bir  get^an  ^abenj  unb  ίφ 
unb   meineö  33aterö  «^auö  ^aSen  αηφ 

Tgefünbiget.  *3Öir  finb  »errütft  ttjorben, 
baß  n)ir  ηίφί  gehalten  ^aien  bie  ®e* 
böte,  33efe^ie  unb  9ΐeφte,  bie  bu  gebo- 

8  ten  i^a^  beinern  ^^ηεφίβ  3)iofe.  *  ®e* 
benfe  aber  boφ  beg  SÖ}ortö,  baß  bu 
beinern  jlneφίe  9)?of€  geboten  unb 
f^rαφjt:  2Benn  i^r  εηφ  vergreifet,  fo 
mU  iφ  euφ  unter  bie  SSölfer  ftreuen} 

9  *  rt?o  i^r  euφ  aber  befe^ret  §u  mir  unb 
galtet  meine  ®ebote  unb  t^ut  fte,  unb 
ob  i^r  öerjioßen  n?äret  big  an  ber  «§im= 
mel  (Snbe,  fo  n^id  ίφ  euφ  boφ  »on  ban* 
nen  »erfammein,  unb  n?iil  euφ  bringen 
απ  ben  Drt,  ben  ίφ  ern?ci^It  i)aht,  ba§ 

10  mein  0lame  bafclbft  n»o^ne.  *@ie  flnb 
boφ  ja  beine  Jtneφte  unb  bein  3Soif, 
bie   bu    erlbfet  ^aft  burφ  beine  große 

1 1  ^raft  unb  mαφtige  <^anb.  *  Οίφ  ^err, 
laß  beine  Obren  aufmerfen  auf  bag  ®e* 
bet  beineg  Jtneφtg  unb  ouf  ba8  @ebet 
beiner  Jtncφte,  bie  ba  begehren  beinen 
3iiamen  §u  fürφten}  unb  ίαβ  beinern 
Jlneφte  ^eute  gelingen,  urtb  gib  i^m 
33arm^erjigfeit  öor  biefem  QWanne! 

iDenn  ίφ  n?ar  beä  Könige  (Sφenfe. 
II.  ^m  aJionat  0iifan  beg  §n?anjigfien 
Sabreg  beg  ilonigg  Olrt^afafi^a,  ba  SGßein 
öor  ibm  flanb,  ^ob  ίφ  ben  2ßein  auf 
unb  gab  bem  iibnige}  unb  ίφ  fa^e  trau* 
2ng  vor  ibm.  *Φα  f^rαφ  ber  itönig 
ju  mir:  2Öarum  fie^efi  bu  fo  übel?  bu 
bifl  ja  ηίφί  franf?  i£)ag  ifi  eg  ηίφι, 
fonbern  bu  bifl  fφn?ermüt^ίg.     3φ  aber 

10.  A.A:  finb  jabo(i^. 
1 .  Ü.L:  Sflonben ...  flunb,  ^ub...  traurigli^. 


data  tua:  ^fiant  aures  tuae auscuttan•    6 
iRg.«,29.   jgj,  gj  Q^^jj  jy|  ypgj,^j^  m  audias  ora- 

tionem  servi  tui,  quam  ego  oro  coram 
te  liodie  nocle  et  die  pro  filiis  Israel 

Esr.i(»,t.ti.servis  tuis,  et  coniiteor  pro  peccatis 
filiorum  Israel,  quibus  peccaverunt 
tibi,  ego  et  domus  patris  mei  pecca• 
vimus.  *Vanilate  seducti  sumus,  et  7 
non  custodivimus  mandatum  tuum 
et  caeremonias  etjudicia,  quae  prae- 
cepisti  Moysi  famulo  tuo.  *  Me-  8 
mento  verbi,  quod  mandasti  Moysi 
servo  tuo,   dicens:    Cum  Iransgressi 

^tiÄ.VsJueritis,  ego  dispergam  vos  in  popu- 
iRg^Msl  Aos;  *  et  si  revertamini  ad  me  et  eu-    9 

stodiatis    praecepta    mea    et   faciatis 

Dt.30,4.3.  gy^  etiamsi  abducti  iueritis  ad  extrema 

eoeii,  inde  congregabo   vos  et  redu- 

cam  in  locum,  quem  elegi  ut  habita- 

Dt.t2,ii.  j.gj    nomen    meum    ibi.     *  Et    ipsilO 

*%^2V."°*  servi  tui  et  populus  tuus,  quos  rede• 
misti  in  fortitudine  tua  magna  et  in 
manu  tua  valida.  *  Obsecro,  Domine,  1 1 
sit  auris  tua  attendens  ad  orationem 
servi  tui  et  ad  orationem  servorum 
tuorum,  qui  volunt  timere  nomen 
tuum;   et  dirige  servum  tuum  hodie, 

»"Älfiliet    da    ei    misericordiam    ante    vi- 
rum  hunc! 

Ego  enim  eram  pincerna  regis. 


Factum  est  autem  in  mense  Ni-  II« 
Esnr,'i.  san,  anno  vigesimo  Artaxerxis  regis, 
Gn.4o,i3.2i.et  vinum  erat  ante  eum,  et  levavi 
vinum  et  dedi  regi;  et  eram  quasi 
languidus  ante  faciem  ejus.  *Dixitque  2 
mihi  rex:  Quare  vultus  tuus  iristis 
est,  cum  te  aegrotum  non  videam? 
Non  est  hoc  frustra,  sed  niaium, 
nescio   quod,  in   corde  tuo  est.      Et 


^anbelten  ti)bxia)t  gegen  bic^. 

8.  dW:  «ergeijet.  vE:  ocrfünbigt.  B:  Serbet  i^t 
ireutoö  ^anbeln.  B.dW.vE.A:  jerfireuen. 

9.  B:h)cnn  bann  ίφοη  eureißerficßcnen  toaren  am 
Steuierjienbeg  «Wimmele. ..fie...  dW.vE:  jevfireuet. 
B.dW:  meinen  91.  b.  too^nen  ju  laffen. 

10.  vE:  ba6  bu  crl. 

11.  B:  bie  eine  Sufi  ^aben.  dW:  beten  i.  d  if}. 


7.  ΑΙ.*  tuum. 

vE:  mad^c  il^n  jum  ©egenftanb  ber  (Srbarmung !  d W. 
vE:  aOlunbf^enfe. 

1.  toor  fonft  ηίφι  tr.  B.dW.vE:  ba  nal^m  ίφ.  Β: 
niemals  tr.  gcmefcn. 

•2.  B.dW.vE.A:  ifl  bein  5lngefi(i^t(fo)tr.  B:  φαβ 
ifi  ηίφίβ  anberS  αΐδ  eine  2;raurigfe{i  beg  ^crjena. 
vE:  dtcai  Safeö  im  J&.  dW:  Φαβ  nia)t,  fonbern  bae 
ift  ^erjene-'ilraurigf. 


188     (2,3—10.) 


Kiei&eiiiias. 


II. 


Ifiehemiae  cum  venia  regis  Mierosolymam  profectio. 


^φοβη&ψ  πολν  αφόδρα,  ^καϊ  ümx  τφ  βασιλεΐ-  ΓΤ^Π*^  üb  13?"^  'ϊΐ^^•^  'Π^^.-'  '^^^^'^  Π^Ώ 
Ό  ßaaiXevg  8ΐς  τον  αιώνα  ζήτω.  Jia  τι  ου  |  .^^^^  ^^^^  ^^^^  ^^^  ^^^^^^  V^H^ß 
μη  vhmai  ηονηοον  το  ποόςωττόν  μον;  /Ιιότι  !    ^     '  *   '     .  '    '  -'^     "1  *'*       '    ~. 

■    ''. '    ,     '^     ,    ^     ,       η     '.    1  ^Ρ^ίί  n^nrü:^  ηηιπ  ^ηηΐίί  ηιηηρ 

;;   ποκις^  οίκος  μνημείων  πατί^ρωί'  μον-,   ηρη-       7  :  •,     τ    ι•.•  τ    :  τ••-:      -     -.•  <  :  ί• 

μω&η,  καΐ  αι  πνΧαι  avrijg  κατ^βρω&ησαν  η'  ]  "Π/0"Ρ?  'Tj^^^.*!?  '^'?  "^^^^Π  *  ^^ί? 
ηνρί.  *  ΚαΙ  üniv  μοι  Ό  βασιλεύς'  Περί  |  ^η"5^"^Ν:  bbsnSI  ώ^^Ώ  ΠΤ)^  Π-Τ 
τίνος  τοντο  σν  ζητείς;  Και  προςενξάμην  προς  |  ^^^j^^V^^-^^^  Tlbisb  IIDXI  :  Ο'^ΏώΠ 
τον  ^sbv  του  ovoavovj  ^  και  είπα  τώ  βασιλεΐ'  '"  •''■  ~  ~  ,  '  '*"  '* "  -J"  '^  *  "  ^^  r 
hl  εηι  τον  βασιλέα  ayauov^  και  ει  aya&vv- \  s•.•-:  '  λ•••  τ  Τ  y)•.•.-  ,-^  •  •  • 
Οησεται  ο  παις  σον  ενώπιον  σον,  ωςτε  πέμψαι  \  Pl'nl^JP  Ι*'^"*^^!^  »TT^rT^.^^N  ^^DH  jt^P 
((.ντον  εις  'ΐονδα  εις   πόλιν  μνημείων  πάτερων  |  ^ηί^/^Π     *Ίί     "Ι^^ϊ^'^'Ί     J  Π33!Ι1Χ*1     Τΐίϋί^ 

^v  :   Γ       ■>-   τ  -  :    •■•  ν   JV  jt  ••    -   : 

'"''D^b  DD-^^i  η^ώη  ^nn^^  η^^ηια 

■•  :     •  <-      •  -  Λ    τ  J"    τ  \.  /  :   IT  -:   |- 


UOV,  καΙ  ανοικοδομήσω  αντην.  ^  Και  εϊηύν 
μοι  ο  βασιλεύς  καΐ  ι^  παλλακη  η  κα&ημενη 
^^όμενα    αντον '     Εως    πότε    εαται   η    ηορί/α 


σον,  καΐ  πότε  επιστρέψεις;  ΚαΙ  ηγαϋννϋη  1]ψ,  i^  *°^5^^,"!  ''ίΠ'ϊΦΠ  ^^"^Γ» 
ενώπιον  τον  βασιλέως  και  άπέστίΐλέν  με-  ^»^j;^  Τΐ^)3ιΤ^3?"Πί^  'ΠΡώ  "1/015*5*1 
και  έδωκα  αντφ  ορον.  "^  Και  είπα  τώ  βασι-  ^«,-,  «.»:>,»«5-«1ι,,  »,U-»>^*^k»  •1.ι.*»-<κ« 
λει'    Ει  επι  τον  βασιλέα    αναϋον,    δοτω   μοι        '''-^"  "    •  ι-       .  '      ^   '  ' 

^πιστολάς  προς  τονς  έπαρχους  πέραν  τον  ;  ν -:  ^T^  ■  •  •~:γ  ^ -:  Ji  - 
ποταμού,  ώςτε  παραγαγειν  με  εως  ελϋ^ω  hl  \  ^lOi^"]^^  Ϊ^Ι^.^1  ♦  η*Ί^ΪΤ^."^ί?  ü^i^ij 
Ίονδαν  ^κα\  ίπιστολην  επϊ  Άσάφ  φύλακα  j  '^tDS^  TlbJsb  Ίώί^  ΟΤΊδΠ  112X1^ 
τον  παραδείσον  ός  έστιν  τφ  βασιλεΐ,  "^^""^Ι  ^^"Γ^  ninS  Ώ^^'^  ^^'ψ^'' 
δούναι  μοι  ξνλα  στεγάσαι  τας  πνλας  και  εια  \  "~'  '"  ■'  ,  ^  %  ,  '  "  -^V  *'"  ' 
ro  «Γχο,•  τη,  πόΧ,ως  χ.«  dg  «hov  Sv  eig-  \  "^'^^  ηΧ?1Π51  T^Sb  "ΐώΝ  nn''?n 
Λιναομαι  ei'g  αυτόν.  Kai  idmxit  μοι  ό  Ι  ^^-(η*"1  l^bii  Νΐ3Ν"1Β:ί<  ΓΤ'ΒΪ") 
βασιλεύς,  ως  χεΙρ  &εου  η  άγαϋή.  ♦  ι^^?    ΠΠΐίΟΠ    "Τΐ^ί^'Τ^^    TlbJSH 

^  IT  τ  ;τ  -  ν-       ν:        -  :        *  ?  ν    ν  - 

^hal     ηλϋ-ον    προς    τονς    έτιάρχονί:    ^f^ai'  :  ηπ3ϊ1     1'2V      hilHB^biS:      5<ii?i1 
.οί  ,..«^„ί.  κ«ί  a„.«  «.Wor,  rag  s^ca^oXAg  ,  ^^V  ^     ζ^^  ^^^^ j^^-^'^T^  „^^^^ 

<-    :    •  -     »V  />•.•  •"  J  :  •  »*•  vT        jr  -*    •••  π 

-    :    •-  ι•    τ  IT  'Κ-       •-  JT      τ  ν    ν  - 

-   IT        •••jv  τ  τ  •        ι    :       •         1    -  j-  -   :  - 

DTs  ^ί^-Ίώ^ί  nhi^  nyi  nrk  ^ί*ί 

TT         JT  V  -:         AT       :         jt   τ  »•.•  τ  - 

:  b^^'^to^  --Dsb  nniü  -ώ'μίΖ':: 


70V  βασιλέως-  και  απέστειλεν  μετ  έμον  6 
βασιλεύς  αρχηγούς  της  δυνάμεως  και  ιππείς, 
'''  Και  ί^κονσεν  Σαναβαλλάτ  Ό  \4ρωνι  και 
'Γω'^Ια  η  δούλος  ο  Αμμωνία  και  πονηρον  αν- 
τοϊς  έγένετο  οτι  /^λει  άνθρωπος  ζητήσαι  αγα- 
θόν τοις  νίοΐς  Ίσραηλ. 

3.  Α •  (pro  JiOTi  Α^Β)  Jia  τί. 

j.  Α*:  συνί^-ητης  (σι)  Ci/TitcA^B).   Α2Β:  προςηνξ. 

5.  Β:  έν  'iafVa. 

6.  Ci'iXf  (ρ.  €/.  avTsyivati  κά&ησαι  παι/  έμυί; 
Α*  (pro  noiifia  Α^Β)  naQuoia  (C:  noiJia). 

ο.  Ci  iX:  Ααάφ  τον  φνλάσσοντα  τάς  ημιόνβς  ra 
(hxai/.it,)^  Aui  rti  παραόποα.  Ci'iFXf  (ρ.  πνλ.)  της 
βηοΗι}^,  τ«  (ii/.u  ...  :  nc  ον  η^ίλίνσομαι  /rnoQ  αντόν. 

ΙΙ.Β'τ,^ς. 

10.  Β*  (teil.)  ό  01  t  (a.  uv&(j.)  6. 


2.  vE:  crfc^raf  fct)r. 

3.  ®tobt,  ba$  Ä.  dW:  ber  Secjräbni^ort.  vE:  \nc 
53c9r. ;  @tatte. 

4.  betete  ίφ  }u  betn  ©.  6eö  φ.  vE.A:  bcgcijrcft. 
B:  5Öorin  [υφ|Ί  bu  benn  je^t  ηαφ?  dW:  Um  toai 
Mttefibu? 

5.  II.  ift  betn  ^tted)t  in  C^nabcn  t»or  bir.  B:  ycr 
I  beincm  Siiii^cficEjt  aiij^eneiim.  A:  irol^lgefoiUg.  dW: 

piibct  b.  Sc.  ffio^lqcfaiien.  vE:  Scf)ln)oncn.  B:  ίο 
ιυίίΐ  ίφ  fic  bauen. 


^e^etnia* 


(2,3—10.)    189 


©eS  @$ctt!ett  föttte*    ©eine  ©eitbuitö  jenfeif  be§  SSaffetS*    ©aitcBattat  u»  2:oBia.  II. 


3für*tete  ηιιφ  fajl  fe^r,  *unb  ft)rαφ 
jum  Äöntge:  i)er  itönig  lebe  etrigUi^! 
@oUte  {φ  ηίφί  uM  fe^en?  iDie  @tabi, 
ta  baS  »^aug  beS  ^SegräSniffeÖ  meiner 
ißäter  tii,   liegt  irüfte,   unb  i:^re  5!^ore 

4finb  mit  ^euer  ijerje^ret.  *3)a  ί:|3Γαφ 
Der Äbnig  §u  mir:  Sa8  forberji  bu  benn? 

5  Φα  bat  iφ  ben  ®ott  ^om  ^^immel,  *unb 
f^rαφ  jum  Könige:  ©efäCit  eä  bem  Ä5* 
nige  unb  beinen  Jtneφten  öor  bir,  baf 
bu  miφ  fenbeft  in  3uba  ju  ber  (Btabt 
bei  SSegräbniffeg  meiner  93äter/  bag  iφ 

6fle  Baue?  *Unb  ber  ^önig  f^rαφ  ju 
mir,  unb  bie  Königin,  bie  neben  i^m 
faf :  2Bie  lange  n?irb  beine  Steife  trä^* 
ren  unb  trenn  mirfl  bu  roteberfom* 
men?  Unb  eS  gefiel  bem  Jlönige,  baf  er 
miφ  ^infenbete.     Unb  ϊφ  fe^te  i'^m  eine 

Tbeflimmtc  3^it,  *unb  fprαφ  jum  itö- 
nige:  ©efällt  e0  bem  Könige,  fo  gebe  er 
mir  55riefe  an  bie  i^anbipfleger  Jenfeit  beö 
SQßajferg,  baj  f(e  ηύφ  hinüber  geleiten, 

8  big  ίφ  fomme  in  3ubaj  *unb  33riefe 
an  ^ffap^,  ben  ^oijfürjien  beö  Jlbnigö, 
baf  er  mir  «^olj  gebe  ju  35aifen  ber 
3iJforten  am  φαΙα|1,  "ok  im  «§aufe  unb 
an  ber  «Stabtmauer  flnb,  unb  jum  «i^aufe, 
ba  iφ  einjie^en  foll.  Unb  ber  ilbnig 
gab  mir  ηαφ  ber  guten  ^i^anb  meinen 
©otteä  über  mir. 

9  Unb  ba  ϊφ  tarn  ju  ben  ßanb^fiegern 
Jenfeit  beä  ißafferS,  gab  iφ  i^nen  be6 
Jtbnigg  33riefej    unb  ber  ^bnig  fanbte 

10  mit  mir  bie  «§aui)tteute  unb  9fieiter.  *  Φα 
aber  bag  ^brete  @anebaöat,  ber  Moroni* 
ter,  uno  ^Obia,  ein  αmmonitifφer  5lneφt, 
öerbroj  eö  fte  fe^r,  baf  ein  30Ϊ€η[φ  ge* 
fommen  njäre,  ber  ®ute0  fuφte  für  bie 
Äinber  3fraci. 

2.  Ü.L:  furzte.  A.A:  gar  fel^r. 

3.  A.A:  btebad^aud. 


timiii    valde    ac    nimis,     *  et    dixi    3 
Dn.2,4.3,9.  j.ggj.   j^g^^  jjj  aetemum  vive!   Quare 

non    moereat    vultus    meus?     Quia 

civitas    domus    sepulchroruni    palris 

,^3.      mei  deserla  est,  6t  portae  ejus  com- 

pr.v!i,i.    bustae  vsunt  igni.     *Et  alt  mihi  rex:    4 

Pro  qua  re  postulas?  Et  oravi  Deum 

Est.1,19.  coeli,  *et  dixi  ad  regem:  Si  videlur  5 
regi  bonum  et  si  placet  serviis  luus 
ante  faciem  tuam,  ut  mitlas  me  in 
Judaeam  ad  civitatem  sepulchri  palris 
mei,  et  aedificabo  eam.  *  Dixitque  6 
mihi  rex  et  regina,  quae  sedebat 
juxta  eum:  üsque  ad  quod  tempus 
erii  iler  luum  et  quando  reverteris'i 
Et  placuit  ante  vullum  regis  et  misil 

5,14  13,6.  jjjg.    g^   constilui    ei   tempus.     *  Et    7 
dixi    regi:     Si    regi   videlur   bonuni, 

Esr.8,3tt.    epislolas  del  mihi  ad  duces  regionis 
Irans  flumen,  ut  traducant  me,  donec 
veniam  in  Judaeam;     *  et  epistolam    8 
ad  Asaph  custodem  saltus  regis,  ut 

>«g-5,ö.    ^g|_  mijjj  ligna,  ut  tegere  possim  por- 

T,ü.tch.29,i.j_gg   turris  domus  et  muros  civitatis, 

et   domuni,    quam    ingressus   fuero. 

Eer.7,6.9.28.gj    ^g^Jjj    jjjjjjj    j.gj    jyjj^g    ßjanum    Dil 

mei  bonam  mecum. 


Et  veni  ad  duces  regionis  Irans  9 
flumen,  dedique  eis  epislolas  regis; 
miserat  autem  rex  mecum  principe« 
£"•8.22.  uijiiiuui  et  equites.  *  Et  audierunt  10 
^•  '^'^•  Sanaballal  Horonites,  et  Tobias  ser- 
vus  Ammanites,  et  contristati  sunt 
affliclione  magna,  quod  venisset  ho- 
mo,  qui  quaererel  prosperitatem  fi- 
liorum  Israel. 


8.  S:  port.  templi,  turres. 


6.  dW.vE:  (feine)  ©ema^iin.  dW.vE.Atbauern. 
vE:  gab  i^m  an.  B.dW. A:  eine  ^tit. 

7.  gebe  man  ...  ^tromö.  vE:  (Statthalter.  A: 
Oberflen  ber  Sanbfc^aft.  B:  iiinüber  bringen.  dW: 
5iet)cn  iaffen.  vE:  tüeitcr  bringen? 

8.  ^orftmeiftcr  ...  <p.  bed  .^»aufcö.  B.dW.vE.A: 
einen S3ricf.  B:ber  benffiaib  beiua^rt,  ben  ber Ä.  bat. 
dW;  Sluffe^er  beg  fönigi.  2B.  vE.A:  ^uter.  B:  Ut 
Pforten  ...  ju  ttjöiben.  dW:  jum  33.  Der  ^i)ore  ber 
Surg  bei  b.  2;em^et  u.  jur  SWaucr  ber  @tabt.  vE. 


um  S.  ju  mati^en  ju  ben  ...  A:  um  etnbeefen  §u 

fonnenbiei£f>.am2;i)urme.  dW:ίnn)cίφeό  ία)ΐϊύμη 
tt)ii(.  vE:  einem  J&.  ...  einfei;re.  (iBgi.  (Bn.  7,9.) 

9.  B:(S6  ^atte  ab  r...Dbeifleoom^eeru.  9ϊ.  gCi 
fcnbet.  νΕ:απφ  l'.atte ...  re^  φ.  dWrUnb  fo  fam  ... 
übergab  ...  Äriegöoberßc. 

10.  beromm.Än.  dW:it)ar  eöiijnenüberauemi^; 
fäliig,  ba^  ein  SHann  fam,  bae»  Sefte  ter  ®.  i^^iraeid 
ju  fud^en.  vE:  tourben  fte  [e^r  bofe ...  b.  2ßoi|l.  A.• 
bie  So^ifa^rt. 


190    (2,11-19.) 


HTehemias. 


II. 


Kiehemiae  cum.  venia  regis  Mieroftolymam  profectio* 


**  Kai  ηλ&ον  sig  ^Ιερονσαλι^μ^  κ«ί  ημψ 
έκεΐ  ημέρας  τρεις.  *2  /^^χ^  ανέστψ  ννατος 
έγώ  και  άνδρες  ολίγοι  μετ  έμον,  καΐ  ονκ 
άπηγγειλα  άν&ρώπφ  τι  6  &ε6ς  δίδωσιν  εις 
καρδίαν  μου  του  ττοιησαι  μετά  τοϋ  Ισραήλ' 
και  κτήνος  ονκ  εστίν  μετ  εμον^  ει  μη  το 
κτήνος  ο  εγώ  εττιβαίνω  επ  αντφ.  *^  ΚαΙ 
εξήλ&ον  έν  πνλχι  τον  Γαοληλα  και  προς  στόμα 
πηγής  των  σνκών  και  εις  πνλην  τής  κοπριάς' 
κ«/  ήμην  συντριβών  iv  τφ  τείχει  Ιερουσαλήμ 
ο  αντοϊ  καϋαιρονσιν,  και  ηυλαι  αυτής  κατ- 
εβρω&ησαν  έν  πυρί.  *■*  ΚαΙ  παρηλ&ον  ίτΐΐ 
πύλην  τον  Άΐν  κα\  εις  κολυμβη&ραν  του  βα- 
σιλέως, και  ουκ  ην  τόπος  τφ  κτήνει  παρελϋεΐν 
νποκάτω  μου.  *^  Και  ήμην  άναβαίνων  εν 
τφ  τείχει  χειμάρρου  νυκτός ,  και  η  μην  συντρι- 
βών εν  τφ  τείχει'  και  ήμην  εν  πΰλΐβ  τής 
φάραγγος,  καΐ  επέστρεψα.  ^^  ΚαΙ  ot  φνλασ- 
σοντες  ονκ  έγνωσαν  τι  έπορεΰ&ην  και  τι  εγω 
ποιώ  και  τοις  Ίονδαίοις  και  τοΐς  ίερενσιν  και 
τοις  έντίμοις  και  τοΐς  στρατηγοις  καΐ  τοΐς  κατά- 
λοίποις  τοΐς  ποιονσιν  τα  ίργα  έως  τότε  ουκ 
άπήγγειλα.  ^^  Kai  είπα  προς  αυτονς'  'Τμεΐς 
βλέπετε  την  πονηρ'ιαν  εν  y  έσμεν  έν  αυτή,  πώς 
'Ιερουσαλήμ  έρημος  καΐ  αϊ  πνλαι  αυτής  έδό- 
&ησαν  πνρ'ΐ'  δεντε  καΐ  διοικοδομήσωμεν  το 
τείχος  Ιερουσαλήμ,  και  ουκ  ^σόμε&α  ετι  όνει- 
δος. ^^  ΚαΙ  άπήγγειλα  αυτοΐς  την  χείρα  τον 
ϋ-εοΰ  η  εστίν  άγα&η  έπ  έμέ,  και  τους  λόγους 
του  βασιλέως  ους  είπέν  μοι.  Και  είπα'  '^να- 
στώμεν  και  οίκοΟομήσωμεν.  ΚαΙ  έκραταιώ- 
Οησαν  αϊ  χείρες  αυτών  εις  αγαθόν. 

^^  ΚαΙ  ήκουσεν  Σαναβαλλατ  ό  Άρωνι  και 
Τωβια  ο  δούλος  ό  Άμμων)  κα)  Γησαμ  ό  Άρα- 
βί,  κα)  έξεγέλασαν  ημάς,  κ(α  ηλΟον  εφ    ημάς 


12.  EFX  (pro  τί)  ΟΤΙ.   Cl'iX:  «κ  ην  μίτ   εμβ  άλλο. 
Α2Β  (pro  δ  A*CEFX)  ω.  Χ:  in  αυτό. 

13.  Ci'iFXf  (ρ.  Γωλ.)  vvKxöq.    EFX*  (alt.)  κα* 
(a.  πρ.  στ.).  Β*  (ult.)  tv. 

15.  CEFX:  tv  τ-^  πΰλ-τ]. 

1 6.  CX  (pro  pr.  τί)  οτι. 

17.  Bf  (ρ.  πονη{>.)  ταντην  (ACX*). 

18.  Bf  (α.τ«ς  λ6γ  )  /7(-öq(ÄCEFX*)el(a.«ya^.) 
το. 

19.  FX:  ηλ&αν. 


r  τ  y-T         •  ν.  IT      •ατ   τ        ι  :  ν  *.   τ  ιτ 

J•  τ-:\-       •-:  τ  :  -  »j  τ  ιτ  ιτ        ; 

τ  τ  τ    :  •    :j-  •  ^         ι    :  •    •  -    : 

τ   ••  :     -  •  •<  -    •         1    j••  τ    ••  : 

-    1"  :  τ   :  1"  τ  (Τ         y  ν:-:  r:  -'. 

-.    ^  ι,ν  τ    :  •  :  j"  V  -:        •  -  τ       ι  : 

γ'^ΧΛ  n3?t2ä-bi^  Vnriiii  \^^'2  ^bsxi^ 

»  •  -  τ  -   j-         ν  ν:  IV  IT  Ι"  τ  i  :     ; 

nnnsb  Dipn-i-^iii  Tib^sn  nDns-bi^i 

vT   "^ :    -           *i   1      '    1"   ί      '  VAv  -         ν  ••  :  V  : 

τ  :-         *•••  •  vMT  iT   :    -         ■» -•*  r 

5<izi5»ii  3TO^ίΊ  nnin^  -intb  Ν"ΐίίΐ 

i    \  ϊΐ  τ  IT  ΛΤ  r  ν  r  ν:|τ 

<  •  τ  :    -  :  '     τίτ  :ν. —  -  >-  : 

Λ•••  J•-."  VT  •    :     -   Τ  τ  JT  :ιτ 

d'^D^Dbi  D'^inbi  n^Dnäbi  a'^niirr^bn 
iib  Ρ"Π3?   nbw^b^n  ϊΐίώ::?  nn^b^ 

7        'ν         -  τ      ^    :    -  j••  ν  ν  : 

b^i^h  nv\^  ohbii  ^ιτ\^Λ  i^Tnlrwi 

4•.•  -  :••-  -:  j-        IT  •    :  r  • 

•  -  τ        ι  ί        c•:  —ι  τ  :  J — :         jv  -:  τ    τ  ιτ 

jv  :   ι•  Ί    :        --τ       ι  :         j-                 •••  •••  .*    •  : 

-  "^  ν:  J-          ν        .  ••'  τ             •  -  ιτ              ιτ    :  ν  ». 

ν  :     .  ι  -   :            -  τ              JT                          •  ν  — : 

f  J  τ  :        ι  -        Α•          "  ιτ  JV  -:  '  •••  ,ν••  - 

:  HDiob  onn^  ^ιρ-τη^ι  ^D^bn^i 

IT  -         ν:.•      •• :       h  :  -  :-  •  τ 

Ι  n^nbn  ^b'ihri  abnDD  ^Ώώ*Ί     1 9 

jT-i;^       •        ι-  —  :-  -:•- 

j.    :  --         •     :  -   ,T  V   •.•  :         •         -    ιτ  vjv    τ 

«TT-  JT  :        \  ~  Λ'  τ         V.  :    •  -  τ 


V.  13.  πη'ΐη  ηιοη  nmnsj  'ώ 
ν.  16.  -jr^p^  ί<"5  η'Όη  ηηδ 


12.  B.dW.vE.A:  ίηβ  Jper;;  gegeben. 

13.  Β:  üor  bem  Φν.  ijev.  dW:  gegen  bie  ^Diad^en; 
qiieiie'^in.  vE:  an  b.(S(i^iangenf)r.üorbei.  Brbcfid^; 
tigte  t^.id.  S.toiefiejcrr.  vE:  treibe niebcrger.  dW: 
betrachtete ...  bteba  j. 

14.  dW.vE.A:  Dueilt^or.  A:  SBafferieitung  be« 


9ie]^etnta« 


(2,11-19.)    191 


©er  3ug  Bei  9la$t    SBtcberaufnaSme  be§  SBaue^»    ®cr  Sctnbe  ©^jott 


II. 


11  Unb  ba  ίφ  gen  Serufaiem  tarn,  unb 
I2brei  itage  ba  gcwefen  trat,  *ιηαφίβ 
ιφ  ιηίφ  beö  0ίαφίδ  auf,  unb  n?enige 
SJiänner  mit  mir}  benn  ίφ  fagte  feinem 
ϊ)lenfφen,  \ναβ  mir  mein  ©Ott  eingege* 
ben  ^atte  ju  ti)un  an  Serufaient}  unb 
irar  fein  5'^ier  mit  mir,   o^ne  ba  iφ 

13  auf  ritt.  *  Unb  iφ  ritt  jum  X^alt^or 
au0  hu  ber  9^αφt  tjor  bem  Φrαφen= 
brunnen  unb  an  ^a^  Wi\ttf)ot•)  unb  t^at 
mir  we^e,  ba§  bic  9)?auern  ^erufalemg 
jerriffen  n?aren,  unb  bie  S^ore  mit  ^euer 

1 4  toerje'^ret.  *Unb  ging  hinüber  §u  bem 
39runnent^or  unb  ju  beö  jlonigö  3.eiφ, 
unb  njar  ba  niφt  Olaum  meinem  3;^ier, 
ba§   eg  unter  mir  ^tte  ge^en  fbnnen. 

15*  Φα  jog  iφ  bei  0?αφί  ben  33αφ  ί^ΐηαη, 
unb  t^at  mir  tt?e^e,  bie  SJiauern  aifo  §u 
fe^en;    unb  fe^rete  um,   unb  fam  §um 

X^'Xi)aiti)cx  nneber  ^eim.  *  Unb  bie  Ober- 
ften  tt>uften  niφt,  tt?o  iφ  Einging  ober 
η?αβ  ίφ  mαφte}  benn  iφ  :^atte  big  ba* 
^er  ben  Suben  unb  ben  ^rieflern,  ben 
Olat^g^^erren  unb  ben  Dberften  unb  ben 
anbern,  bie  am  SÖerf  arbeiteten,  niφt8 

17gefagt.  *Unb  f:^)rαφ  ju  t^nen:  3^r 
feilet  baö  Ungiürf,  barinnen  ttjir  finb, 
baf  Serufaiem  trü^e  Uegi  unb  i^re 
^^ore  finb  mit  Seuer  tierbranntj  fommt, 
lagt  ηηδ  bie  ÜJiauern  SerufaiemS  bauen, 
baf  rt>ir  niφt  me^r  eine  Θφmαφ  feien! 

18*  Unb  fagtc  i^nen  an  bie  «i^anb  meinen 
©otteg,  bie  gut  über  mir  «»ar,  baju  bie 
2ßorte  be0  Äönigg,  bie  er  mir  gerebet 
t^atte.  Unb  fle  [ϊ)rαφen:  ©o  ia§t  ung 
auf  fein!  Unb  trir  baueten.  Unb  i^re 
t^änbe  n?urben  geflarft  μιηι  ©uten. 

19  Φα  aber  ba§  ©aneBaÜat,  ber  Moroni- 
ter,  unb  ilobia,  ber  αmmonitifφe  ^ηεφί, 
unb  ©ofem,  ber  5lraber,  treten,  f^ot- 
teten  fle  unfer  unb  üerαφteten  unä,  unb 


Esr.8,32.Act 
^8,17. 


7,5. 


Et  veni  Jerusalem,  et  eram  ibi  tri-  11 
bus  diebus.    *Et  surrexi  nocle  ego  12 
et  viri  pauci  mecum,  et  non  indicavi 
cuiquam,  quid  Dens  dedisset  in  corde 
meo,    ul   facerem  in  Jerusalem;    et 
jumenlum  non  erat  mecum,  nisi  ani- 
mal    cui    sedebam.      *Et    egressus  13 
3,i3.ach.26,  gyjjj  pgj,  portani  vallis  nocte,  et  ante 

fontem  draconis  et  ad  porlam  sler- 
coris;  et  considerabam  murum  Jeru- 
salem dissipatum  et  porlas  ejus  con- 
sumptas  igni.  *Et  Iransivi  ad  por- 14 
2Bg.i8,iV.20,tam  fonlis  et  ad  aquaeductuni  regis, 
et  non  erat  locus  jumento  cui  sede- 
bam, ut  transiret.  *Et  ascendi  per  15 
lorrentem  nocle,  et  considerabam  mu- 
rum; et  reversus  veni  ad  portam  vallis 
Gl  redii.  *Magislratus  autem  nescie- 16 
bant,  quo  abiissem  aul  quid  ego  fa- 
cerem; sed  et  Judaeis  et  sacerdolibus 
et  optimatibus  et  magistratibus  et 
reliquis,  qui  faciebant  opus,  usque 
ad  id  loci  nihil  indicaveram.  *Ell7 
dixi  eis:  Vos  nostis  afflictionem,  in 
qua  sumus,  quia  Jerusalem  deserta 
est  et  portae  ejus  consumplae  sunt 
igni;  venile  et  aedificemus  muros 
Jerusalem,  et  non  simus  ultra  op- 
probrium !  *  Et  indicavi  eis  manum  1 8 
Dei  mei,  quod  essel  bona  mecum,  et 
verba  regis,  quae  locutus  esset  mihi. 
Et  ajo:  Surgamus,  et  aedificemus! 
Et  confortatae  sunl  manus  eorum  in 
bono. 


3,13. 
1,3. 


20. 


r.l3. 


V.12. 


V.3. 


e,i. 


V.8. 


5«.1,fi. 


ν.ΚΙ.β,ί. 


Audierunt    autem    Sanaballat   Ho-  19 
ronites,    et   Tobias    servus  Ammani- 
tes,  et  Gosem  Arabs,  et  subsannave- 
4,1  (Job  12,  j,yj^j^  nos   et  despexerunl,    dixerunl- 


12.  A.A:o^nebaes,  barauf(n)orout)  ίφ  ritt.  | 

13.  14.  Ü.L:  2)i:a^enbrunn  ...  33runnt^or.  ' 
16.  ü.LrSüben.     19.  U.L:  ^örete. 

SLr  B:  fortgeben.  dWrforisufommtn.  Α:§αιηΦαϊφ= 
ge^en.  vE:  fjier  aber  tüar  f.  ^la^  mci|r  j.  ©el^en  für 
ta^  %i).  u.  mir. 

1 5.  B.Ä:  an  bem  ^^.  binauf.  dW.vE:  im  (ria^)  Ibal 
i|.  Ουίεφ.  13). 

16.  ®^eϊn  u.  b.  Ob.  B.dW.vE:  «orf^c^cr.  A: 
Stabtoberfien.  dW.A:  gegangen  ...  get^an.  vE: 
tbätc.   dW:  bie  ba«  2ö.  fφαffton.   A:  t^ten.   vE• 


5Bcrfieuten. 

17.  A:fennei.  dW.vE.A:  ba«  @ienb.  B.dW.vE: 
bie^niauer.  dW:  gum  @^ütt.  ArjurSd^m.  vErein 
©egenftanb  bcv  @φιη. 

18.  ouf  fein  n.  bauen!  Hni>  fte  üävften  ...  dW: 
iüiebic  c|ütiiie...getitalict.  vE:  \nU  iiüi!a...gelüefen. 
A:  ijut ...  mit  mir  fei.  dW:  faxten  ü)]ut^. 

19.  (^cfcm. 


192    (2,20-3,8.) 
II. 


IVehemias. 


Aedifieatio  portarum  et  muri  nrbis. 


xoil  slnov  Τι  το  ρήμα  τοντο  ο  νμεΐς  ποι- 
Ηχε;  η  im  τον  βασιλέα  νμεΐς  αποστατείτε; 
"^^  Και  επέστρεψα  αντοΐς  λόγον  και  είπα  αν- 
τοις'  Ό  ϋ^εος  τον  ονρανον  αυτός  ευοδώύει 
ήμΐν,  και  ήμεϊς  δούλοι  αυτόν  κα&αροί,  καΐ 
οίκοδομησομεν  καΐ  υμϊν  ουκ  εστίν  μερις  καΐ 
δικαιοσύνη  και  μνημόσυνον  έν  '^Ιερονσαλήμ. 

III•  Και  ανέστη  Έλισοΰβ,  6  ιερεύς  6  μέ- 
γας, καΐ  οι  αδελφοί  αυτόν  οι  ίερεις,  καϊ  οικοδό- 
μησαν την  πΰλην  την  προβατικην  αύτοϊ  ηγια- 
σαν  αυτήν  και  έστησαν  κ^ΰρας  αυτής ^  καΐ 
εως  πύργου  των  εκατόν  ήγίασαν  εως  πύργου 
Άναμεήλ.  ^  Και  επι  χείρας  υιών  ανδρών 
ίερειχώ,  κα/  επϊ  χείρας  νιων  Ζακχονρ  υΙον 
Άμαρί. 

^  Και  την  πύλην  την  ίχϋνηράν  φκοδόμησαν 
υΙοΙ  Λσανά  •  αύτοι  ^στέγασαν  αυτήν,  και  έστη- 
σαν &νρας  αυτής  καΐ  κλεΐϋρα  αυτής  καΐ  μο- 
χλούς αυτής.  ^  ΚαΙ  έπϊ  χείρας  αυτών  κατεσχεν 
άπο  Ραμωβ-  υιού  Ουρία  υιού  Άκκώς.  Καϊ 
έπ)  χεϊρα  αυτών  κατεσχεν  Μοσολλάμ  υίος  Βα- 
ραχίου  υιού  Μασεζειήλ.  Και  επί  χείρα  αυτών 
κατεσχεν  Σαδωκ  νιος  Βαανά.  ^  Καϊ  im  χείρα 
αυτών  κατέσχον  οι  Θεκωείμ'  και  άδωρίμ  ουκ 
ειςηνεγκαν  τράχηλον  εαυτών  εις  δονλείαν  αυ- 
τών. 

^  Και  την  πνλην  τον  Αισανα  εκράτησαν 
Ίωειδα  νίος  Φασέκ,  χαΐ  Μεσονλάμ  υίος  Βα• 
σωδία*  αυτοί  εστέγασαν  αυτήν,  χαΐ  έστησαν 
θύρας  αντής  και  κλεΐ&ρα  αύτης  και  μοχλούς 
αυτής.  '  Και  επΙ  χείρα  αυτών  εκράτησαν 
Μαλτίας  ο  Γαβαωνίτης  καϊ  Ενάρων  ο  Μηρω- 
ιωχϊίτης,  άνδρες  τϊ^ς  Γαβαών  καΐ  της  Μασφα 
εως  &ρονου  του  άρχοντος  του  πέραν  τον  πο- 
ταμού, ^  Και  παρ  αύτον  παρησφαλίσατο 
Οζιήλ  νιος  Άραχίου  πνρωτών.  Kai  έπ).  χεί- 
ρα   αυτών   iκράτησεv   Άνανίας  υίος  τον   Ρω- 

19.  FX:  (Ιπαν. 

^  1.  Β'.ΈλιασΗβ.  2.  Β:  άνδ().  νΙων  'I((jiyw.  EX* 
νΐοίν.  Α* :  Miaqi  (Αμα^Ί  Α2Β).  3.  Β  (pro  ίστησ.) 
νστέγασαν.  4.  Α^Β  (ter):  χήρα  (pr.  loco  χήρας 
A»CFX).  Β:  ini  'ΡαμώΟ  {άπο  Ρ  ACEFX)  ..".  Μα- 
κίβήλ  (CX:  Μασίζίβήλ).  k\*  Και  irti  χ.  αντ.  κατ. 
Σαό.  νίός  Β.  (Α2β  rell.  f)•  5.  Β:  κατεσ/οσαν  οί 
Θΐχωιμ.  Α* :  άόωρ?ιν  {άόο)ριμ  Α^Β ;  FX:  ισχυροί  S. 
οί  ισχ,  αυτών).  Β:  τράχ.  αυτών.  A*C:  όβλίαν. 
α.Β:  7ΐνΙηνΙασανα:ϊ  ΐλρ.Ίωιόά.  Α**κ,  χλιΐ&ρα-ΓΐΏ. 
(A-Bf).  7s.  A*C*  Και  ΙπΙ  χίΐρα-14ρ.  πνοωτών 
(A^Bt).   EX:  ε'κρατ»/σί.    B:7Wi>. 


<-  IT         TT  τ  *    τ  IT  Γ    :    ι  }•:  - 

τ       -    J•    :  -  <  •    -  τ     -         J••       ν:  ν  τ 

Dbbi  ^3^3η^  n^pD  v'inr   ϊlDΠD^ί1 

VT   :  Α•  τ  'j  t  στ-:  :»--;,- 

•IT  τ        ι      •       ί      *.  τ  •  :  -jt  τ  :         »ν  $♦•     Ι    ι•• 

rnii•!  biian  ihän  η^ώ'^^ϊί  nph    ιΐι. 

jT  ν  :  τ   -    ϊ    ••       -  •  τ  :  ν        'τ  τ- 

b^v/3-^3?i  vnhiDn  η^χι^^Λ  ^η^ιώπρ 

<- :  •  -  :  Λτ        :  -  ν-: ι —  '■*' 

j  τ         -  :  Α  ••  ί  j"  :  -  «.τ  j  τ        -  i 

r  :    •      t  V  \.  -         TT 

nxDOn  ^33  ^133  a^int^  Ί3?ώ  hsn      3 

AT  τ  :    -       .;•• ;         VT  •  τ  -  ~   J" ,         "  * 

vbii3?3n  vhhbT  *ιτώ5?»ι  ^m^p  ninn 

VT  :  -  τ        ί  -  •  -ί  Ι —  Ι"         τ  J•• 

Γ^ΏΊΏ  ρήπη  πτ-^3?ι    n'^n^lDi)  4 

<   ••  :       »       •  •.••.!•.•  JTT         -  :  (Τ      *  ί 

ρ^τπη  α^7^?ΐ  Τ^Ρ^')'^  •^?1^'ί"1? 

νττ         ~  :  (τ-!)-     Ιν    •       \.  τ     »       •  ν:  IV         jtt 

-i<b  bnn^nsi   D'^ripnn  ηρ'^τπη 

τ            ν     •.     r  -  :             Α•     »     :.-          •     j*  ••••  ιν 

IV    ••  1  -:  ι-    -:  |-         τ  τ  -             J•  •• 

τ  τ      ι         »        •  ν:  IV  τ  τ    :   -            -    -          .    "   • 

τ  j-          AT  :      ι    :  '  ν             IT     '..   :             -.«τι  ν 

rbr3^5]   vrirbn   !iTri3?*'i    ^nnp 
n^tibn  ρ^τπη  D^'^-b::?")   :νπ^Ί3η  : 

JT  :    -    :        Ι       •  •.•:  IV  τ  τ         -  ■  ιτ       •  : 

:nnDn  nnr  rns  ^^i^Db  ns2;^ni 

IT  τ  -  ν  ,••  ν-  -  ••  •    :  AT  :    •    -  : 

η^ΠΊπ-ρ   bii"-T5'    ρ^τππ   iT^-b^?  ^• 

τ  -:  ;  -      ι  ν         "^*-     '  :        >       •  ν:  r.•  j  τ        - 

-ρ  η'^33Π  ρ'^τπη  ir-bri  a^sni:i: 

Ι  ν         ιτ  : — :     »       ■  ν:  r.•         J  τ        -  :  •     :      ι 

V.  5.  'κ  "ηοη 

ν.  8.   Ρ"Π2  »"33 


19.  eud)  wtber  ben  ^.  empöttnt 

20.  ©Ott  be$  ^. ...  unb  ..*  wollen  uns  anfmacben. 

vE:  un^  ®lü(i  geben  ...  magert  un«  auf.  vE.A:  δίη^ 
benfen. 

1.  x^üren.  dW.vE:  »eii)Cien.  A:  i^l^orpgei  ... 
ί;^.  tcr  fiunt-ert  (SHen. 

2.  B.vE:  an  feiner  (einen)  <BtiH. 

3.  Xbürenetn^  mit  <2d)Iöfrern  u.  ?t.  B:  iri3lbien. 


^S^cf^cmia« 


(2,20-3,8.)    193 


©tc  fBcrbtt^ttguttg.    ίε^αδ  ©(^aft^or*    ©αδ  i^tfc^tSor•    ®αδ  alte  S:5or. 


II. 


fpra^en:  9Βαδ  ifl  t>ai,  baä  it?r  t^ut? 
ti^oUt  i^r  ivieter  \)on  bem  Könige  ab* 
20faUen?  *Φα  annvortete  ίφ  t^nen  unb 
(ρναφ:  ©er  ©ctt  üom  v^immel  iinrt)  e^ 
unö  gcUncjeu  loffeu;  beim  u>ir,  feine 
^Ιικφΐε,  t)abcu  unö  αιι[96ηιαφί  unl) 
bauen.  3ί)Γ  aber  ^abt  feinen  $i)eil,  ηοφ 
9ϊοφΙ,  ηοφ  ®eDäφtnip  h  3ernfalcm. 

III.  Uiib  (Süafib,  ber  »§oi)e^)riefter, 
mαφte  [ίφ  auf  mit  feinen  igrücern,  ben 
Cj3i*ieftern,  unD  baueten  baö  (^φαΰΙ)θΓ: 
fic  ijeilicjten  eö,  unü  festen  feine  Xljüren 
ein;  fte  i)eiliijten  eö  aber  biö  an  Den 
5l}urmü}?ea,  ne^mlίφ  biö  an  ben  ilt;uim 

2  ^ananeel.  *9ieben  il;m  baueten  bie 
SL)(äuner  üon  5^^riφo;  αηφ  bauete  neben 
i^m  Θαφur,  ber  Sot)n  Suiri. 

3  ^ilber  ßae  δ■ifφίί}cr  baueten  bie  ,^in* 
Γ  ber  (Benaa;  fie  cecfien  eö,  unb  feilten 
\      feine  ^^iji'ir   ein,    @φlöffer  unb  Diicgel. 

4*0icben  ii)nen  bauete  Ü)ieremot^,  ber 
6el}n  Urla,  DeS  (^obneS  «^)afoj.  Sieben 
iljnen  bauete  2)2efuilam,  tcr  (So^n  Q3e* 
veφiα,  beg  ^obneg  SOiefefabeelö.  0?eben 
it)nen  bauete  3^bof,   ber  So^n  93aena. 

5*0Uben  ii)nen  baueten  bie  üon  5^i;efoa; 
aber  ii}re  ®en?altigen  brαφten  i^ren 
^aU  ηίφΐ  jum  $I)ienft  i^rer  «Ferren. 

6  Φαδ  alte  %l)Ox  bauete  3οίίΐϊ>α;  ber 
<So^n  ^affea^,  unb  Ü)?efunam,  ber  θο^η 
33efot)jaj  fie  becften  eö,  unb  festen  ein 
feine   ^Jl^ir  unb  vöφIöffer  unb  Oiiegel. 

7  *  SJieben  ii^nen  bauete  9}ieiatl)ja  üon  ®U 
beon,  unb  3abon  üon  3J2crono,  9}iänner 
toon  ©ibeon  unb  üon  5Wij^a,  am  ©tu^l 
beS   Sanb^flegerö  bieSfcit  beö  SÖafferö. 

8*9ieben  i^m  bauete  Uficl,  ber  Θο^η 
.^ar^aja,  ber  ®oίbfφmicb.  Stieben  t^m 
bauete  ^ananja,  ber  Θο^η  ber  5lpot^e* 


20.  ü.L:  ttjivb  ung. 
1.  U.L:  feine  !li)üv  ...  Xiiuvn. 
%i)üxt\u    4.  5.  U.L:  iJlebeu  jie. 


3.6.Α.Λ: 


que:  Quae  est  haec  res,  quam  facitis? 
numquid  contra  regem  vos  rebellalis? 
*  Kl  redtlidi  eis  sermonem  dixique  20 
ad  eos:  Dens  coeii  ipse  nos  jnvai,  et 
nos  sorvi  ejus  sunius;  surgamiis  et 
aedificcnius!  Vobis  autem  non  est 
pars  et  justilia  et  memoria  in  Jeru- 
salem. 

tl  surrexit  Eliasib,  sacerdos  III. 
magnus,  et  fralres  ejus  sacerdt»les, 
et  acdificaverunl  porlam  grcgis:  ipsi 
saiiclilicaverunl  eain,  et  slaluorunt 
valvas  ejus;  et  usqiie  ad  lurrim  cen• 
tum  Cül)ilorum  sanclificaverunl  eam, 
usque  ad  lurrim  Ilaiianeel.  *El  juxla  2 
euui  aedifiraveruiil  viri  Jericho;  el  jux- 
la eum  aediiicavilZachur  liliusAtnri. 

Porlam  aulem   piscium  aedificave-    3 
runl  filii  Asnaa;    ipsi   lexeninl  eam, 
et  slaluerunt  valvas  ejus  et  seras  el 
vecles.     *  Et    juxla    eos    aedificavii    4 
Marimulh    fiiius    Linae,     filii    Accus. 
El   juxla    eum    aerbficavil    Mosoliam 
fibus  ßarachiae,    filii  Mesezcbel.     El 
juxla     eos    aediticavil    Sadoc    iilius 
Baana.    *  Et  juxla  eos  aedificaverunl    5 
Tiiecueni;     optimales    aulem    eorum 
non  supposuerunl  colla  sua  in  opere 
Domini  sui. 

Et  porlam  velerem  aedificaverunt    6 
Jojada    filius    Phasca,    et    Mosoliam 
filius  Besodia;  ipsi  Icxerunt  eam,  et 
slaluerunt    valvas    ejus    et   seras    et 
vecles.    *  El  juxla  eos  aedificaverunt    7 
Mellias  Gabaoniles,  el  Jadon  Merona• 
Ihiles,    viri    de   Gabaon   et   Älaspba, 
pro   duce,  qui  eral  in  regione  Irans 
flumen.     *Et   juxla   eum   aedificavii    8 
Eziel,  filius  Araja,  aurifex.    Et  juxla 
eum  aedificavii  Ananias,  filius  pigmen- 


Bsr.4,15. 


Ksr.1,2 


.Ios.av>,2n. 
Act  s,yi.K»r 

lyi  (ut  ;jz,!» 

Enli.<:,ia;lix 
2ϋ,!ί4. 


Joh.5,2. 


Dt.20,5. 

.Ier.31.38. 

Zach.  14,10. 


2Ch.:i:5,14. 
Zepli.l,tO. 


Esr.8,33. 


2Sm.l4,2. 


Jer.27,8.11 
Rm.ih,4. 

Zach. 14,10. 


4.  AK:  juxta  eos  (ter). 
6.  S:  texuerunt. 


dW:  bäiften.  vE:  becften  ee  mit  53alfen. 

4.  B:  griff  eö  an?  dW:  bcfefligte.  vE:  Bauete  |1φ 
iviet'cr  an. 

5.  »orncijmen.  B.dW.vE:A:  2:^efoitcr.  dW: 
Sing  fci)enen.  vE:  gaben  iijren  S'iacfen  n.  ^er.  A: 
beugten  ...  unter  ra^  2Dcrf.  dW:  cntjogen  ...  bem 
Φ.  B.dW.vE.A;  i^ren^cirn. 

43oluqlotten « '^ibel    91.  %.  3.  fQbi  2.  mt^. 


6.  vE:  fieitten  tutebcr  ^er! 

7.  B:  bt«  an  bcnSi^?  dW:gct)crig5um@ertct)iei 
flu'^lc.  vE:  bie...  get)orten.  (Ä:  für  r>en  S'üifi  i'f  t'cr 
in  berSαnbfφαft ...  ti^ar?) 

8.  vE:  ein  ®.  Β  von  bcn  ©clbfc^micbcn.  vE:  ein 
(Salbcnbereitcr.  (iW:  ber  ©αΐδίηιηίίφενί  iSo^n.  A: 
@.  beö  ^. 

13 


194    (3, 9—18.) 


Jlieheiiiias. 


III. 


Aedificatio  portarum  et  muri  urbts. 


γ,ηιμ'  κ«ί  yiaTUXmov  ^Ϊ8ρου(5αλΐ]μ  Εως  τον  τεί- 
χους tov  πλατίος.  ^Kal  επΙ  χείρα  αυτών  έκρα- 
τηβρν  'Ραφαία  νιος  Σονρ,  άρχων  ημίσους  περι- 
χωρου  ' Ιερουσαλήμ.  *Ö  Κάί  έπ\  χεΐρα  αυτών 
Ι'Λράτηα^ν  Ίεδαϊα  υΙος  Έρωμαφ^  καΐ  αατίναντι 
οίκ/ας  «ντον.  ΚαΙ  επΙ  χείρα  αυτού  εκράτη- 
σεν  '^4ττονς  r/oc  '^σβανία.  **  ΚαΙ  δεύτερος 
εκράτησετ  Μελχείας  νιος  Ήραμ  καΐ  '/4οουβ 
υίης  Φαα'}  Μωάβ,  καΙ  εοις  ττνργου  των  &αν• 
νουρείμ.  ^^  Και  έπι  χείρα  αντου  εκράτησεν 
Σαλληνμ  νιος  ^λλωης^  άρχων  ημίηους  τιερι.• 
χώρου  Ιερουσαλήμ,  αντος  και  αΐ  ΰ-υγατερες 
αύτον. 


*^  Ttjv  πνλην  της  φάραγγος  εκράτησαν 
Άνουν  κάϊ  οι  κατοικοϋντες  Ζανώ'  αύτοΙ 
ορκοδόμησαν  αντην,  καΐ  ξατησαν  &νρας  αυτής 
χ«ί  αλει&ρα  αυτ^ς  κη\  μοχλούς  αΰτης,  και 
χίλιους  τζ  ηχείς  εν  τ  φ  τείχει  εως  της  πύλης 
της  κοπριάς.  ^^  Κα)  την  πύλην  της  κοπριάς 
έκρατησεν  Μελχεία  νιος  'Ρηχάβ,  άρχων  περί- 
χώρου  Βη&ακχαρίμ,  αύτος  καΐ  οι  νιοι  αύτον  * 
και  έακεπασαν  αντην ,  και  έστησαν  ϋ-υρας 
αντης  και  κλεΐ&ρα  αντης  κα)  μοχλούς  αντης. 
*^  Την  δε  πύλην  της  πηγής  ησφαλίσατο 
Σαλωμών  νιος  Χολεζέ,  άρχων  μέρονς  της 
Μασφα'  αντος  ε^φκοδόμησεν  αύτην  και 
εστεγασεν  αυτήν,  και  εστησεν  τάς  ϋ^ύρας 
αυτής  καΐ  μοχλούς  αυτής,  καΐ  το  τείχος 
κολυμβη&ρας  των  κωδίων  τη  κουρ^  τον  βασι- 
λέως, και  εως  των  κλιμάκων  των  καταβαινον- 
σών  άπο  πόλεως  /ίανίδ. 

*^  Οπίσω  αύτον  εκράτησεν  Νεεμίας  νιος 
'Άζβ^ύχ,  άρχων  ημίσονς  περιχωρον  ΒηΟσονρ 
εως  κήπου  τάφου  /ίανίδ  και  εως  της  κολνμ- 
βηΟρας  της  γεγοννίας  καΐ  εως  Βηϋ^&αγααρί^ίμ. 
^"^  Οπίσω  αύτον  ^κράτησαν  οι  Αενΐται,  'Ραούμ 
νιος  ΒανεΙ.  Έπι  χεΐρα  αύτον  έλράτησεν  Άσα• 
βία,  άρχων  ήμΙσους  περιχωρου  Κεειλά  τω 
περίχωρα)    αυτού.      ^^  Μετ     αύτ6ν    εκράτησαν 

9.  Α»  C*  νΙος  Σβρ  (A2ßt).  10.  CX*  (alt.)  y,ai  (a. 
KarfV.).  ΑΙΧ:  Αύτβς  {ί4ττ:)ς  X'^FX;  Β:  Αττ8&). 
Β:  Άσαβανία.  1 1 .  Α2Β:  Μίλχίας  {Mf  λ/πας  A^C). 
Α*:  'Η()μά  (Ή()άμ  Α^Β).  Β:  Φαάτ  ...  ϋανορίμ. 
13.Αί:  ίχ(;άτί?σίν?  ΟΕΈ\:  χίλιοι.  14.  Α2Β; ΜίΑ- 
χία  ...  Βη&αΑχα^ίμ  (ΑΙ.  al.).  Β*  υΐ.  15.  A»CX* 
Την  (U  τζυλ.-μόχλ.  αύτης  (λ'^Β  ΓβΙΙ.  f).  16.  Β: 
Χα/5«/  (Α2:  Αΐ:β3κ.  ΑΙ.  al.)  ...  Βη&αγγαρίμ  (Α2; 
Βη&&αγαβαρήμ.    ΑΙ.  al.).      17.  Β:  Βανί  ...  Κίϊλά. 

18.  Bf  (ab  ID.)  Kai  (ACX*). 


>T  r       "■        •  -  τ       I  :  :  -| —  a•  Ιτ  -  ιτ 

'  •••        JT  τ     :    »       ••.•:  ι•.•         <ττ        -   :  ιτ    τ    :  ιτ 

-  :  •ιτ  τ       ι  :       »ν  r:  ν  —. 

1  ...  ^v    -         »         •  ν:  iv  J  Τ     '^  -   :  Α      •• 

JT  •     :    -    »       •  •.•:  ι•.•  •  ••  JT  •  IT  :  :     -  -: 

rs'i  z^i)^  ηπδ-ρ  nmm  nhn-p 

ν  :       AT  j —     )  V  \.    -  :  •  τ      '  V 

Ρ'^τπη   iT-b:?i    ^Dn^iDnn  b^^n 
Tibö   "^sn   ηώ   tiinibn-p   b^btä 

IT        :  V        •,τ  τ        I  : 

•f  .    -  .  -;,--  τ  Τ  J"  -         Τ 

τ         |-  τ  -       '  V  *v  :         ΛΤ      •  :  VT  ••.  :  - 

-  j-  j••  :  I    :    IT  -  >-  V- 

Dbn-p   n^sbti   pnnn   niisüissn 

τ  ••     I  '.•  JT  •    :    -        '       '  •.•■  IV  :    -  ιτ 

jvn^^n^  vby^'ü  vhhbn  r^ar'^i 

IT      •  ;  α  ••.  :  -  τ        :  -  •  -:,-  : 

vhv2i2  v^ihbT  nr^r'^n  'isbbü'^i 
nbian  n^-ns  nbin  ri^n  νπ^^Ίη*) 

-  V    -  <-  ••  :  -  ••  :       _    AT      •  : 

P  τ  ι•    •• 

ρ^3Τ3?-ρ  π'^'απ:  ρηπη  v*ΊΠ^ί     ΐ6 

•            :  -  Ι  -ί  JT  :  •••   :       >       •  ν:  ιν  <τ  -    ,- 

J••  :  Ι•  ν  ν  -  Λ  •.        l-.-y:•  ν  —.             - 

J••  ν-  :  τ      "  -;  JT  τ    ?•  ;    -  <-  :  •  τ 

j    :  ν*  •  :  |-     '  »■•.•••  IV          η-:  ι-  r  •  - 

-Ίώ  π'^ηώπ  ρ'^τπη  ii'^-bs?  "^Dn-p 

•JT  :    -    -;     •       •  vt  IV         J  τ         -        Α•  τ      Ι  ν 

ι^Ίπχ   nsböb  nb^:>p  Tibe-^^snis 

τ  -:  (-  ι    :    •     ί  (Τ      •  Ι:  ?  •.•  jv         1•  -: 

V.  13.  nujiÄ'i  'οπ  ^^"2n 
V.  15.  'ι  ^'»η*' 


δ.   fte  bitten  aber  3.  ftel)ett  gcloffftt  bii»  ..*  B:  \o 

gclaffen.  vE:  unb  man  ite^  3.  leer. 

9.  £«ic{>cu  tbncn  ...  balbcn^betlS.  Β:<5ΐπφέΟοη 
3.  (IW.vE:  (iöoifleijer)  b.  ί).  iöejivF«. 


^tc^emia* 


(3,9—18.)     195 


©er  S;$ttrm  Bei  ben  Dcfen,    T)a^  XHlt^f>t*    ®a§  Syiiftf^or.    ©αδ  fBruttnentBor•    ΙΪΪ. 


fer;  unb  f!e  Baueten  aug  ju  Serufalem 
9  6ιβ  an  bie  Brette  9J2auer.  *  Oleben  i^m 
Bauete  Ole^^aja,  ber  ^oi)n  ^ur,  ber 
Dberjte  beö  ^dben  35iert:^etlg  ^u  3eru* 
lOfalem.  *  Sieben  ii)m  bauete  Sebaja,  ber 
@o^n  .^^aruma^p'^ö,  gegen  feinem  »&aufe 
über.     Ofieben  i^m  bauete  ^attu^,   ber 

11  θο^η  ^afabenja.  *  *2lber  9)ϊαίφ}α,  ber 
<Bci)n  ^arimS,  unb  ^afub,  ber  Θο^η 
φα^αί^   3)ϊοαΒδ,    baueten   §n?ei   @tüie 

12  unb  ben  3!^urm  bei  ben  Defen.  *  iRthm 
i^m  bauete  «Sattum,  ber  (So^n  JQaloi}i^, 
ber  Dberjte  beg  ^olben  33iert^eiiS  ju 
Serufaiem,  er  unb  feine  Τύφϊη, 

13  Φαβ  S^^alt^or  Bauete  t^anun  unb 
bie  33ürger  öon  <δαηοα^:  fite  baueten 
eä  unb  festen  ein  feine  X^ür,  @φίöffer 
unb  Oliegcl,   unb  taufenb  (Sflen  an  ber 

USWauer  m  an  baö  aJUfit^or.  *Φα§ 
SJiiftt^or  aber  bauete  50ϊαίφ]α,  ber  6o^n 
^ίeφαbβ,  ber  Oberpe  beS  Qßiert^eiiö  ber 
2Beingärtner:  er  bauete  eö  unb  fe|te 
ein  feine  %i)ux,   6c^Iöffer  unb  Olicgel. 

15  *  Qlber  ba0  ißrunncnt^or  bauete  ^aCium, 
ber  (So^n  (S:^al  ^ofe,  ber  Dberfie  beä 
33iertieiig  §u  3)?ΐ§ί)α:  er  bauete  eö  unb 
becfte  eS,  unD  fe^te  ein  feine  Χί:)ύχ, 
6φl5ffer  unb  Spiegel;  baju  bie  5Diauer 
am  %ύφ  (Seloa^  bei  bem  ©arten  beg 
^5ntgö,  big  an  bie  Stufen,  bie  ijon  ber 
(Stabt  ^aüibS  i)erab  ge^en. 

16  0ίαφ  i^m  bauete  9le^emia,  ber  (So^n 
^iöbufg,  öer  Dberfte  beö  falben  33ier* 
t^eiU  §u  33eti)§ur  big  gegen  ben  @rä* 
bem  Φαϋίΐ>ο  über  unb  big  an  ben  3!eiφ 
^fuja   unb  big  an  baä  'iQan^  ber  v§el= 

17  ben.  *0ϊαφ  ibm  baueten  tiie  ÜJeöiten, 
Oie^um,  ber  «So^n  Q3ani.  ^il^bm  ii)m 
bauete  Ǥafabja,  ber  JDberfte  beg  'fal- 
ben   35ierti;eiiö    §u  ,ilegiia,    in    feinem 

!8  3Siert^eii.     *0ίαφ    i^m    baueten    i^re 

9.  12.  14.  15-17.  A.A:S3ierteIö.  ll.U.L: 
X^uvn.  13-15.  A.A:$;prcn.  15.Ü.L:  ©runn^ 
t^or.  A.A:@iloa]^.   16.U.L:geg.bie®räi)cr. 


10.  9i.  il)ncn. 

11.  ein  anbcr  (Stücf  ...  ber  Cefen.  B:  ©ie  anbete 
5lbmeffung  c^riff  an  ...  dW:  ©in  j^iüeitc^  @ί.  befe; 
fiigte.  vE:  $i)ie  j\reite9lbti)eiiung  fieilten  »ici  er  ber. 
A:iDie^alfieeineg<Siabtt^eiie«  baute.  B:S3acföfcn. 
dW.vE.A:  Dfcntburm. 

12.  (Sie  iß.  9.)  dWranbernl^.  33cjirf«. 


12,38. 


V.12.tl,9. 


12,38. 


7.9. 


2,t3p. 


12,31. 


tarii;    et   dimiserunt  Jerusalem    us- 
que  ad  murum  plateae  latioris.    *  Et    9 
juxta    eum    aedificavil  Raphaja    filius 
Hur,  princeps  vici  Jerusalem.     *EllO 
juxta    eum    aedificavit    Jedaja    filius 
Haromaph  contra   domum  suam.    El 
juxta    eum    aedificavil    Hallus    filius 
Haseboniae.     *  Mediam   parleni    vici  11 
aedificavit  Melchias  filius  Herem,   el 
Hasub  filius  Phahalh  Moab,  et  turrim 
furnorum.     *  Et   juxta    eum    aedifi-  12 
cavit   Sellum   filius  Alohes    princeps 
mediae  parlis  vici  Jerusalem,  ipse  et 
fiiiae  ejus. 

Et  portam  vallis  aedificavit  HanunlS 
el  habilalores  Zanoe:  ipsi  aedificave- 
runt  eam,  et  slaluerunt  valvas  ejus 
et  seras  et  vectes,  el  mille  cubilos 
in  muro   usque  ad  porlam  slerquili- 
nii.      *El  porlam  sterquilinii  aedifi- 14 
cavit  Melchias  filius  Rechab,  princeps 
vici  Bethacharam :  ipse  aedificavit  eam, 
el  slatuil  valvas  ejus  et  seras  el  ve- 
5.^4.      des.      *  Et  portam  fontis  aedificavil  15 
Sellum  filius  Cholhoza,  princeps  pagi 
Maspha:   ipse  aedificavit  eam  et  texil, 
el   slaluil   valvas    ejus    el    seras    et 
joh.v.E«.8,^,gj,^gg.    gj    muros    Piscinae  Siloe  in 

^eh.rli/.  horlum  regis,    el  usque  ad  gradus, 
qui  descendunt  de  civilate  David. 

Post  eum  aedificavil  Nehemias  fi-  16 

lius  Azboc,   princeps   dimidiae  parlis 

2Ch.32,33.  viciBethsur,  usque  conlra  sepulchrum 

2Rg.  18,17.  David    el    usque    ad    piscinam,    quae 

•<iü,2().      grandi  opere  conslrucla  est,  el  usque 

ad  domum  forlium.     *Post  eum  iie- 17 
dificaverunt    Levilae,     Rehum     filius 
Benni.      Post   eum    aedificavit    Hase- 
bias,    princeps    dimidiae    parlis    vici 
Ce'ilae,  in  vico  suo.    *Post  eum  aedi-  18 


10.  ΑΙ.:  juxta  eos  (α.  aedif.  Jed.). 


13.  B.vE.A:  (Slntt)oi)ner.  dW:  33etü. 

14.  bcS  2^i)cilä  a5eti)s^oFcrem.   B:  ^txi^i  ba  bte 
SBeingärten  finb. 

15.  Xbeiis  i)3?.  (2,  U.  3,3).   dW:  bcrabfül^ren. 

16.  f).3:hciiö».  B.vE:bengeniac^ien!j:ei^.  dW.• 
angelegten  ...  <^)clbe!if)au<?. 

17.  feinem  Xijeil. 

13* 


196    (3,19-29.) 
III. 


lieliemias. 


Aedijicatio  porlarum  et  muri  urbis. 


adtlcco]    ιιί'τών,    Barn   νίας  'Hvadad,    άρχων    ηώ    Π^Π"!:!    ^ϊ)Ξΐ     οΓΤ^Πίί     "Ρ"'ΤΠΓ» 

,  ,  ._  ,     J  •  -  λττ   Ι"       ι  ν  ν- -  \•      •' -:  ι      j•  ν:  IV 

ημίσους  πι-ριχωρον  K^fila.     >»  Και  ίχρατησεν     ^^^  i^-^;^  Ρ'^Π*']  :  Tih^^t  tibs  '^ZSm  1' 
έπ)  γΗοα  uvrov  ΆίΙυ  νιος  Ίηαον,   άρχων  του       *'*"    .    ^       '      -  -•*-         '^    '.'       **''***.    ''  "' 
Muacify    μ^τρο)    Οίυϊ(ρον    πνργον   avnpaatmg  ,       λ•  •         jt  •  σ:   •   -  »-      -     ■*••,.'•• 


τιις  ανιηπτονηης  τι^ς  γωνίας 


-    ι  •:    •    -     r    ν  νν  -         ^  -;       •.•  ν  • 


0  1  Λ/1    '       '    *       '       '  !\/ί  ^  η.      ''      η'         ι     li  iw^     •  ^  ι  liu  ί    ΐΠ, 

^'  /fii-T    ανιόν   ίΫ.ρατησΒν  ιΥίρραμωσ   νιος  ϋν-         jr -•  r  ι  τ  -     u- 

ρ/α   νιου  Άλγ,ως  μ^τρον  δίτύτ^ρον   άττο  &νρας     Ί^'^Ι^Π"!•^    '^ν*")^^"!  ν    ^*^'^"?.  .      Ι'^^ΙΠΟ 

Βη'^ελιασονβ    (ως     ^κληψ^ως     Βη&ελιησονβ.  \  -^;^^  Il^Ö^^bi^  ΓΊ'^2  ΠΠΟ^  ΓΤ^^ώ  ΠΤΏ 

22  AV/i  μ(τ    αυτόν  ένράτησαν  οί  ίί'ρης  άιδρρι; 

Έχχ{χάρ.    '^^ΚαΙ  μι^τ    αυτόν  Βλράτησπ'  Βί-νια- 

μπν  καΐ  Ααονβ  χατίναντι  οίκον  αυτών.    Mtt 

αντον    ^κρΰτηα^ν   Άζαρία   νίος  Μαασίον  νίον 

^Αίαιία  εχόμί^να  οίκον  αντον. 

2^  Μεζ  ανιον  ^χρατηηεν  Burtl  νιος  '//»'«- 
öaS  μ^τρον  Οι-ντ^ρον  άττο  ΒηΟαζαρία  εως  της 
γωιιας  και  ίως  της  καμηι^ς  25  φαλάζ  νίον 
Ενζαί'  /■'ξείΊατύ'.ς  της  γωνίας^  και  ο  ττνργος  6 
^ξί^χων  ικ  τ<>ν  οίκον  τον  βασιλέως  6  άιωτιρος^ 
ό  της  αυλής  της  ^νλακ^^ς.  Και  μ-άτ  αντον 
Φαδαΐα  νίης  Φόρος.  2«  α«/  οί  ΝαΟιτΗμ 
η  σαν  οικονντες  h  τω  Ώφαλ  ίως  κηπον  πνλης 
τον  ύδατος  εις  ανατολάς,  και  6  πύργος  6 
εξέχων. 

^^  Μετ  αντον  ίκράτηααν  οί  Θεκωειμ  μίτρον 
δεύτερον  εξειαντίας  τον  ηνργον  τον  μεγάλου 
τον  εξέχοντος  και  εως  τον  τείχονς  του  Όφλά. 
2""  Ανώτερον  πνλης  των  ίππων  ^-κράτησαν  οί 
ίίρι-ΐς^  άιηρ  εξεναντίας  οίκον  αιτου.  -^  Μετ 
UV10V  ίκράτηαεν  ^«ίϊίονκ  νιος  Έμμηρ  εξεναι^ 
τίας  οίκον  εαντον.     ΚαΙ  μετ    αντον  εκράτηήίν 

[S.B.IUUa.  \9.B:yil:s(j...Maa^ai  A»*(aU.) 
r7j<:  (A^ß-j••,  FX :  ης  την  γων'ιαν).  20.  Β*  Kai 
(AEXf)  '2  Ι .  Α* :  ϋύραςΒη0ίληθΗβαί;{8.-σΐ{βάβΊ) 
fw,-  ty.{)λί^l'^o)ί;  (0.  Βη&^λιασββ  έως  ίλλιί^ι.  Α^Β). 
2•.'.  Α':  ΐ4χ•/ί/Χάο  {Έχχίχά^}  Α2;  Β:  ^Ελχ^χά()). 
23.  Ιί:  .Βενιαμίν  ...  αντων.  Και  fttr  αύτον  ...  ^Ca- 
(>/«(.•.  24.  Β:  ΒανΙ  νιό(;!/ί()ά().  Α^  (plene)  inlerpgt. 
in  Γ.  (Β2  ποπ  iniprpg.).   25.  Β:  Φηλαχ.   EFX:  Oi'Cai" 


^ipnnn  ν-ιπί^η  j^^us'^Vn  π^2  n^b^n  22 
ρηπη  vSn^<  :ίξ3π  '^xdi^  ο*^:Γώπ23 

JT  -:  |-  .,τ     ■•  vjv  ν    -  :        Ι  •/•  r  :  • 

\τ  : — :    '  ν         •ίτ  ••  -:  |-     '  •••         st   : — :     •       •  ••■;  ιν 

-η3?ι  ri:sp'/2n-n^"  γλίτ:?  η'^ζΏ  n^Du: 

-  :    -      ν  •:    •    -  -  τ  :  -  -:  j••    •  α     • 

-   ^     » :    •     -         •.•.•.•  •         -  '  ν         JT  τ  IT       - 

ii^!::?n  rib^n  η•^3η  skiNi  b^3'/2m 

!        !  V  η       ι  ν    ν  -  <••   •  •»        -         Τ  :  •    -  : 

ϊτ^^δ  νηπ^  ΠΊΐί/^η  n::^nb  ίιον^ 

^τ  τ   :  ντ  -:  r  μ  τ    -    -  j-  -■  )-  ι,ν  -ί 

JT  •  ^-  I     :    -  ι      »•  ν.  IV  ητ— :  r 

^ki^n  b^n  bny£in  ^^b:D  r^:u: 

τ   -  <T  :   •     -  •.•      •  A•  •• 

ι      ••  Vi•.•  :  ν  ■  -.j    ~  »        •  ν:  IV 

n^D   τ/2ί<-ρ  pins  ρ^τπη   mns29 

vjr  ν    •       ι  ν        Ρ        i  τ        '      •>•■••:  ιν  st—:  |- 

-ρ  ίτ^ί^Ώώ  ρ-^τπη  -ι^ΠΝΐ  irr^s 

I  .•  JT  :    -    :        •       •  ν:  IV  <τ-:  |-  :  ^     •• 

V.  10.  r\^bs  '^^'us    ib.  '^^'^ss  δ<'32 

ν.  20.    'ρ  nsT 
V.  23.  ϋΛΐ3  Ν"33 


19.  ein  dtt^er  ^tu(f ,  t)cs;cn  bem 'Ülttfgang  jumJ^*, 


{C\:Eru).  2\').h:  NaOivifi  27.  Bf  (ab  in.)  Krti ...  bcm  iv.  ju  (iß. )  1).  B:  i^i^cnübev  ba  man  jumSfug: 
(ζ/ίλο)ίμ.  Α• :  Σο^ιλά  {'Οφλά  Χ'^Β).  2S.  Af  (a.  αν-  ί)αΐΜ  ^lnaiifgcfiet,  απ  bei:  ©cfc.  dW:  t>em  Siuffiiciie  ^. 
τΐή  fnT   (Β*,  Λ2  uiicis  incl.).     2ίΙ.  Α2Β|  (ab  in.)     3-  bei•  CS.  vE:  iro  ni.  i.  0iu|ii)aufe  au  bev  @.  i)inoufs 


Kai(A»CX"). 


öc^t. 


^lct^cmia* 


(3, 19-29.)    197 


S3au  Don  jc  jniei  <^tu((en*    ΰα§  SSafTer-  unb  ba^  ^o^t^or« 


ΪΙΙ* 


bcr  Dberfie    beg  ^aiben   33lert^eiIS   ju 
19^cgila.     *  hieben  if)m  bauetc  (^fer,  ber 

jtvei  (Stucfe  ben  ©infel  ^inan  gegen  bem 
^arnifd^^aufe. 

20  0ίαφ  i(}m  auf  bem  33ergc  bouete  33a= 
ηιφ,  Di'r  Θο^η  (Sabai,  gmei  Stücfe  t)cm 
Sinfei  "big  an  t>ic  ^auöti^ür  (SUafibä, 

21  beä  «i&o^enpriefterö.  *9ϊαφ  t^m  bouetc 
9)2ercmot^,  ber  @o^n  Urta,  beö  @oi)nee 
^afoi^,  jn?ei  «Stücfe  üon  ber  «§au8t^ür 
(SUafibö  big  an  baö  (Snbe  beö  ^aufeä 

22  (SUaflbg.  *  9ίίαφ  t^m  Baueten  bie  ^ric* 
Per,   bie  SDiänner    auä  ben   ©egenben. 

23  *  0?αφ  bem  bauete  iBenjamin  unb  «i^a* 
fub,  gegen  iljrem  «§aufc  über.  0?αφ  bem 
bauete  *2lfarj:a,  ber  <ao^n  SJiaefeja,  beS 
©oijneö  51ηαηία,  neben  feinem  «§aufe. 

24  9^αφ  i^m  Bauete  33enui,  ber  @o^n 
«^enababe,  jwei  @tücfe  öom  «i&aufe  Qifar* 
ja  bis  an  ben  Sinfel  unb  bid  an  bie 

25  (Sife.  *5^αΙαΙ;  ber  Θοί)η  Ufai,  gegen 
bem  SOßinfel  unb  bem  ^o^en  $()urm,  ber 
öom  Jlönigä^aufe  ^erauö  fielet,  bei  bem 
Jterfer^ofe.   ίΛαφ  i^m  $ebaja,  ber  @οί)η 

26  ^areoS.  *  2)ie  0ieti;intm  aber  woi^- 
neten  an  Op^el  btö  an  Όα^  Saffert^or 
gegen  aWorgen,  ba  ber  'Xi)nxm  ^erauö 
fielet. 

27  ΐίΐαφ  bem  baueten  bie  üon  i^^efoa 
jnjei  ©tücfe  gegen  bem  großen  5^()urm, 
ber  ^eraug  flehet,  unb  big  an  bie  5)?auer 

28JDp^ei.  **^lber  bon  bem  5}lo§ibor  an 
baueten  bie  $riejler,  ein  iegUφer  gegen 

29  feinem  ^aufe.  *  0?αφ  bem  bauete  3abof, 
ber  (Boijn  3mmerg,  gegen  feinem  Ǥaufe. 
5^αφ   i^m  bauete  ©ema]a,  ber  @o^n 


18.  A.A:  Viertel•?. 

2ü.  Ü.L:  im  ©infci.    24.  Ü.L:  (Seien. 

25.  26.  27.  Ü.L:  ilijum. 


2Ch.v6,9. 


v.l. 

T.4. 


12,SH. 


fioaveninl  fralres  eoriim  Bavai  fiiius 
Enadad,  prinrops  dimiiiiac  parlis 
Cdlap.  *El  aedifiravil  juxia  eum  19 
Azer  iilius  Josiie,  princops  Maspha, 
mensurain  secundam,  conlra  ascen• 
!*^5:Ιάΐ8;'  sum  firmissimi  anguli. 

Posl  cum  in  nioiite  acdificavil  Ba-  20 
ruch  fiiius  Zaciiai   mensurani   seoun- 
dam,  ab  angulu  usquc  ad  porlatn  do• 
mus  Eliasib  sacerdolis  niajrni.    *  Posl  21 
eum  aedificavil  Mcriuiulh,  iiiius  Uriae 
fiiii  liaccus,   niensuram  secundani,  a 
porla  donius  Eliasib,  donec  oxleude- 
relur  domus  Eliasib.     *  El  posl  eum  22 
aedifiraverunl  sacerdoles  vin  de  caui> 
peslribus  Jordanis.     *  Posl  eum  ae•  23 
dificavit    Benjamin    et   ilasub    conlra 
domum   suani,      El  posl  eum  aedifi- 
cavil Azarias   fiiius  Maasiae  filii  Ana- 
niae  conlra  domum  suam. 

Post  eum   aedificavil  ßennui  fiiius  24 
Heuadad  mensiiram  secundam,  a  do- 
mo  Azariae    usque    ad    flexuram    et 
ustjue    ad    angulum.     *  Plialel    fiiius  25 
Üzi  conlra  flexuram  et  lurrim,   quae 
enjinel  de  domo  regis  excelsa,  id  est 
*^'i?33^Vf'*'i"  «'^i^io  carceris.     l*osl  eum  IMiadaja 
^^-'ν.ν^^^"^' fiiius  Pharos.    *Nalbinaei  aulem  ha- 26 
^c'li.V-'j'a'.'  bitabanl  in  Opbel   usque  conlra  por- 
Heh.'if,h.  i^yf"  aquiiriim  ad  orienlem,  el  turrira, 
quae  prouiinebal. 

Posl   eum  aecbficaverunt  Tliecueni  27 
mensuram    secundam    e    regione,    a 
lurre    magna    el   eminente  usque  ad 
muruni    lempli.     *Sursum    aulem   a  28 
})orta   equorum  aedificaverunt  sacer- 
doles,   unusquisqiie    conlra    domum 
suam.      *  Posl  eos  aedificavil  Sadoc  29 
fiiius  Emnier    conlra    domum    suam. 
Et  posl  eum  aedificavil  Semaja  fiiius 


aCh.'-i  i,l5. 
Jer.:H,4   . 


2.5.  AI.  (ab  m.)  •{•  Posl  eura  aedificavil. 
28.  S:  ad  porlam. 


20.  mitGifer.  B.dW:  (fe^r)  eifrig.  vE:  b  eiferte    t)i>f  bcö  (5U'fäni]niiTeg.   vE:  ber  ^aupttvade?  dW: 


ίΐφ. 

22.  3Λ.  bcd  Ärcifcs.  dW:  f^evban  l.^rcifeö.  vE: 
aud  rem  @au  .  A:  υοπ  ^cι•  (Sbcnc  l>c^  3. 

2i.  B:  bie  (Scfc ...  epiije.  vE:  ^.D^iuevfpi^e. 

2.0.  bem  1.1),,  b.  t>.  Obern  Ä\  B:  aw  Γ.  oberflrn  b. 
bei  S(.  \)  roori^i)ct.  dW:  i)crv>orti-itt  vom  ...  \K: 
aud...^er»orraöt.  A:  v^om  il.  1;οφ  tjaöcrr.  B:5Bür; 


©cjaiii}niiJl)ofc. 

2υ.  <IW:  dc^enen  gcute.  vE:  ilcmvcibiener.  B. 
dW.vE:  auf  bcni  φι.  el.  B:  ba  ber  5i).  ift  bev 
i)crrcryici)ci•  dW:  Ijevuortictenben.  vE:  i;orüori 
vaacnticn. 

27.   li.dW.xi::  W.  bei^  ^üncl«. 

2s.  .s>.  über.  dVV.NEiDbcil^albbedSi.  Β:  Ucbcr 
bem  ^|^fcvbtΊ^. 


198    (3,30—38.) 


JÜTehemias. 


III. 


Aedijicatio  portarum  et  muri  urbis. 


Σαμα'ια  νιος  Σεχενία^  (fvXal•,  τ^ς  ηνλης  T?jg 
ανατολής.  30  /Ug/  αντον  ^χράτησερ  .Ανανία 
νιος  Σελεμία,  καΐ  Άρω  μ  νιος  Σελεφ  ο  έκτος 
μύτρον  δεύτερον.  Μετ  αντον  έκράτησεν  Με- 
σονλαμ  νιος  Βαραχία  ε'ξεναντίας  -γαζοζ^,ν- 
λακίον  αντον.  ^^  Μετ  αντον  ^κράτησεν 
Μελχία  νιος  τον  ΣαρεφΙ  εως  Βη&αννα&ινίμ, 
καΐ  οί  ροποττώλαι  απέναντι  πνλης  τον  Μα- 
(ρεκαδ  και  εως  αναβάσεως  της  καμπής. 
32  ΚαΙ  άνά  μέσον  αναβάσεως  της  πνλης 
της  προβατικής  εκράτησαν  οί  χαλκεΐς  καΐ 
οί   ροποπώλαι. 

^^f)Kai  εγενετο  ηνίκα  ηκονσεν  Σαναβαλ- 
λατ  οτι  ημεΐς  οικοδόμου  μεν  το  τείχος,  καΐ 
πονηρον  ην  αντφ,  καΐ  ώργίσϋ^η  έπ\  πολν,  καΐ 
ί-ζεγέλα  έπΙ  τοις  Ίονδαίοις  34  ^^^^  εΊπεν  ενώ- 
πιον των  αδελφών  αντον '  Λντη  η  δνναμις 
Σομορων,  οτι  οί  Ιονδαΐοι  οντοι  οικοδόμου σιν 
την  εαντών  πόλιν;  αρα  ϋναιάζονσιν;  αρη 
δννησονται;  και  σήμερον  ιάσονται  τονς  λίϋ-ονς 
μετά  το  χώμα  γενεσί^αι  γης  καν&εντας;  ^^Και 
Τωβίας  ο  'ΛμμανΙτης  έχόμενα  αντον  ηλϋεν, 
και  εΊπαν  προς  έαντονς'  Μη  θνσιάσονσιν 
//  φαγονται  επι  τον  τόπον  αντων;  ονχι  ανα- 
βησεται  άλώπηξ  και  κα-&ελεΐ  το  τείχος  λίϋων 
αυτών; 

^^ Λκονσον ,  ό  ϋ•εος  ημών,  οτι  έγενηχ^ημεν 
δις  μνκτηρισμόν,  και  επίστρεψον  ονειδισμον 
αντών  εις  κεφαλήν  αντων,  και  δος  αυτούς  εις 
μνκτηρισμόν  εν  yfj  αιχμαλωσίας,  37  jj^^  ^,J 
χαλνψης  im  άνομίαν,  και  ή  αμαρτία  αντων 
εκ  προςωπον  σου  μη  εξαλειφϋείη'  οτι  παρ- 
ωργισαν  εναντίον  των  οίκοδομονντων. 

^^  Κα)  φκοδομήσαμεν  το  τείχος,  και  σνν- 
ηφΟη  πάν  το  τείχος  εως  τον  ημίσονς  αντον. 
Κα)  εγένετο  η  καρδία  τον  λαού  ωςτε  οικοδο- 
μησαι. 


30.  Α* :   Σ((μΊα  ...  Βαρία  (Σίλιμία  ...  Βαραχία 

32.  Α2Β*  άναβάσ.  (A^Xf;   F:  τ^ς•  avaßaatoxi). 

33.  Β  (pro  ην  αντώ  ACEFX)  αντψ  έφάνη. 

34.  FX  (pro  Αοτη  η  όΊ'ν.  Σομ.  κτλ.)  κα*  τη<^  δν- 
νά/<ίθ)ς  ^α^α(>ίί'ας•  (s.  -(^'«ς) ,  κα«  tlnfv  Τι  οί  κτλ. 
A»CX*  α()α  »νσ.-ίΐΏ.  (A2ßf). 

^;55.  Α^Β:  κ.  nnfv  ποός  αντάί;'  Μη  ϋ- ναϊάδα  σιν 
(ft/rav  S.  tlnov  Α^Χ;  πυος  εαί'Τος  Α^  CEX  ;  &νσιάσ. 
AiCX). 

36.  Α*:  δος  αι'τοΓς  {δ.  αντυς  Α2Β). 

37s.  AB*  κα*  η  άμ.-ωςτί  οίκοδομηααι  (FXf). 


τ  -:  |-  IT :   •    -  -   >-  ν  τ  :  -    : 

ι  ν      ist:  τ    :  ν  •.•      Ι  ν         JT  :  — :     f       •  ν:  ι•.• 

»       •  •.•:  IV  JT  -:  |-       Α•  ••  JT  •  ^:     •    -         Ιντ  τ 

^ΊΠΝ  :iraü33  ^y:  n^D^nn-p  bbü5)a3i 

>•■         -  •     :  j    -      I  •.•  τ  •     :    -        ι        '  :•:  iv 

't  :    •    -         -  j-        •.•-.•<         Λ•   :     I  τ    :  ν.•      •    :  - 

ni'bi?    ri^    :nDsn    r'^bi?    n;:?n32 

<-  •  -:        '    ••  (T  \  -  >-  •-•  V-  ; 

a^s-isn  ϊίρηπη  λ^'^ιλ  nrtüb  h^sn 

v:     :   I     -       »      rv:  iv     l  -  -    j-   :  τ   •    - 

:  D^bD'^ni 

«•    :       IT: 

:<--;        !•_       —  :-        j-    τ         sv-.r         •   :- 

L-  :    •  -  -j•  -  τ  j- 

1  nti^^^^i  :  D^^nN^pr  ^5?b^^  nsnn  34 
ΠΏ  nni^h  ρΊΏϊο  b'^m  vnx  '^Dsb 

:  -|-~=  .   Α•  VT  I"  -:  IT  j.         :  - 

^sH'^n  iDiiin  i)b!D%"i  ^ιπέιτ^η  onb 

S   -  :  -  -  j  -  :  -  τ  :  •  -:  <■••  τ 

"   ■     "         VT  τ  IV  i    "~'.\"  -r  τ  -;  ιτ 


ibsK    ^3)25?n    rr^nitDi    :niBiintonb 

Α   :   V  V       -IT  ;t  •       I   :  I  ' 

jv— :|-         •  •  j••  V  — ;        -< 

:  an^Dnöi  min  rns^i  bi^w 

IV     ••  :    -  ;-  1     \r  t  τ 

ηώπ'ΐ  πηη  ^D^%n-^D  ίD^n■b^^  3?t3ü5    36 

)••   Ί    '         τ  j•   Τ         r  ••      ν:       <-    : 

νΊίίΐι  mnb  α^η^  αώ^iΊ-bίί  onann 

7     '.•j'.•  :        <^τ  •    ;       j••  :  AT  V        v^T  τ    :  •.• 

Dn^^t2m  abir-b^?  b^n-bi^i  :η''3ώ37 

VT       τ    -  :         τ   -:     "^  -  -    :  -  :  ιτ  :     ' 

vjv  :  ν  :     •        r         λ'•"  τ  -       /  jv  τ    :    • 

Γ 

"bs  Ίώρηι  nbinn-Γίί  ηζι^Λ    38 

τ  ν  Ιτ   •  -  τ  J-  ν  ν  :    •- 

D3?b  nb   %η^ι   n'^sn-i:?  nninn 

ϊ•*  s•  :-  AT  :    ν  -  VT  |- 

:  nibrb 


VT  τ 


V.  30.  31.    p  ΙΊ'ηΠδί 


29.  B.dW.vE.A:<§üier  bc«2;f)or6  gegen Slufgang. 

30.  B.vE:  Kammer.  dW:3ei(e.  A:  vSci)a^famniev. 

31.  Xi)or  3i5iipi)fab.  vE:  ^änt>icr.  dW:  2)^uftC'' 
rungötfjor.  (A:  ÖJevicbteiiofe?)  B:  @ieig  μι  ber  @. 
vE:  ί)ίδ  ju  ber  steige  ber  iKoucrfpl^c.  dW;  Dberge? 
ιηαφ  t>cr  @.  A:  (Scffaal. 

33.  B.dW.vE.A:  Stauer. 

34.  auf  einen  5.  B.vE:  u.  (üor)  bem  ^ecre?  A: 
ütelen  (SamavUevn?  dW:  eö  il^nen  laffen.  B:  baf  fie 


^te1)emia. 


(3, 30-38.)     199 


Sßeitere  ^titcfe.  ^anebaHatS  u*  ZMa'^  $o$n.  £)te  fOlauetn  BiS  an  bie  ^albe  ^o^e«    III• 


Θεφαηία,   ber  3^i)or^ter,  gegen  9J?or- 

30  gen.  *  0?αφ  i^m  bauete  »i^ananja,  ber 
Soijn  (Seiemja,  unb  »^anun,  ber  @o^n 
3αΙαρ^δ,  ber  feφfte,  §n:^ei  ©tücfe.  Ο^αφ 
i^m   bauete  Ü)2efutlam,   ber  @oi)n  ^e-^ 

31  reφJα,  gegen  feinem  ^.apen.  *0ίαφ  i^m 
bauete  3)ϊαίφία,  ber  (Sol^n  beö  ©οΙΐ>= 
fφmiebδ,  bi0  an  ba§  <§auö  ber  iJiet^inim 
unb  ber  Krämer,   gegen  bem  iHat:^gti)or 

32  unb  biö  an  ben  (δααΐ  an  ber  (Scfe.  *  Unb 
Juήfφen  bem  ^aal  an  ber  Gicfe  jum 
(δφαttί)or  baueten  bie  ®olbfφmίebe  unb 
bie  ,^rämer. 

33  t)  2)a  aber  @anebaliat  ^brte,  baB  n?ir 
bie  Stauern  baueten,  it>arb  er  jornig 
unb  fe^r  entrüjlct  unb  f)>oitete  ber  3u= 

34  ben,  *  unb  fprαφ  t)or  feinen  trübem 
unt)  ben  3}ϊäφtίgen  §u  (Samaria:  $Öaö 
mαφen  Die  oί)nmäφtigen  3uben?  trirb 
man  fle  fo  laffen?  tt>erben  fie  oi^jfern? 
werben  fie  e§  einen  Xüq  üoilenben? 
werben  fie  bie  Steine  lebenbig  mαφen, 
bie   (Staub^aufen   unb   verbrannt  flnb? 

35*'Kber  ^obia,  ber  ^mmoniter,  lie'ben 
i^m  f^rαφ:  Sa§  fte  nur  bauen  j  menn 
§üφfe  {)inauf  jögen,  bie  jerriffen  ϊυο^ί 
i^re  jieinernen  SWauern. 

36  «§öre,  unfer  @ott,  ti>ie  üerαφtet  flnb 
trir!  ,^e^re  i^re  @φmαφ  auf  i^ren  ^o)}f, 
ba§  bu  fie  gebefl  in  35erαφtung  im  ^arCb 

37i^reg  ©efängniffcg.  *^ecee  iijre  5>affe* 
t^at  niφt  in,  unb  i^re  Sünbe  ijertilge 
ηίφί  öor  birj  benn  fle  ^ab^n  bie  ^an- 
leute  gereift. 

38  ^ber  n?ir  Baueten  bie  iJiauern,  unb 
fügten  fie  ganj  an  emanber  big  an  bie 
^albe  ^ö^e.  Uni)  bag  ?ßolt  gewann 
ein  ^er§  ju  arbeiten. 


Secheniae,   cuslos   porlae  orienlalis. 

*  Post  eum  aedificavit  Hanania  fi- 30  *) 
lius  Selemiae,  et  Hanun  filius  Seleph 
sextus,    mensuram  secundam.      Post 
eum  aedificavit  Mosollam  filius  Bara- 

,3,4.      chiae,    contra    gazophylacium    suum. 

*  Post  eum  aedificavit  Melchias  filius  31 
aurificis    us(iue    ad    domum    Nalhi- 

""^^®       naeorum,  et  scruta  vendentium  con- 
tra   portam   judicialem    et   usque  ad 
coenaculum  anguli.     *  El  inter  coe- 32 
^.j        naculum  anguli  in  porta  gregis  aedi- 
ficaverunt  aurifices  et  negotiatores. 

Factum  est  autem,  cum  audisset  33  i) 
Sanabaliat,    quod   aedificaremus  mu- 
mm,  iratus  est  valde,   et  motus  ni- 
^''^       mis  subsannavit  Judaeos,     *  et  dixit  34 
coram    fratribus    suis    et   frequentia 
Samaritanorum:    Quid  Judaei  Taciunt 
imbecilles?    num    dimiltent  eos  gen- 
tes?    num    sacrificabunt,  et  comple- 
bunl,  in  una  die?  numquid  aedificare 
Ps.102,15.  poterunt  lapides  de  acervis  pulveris, 
13  4,      qui  combusti  sunt?     *  Sed  et  Tobias  35 
Ammanites,  proximus  ejus,  ait:  Aedi- 
Thr.5 18•  ficent!   si  ascenderit  vulpes,  transiliet 
murum  eorum  lapideum. 
^^'^1%'^^^'     Audi,  Deus  noster,  quia  facti  sumus  36 
Ps.7,17.    despectui!  converle  opprobrium  super 
Caput  eorum,  et  da  eos  in  despectio- 
Ps3i>,n„9  nem  in  terra  captiviiatis      *Ne  ope- 37 
7.i4._jer.i8,  ^.j^^  iniqüitatem  eorum,   et  peccatum 
eorum  coram  facie  tua  non  deleatur; 
quia  irriserunl  aedificantes. 

Itaque    aedificavimus    murum,    et 38 
conjunximus  totum  usque  ad  parlem 
dimidiam.      El    provocatum    est   cor 
populi  ad  operandum. 


33.  34.  Ü.L:  Süben. 

34.  A.A:  in  einem  Zag,. 

35.  Ü.L:  ibre  jleinerne  Silauren. 


opf.  fonnen.  dW.vE:  au«  ben  (bem)  (Sc^utti)aufen, 
t)afte...  A:2ö.fie(St. jumQ3auef|abenfönncnaug... 
B:  t)ie  @t.  αΐίδ  bem  <Btauhi}.  toieber  §um  (Stanbe 
bringen. 

35.  B:  91αφ  toai  fie  bauen,  wenn  ein  ?^πφβ  iiinauf? 
fäme,  fo  tt)ürreer  ...  dW:  SWiJ^en  fie  nur  ...  i)inauf 
fpräncje,  jerriffe ...! 

36.  B.A:  jur  SSeradjtung  getücrben.  dW:  Jpo^n. 
dW.vE.A:  ^aixpt.  B.dW:  (über)9ib  fxe  jum  SHaub. 


*)  Vss.  30.  3l.vulgo  =  30. 

31.  ΑΙ.:  seuta. 

32.  ΑΙ.:  Et  usque  ad  coenac.  S:  artifices. 
t)  3, 33-38  et  4, 1-1 7.  vulgo  =  4, 1-23. 
36.  Al.f  (ab  in.)  Et  dixit  Nehemias. 

vE:  ©eute. 

37.  bid)  im 'üittflcftcbt  ber iK.  dW:  tücrbe  n.  getilgt. 
B:  la^  n.  iiu5qclofd}t  merben.  dW:  tüeil  fie  flauten 
rte  58.  vE:  gefrauft  ^aben.  ß:  in  ©egeniüart  bev  S3. 
'i)ia)  juin  Born  ger. 

38.  '?:jiaucr  ...  ®enn  ...  dW;  geid)IoiTen  warb  bie 
gai^e  3)1.  vE:  ivurbe  fertig.  B.dW.vE.A:b.i^iir  (ju 
ibrer)  ^dlfte.  B:  befam  ein  ^.  dW:  ^atte  ^.  vE: 
Suji. 


200    (4,1-10.) 
IV. 


IVeliemlas. 


Aedijicaiio  poriarum  et  muri  urbis. 


IV•  Kai  Fytvero  ως  ijy.ovGf^v  ΣαναβαΧλατ 
aal  Τωβία  και  oi  Άραβας  xal  ol  ^^μματΐται, 
ότι  avtßtj  η  CfVtj  τοις  τ^ιχίταιΐ'  Ιί-ρονσηλημ^ 
ότι  ιιρϊαντο  α'ι  διασφαγιά  avacfQU'7ö{:{}aiy  και. 
πονηρην  αντοΐς  ίψίνη  σΓρόδρα,  ^χαί  συνι^χΟ^η- 
σαν  ττάντ^ς  inl  το  αυτό  έλϋεΐν  και  παράτα- 
"ξαΟαι  h' Ιερουσαλήμ  και  τιοιησαι  αντην  aqavtj. 
3  Και  πρoςηv^άμt^a  προς  τον  ütov  ημών,  καΐ 
έστησαμίτν  προ((νλαγ.ας  m  αυτονς  ημίρας  καΐ 
ννχτος  απο  προςωπον  αυτών.  ^  ΚαΙ  είπεν 
'ίονδας'  Σννετριβη  η  ίσχνς  των  έχ&ρών  και 
ό  χους  πολνς^  καΐ  ημης  ου  δυιησόμεϋα  οίκο- 
δομπν  ίν  τφ  τε/χει.  ^  Και  είπαν  οι  ϋλίβοντί'ς 
ι]μας'  Ο  ν  γνώσονζαι  και  ονκ  oxpovzai,  εως 
οτον  ελ&ωμεν  εις  μέσον  αυτών  και  (^ϊοιεΰσωμεν 
αυτούς  κα\  καταπαύσωμεν  το  έργον.  ^  Και 
^γειετο  ως  ηλ&οσαν  οι  'Ιουδαίοι  οι  οικοϋντες 
ι^χόμενα  αυτών,  και  είπον  ημΐν  Άναβαίνουσιν 
fx  πάντων  των  τόπων  εφ  ημας'  '^  και  έστησα 
εις  τά  κατώτατα  του  τόπου  κατόπισΟεν  τον 
Ύει'χονς  έν  τοϊς  σκεπεινοΐς,  και  έστησα  τον 
λαον  κατά  δήμους  μετά  ρομφαίων  εαυτών, 
λόγχας  αυτών  και  τόξα  εαυτών.  ^  Και  ί'δον^ 
και  ανεστην  και  εΙπον  προς  τους  έντιμους  καΐ 
προς  τους  στρατηγούς  καΐ  προς  τους  κατα- 
λοίπους τον  λαοί'  Μη  φοβηΟψε  από  προςώ- 
που  αυτών  μνησϋητε  τον  ϋεον  ήμώ)ν  του 
μεγάλου  και  φοβερού,  καΐ  παραταξαϋ-ε  περί 
τώιν  αδελφών  νμιην,  νίών  νμών  καΐ  ϋυγατερων 
υμών,  γυναικών  νμών  καΐ  οίκων  νμών. 

®  ΚαΙ  ή'ενετο  ψικα  ηκονσαν  οι  εχθροί 
ημών  ότι  εγνώο&η  ημΙν,  και  διεσκίδαοεν  ό 
ϋ^εός  την  βονλην  αντών.  Kai  έπεστρήραμεν 
πάντες  ημείς  εις  το  τείχος,  άνηρ  εις  το 
^ργον    αντον.      *0  Και    εγενετο    από  της  ήμέ- 


η^ηίαι'  übDDD  ΤΩχή  ί^ν^  ι  ^τ\^'\    Ι¥. 

Ι•  _  •  :    -   IT  :  •       -   IT  :  •     :  -   ιτ  : 

-^s  ΏΪώ-.Ί*^  ninnb  ro-ni^  r^τ^t^ 

ν   τ  τ    :  -  τ    •.,  <:!:•-  ι    : 

:n>in  ib  rib>"bi  obtün-^a  anbnb 

IT  V  J       :  |-   :        •ΑΤ    r  !       •  _•    Τ      •     : 

τοώ/ΰ  T'brD-i  ^o^"^b^^"b^ί  bbsnDi  :^ 

ST     :     •  •  -."i--  Λ••       ■••:  V  y  -    :    •- 

j  -  IV     "  '•     \  τ  :  V-  τ  )■:  vv     ••  -: 

nsnn  Ί£:ρηι  biit^n  nä  bu:^  rh-^-^ 
:n"oins  ni:Db  b^^D  >5b  \':^'η2^Λ 

IT  r  V  :     •  -  j  :    -  -;/- 

:  •  j   :  :  1"  <  ••  τ  j    :       i  - 

D^D^nni  DDin-bis  NinD-Ίώ^ζ   n:? 

•.•  -•  |-        •    :-  IT       τ    :    -  ν  :*.-;•: 

;       <-      AT   ;   •••  ν    :   ι  -    ^        •         :  -  ^τ 

ν  -:  ν  ί     :     -  τ    •  •    τ   :         •.•  jv  τ 

ni^Tinn/ü  T^riysi   nD^bs?  i^a^^iüDD  ^ 

S   •     :    -    •  •  -:ί-τ  r  τ  )    t 

n^^nm^z  nninb  nnst)  aip^/2b 

Λ•     •    :    -  VT  r  )'•  -.  |-  ••  h  τ  - 

-D5?  niriDüirib  brn-nN^  rns^si 


•-:  |-  τ 


I .  Ci  iXf  (p.^/^i^.)  y.ai  oVA^uniot.  X:  ort  ανίφνη 
το  τη/(>^Ίί(>.  y.ai  υπ  ηαξ.  '>.Β*  (all.)  και  (p.f/ö.). 
A»Cfc:X*  κ.  ;Γο,/;σ.-Γΐη.  (A2Bt).  'ι.  C'X:  y.ai  ο//ος• 
πολ.  ...  *  ημη^.  6.  Β:  η/ιοααν.  ΚΧ  (pro  τοΛ-ο^ν) 
εΟνων.  Ci'if  (ρ.  το/Γ.)  (/ΐιστ^ήψ^τί  (FX:  ό'τί  S.  ων 
tjitaT(ii\paT^).  7.  EFX:  ar.tnnvtnc  C'f  (ρ.  σκίττ.) 
onatv  tnißara  tiv.  Β:  {)0//φ.  αΓ•τωι/...κ.  τόϊ«  αΡτων. 
8.  Β:  it()ov  ...  u/ra.  C'X*  7Γ(;ος  τ.  στ^^ατ.  /α«.  Β* 
(peiuill.)  y.ai.  EFXf  (a.  yrmtx.)  και.  y.  Α»  (piü 
ψ.αα.  Α- Β)  έ>ι/(;)ίία»'. 


IV      "    ι     :  '-  :  ν,ν     "    •*    f  νν     ••   ι     :  - 

"bs"!  a-^^nn-bii  ^c\^"\  a^psi^i  ^^ίϊ^ι  » 

ν  :  .ί•       ι-     ^     ν  -      ιτ  *     τ  ιτ  vj••  τ 

ϊl^^Ί'^n-b^5  nbr\  in^^-b^^^   b'^D^on 

».    :      ι•     "^  -  TT  vjv    "^  ν  :  •τ  ;    - 

τ        -  :  <  τ  -  τ     -:  ν  Λ•.•    ••  :  / 

DD'^DS   bD'^nii-b^J?   rbnbni    ίί^τ 

JV    •• :  ν     ••  -:         -  -•  IT   •    :^  : 

:  DD^nni]  dd'^üd:  DS'^niD^i 

IV      ••  IT  vv      ••    :  •••     ••  I  : 

ρ  ••  :      ι  <    :    IT  •••  -:|-    .       •   '- 

ν   "^  ν:  ιτ  '.ντ-  τ  -     J 

τ  j-  ν  τ    :  τ  <τ-  λτ    τ  — ; 

j  -     Ι  •  j•  :-  ι   :       -    :  ν  ν 

V.  1 .  u;5'in  'ίΠ  ^<"D3 

ν.  7.  'ι  Λ'^ΓΤ^     V.  ί).    'ι  'Ίΐη'ι 

ι.  man  ...  l^aiu,  dW:  f)crqefici(i  Wnvbcn.  Β:  tie 
5iu^bctTcnnl•^  i  er  W.  5.  jii  @ίαηΙ>ι  fam.  vK:  tcv  ü)l. 
ücn  3.  ein  i^crbant  aiuiclcß:  u>crrcii  fei!  B:  bie  V*. 
nnfin^ini  ^iu]cnial•!  μι  ιυονίοπ.  dVV:  9ilffc  <[\\\.  c\ii 
fct)le|icn  μι  IV.  \E  tut  μι  [ά  liefen.  Α:  tu' 1*.  au>?i]Ci 
füllt  uninn  an  rer  ""M.  3-  lt.  bafj  ηκιπ  aiu-jefaihj  η  bai( 
3cniiTene  ^mifcblic^cn. 

2.  B:  veibanien  [ίφ  α.  juijleicf).  dW:yevfd;n)cren 


^ci)cmia* 


(4,1—10.)     201 


S)cr  ®cgucr  SSunb.    £)tc  ^nt  Qt^cn  fie.    £)ic  2flü(f fejr  jur  5tv6eit 


IV. 


JV.  Φα  aOer  (SanebaQat  unb  ilobia 
unb  tie  *2lra6er  unD  ^mmontter  unto 
^Ubobiter  l}öreicn,  ta^  cie  3}Zauern  ju 
Seniialcm  jugcmacl}!  tvaren  unb  baf 
f{e  bie  ^üicn  angefangen  Ratten  §u 
2bü§en,  unirben  fte  fe^r  jornig,  *unb 
πιαφίοη  atlefammt  einen  33unb  juijanf, 
^a^  fte  fämen  unb  ftritten  triber  Sern* 
faiem  unb  mad^ten  barinnen  einen  ^xv- 

3  t^um.  *  2öir  aber  beteten  ju  unferm 
©Ott,   unb   fieQeten  «§ut  über  fie  %(iQ 

4  unb  0]ad)t  gegen  fte.  *  Unb  5uba  fpraci^ : 
iDie  ^raft  ber  3^rägcr  ifi  ju  ίφϊναφ 
unb  beö  8taubg  ifl  ju  üiel,  nur  fönnen 

5  an  ber  3}?auer  ntφt  bauen.  *Unferc 
3öioerfαφer  aber  gebαφten:  6ie  feilen 
eS  ηϊφΐ  unffen  ηοφ  feigen,  biö  n?ir  mit- 
ten unter  fie  fornmen  unb  fte  ern^ürgcn 

6  unb  baä  2Berf  Ijinbern.  *Φα  aber  bie 
Suien,  bie  neben  i^nen  ti>oi)neten,  fa* 
men,  unb  fagten  c0  un6  ιυοί;Ι  je^nmal, 
auö  allen  Drten,  ba  fte  um  unö  trenne* 

7ten:  *  ba  fteHete  ίφ  unten  an  bie 
Derter  l/mtcr  ber  9}?auer  in  bie  ©raben 
baä  33olf  ηαφ  tl;ren  ®efφleφtern  mit 
it)ren  (δφn:ertern,  (S)jiegen  unb  ^ogen. 

8  *  Unb  befai?  eä  unu  ma^U  ηιΐφ  auf, 
unb  fvrαφ  ju  ben  C^ati)ö^erren  unb 
Dberften  unb  bem  anbern  33oli:  ϊ^ϊαφ* 
tet  euφ  nia)t  üor  i^nen!  gebenfet  an 
ben  gvo§en  [φrecfίiφen  «§errn,  unb  ftreU 
tet  für  eure  58rÜDer,  85^ne,  'Χ'ύφιη, 
2Beiber  unb  «Käufer! 

9  .Φα  aBer  unfere  i^einbc  freien,  bag 
eä  unö  n^ar  funb  geii>orben,  mαφte  ©Ott 
iljren  Oiat^  Junίφte.  Unb  n.nr  fet)reten 
alle  wieber  jur  3)tauer,  ein  iegliφer  §u 

10  feiner  Arbeit.    *Unt)  eä  ge[φα^  ^inför- 

l.A.A:  ongcf.  f^att  η  augjiifüKcn.  2.  A.A.- 
5U  Raufen.  7.  U.L:  ©efct)Ied;:en.  9,Ü.L:t>a^ 
ηηβ  η?αι•.    l^U.L•:  i;infüvtei•  (A.A.-  fcitijin). 


Faclum  esl  aulem,  cum  audis-IV• 
sei  Sanaballal  et  Tohias  et  Arahes  et 
Ammanitae  et  Azolii,   quod   obducia 

^s^äV,!•^•   ^^^^^     cicalrix     nuiri    Jerusalem     et 
quod  coepissenl  iiilcrrupla  concludi, 

2,19.3,33.   |j,yj^|    gyjjj^    nimis,     *  et    congregali    2 

sunt    omnes  pariler,    ut  venirenl  et 
pugnarent  contra  Jerusalem  et  nioli- 
renlur  insidias.    *  El  oravimus  Deum    3 
noslrum,  et  posuimus  cuslodes  super 
murum    die    ac    nocle    contra    eos. 
*Dixil   aulem    Judas:    Debililala    est    4 
3,34.      forliludo    porlanlis   et    Iiumus  nimia 
est,   et  nos  non  polerimus  aedificare 
mumm.     *  El  dixerunt  hostes  nosiri:    5 
Nescianl  et  ignorenl,  donec  veniamus 
in    medium    eoruni    et  inlerficiamus 
eos  et  cessare  faciamus  opus.    *  Fa-    6 
climi   esl  aulem  venienlibus  Judaeis, 
qui  habilabanl  juxla  eos,   et  dicenli- 

Nm.  14,22.  l^us  Hobjs  ρβΓ  dcccm  vices,  ex  omni• 
5^17.      bus  locis,    quibus   veneranl  ad  nos: 

*slalui    in    loco    post    murum    per    7 
circuilum   populum  in  ordinem   cum 
gladiis    suis    et   lanceis    et    arcubus. 
*  Et   perspexi  alque  surrexi,    et  ajo    8 
ad    optimales    et    magislralus    et    ad 

Dt.i,29s.3i,  reliquam  parlem  vuigi:  Noble  limere 
Keh.'i,5.  a  facie  eorum!  Domini  magni  et  Icr- 
ribilis  memenlole,  el  pugnale  pro 
fralribus  veslris,  filiis  veslris  et  filia- 
bus  veslris  et  uxoribus  veslris  et 
domibus  veslris. 

Faclum     esl     aulem,      cum     au-    9 
dissenl     inimici     nosiri     nuncialum 

4^5* jo'J.5^f.'; esse  nobis,  dissipavii  Deus  con• 
silium  eorum.  Et  revcrsi  sumus 
omnes  ad  muros,  unusquisque  ad 
opus  suum.     *El  faclum   esl  a  die  10 


f.  ai(e  unter  cinanber.  vE:  αίί^ιηηαί.  Β:  eine  93cr- 
anvning.  d\V.vE:if)m  (il)v)  «Sdja^cn  μι  ti^uii  (μ^η- 
fiuicn). 

3.  Λ>.  roibcr  ...  »or  iljncii.  ß:  eine  2ΓΜΐφί.  dW. 
vE.A:  Q3}aci)en.  dW:  [cini  ^m&,t]  roi  lijiien. 

4.  B:  l'aftirä;icr  ift  ycvfaUcn.  vE:  iüaufct.  dW. 
vE.A:  *@d)UttCö. 

Γ).  A:  aufi)cvcn  marf)  n.  dW.vE:  rem  2B.  ein 
(Snte  mad)cn.  B:  5ίί|ο  lüciben  mx  m.  ta^  b.  2ΰ.  aif^ 
l)cve. 

6.   ba  \\it  ju  uni  t)in  unfetpicbcr  gtugcii.   dW    ivü; 


i)er  fte ...  famen.  (vE:  S3on  α.  D.  fci)vct  €πφ  ciegen 
unö !  Π:  3i}v  lüeibet  geiüi^lic^  iniclicr  ju  unß  foiniuen 
m  Ulfen!) 

7.  B;  ficiite  ίφ  fie  an  tcn  niebr'ciftcn  illjeiien  be3 
DrtS  ...  auf  bie  33c((UKvfe'?  dW:  unten  an  bie 
(StcKc ...  απ  füunige  Oevtei?  vE:  an  b.  tiefftc  et. ... 
ίηβ  iirocfcue  ...  ?αίΐμΜΐ. 

8.  (Vbclnu.  O.  (2,16). 

9.  unb  ...  flcmadit  hatte,  Fchrctcn  mit,  vE.A•*  ^α 
öa-citeltc.  dW.A:  an  fein  ^n>vf. 

1 1).  B.d W.vE.A:  von  biefem  XaQt  an. 


202    (4,11-5,3.) 


nielieiiilas. 


IV. 


Aedijicatio  urbis,    Itfehemiae  adversus  usuras  actio. 


oag  εκείνης f  ημισν  των  έκτεταγμ^νων  έποίονν    n5iib>!2!2     Q*^üä5?     ^^^^     ^^Ή     ίί^ΠιΙ 


το  έργον  ^  και  ημισν  αντων  αντειχοντο,  και 
Χόγχαί  καΐ  &νρεοι  και  τα  τόξα  καΐ  οι  ϋωρακες 
καΐ  οι  άρχοντες  οπίσω  παντός  οίκον  lovda, 
^^τών  οικοδομονντων  εν  τφ  τείχει.  ΚαΙ  οιαι- 
ροντες  έν  τοις  άρτηρσιν  εν  οπλοις'  h  μι^  χ«/ρί 
εποίει  εαντον  το  έργον-,  καΐ  έν  μιί^  έκρατει  την 
βολίδα.  ^'^  ΚαΙ  οι  οικοδόμοι  άνηρ  ρομ(ρ,αίαν 
εαντον  εζωσμένος  επι  την  όαφνν  εαντον,  και 
ψκοδομονσαν  καΐ  ο  σαλπίζων  εν  τη  κεράτινη 
εχόμενα  αντον.  *^  Κα\  είπα  προς  τονς  εντί- 
μονς  και  προς  τονς  άρχοντας  και  προς  τονς 
καταλοίπονς  τον  λαον  *  Το  έργον  πΧατν  και 
πολν,  καΐ  ημείς  σκορπιζόμε^^α  επί  τον  τείχονς, 
μακράν  άνηρ  άπο  τον  άδελφον  αντοϋ'  ^^  έν 
τόπφ  ον  εάν  άκονοητε  την  ςρωνην  της  κεράτι- 
νης, εκεί  σνναχ&ηαεσ&ε  προς  ημάς,  καΐ  ο  &εος 
ημών  πολεμήσει  περί  ημών.  *^  Kai  ημεΐς 
ποιονντες  το  έργον,  καΐ  ημισν  αντών  κρα- 
τονντες  τάς  λόγχας  άτζο  αναβάσεως  τον  ορ- 
ϋ^ρον  εως  εζόδον  των  άστρων. 

^^  ΚαΙ  εν  τφ  καιρφ  έκείνφ  είπα  τφ  λαφ" 
Εκαστος  μετά  τον  νεανίσκον  αντον  ανλί- 
σ&ητε  εν  μέσφ  'ίερονσαλημ,  καΐ  έστω  νμΐν  η 
νν'ξ  προψνλακή,  και  η  ήμερα  έργον.  *^  ΚαΙ 
η  μην  εγω  κα\  οι  άνδρες  της  προφνλακί^ς 
οπίσω  μον,  και  ονκ  ην  έξ  ημών  εκδίδνσκό- 
μένος   άνηρ    τα  ιμάτια  εαντον. 

\[,  Λ.αι  ην  κρανγη  τοϋ  λαον  και  γυναικών 
αντών  μεγάλη  προς  τους  άδελςρονς  εαυτών 
τονς  Ιονδιαονς.  ^  Και  ησάν  τίνες  λέγοντες' 
Εν  νίοΐς  ημών  καΐ  έν  ΰ-νγατράσιν  ημών 
ημείς  πολλοί,  και  ληψόμεϋ-α  σΐτον  και  φα- 
γόμε&α    και    ζησόμε&α.      ^  ΚαΙ    είσίν    τίνες 


10.  Α^Β  (pro  ίϋτίτα,γμ.\}  CEFX)  ίκτίτιναγμίνο)ν. 
Β*  τα  et  (pr.)  οί.  11.  EFX:  ένοπλοι.  Β  (pro  εαυ- 
tS)  αυτ5.  12.  Β  ter:  αντΐι.  13.  C'Xf  (a.  ά^/.) 
ενόόζβς.  15.  A1C(?)X  (pro  ημης  Α2Β)  ημισν. 
\u.\^C\*"E>i.-avTs  (A2Bt).  EFX:  ανλισίΗ'ισίται. 
17.  FX"}•  (a.  οι  ανόρ.)  οι  άοι-λφοΊ  μα  κα*  τά  παι- 
(ίάρια  και.  Β:  Ιμ.  αύτΰ.  FXf  (in  f.)  άνη^)  xai  τό 
αττλον  αυτ«  ?ις  τό  ν()(ι)ρ  (Xf  ante  haec  verba  etiam : 
και  dvdita  ην  άηίσηλλον  ίπι  τό  röiDtj). 

1.  Β  (pro  //ιΆ€Χ)γ ...(pro  lat^T.ACEFX)  αι5το>. 


•  •  IT  -      .        j•   τ     :  IT  :  '•      •-:  |-  τ   :    ν  : 

V••-:  |-  •  τ     -  :  Α•       :    •    -  :  ν    τ  κ   -  : 

nnins  a^Disn    xxrx^rr^   rr^^-^sii 

VT         r  s•        -  IT        :  >'•        τ 

IT  nπ^ί^  n^tütii?  bn&s  D'^^ίüjDn1 

τ  < :  Λ    :    I  :•   y•-  >•    :    ι   -  : 

jnbüin  ηρτπη  ηπί<Ί  nb^ίbΏn  ntos? 

-    IT  -        ι:•}•:--•.  \-        V.-  -  :         τ      τ    :   -  jv 

pb:sii  Ίεΐώ2  rpinni  d'^dü^^  r^nti 

!•   :  V        \T          -    -  j..          -  .          ^  er  ί     τ 

■^  V  :  •τ  :    -          V  :            .<•       |-     "^  ν           -     ιτ 

AT    τ  :             ''.'    '  ~          η      f    :    -           τ  τ            vj•.• 

•ν  :            τ          _,-         -              •  τ  :    •  :   — :r 

^iTOüin  Ίώίί  aipn:n  tm^i2  xd^^u 

j    :    IT  •  τ    VT  τ  -  JJ 

:  V. — :|-  IT  •••jT  •  ν      ν:  λ"  ** 

»•     •  -:  |-  τ  ^:   V  :  λτ       τ    :   -       _        j• 


j  -:  ι- 


τ    !  IT 


r  τ      ι    - 
j•  TT  •     :  j-  τ  •    -  <••  τ        ^j- 

^Db-^sm  DbüDii^•^  'ninn  ^D^b''  inrDi 

ST           IT  :      •Ατ  τ       ι  :       '     j    :              ν  τ         Ζ'^'  ' 
1      '•  :  IT       τ    :  j  -  :         \j    '•     '  τ  :» 

•ΊΏώ^η  '^üiDi^i   ni^D^i   -^n^^   '^bs 

τ     :    •    -          <••:-:           -  τ   :           _  j —  :  •  -: 

Λ•τ  :  ν:     :     ι  zj--:     ι    r :  j-        jv -, 

:π'^Ώη  inbü:  ώ-^κ 

•  IT   -         j    :     •  y 

AT         :         vv     ••    :  VT   τ  'y — ;  |-         •     :  - 

Α•   -  ί  j-  -:  ν     :  Ι"  χ  •  :    ι 

••  :  IV  :   Γ  :  j7  ζ       ι  :       Κτ  τ  ;τ ':  •  : 

V.  11.  biioa  k"5S 


10.  meiner  Änaben.  B.vE:  an  bcm  SÖerf  arbeite; 
ten.    dW:  f(i)affeten  bie  eine  φ.  m.  Seute  ...    vE: 

11.  bie  &a  tr.  B:  an  ber  S.  trugen  berer,  bie  ba 
awfi.  dVV.A:  bie  oa  ?.  tr.  u.  aufi.  vE:  beu  Prägern 
bie  S.  aufi. 

12.  dW:  um  bie  Ruften.  dW.vE:  in  bie  (flrom* 
mete)  fiie^. 


^c^emia^ 


(4,11—5,3.)    203 
©ic  5trbeii  in  SSaffen  κ.    ®α§  ©είφτεί  i»c§  SSolB  niibec  i^rc  förübcr»  TW. 


ber,  baf  bte  Süngünge  bie  «§älfte 
traten  bie  Arbeit,  bie  anbere  «^aifte  hiel- 
ten @:pie^e,  6φiίbe,  SSogen  unb  gan- 
ger, unb  bie  DSerfien  fianiien  ^^tnter  bem 

11  ganzen  ^aufe  ^vit)a,  *bie  ba  baueten 
απ  ber  3)iauer  unb  trugen  Saji  üon 
benen,  bie  i^nen  auftuben:  mit  einer 
«Öanb  traten  fie  bie  Qlrbeit,  unb  mit  ber 

12  anbern  ^^ielten  fle  bie  2öaffen.  *Unb 
ein  jeglicher,  ber  ^a  hamU,  i)atte  fein 
(Schwert  an  feine  S:enDen  gegürtet  unb 
hamU    al\o',     unb    ber    mit   ber    φο- 

13faune  biieö,  n?ar  neben  mir.  *Unb  ΐφ 
f:prαφ  §u  ben  9iat^öi)errcn  unb  Ober* 
jien  unt)  §um  anbern  QSolf:  Φαέ  5Berf 
iji  gro^  unb  tx>eit,  unb  nur  finD  §er- 
jireuet  auf  ber  ^amx,   ferne  üon  ein- 

14anber:  *an  ttJeίφem  Ort  i^r  nun  bie 
$ofaune  lauten  :^ört,  ba^in  loerfammeit 
eu(i^  ju  ungj  unfer  @ott  n?irb  für  ung 

löfirciten.  *  ^o  tüotlen  mx  am  2öerf 
arbeiten.  Unb  i^re  «§äifte  ^ielt  tu 
@i3ieße  i^on  bem  Aufgang  ber  3J2orgen= 
rbt^e,  Bio  bie  (Sterne  ^eröor  famen. 

16  ^ηφ  fprαφ  ίφ  ju  ber3^it  §um33olf; 
(Sin  iegίiφer  bleibe  mit  feinem  Jtnaben 
üfcer  9'ίαφt  §u  Serufalem,  baf  n.nr  be0 
9fίαφtg  ber  '^nt  unb  beg  ^^ageg  ber  Qirbeit 

ITtüarten.  *  Qlber  iφ  unb  meine  trüber 
unb  meine  Knaben  unb  bie  9)länner  an 
ber  ^ut  hinter  mir,  wir  ^ogen  unfere 
^leiDer  nici&t  auö}  ein  ίegliφer  lieg  baS 
33aben  an^e'^en. 

V.  Unb  eg  erl)ob  ίΐφ  ein  grogeö  ®efφrei 
beö  ^oiU  unb  'ύ)χη  2Beiber  tviber  i'^re 

2  Q3rüt)er,  bie  Suben.  *Unb  tvaren  etlidbe, 
biebαfprαφen:  Unferer  «So^ne  uno  %οφ- 
ter  finD  ijteie:  la§t  unö  ©etreite  ne:^men 

3  unb  effen,  baj^  irir  leben.    *  ^ber  etliφe 

10.  A.A:  (Sφίlbcr! 
14.  A.A.  f(^ailen^ört. 
1.  ü.L:  Sücen. 


5,ie.      ilia,  media  pars  juvenura  eorum  fa- 

ciebat   opus,    et   media    parala    erat 

ad    bellum,    et   lanceae    et   scula    et 

arcus   et   loricae;    et  principes   post 

eos   in   omni  domo  Juda.     *  Aedifi  1 1 

cantium  in  muro  et  porlantium  onera 

et  imponenlium  una  manu  sua  facie- 

bat  opus,  et  altera  lenebat  gladium. 

*  Aedificantium     enim     unusquisque  12 

gladio  erat  accinctus  renes;   et  aedifi- 

cabant   et   clangebant   buccina  juxta 

me.      *  Et   dixi   ad    optimales    et  ad  13 

magistralus    et   ad   reliquam  parlem 

vulgi:    Opus  grande  est  et  lalum,  et 

nos  separat!  sumus  in  muro,   procul 

alter  ab  altero:     *  in  loco  quocum-14 

que  audierilis  clangorem  tubae,  illuc 

Ex.i4,i4.25.  t;oncurrite  ad  nos;    Dens  noster  pu- 
Dt.i^3jh3,2ii.  gj^jjj^-j    pj.^    ^^jj-g^     *  J.J    ^Q^    ipsilö 

faciamus  opus,  et  media  pars  no- 
strum  leneat  lanceas  ab  ascensu 
aurorae  donec  egrediantur  astra. 


In  tempore  quoque  illo  dixi  po-I6 
pulo:  Unusquisque  cum  puero  suo 
maneat  in  medio  Jerusalem,  et 
sint  nobis  vices  per  noclem  et  diem 
5^10.  i>d  operandum.  *  Ego  aulem  et  fra- 17 
Ires  niei  et  pueri  mei  et  custodes, 
qui  erant  post  me,  non  deponebamus 
veslimenta  nostra;  unusquisque  tan- 
tum  nudabatur  ad  baptismum. 

Et  factus  est  clamor  populi  etV, 
uxorum  ejus  magnus  adversus  fratres 
suos  Judaeos.  *Et  erant  qui  dice-  2 
"^  El^v'.^'rent:  Filii  nostri  et  filiae  nostrae 
multae  sunt  nimis:  accipiamus  pro 
pretio  eorum  frumentura,  et  come- 
damus,   et  vivamus.     *  Et  erant  qui    3 

16.  S:  vobis. 


13.  (Sie  35.8.)  dW.vE.A:  treiiläuftig.  B.A: 
jevtfjeilt.  vE:  fielen  jerftr. 

14.  B.dW.A:ber$.  ©φαίί.  vE:  i^rommcte. 

15.  arbeiteten  tt>.  nun  am  !&^.  d\V:fd)affeien.  dW. 
vE:  ^eroortraten. 

16.  fie  uns  fc.  91.  jur  ^.  ...  jur  ?ί.  bienen.  B: 
2δαφί.  dW:  Äna^^jen!  vE.A:  Mm(S)U.  dW:  j. 
Sai^e ...  harn  SEÖerfe. 


17.  ließ  untern  SiBaffen  b.  S.  ...  Β:2)1.  berSBac^t 
bie  i).  m.  toaren.  dW:  Seute ...  9Βαφε,  tt)e(d)e  mir 
folgten.  vE:  2δαφίΙευίο.  Α:  ΪΒάφίεν.  Β:  i)vitte  fein 
©etüe^runbSBajTer.  dW:  feine 2öaffc[unbJ2ö.  (vE: 
legte  fie  nur  jum^ö.  ab?  A:  joq  ίϊφ  η.  au3  §.93abe?) 

1.  B.vE:  entfianb.  dW:  ber  2ßctber. 

2.  dW•  @etr.  fφαffen.  vE:  toiv  muffen  ©.l^aben 
(A:  tDoUen  ®.  für  i^ren  2ßeri^  nehmen.) 


204    (5,4-12.) 
V. 


JVeliemias• 


Xehemiae  adver sus  usuras  actio. 


ληοΐ'τες'  ΑγρηΙ  ημών  y.cu  άμπί-λώνες  ημών 
ααι  οίαίαι  ημών,  ημεΓ>^  διεγγνώμεν  καΐ  ληψό- 
με&α  αΐτον  και  ςραγήμείία.  ^  Και  εισίν  τιιες 
λέγοντες'  ΈοανεισάμίτΟα  άργνριον  fciv  φόρους 
τον  βασιλέως,  άγροΙ  ημών  καΐ  αμπελώνες  ημών 
και  οί'λίαι  ημών.  ^  ΚαΙ  ννν  ως  σαρ^  αδελφών 
ημών  ααρ^  ημώ)ν,  ως  νίοϊ  αυτών  ν'ιοί  ημών 
και  ίδηυ  ημεΓς  καταδνναατενημεν  τους  νιους 
ημών  και  τας  ϋ-υγατερας  ημών  εις  δονλονς, 
καί  εισιν  απο  ϋνγατερων  ημών  καταδυνα- 
στενόμεναι,  κα/,  ουκ  εστίν  δυιαμις  χειρών 
ημών^  και  άγροΙ  ημών  καΐ  αμπελώνες  ημών 
τοις  εντίμοις. 

^  ΚαΙ  έλνπηϋ^ην  σφόδρα  καθώς  ηκονσα  την 
κρανγην  αυτών  και  τους  λόγους  τονζονς.  "^  Και 
έβουλίύσατο  καρδία  μον  έτι  εμέ,  και  εμαχεηά- 
μην  προς  τους  έντιμους  και  τους  άρχοντας, 
και  είπον  αυτοϊς'  \Απαηησει  άιηρ  τον  αδελ- 
φον  εαυτού;  'Τμεΐς  άπαιτείΓε.  Και  έδωκα 
επ  αυτούς  εκκληηίαν  μεγάλην,  ®  καΐ  ειπον 
αντοΓς'  Ημείς  κελτήμεΟα  τονς  αδελφούς  ημών 
τους  ιουδαίους  τονς  πωλούμενους  τοις  ε&νεσιν 
εν  έ•Λθνσι'(χ)  ημώ)ν•  και  νμεΐς  πωλητε  τους  αδελ- 
φούς νμών,  κα\  παραδοΟησητται  ημΐν;  Και 
ησύχασαν  και  ονχ  ενροσαν  λόγον.  ^  Και  είπα' 
Ουκ  άγαΟος  ο  λόγος  ον  νμεΐς  ποιείτε'  ονχ 
όντως  εν  qoßü)  {}εοϋ  ημών  άπελεύσεσΟε  από 
ονειδισμοϋ  τών  έί)νών,  τών  έχ&ρώιν  ημών. 
*^  ΚαΙ  οι  άδί-λφοί  μου  καΐ  οι  γνωστοί  μου 
και  (γω  έ&/^καμεν  ««ντο/ν  άργνριον  και  σΐ- 
τον  Βγκατελίπομεν  δη  την  άπαίτησιν  ταύτην. 
^^Έ.Ίίητρίλρατε  δη  αυτοις  ως  σήμερον  αγρούς 
αυτών  και  αμπελώνας  αυτών,  ελαιώινας  αντώ]ν 
καΐ  οι/.ιας  αντών^  καΐ  απο  του  άργνριον  τον 
σΐτον  και  τον  οινον  καΐ  το  ελαιον  έξενέγκατε 
εαντοΐς.     ^"^ΚαΙ  είπαν  Ι^ποδώσομεν,  καΐ  παρ 


5.  C\*Kal  ...  νΙοΙ  ημ.  ιΊοΙ  αίιτων. 

7.  Β:  ft/Ta  ...  ctf),  αι'τ«  α  (*  ά  ACX)  ύμ.  άπαιηϊτί 
(EFX:  ά  ϋμΰί;  /ro/iiri),• 

8.  Β:  ηπα.  CX  (pro  νμ(7)ν)  ημών.  A*CX*  κ. 
πα(^α<)ϋΟ-.  ημϊν  (Λ- Β•}•). 

9.  .VCX^  T.tOiuÖv  (Λ- Bf). 

11.  Bf  (a.  ίλαιών.)  y.ai.   FX:  έξίνέγΛ.  αυτοΓς. 

3.  9Blr  mäffcrt  ...  bafjt  wir  ...  Α:\υοίίθΠ.  dW.vE: 
gcircr.  B.dVV.NK.A:  iMTrfäiiDcn.  vK.A:  (bei)  b. 
^U!U]ci-'?no:h.  dW:  füt  t>en  ^iiiujcr. 

4^  1\Mi'  Uabcn  (ö.  entlehnet  jur  Ztcuet  beSÄ\  vE: 
muti  η  l  ί)ΐΗΊΐ. 

5.  3fi  boa)  unfcr  ?.  wie  ...  u.  uiifcre  ...  unb  ficftc 
wir  muffen  ...  ju  Äncditcn  ...  unb  ...  gehören  -iliu 
bern.  vE:  ^infc^  ...  (Soi;n.  ...  (Sflavcn.  dW:  Ux 


^iD-'nn^i  ϊΐΟ'^'/αΊ^ϊ)  ^ττ\ι^!:  ώ'^^ώ'^  ntü.s; 

\••  τ  ;••   τ  :  ν        :  •   :     ι         jv  -: 

:η3?η2  m  nnpDi  o-^n-ii?  ^iDnDx 

IT    τ  IT        Ητ  τ  ;τ  •:   •  :    ^  λ     :  ι  :  j — : 

J-  •    :        Ι  ν  νν  )•  τ  •   :     ι  j•.•  -r  •■  : 

^rmtoi)  ^in^  ^xb  rsi  hidziD: 

Γ  ■•  -;  |-  ν  τ  : 

•.•    ••τ  >•  τ    :  -  y  :  τΐτ-;|- 

w^ö/Q    a»nb    η^)2'^^    α^•33ι3η-Γδ<ι 

^T    -  VT  JT  :    ι    τ  •  ϊ   :    -  ν  : 

'  >"  •••  IT  Λ•  JV  -  V  Τ    :  ι• 

ahb  n^xik^  :  nbii^  nbnp  nn-^hv  » 

VT  JT  :    ι  τ  IT         :         jr   '  h         vv    •• -: 

AT  :     :    •  :  vv      ••  -:  ν  j  :     :     - 

IT  IT  τ  ».    :    IT  f   :  •  -  ,-  - 

Λ  jv  -  V  -:  VT  τ  -  » 

-  τ   :  j-  -         '-;        -  :  •   :      ι  ν 

-Γϊ<  XD-n2T3?D  ι:πι  ηθ2  cns  ϋ'•^Χά2 

ντ  τ   :  -  |-     'λτ  τ  :        Ι  .•  jv         νν  τ  »• 

ai^ns  nhb  i^:  ^η-^ώη  :π•τη  i^iii/sn  n 

-    :  VT  τ  •     Τ  IV   -  }Τ    -    - 

πη\"^ηη  αη^η-'Τ  αη-^-οΊ^  cn^mtü 
Ίπ?^n1  din^nn  ]^η^  η^^π  γν^ί 
n^ibD  müwS^T  j  αη^  n-^üi:  cn^^  iu3n  j2 

•  τ        j   :        I  -  IV  τ  )■  V.V  -  >v  -: 

v.  3.  n^-T^ix  ίί"3:ι 

V.  7.  η'^3Ώ'^  'j'^üs     ib.  'n  ^i^n"» 

V.  ü.  '1  "η-^ηι    V.  10.  n-i?73u;  -p^'n  xbi  ρ 

.^n :ci)ti"(i)afi.  vE:  eö  iici^t  ηίφί  in  ber  ϊΟίαφΙ  unicver 
Jpäiibc  t>  t;n  ...  bahcirJln  cre. 

ü.  dW.vK.A:  ©ιΜφνιί ...  9ϊc^cn. 

7.  bic  Vornehmen.  I{:  bei  mir.  dW:  in.  vE:  ip. 
in  mir  i]inc{  mit  fid)  ^ii^iati)  ,  u.  φ  ίαΐ»  Ιί  .  dW.>E: 
(i'Dcln  II.  5Bovftc()ci•.  A:  ©tabiobvii^fcit.  B:  einer  mit 
l»,  onr.  (i\\:  feinem  ^l-rurcr.  \E:  S  rcr  (^cc^en  i.  i^r. 
B.d\V:ficiUee. j]r.iJcifvTmmlunu...flii(viuf).  >E:»cii 


5ie&emia* 


5Dcr  ^at^  gu  ticvfe^en  u.  ju  entlegnen»    ©ic  ©cmcinc  toibcr  bcn  Sßmjer. 


(5,4—12.)    205 
V. 


β)Γαφ6η:  !iagt  ιιηδ  unfcre  ^lecfer,  3Scin* 
berge  unb  «i^äufer  «erfeljen,  unD  ©etreiDe 
4netjmen  in  Der  i^eurung.  *(§ί1ίφ€  aber 
fprad^en:  Sa§t  unö  ©elD  entie^ncn  auf 
3infe    bem   JRönige    auf    unfere   Qlerfer 

5  uuD  ilBeinberge.  *iDenn  unferer  ^örü* 
ber  Seib  ift  nne  unfer  Öeib,  unb  i^re 
Äinber  iine  uuferc  ^inber;  fcnft  n^ürben 
mv  unfere  @öt?nc  unb  ^^öd^ter  unter* 
irerfen  bem  il)ienft,  unb  finb  fφoπ  un:^ 
fercr  iödjter  etUφe  untenrorfen,  unb 
ifl  fein  Vermögen  in  unfern  ^än^en, 
αηφ  anu'ücn  unfere  ^ecfer  unb  5öein= 
berge  ter  anbern. 

6  Φα  ίφ  aber  i^r  8φreien  unb  foΐφe 
^-löorte    börcte,    ti^arb    ΐφ    ffi)r    jornig. 

7*  Unb  mein  -^ix^  nurb  iRutt)^  mit  mir, 
ba§  ίφ  fφαlt  bie  Oiatl)öt)erren  unb  bic 
Dberften,  unt»  \^χαφ  ju  ii}nen:  iöcilt 
il;r  einer  auf  ben  anbern  5öuφer  trei= 
ben?    Unb   ίφ   brαφte   eine   gre{?e  ®e* 

8  meine  ivitter  fie,  *  unb  fvrαφ  §u  iijnen: 
Qßir  :^aben  unfere  ^örÜDcr,  bic  ^uben, 
erfauft,  bie  ben  «^)eii)en  i^erfauft  ivaren, 
ηαφ  unfcrm  ^^ermögen;  unt»  i^r  n.>cüt 
αηφ  eure  ^rÜDer  üerfaufen,  bie  u>ir  μι 
unö   gefauft  ^aben?    Φα  fφn.>iegen  fie, 

9  uno  fanben  ηίφίο  ju  antirorien.  *  Unb 
ίφ  fvrαφ:  (So  ift  ηίφΐ  gut,  "oa^  t()r 
ti)ut)  foUtet  i^r  niφt  in  ber  %ιιχφί 
^ctteö  tranbein  um  ber  βφηιαφ  wiU 

lOlen  ber  «Reiben,  unferer  ^-einbe?  *3Φ 
unb  meine  33rüber  unb  meine  Jtnaben 
i)aben  ifenen  αηφ  ®eib  geti^an  unr»  ®e^ 
treibe}     ben    ■iίßuφcr    aber    i)aben    nur 

11  nαφgelαffen.  *<Bo  gebt  iijnen  nun  ^eu* 
tigeö  3^agö  trieber  i^re  *2iecfcr.  3[Öein* 
berge,  Delgärten  unb  -Käufer,  unb  ben 
^unbertjten  am  ®elbe,  am  ©etreibe,  am 
SOicfl   unb  am  Del,   bad  it?r  an  iijnen 

12gen^uφert  ^abt.  *  Φα  f^)rαφelί  fie: 
2Bir  n^oUcn  eS  nnebergeben,  unb  iroUcn 

4.  A.A:  Sinfcn.      10.  A.A:  ©eil»  c^eliel^en. 


dicerenl:  Agros  noslros  et  vineas  et 
9,37^Gn.47,  ^jyjj^Qg  Hoslras  0})pünyniiis ,  et  acri- 

piamus    frumenliini    in    fame.     *  Et    4 
alii  (licebanl:  Muluo  suniainus  pccu- 
nias  in  Iribula  regis,  <lemus(|ue  agros 
noslros  et  vineas.     *Et  nunc  sirut    5 
carnes  fralrum  nostrorum,  sie  carncs 
nostrae   sunt;    et   sicut   filii    eorum, 
ila  et  filii  noslri.     Ecee,  nos  subju• 
gamus  filios  noslros  et  filias  noslras 
Ler.25,39is.i"   servilulGiii ,   et  de  filiabus  nosiris 
sunt  famulae,  nee  babemus  unde  j)os- 
sinl  redimi,  et  agros  noslros  et  vineas 
noslras  ahi  possident. 
p..ii9,5.j.       El.   iralus   suni  nimis,   cum  audis-    6 
sem  elamoreni  eorum  secunduin  verba 
liaec.     *  Cogilavilque  cor  nieum  me-    7 
cum  et  increpavi  optimales  et  niagi- 
Ex.'->4;,.i5.Lv.slratns,  et  dixi  eis:  Usurasne  singuli 
^'iSaJi*^?'''*!  fralribus  veslris  cxigilis?    Et  con• 
grcgavi  adversum  eos  concionem  nia- 
gnam,      *  et  dixi  eis:    Nos,  ut  scilis,    8 
Lv.>o,47s.  ,^y(j(_.n^jn]uj;;    j'niircs   HOslTOs  .Judacos, 
p«**>'^•   q„i  verrdili   fuerant  genlil)us,   secun- 
dum   |>ossd(ilitalen)  noslram;    et  vos 
igiliir    vendelis    fralres    veslros,    et 
redimenius    eos?    Et   silueiunt,    nee 
invenerunt  quid  responderent.     *Di-    9 
xique    ad    eos:    Non    est    bona    res, 
quam    facitis;    quare  non   in   timore 
6^13.      Üei  nostri  ambulatis,  ne  exprobrelur 
nobis   a    genld)us,    inimicis    nosiris? 
*Et  ego  et  fralres  mei  el  pueri  niei  10 
commodavinius  pluritnis  pe<'uniam  et 
frumentum.     Non  repelamus  in  com- 
mune   istud;    aes    alienum    conceda- 
mus,  qiiod  deb(Hur  nobis.     *  Re(biile  1 1 
eis  hodie  agros   siios  et  vineas  suas 
et  oliveta   sua  el  domos  suas;    quin 
polius   et  cenlesimam  pecuniae,   fru- 
menli,  vini  et  olei,  quau)  exigere  so• 
lelis    ab    eis,    dale    pro    ilbs.      *EM2 
dixerunt:    Keddemus,   et  ab  eis  nihil 


aniialtctc.  A:  brad)te  jufammen. 

8.  unö  foOen  nun  an  un^  ocrfauft  merken?  dW. 
vE:  Ic^gefaufi.  A:  evlöfJ.  B:  fcie  fiel)  Den  -!p.  üevf. 
ijatten?  dW:  ba§  jie  απ  une  leibft  vevf.  feien.  B:  |ϊφ 
an  uni  üeifaufen  muffen?  B.dW:  η.μιν  (fein  )  Slut* 
Wort.  vE:  ηίφί  ein  Söort. 

*J.  unfercd  Θ.  dW:i^cif)an  ...  bcei  Jpo^nrg  ιυ.  vE: 
n. lieber. ..αΐβ  ein ©egcnflantber (Staube fein  »or... 


10.  <tcHeI)en  ...  iai^cn  mit  boct)  Mcfc  (Scftulb  fdb« 
rcn!  dW:  ^r.  u.  ?eute.  vE.A:  .ίlneφte.  dW:M'efer 
S)avlei)cn  evlajfen.  \E:  ίΤαιφει  aufj^ebcn.  (B:^aben 
benn  ...  auf  ^li^.  gegeben?  ...  2ö.  nacblaffen !) 

11.  bell  iijr  ...  B:Sa§t  unö  boφ  ...  tD.  lieben.  vE: 
ηοφ  t)cute  ...  ^unb.  il^  iL  B:  ibnen  auf  ÜBi  φer 
gegeben.  dW.vE:  von  ii;nen  (als  3ίηβ)  genoms 
men. 


206    (5,13     18.) 


lliebeiiiias. 


ν. 


JSfehemiae  adver sus  usuras  actio. 


αυτών  ov  ζητηβομεν,  όντως  ποιήσομεν  κα&ως 
σν  λ^γξίς.  Και  εαάλεΰα  τους  ιερείς  και  ωρκισα 
αντονς  ποιησαι  ώς  το  ρήμα  τοντο,  ^^  ΚαΙ 
την  άναβυλην  μον  έξετίναξα  καΐ  ειπον'  Οντως 
ΐκτινάξαι  6  &ε6ς  πάντα  άνδρα ,  ος  ον  στήσει 
τον  λογον  τοντον^  sx  τον  οίκον  αντον  και  έκ 
κόπου  αντον,  καΐ  εσται  όντως  ίκτετιναγ μένος 
και  κενός.  Κα),  είπεν  πάσα  η  εκκλησία' 
Αμήν,  κα\  'ηνεσαν  τον  κνριον.  Και  εποίησεν 
ο  λαός  το  ρήμα  τοντο. 

^^Άπ'ο  της  ημέρας  ης  ενετείλατό  μοι  είναι 
εις  άρχοντα  αντών  iv  γτ}  Ίουδα,  άπο  ετονς 
εικοστοί}  και  εως  ετονς  τριακοστού  και  δεντε- 
ρον  τφ  Αρ&ασασ&^^  'έτη  δώδεκα,  έγώ  και  οι 
αδελφοί  μον  βίαν  αντών  ονκ  εφαγον.  *^  ΚαΙ 
τας  βίας  τας  πρώτας  ας  προ  εμον  έβάρνναν 
επ  αντονς,  καΐ  ίλάβοσαν  παρ  αντών  εν 
αρτοις  και  εν  οίνφ,  εσχατον  άργνριον  δίδρα- 
χμα τεσσαράκοντα•  και  οι  εκτετιναγμενοι  αν- 
τά)ν  εξονσιάζονται  έπΙ  τον  λαόν.  Κάγώ  ονκ 
έποίησα  όντως  άπο  προςώπον  φόβον  ϋ^εον. 
^^  ΚαΙ  iv  εργφ  τον  τείχους  τούτων  ονκ  ίκρά- 
τησα,  άγρον  ονκ  έκτησάμην  κα\  πάντες  οι 
συνηγμενοι  έκεΐ  έπΙ  το  έργον.  * -^  ΚαΙ  οι  Ιου- 
δαίοι εκατόν  πεντήκοντα  άνδρες  καΐ  ερχόμενοι 
πρις  ημάς  απο  των  ε&νών  τών  κνκλφ  ημών  επι 
τραπεζαν  μον.  ^^  Και  ην  γιγνόμενον  εις  ημέ- 
ραν  μίαν  μόσχος  εις,  και  πρόβατα  εξ  εκλεκτά 
και  χίμαρος  ίγίνοντό  μοι,  καΐ  ανά  μέσον  των 
δέκα  ημερών  έν  πάσιν  οΊνος  τφ  πλψ9ει.  ΚαΙ 
σνν  τούτοις  άρτονς  της  βίας  ουκ  εζήτησα'  ότι 
βαρεία  ή  δουλεία  έπΙ  τον  λαόν  τούτον. 


13.  C'X:  εξέτίΐνα.  Β:  iina. 

14.  Ci'iFXt(abiü.)Ä:aiyf.  Β*  της.  FX  (pro /StW 
κτλ.)  αρτον  της  ηγίμονίας  μ»  οκ  εφάγομίν. 

15.  FX  (pro  Kai  τάς  βίας  κτλ.)  Οί  όε  άρχοντίς  οί 
εμπροσ&έν  μα  εβάρνναν  κλοιόν  (F*  χλοών)  επι  τον 
λαον.  C  Χ:  π.  αυτών  άρτον  κ.  οινον.  Α^  interpgt,  εν 
οϊνφ  εσ;^ατον  aqyvQiov,  δΐόρ. 

16.  EFX:  ^ίά  το  εργ, 

17.  A2Bt  (ρ.  εκατ.)  κα«  (A^CEFX*) 


JT  -        vv  -:  r    ,    •••  -:  r  'J"        l-  -  :        j  •.•   •• 

••     •     :    -  IT  •  -:j    -  V           T>:  •.•  n-  ^•• 

•     :  -  τ      j•  :  τ         -  IV  -        ^T  τ  -  κ  -: ,- 

τ            V  •        ν:   IT  y-  :           τ  JT  τ    :      I  τ 


Ί^5?3  nsn•^  niDDi  is^'^Di^ui)  in'^nn 

<-  τ  r:  i   r  τ  VT  :  •    j'  ••    " 

IV  -         »TT-         IT    τ  -I —         τ       : 

JT  •  ν   -:  J    • 

η^ώη  h'T^n^  γ^^ΐι  bns  ni%"ib 

j-   :    •  τ  :       Ι     vjv  :  τ  ν  j   :    ι• 

a^nüä  a^Dtö  Tkkti  snoüänn^i^^^b 

j-    :  VT  Ϊ  V    V  -  :    :   j-    :    -    :  -    : 

^h  nnisn  anb  ^m'\  ^dn  nnto 

j  (,τ  •••    ~  •'•  r:  :        j•-:  λ••    '  '•• 

V  -:  •  I•  τ  -  -  :  •    :  |-  τ 

ahn  ϊίπρ^ι  ain-b^?  ^.τ^μϊι  ^bsb 

.....  Ι;   •-  TT  -  j•    :     •  -  Τ    : 

a^bpüä-^DDs    ΊΠϋ^    V^i    anb^ 

j•  Ιτ    :  '  ν  IV  Ι  •-  τ  Vi•;   : 

a2>n-bi>  ^tobtü  an^^is^D  a-j  a'^r3Ί^ί 

AT    τ  -         j    :   η    ^       V•.•     "— :  r       -<-  •  τ     :  - 

,-    :  •  V  :     '  '  ••  •      j-    T^  I  •-:(- 

nninn    pDiibns    a^i°    :aNnbiii6 
^D'^Dp   ^b    mtoi   ^^ρτπη   n^ί•τn 

Α•Ιτ  j  ν•.•  τ    ;  •  Ι:  -  •.•   iv^ 

:  na^ibnn-bs?  ^ώ  a-^s^iDp  '^nrD-bbi 

IT       τ    :    -         -         VT  r        I :        "  τ   :         τ  : 

tvn  hxn^^  PDnbu:-br  ^D'^rb^nois 

TT  •.  -Γ|-  r  T    :    •.  -  ν  ι•   : 

l^ίi  "im  nitb  nns^  □i'^b  r]i^y^ 

'  TV  J  TV  J  Τ  V  -.|- 

γ^^  '^b-Wi'D  a^"iS2i  ηΐΊΊΐι-ώώ 

1     ••  .  -:  Γ  •  τ;  •    :  •'•..:  ι- 

-an  n:nnnb  r^'b^s  ^'^^^  ^*^^^ 

•  :         Λ••    :  -   :      '  •ν-    '^  τ   :  ./•  τ  ν  <•.•  -: 

-'^s  '^ntüpD  Λ  hnsn  anb   ητ 

ρ  •     :  Ι-  •  J  τ   ν   -  ν  «ν 

:  π•τη  arn-b^?  nnbrn  nnna 

r.•  -        .»τ    τ         -  VT     -:  ιτ  Jr  :   ιτ 

V.  14.  δ'Όη  ηηΒ 


12.  Β:  iic^  fie  einen  (Eibfc^tüur  tl^un.  dW.vE:  l. 
f?e  fφtt)6ren. 

13.  fei  alfo  ...  B:  @φοϋ^  ...  η.  ioirb  Befldtigen. 
,        .                 ,                       ,  dW:  cifüüt,  aug  ...  f.  (Svtt)erbe.  vE:  tiefe  3ufage  n. 

18.  B:^  γινόμ.^  Α*  C:  ;>'ίΐ^.  (Χ:  χίμαροι).    Β*  τών.  \  ^it  ...  Sefi^t^Umc.   dW:  (So  fei  eö  ! 
Α»€Χ:α()τος(ά^τβς  A2B;   EFX:  αςίτον).  14.  i^r  fianbpfl.  ...  eitteö  S.  Äofi.  B:be«  S.33rct. 


^c^emiu^ 


(5,13-18.) 


207 


©er  (Stb  tt.  bie  f^möoLSluäf^üttelttnö*  ©er  Sanb^ffeget^ofl  u*  bc§2SolBS3cf(5rt)ctutt9»  V. 


ηίφίδ  öon  i^nen  forbern,  unb  troHett 
t^un,  irie  bu  gefagt  ^a^.  Unb  ίφ  rief 
bie  ^ricfler,   unb  nai)m  einen  ^ib  ϊ)οη 

13  iiinen,  baf  fle  alfo  t^un  foilten.  *  5ίηφ 
fφütteίte  ίφ  meinen  S3ufen  auö  unb 
[^Γαφ :  Qiifo  ίφΰίί^  ©Ott  au8  jebermann 
»on  feinem  *§aufe  unb  öon  feiner  5irBeit, 
ber  bieg  9Qßort  niφt  ^anb^af»t,  baf  er 
fei  αuβgefφütteίt  unb  ieer!  Unb  bie  ganje 
©emeine  f^)rαφ:  ^men!  unb  ioBten  ben 
^crrn.     Unb  bag  3SoIf  tf)at  aifo. 

14  ^ηφ  öon  berS^it  <1Π/  ^ft  inir  Befohlen 
irarb,  ein  Sanbpjieger  μι  fein  im  Sanbe 
3uba,  ne^mIiφ  öom  jiranjigfien  3ai)r  an 
Bio  in  baS  jntei  unb  brei^ig^e  3a^r  beS 
itbnigg  ^rt^afajl^a,  bag  flnb  jn^ölf 
3ai>re,  nä^rete  iφ  mΐφ  unb  meine  33rü= 

15  ber niφt öon berSanb^fiegerÄofl.  *^enn 
bie  vorigen  Sanbpfieger,  bie  öor  mir  ge* 
trefen  njaren,  Ratten  Όα^  35oIf  6efφtt?eret 
unb  l^atten  öon  i:^nen  genommen  Q3rot 
unb  3Bein,  baju  αυφ  üiergig  (Sefel  (Sil- 
berj  οηφ  "Ratten  i^re  ^nabm  mit  ®e* 
n^ait  gefahren  über  baö  95olf.  3Φ  t^^at 
afcer  niφt  alfo,  um  ber  ^urφt  ©otteö 

16  nullen.  *51ηφ  arbeitete  iφ  an  ber 
3)?auern  Arbeit,  unb  faufte  feinen  ^Itferj 
unb  alle  meine  Knaben  mugten  bafelbfl 

17  an  bie  Arbeit  ju^auf  fommen.  *Φα5η 
n?aren  ber  3uben  unb  Dberfien  ^unbert 
unb  fünfzig  an  meinem  %ϊ\φ,  bie  gu 
mir  gefommen  n?aren  au0  ben  Reiben, 

18bie  um  un8  ]^er  finb.  *  Unb  man  mαφte 
mir  beö  ilageö  einen  Dφfen,  unb  feφδ 
erroä^lte  (Sφαfe,  unb  Q5ögel,  unb  je 
innerhalb  je^n  5!agen  allerlei  ^ύη  bie 
aWenge.  0?οφ  forberte  iφ  ηίφΐ  ber  !^anb- 
:^fleger  Sto^',  benn  berS)ienji  mar  fφn?er 
auf  bem  23olf. 


quaeremus,    sicque  faciemus,  ut  lo- 

queris.      Et  vocavi  sacerdotes  et  ad- 

ORgls,'?!.  juravi    eos,    ut   facerent  juxla  quod 

dixeram.     *  Insuper    excussi    sinum  13 

meum    et    dixi:     Sic    exculiat    Deus 

omnem  virum,  qui  non  compleveril 

verhum   istud,    de   domo   sua  et  de 

joi,.38,i3.Ei.läboribus    suis!    sie    excutiatur,    et 

'^*'^"     vacuus  fiat!   Et  dixit  universa  multi- 

®NmSi!^*tudo:   Amen;    et  laudaverunt  Deuni. 

Fecit  ergo  populus,  sicut  erat  dictum. 

Α  die  autem  illa,  qua  praeceperat  1  4 
rex    mihi,    ut    essem    dux   in   terra 
2,t.b.i3,6.  jyja^    gjj    ajjjjo    vigesimo    usque   ad 

annum  trigesimum  secundum  Arta- 
xerxis  regis  per  annos  duodecim, 
ego    et   fratres    mei   annonas,    quae 

,,.18.      ducibus  debebantur,  non  comedimus. 

*  Duces  autem  primi,  qui  fuerant  15 
ante  me,  gravaverunt  populum  et 
2Sii'*7"'.  acceperunt  ab  eis  in  pane  et  vino  et 
pecunia  quotidie  siclos  quadraginta; 
sed  et  ministri  eorum  depresserunt 
populum.     Ego  autem  non  feci  ita, 

Pr.iH,6     p,.opter  timorem  Dei.    *Quin  potius  16 
in   opere  muri  aedificavi,    et  agrum 

4^10.      non  emi;  et  omnes  pueri  mei  con- 

gregati  ad  opus  erant.    *  Judaei  quo•  17 
que  et  magistratus  centum  quinqua- 

β  Iß.  ginla  viri,  et  qui  veniebant  ad  nos  de 
gentibus,  quae  in  circuitu  nostro 
iBg.4,ä2.  sunt,  in  mensa  mea  erant.  *Para-18 
batur  autem  mihi  per  dies  singulos 
bos  unus,  arietes  sex  electi,  exceptis 
volalilibus,  et  inter  dies  decem  vina 
diversa  et  alia  multa  tribuebam.    In- 

"^*'  super  et  annonas  ducatus  mei  non 
quaesivi;  valde  enim  atlenuatus  erat 
populus. 


12.U.L:  benqSneftern.    14.  A.A:  ^an^p^ti 
gerfofi.    15.U.L:  ©iiberg.  A.A:  απφ  tcaren.  ; 
16.  A.A:  SKoucrarbeit ...  ju^aufe  (Raufen). 
18. U.L:  ίniυenbί9  μί)η%.  A.A:  Φεηηοφ  forb. 

vE:  (Stattl^alter. 

15.  benebft.  vE:  frül^eren  ...  gebrücit.  B:  gel^err^ 
[φεί.  dW:  αυφ  i^re  Seute  l^evrfc^ien  ...  vE:  fogar 
!^atten  i^re  Äneφte ...  A:  tagitc^  40  @.  u.  αυφ  ihre 
Wiener  brütitenb.  33. 

16.  fuhr  id)  fort  ...  mit  tauften,  B:  «So  l^abe  ίφ 
αυφ  ba^  aöerf  biefer  Tl,  ang  griffen.  dW:  α.  om  ... 
griff  ίφ  mit  an.  \E:  3a  felbfi ...  bαueίeίφ.  B:  finb 
b.  hei  b.  Serf  üerfaminelt  getvefen.    dW:  Scute. 


15.  ΑΙ.:  fuerunt. 


vE:  Jtneφte. 

17.  unb  nodf  b.  ju  und  fatnen  aui  b.  ^.  uml^er. 

dW:  [ία9ίίφ].  vE:  αυφ  (Selφe,  Λ)eIφe ... 

18.  B.vE:  roag  für  einen  %ac\  (lu)htxeiUt  iüurbe, 
h)ar  ein  ...  dW:  mir  j.  tt).  auf ..  B.vE.A:  auöeile; 
fcnc.  dW:  gemafiete?  (A:  ÜDtbber?)  dW.A:^kps 
gi-l.  dW:  in  Ueberfluf .  vE:  für  lü  ?age.  B:6cibtei 
fem  allen...  (33.14).  vE:  tro^  bem.  dW:  fφn).  Ια; 
jiete ...  vE:  lag. 


208    (5,19-6,9.) 


Wehemias. 


τ. 


IVehemiae  insidiarum  hostium,  evitaiio* 


^^  Μη^βϋητί  μον,  ο  ϋεός^  εις  άγα&ον  πάντα 
οσα  έπο'ιηΰα  τφ  λαφ  loviqi. 

VI.  ^«'  lytvBTO  κοίϋώς  ήκονσ'^η  τφ  Σα- 
να^αΚλατ  και  Τωβί(ΐ^  και  τφ  Γηααμ  τφ  "Αραβι 
κ«/  το/"ν  καταληίποις  των  ^χ&ρών  ημών,  οτι 
φχοδομηση  το  ταΐχος  και,  ον  κατελίΐ'^Ο^η  έν 
ανιοϊς  Tivotj  {καίγε  εως  τυν  καιρόν  εκείνου  ϋνρας 
ουκ  ίπί'οτησα  er  ταΐς  πνΧαις)'  "^καΐ  άπίστει- 
λίν  ΣαναβαΧλατ  καΐ  Γησαμ  προς  με  Itymv 
ζίίνρο  καΙ  σνναχΟώμερ  έηΐ  το  αντο  εν  ταϊς 
κωμαις  εν  ηεδίφ  'Ω,νω.  Και  αυτοί  λογιζόμενοι 
μυι  ηοιησαι  πονηρίαν.  ^  Και  απέστειλα  έπ 
αντονς  αγγέλους,  λ^γων  Έργον  μέγα  ίγώ 
ποιώ,  καΐ  ον  δνη^οομαι  καταβϊ^ναι,  μ)]ποτε 
καταπαναγι  το  έργον  ως  αν  τελειώσω  αυτό, 
καταβι^σομαι  προς  υμάς.  ^  Και  απέστειλαν 
προς  με  ως  το  ρήμα  τούτο,  καΐ  απέστειλα 
«LTor»,•  κατ^  ταντα.  ^ Κα)  άπε'στειλεν  προς 
με  Σαναβαλλατ  τον  παΐδα  εαυτόν,  καΐ  επιστο- 
λην  άνεφγμί'νηΐ'  εν  χειρϊ  αυτόν,  ^  Και  ην 
γεγραμμενον  εν  αύτΐ^'  "Εν  εϋτεσιν  ι]κονσ&η 
οτι  σν  καΐ  οι  Ιουδαίοι  λογίζεστε  αποστά- 
τησαν διίί  τοϋτο  σν  οικοδομείς  το  τείχος  καϊ 
συ  γίγνγι  αύτοΐς  εις  βασιλέα,  ^  καϊ  προς 
τούτοις  πρoq)ητaς  εστησας  σεαυτφ,  ϊνα  κα- 
T>/cr//c  εν  'Ιερουσαλήμ  εις  βασιλέα  εν  Ίονδα. 
Κα)  νυν  άπαγγελήσονται  τφ  βασιλεΐ  οι  λόγοι 
οντοι.  Καϊ  νυν  δεύρο  βουλευσώμεϋα  έπΙ 
70  αυτό.  ^  Kai  απέστειλα  προς  αυτόν  λέ- 
γων Ουκ  εγειηϋη  ώς  οι  λόγοι  ούτοι  ως 
σν  λέγεις'  ότι  από  καρδίας  σον  συ  ψεύδη 
«ΰτοι»^.      ^"Οτι     πάντες     φοβερίζονσιν     ήμας 


ι.  Β*  των.    Α«*  (pr.)  iV  (A2Bt;    ¥Χ:  h  αύτώ). 
Β*  y.aiyf  (ACi'iFXf  ;    EX:  καΐ  iyo)). 

2.  Β:  ποιησαί  μυι. 

4.  ΑΙ*  /ία*  άπ.-τίτο  (Α2Β|).  Ff  (ρ.  τβτο)  τέσ- 
σαρσι  χαΟόόοις  (Χ:  τέταρτον  χα&όόας). 

δ.  EXf  (ρ.  Χ)  τον  πϊμπτον  (Ci'iFX:   κατά  τον 
λόγον  τατυν  το  S.  τον  πέμπτον).  Β:  παΐοα  α,υτα. 
^0.  Ci'iFXf  (ρ.    ηχΗοΟη)    καΐ    Γοσεμ    S.    Γησάμ 
unn>.   Α»*  ort  ού  (A-Bf)  ...  rfia  τι  (()ιά  τογο  Α2Β). 
CEFX:  ;'/ν73(Β:ένΐ]). 

7.  X*(«i'-)tV(B:cVO. 

8.  Ci'iFX:  «ς  σν  )Λγ.  EFX*  σα. 


ν  -t     ^  J  AT  :         ν-       •.•:        r  τ  ;  τ 

:  η•τπ  uvTrh^  ^n^^tos? 

IV  -  ^T   τ  -  •        ν    τ 

^iD^h^ji  in^bi]  ^nnyn  οώΑ'^  n^^niün 

<-  -  :  -  ~    •   '"    .  I•  τ     :   -  •    :  .-•••.  ι•.• 

VT  r  -  jT:\-i•'  τ    :  ••       _>-  ••  •.■    •.• : 

•     :     I  τ     ••  :       Α  j-':   •    :  ν  •    :    - 

DiT^bs?  ππbü3^^1  :η;:?Ί  '^b  niiis^::  3 

<•••     ••  -•  τ    :     :    ν  IT  IT    τ         ν.•  /  -.  ,- 

^D^ί  hbii3  rosbt:  "imh  b^Disbia 

J-:  τ  :  <τ       τ    :  ••  •     τ    :    - 

Γ2ώη  r:ßh  nn^b  b^^^'  ^b^i  nör 

<-    :     •  τ  jj  ν/,•.•  TV-  >   : 

'^mn'^n    nbix    ntöv^iD    riDxb^n 

».•    :  -  IT  :  τ    •.•    '  ~  JV  -    r  τ         τ     :     - 

nn^^  nnii^  D^tiD.^n  D'^-ors  rinis* 

;τ  τ  -  IT  r     τ  IT  Α•    τ    :  j-    :  - 

JT    τ    -  -    _     ;    _  _    ..  _        .       .   _  ,..     _ 

:■}•:  •    :       Α-- r         '•■  ν       •  -  ι-        ν•.•  - 

τ     :    •       -:•       -  τ  j   τ  ι  τ  :  w  : 

J.     :     ι  •  :  -   :         <τ  -  ••  j     :  -  : 

nninn  nDin  ηπίί  is-b^?  ^innb 

AT  |-  ^v    _  jT  -       'v"         ■"  :    • 

0*^12^7^   Tibbb   bnb   nVn   ηή.>ίΐ 

V  τ    :  -  ι  ν    ν  :  ν  τ  <•••  τ  -  : 

Ι:    •        τ     :  j-v:  ι•.•  •       •    :         -  ί  ν  ι••    r 

τ  ρ  ι  ν   •.•<  ...-χι••       ν    Τ 

nnbtfii^  :  nn^  nsr^iDi  nbb  nn3?i  » 

<T^:    :   ...  IT  IT  ί  ~         α-:ιτ  •  :         j  :         jt  -  : 

nbkn  D'^nnns  hsnD  N*b  n'osb  Vb^x 

.....  j  j.  ^    .  _         τ  :    I•         <  ••  τ   •• 

ηηίί  tisba  ^3  T/Dii^  ηη^ί  "itiis 

^T  -        ν;  :    .    •  }'  Α•  JT  -  »ν  -• 


«•    :ίτ  : 


V.  8.  ηπ3  'i<n 


19.  Β. Α:  ®eb. meiner... in  (ηαφ)αίί«η.  B.dW. 
vE:  απ  b.  58. 

1.  (Qefcm  ...  uttfcre  ...  cingcfc^t.  dW:  ei  oon  ... 

flft)ori  ttJiivbe.  vE:  ücrnoniincn.  B:  bcm  ...  ju  Dbvn 
fam.  vE:  öiig.  dW.A:  tarin.  B:  ^αron  übric^. 

2.  juf.  treten.  vE:  einem  ber  iDörfcr.  ß.dVV.vE: 
3:^al.  A:  ©bene. 


^lc^tmia^ 


(5,19-6,9.) 


©et^cgncrttufforberung  §um3flttf5f($ tagen,  IBcrba^ttgurtö  bc§5l6fall§  «♦  tjrcSlbttie^r.   V. 


19  ®cbenfe  mir,  mein  ®ott,  μινχ  he- 
ften attcö,   baS  ιφ  bicfem  3SoIf  get^an 

VI.  Unb  ba  ©aneBaüat,  3!o6ia  unb 
©ofem,  ber  Qiraber,  unb  anberc  un* 
fcrer  ^tinhe  erfui)rcn,  ba§  ίφ  bie  ÜÄaiu 
cm  gebauet  i)atU  unb  feine  Sücfe  me^jr 
baran  ft>äre,  raietvo^I  ίφ  bic  3^^üren  ju 
ber  3«it  ηοφ  ηίφί  gelängt  i)atU  in  ben 

2  5:^oren:  *fanbte  @ane6atlat  unb  ®o- 
fem  ju  mir  unb  liefen  mir  fagen :  ^omm, 
unb  ία§  ung  jufammcn  fommen  in  ben 
Dörfern   in  ber  %Ua)c  £)no.     <ΒΉ  ge- 

3  bαφίen  mir  aber  335feö  §u  tt)un.  *  3Φ 
aber  fanbte  ^oten  ju  i^nen  unb  lieg  i^nen 
fagen:  3Φ  ^abe  ein  grof  eö  ©efo/aft  auö* 
Juriφίen,  ίφ  fann  ηίφί  :^inab  fommen; 
eö  möφte  baö  2ßer!  nαφbίeiben,  tt?o 
ίφ  bie  «§anb  abträte  unb  ju  tua)  ijinab 

4  jöge.  *  <Sie  fanbten  aber  tüo^l  üiermal 
§u  mir  auf  biefe  2Betfe,  unb  ίφ  antujor* 

5  tete  i^ncn  auf  biefe  2Beife.  *  Φα  fanbte 
@aneballat  jum  fünften  9}1αί  ju  mir 
feinen  Jlnaben  mit  einem  offenen  Q9riefe 

6  in  feiner  Ǥanb.  *  darinnen  trat  ge* 
fφrieben:  (So  ifl  öor  bie  Reiben  ge* 
fommen  unb  ©ofem  ^at  eS  gefagt,  ba§ 
bu  unb  bie  3uben  gebenfet  abzufallen: 
barum  bu  bie  9}iauern  bauejt,  unb  bu 
ttJOÜefi  i^r  ,^5nig  fein  in  biefen  ®αφen, 

7*  unb  bu  l^abefl  t>ie  ^ro^^eten  bejiettet, 
bie  üon  bir  αugfφreien  foüen  §u  S^ru* 
falem  unb  fagen:  (ix  ift  ber  ^i3nig  3•"* 
ba!  Siiun  foIφeg  rnirb  cor  ben  ^önig 
fommen.    @o  fomm  nun  unD  ία§  unö 

8  mit  einanber  rαtϊ^fφίαgcn.  *3Φ  aber 
fanbte  §u  i:^m  unb  iie§  i:^m  fagen:  (Sol* 
φεδ  ifl  niφt  gefφe^en,  baS  du  fageflj 
bu  ^afl  eö  auö  beinern  J^erjen  ert>αφt. 

9*2)enn  fle  aüe  njollten  unö  furφtfαm 


1.  U.L:  Sirabiter.  A.A:  in  bie  Xf)cxt. 
7.  Ü.L:  bir^ropfieten. 

3.  B;  arbeite  on  einem  gr.  SBerf.  vE:  bin  mit ... 

befc^äftigt.  dW:  fc^affo  ein  ...  B:  ©arum  foHte  ^. 
^.  aufhören,  toenn  ίφ  baffelbe  trürbe  fatjren  lajfen ... 
tarne?  d  W:  liegen  bleiben,  w.  ίφ  baüon  abliefe.  vE: 
ruben. 

4.  dW:  crtoieberte  il^nen  auf  biefelbe 
ii;nin  b.  9lntir>ort. 


11,35; 
Gii.5ü,20. 


l%*.sirA7,'     Memento  mei,  Deus  meus,  in  bo•  19 
i7.Ebr.(.,io.jjm^^     secundum    omnia,     quae    feri 

populo  huic! 

Factum  est  autem,   cum  audis- VI• 

3,33.35.4,1.  ggj  Sanaballat  et  Tobias  et  Gossem 

Arabs  et  caeteri  inimici  nostri,  quod 

aedificassem  ego  murum  et  non  esset 

in    ipso    residua    Interruptio    (usque 

7,1.3,1.3.6.  jjjj   tempus    autem    illiid    valvas  non 

posueram  in  portis):  *miserunt  Sa-  2 
naballat  et  Gossem  ad  me  dicenles: 
Veni,  et  percutiamus  foedus  pariter 
in  viculis  in  campo  Ono.  Ipsi  au- 
tem cogilabant  ut  l'acerent  nnhi  ma- 
lum.  *Misi  ergo  ad  eos  nuncios,  3 
dicens:  Opus  grande  ego  facio,  et 
non  possum  descendere;  ne  forte 
negligatur,  cum  venero  et  desceudero 
ad  vos.  *  Miserunl  autem  ad  me  4 
secundum  verbum  hoc  per  quatuor 
vices,  et  respondi  eis  juxta  sermo- 
nem  priorem.  *Et  misit  ad  me 
Sanaballat  juxta  verbum  prius  quinta 
vice  puerura  suum,  et  epistolam  ha- 
bebat in  manu  sua  *scriplam  hoc 
modo:  In  gentibus  auditum  est, 
et  Gossem  dixit,  quod  1u  et  Judaei 
cogilelis  rebellare,  et  proplerea  aedi- 
fices  murum,  et  levare  le  velis  super 
eos  regem;  propter  quam  causam 
*  et  prophelas  posueris,  qui  praedi- 
cent  de  te  in  Jerusalem  dicenles: 
Rex  in  Judaea  est.  Auditurus  est 
rex  verba  liaec.  Idcireo  nunc  veni, 
ut  ineamus  consilium  pariter.  *Et 
misi  ad  eos  dicens:  Non  est  factum 
secundum  verba  liaec,  quae  tu  loque- 
ris;  de  corde  enim  luo  lu  componis 
haec.     *  Omnes    enim   hi   lerrebant 


v.l. 
2,19. 


2.  S:  in  vitulis  in  Campoono. 


5 


8 


9 


5.  nUläyetxociU   jum    ...     dW:    jtna^)t>cn.     vE: 
.^ηεφί. 

6.  fein,  mit  «&f)ei^u  B:  9Jian  ^at  unter  ben  ^.gei 


i^btt.  dW.vE:  U.  b.  35ölfern  üerlaut  t  (r#).  A:  (Bs 
ciebt  baö  ®6Γύφί.  B.dW.vE;  ®a«mu.  B.A:  fagt^. 
dW:  ipxia^t.  dW.vE:  euφ  ju  empören.  B.vE:  ηαφ 
b.  @efcί)iφten.  dW:  Sieben. 

7.  aud)  «Pr.  ...  (Sä  ift  ein  Ä.  B.dW.vE.A:  (über 

.  vE:  gab     biφ)  aufrufen.  dW:fpreφcn:  Jt.tJonSuta!  B:bem 

St.  ^ü  Obren  fommen,  ηαφ  biefen  ®cfφiφίfπ.  dW: 


ttjirb  ber  Jt.  boren  »on  r.  Sieben.  dW.vE:  banui  n.v 
un«  bivati)tn  (jufammen). 
8.  B:  erbίφίet.  vE:  erfonnen. 

14 


210    (G,  10-17.) 


iVeheinias. 


II, 


JVelieiniae  insidiarunt  hos f tum  erifafio. 


λί-'jOirfw••  ΕλΚνί>ηαονται  ni  '/fwf-^  ηντών  άπο 
τον  Ηηου  τηνιου  κηι  ην  ποιηΟι\σίται.  Και 
ννν  ^χοαταίωηα  τη,:  χι^Γράς  finv. 

'Ö  /\αγω  i-utjAOni'  */ν  o?nnp  JStfift  ν'ιον 
/inXuta  ν-ον  Dhtjffeßttjk.  hat  αντυ,:  ανν- 
ίχήμαος  yMi  tlnhv'  2ΐννηγΟώμί•ν  f/V  o7x(.v 
τον  Of-nu  η>  μι^αφ  αντον  και  '/,λαίαωμ^ν  τα»^ 
{H'QU^  ηντην'  ητι  €(>γονται  ννγ.το^  qnitviTctf' 
σα.  **  Λ«ί  tlnnv  Τις  έατιν  6  αιηρ  οίος 
^γώ^  (jH'ii-rui;  η  τις  οιης  byM,  ης  fLflf-vatzui 
*/V  τον  nu.ov  ν.α)  Li[ch7ui;  '*-  Ku)  /•'.vf-'jraM, 
κ«4  /ώοι»  ο  Oho^  ην/.  antöittXi-v  αυτήν  όη  Ι. 
π(>η(ΐητκ\ι  λόγος  κατ  εμον,  και  Ί'ωβ.ας  κα] 
2.ηΐ(/βηλλΛτ  ίμισΟωηαιτη  '^  bn  ίμϊ  όχλοι• j 
ο  η  ως  (μψηΟώ  καΐ  πηιήαω  ηντως  κα)  ημάρ- 
τω,  και  γ^νωμαι  ανιοις  hie  οιημα  πονηροί^ 
6πο)ς  ornö/  ωαίν  μ  f.  ^^  ΜιήσΠητι^  ο  />ίής^ 

Τωβ''ί^  καί  τφ  ^'απ'βί'.λλατ  ω^  τα  ποιήματα 
«ι^Γοϋ  ταϋτα^  κιά  τω  Νωαδι'α  τω  προ(•\ήτ\ι 
κα)  τοις  κηταλοίποις  τώι  προηιμώι^  ηΐ  ήσαν 
φ'ΐβΐΊϋ'ζιη'ζ^ς  μΐ» 

*^A«t  €7ΐ•λι•'(ΐ0η  το  τ^χης  πι-'μπτΐ}  καΐ 
^ικάδι  τον  Ελονλ  α'ς  π^ηήκογτα  δνη  ι]μ^ηας, 
*"  ΐ\αί  ίγι-ΐί-τη  ι^γΐ/,α  ηκηνσαν  παντί'ς  οι 
ίχΟροι  ι]μών,  και  ί^ηβ,]{)  ηααν  ηαιτα  τα 
ίΟνη  τα  κνκλω  ήμίΖν^  και  t'ntni-r  ηήβος 
σΓ/  ο  δρ  α  {ΐ•  0(]0α  λμ  οι  ς  αν  τ  ώ  j' ,  κ  αΐ  ^γι  ωη«ν 
οτι  παρκ  τον  ihnv  ημών  ^νι-ιηΟη  τι-λι-ιωΐίι',• 
ναι  το  (-'ργον  τοίΐη.  ^'  J\a}  yv  ταΐ:  ι]μ^ρ>'ΐς 
ίκΐΊ'ιηις  αηο  ηηλλύη  ηιι'μων  fot'od  ^πιητο- 
λαΐ    fπnρ^vnvτo   προς    Τωβίαν,   κα)   αι  7  Ο)^/« 

9   Β*αί. 

10.  Β:  MtTaßffjL   Ci'iFX:  οτι  e  /   φοηυαα,ί  at, 
νίχτης  fc/nvrai  i/urnjocti  (S.  άττοκτίΐ;«.)  ot. 

11.  Η:    una  ...  *  ntoi:   iyf.;-oi(»c  t^^ui  (A(^i'iKFX  + 

pnniiM  inier  sc  WiMMsi).  A•  X  ([uo  all.  t'y,.,  A-Ci'iE 
hX)  άνή(β    CiMXf  (in  f.)  ()ί/.  tLt/.ivnnnat. 

14.  Α••ίΧ|  (ρ.  ,ν,ο.)  μπ.   A2EFXt  (η.  Τ,.φ.)  τω. 

D*  (pr.)  τώ  fl  Tois•. 

Ij».  »t  (V•  ^^• )  μηνο^;.  A2nt(p.^M'T.)  y.ai  (ΑΈ 
16.  Β:  inintat.  CEFXf  (μ.  (faß.)  μίγας.  \ 


η  τ  ν     ι  ,'•  -  vT  -   :  ••    τ  1" 

•i7  Τ    :     '  ν         ST  :    -     :  ••         •        τ       _--rr 

Tjip-tN  DN-i-xn  r^i-bs  TJ^j 
^3  tb^nn  riptT  r\^.isZ2^  bb^r.n 
:Ti:nnb  □\S2  nb-^bi  η:πη^,  □•'νπ 
*^η^    πΊπ•^    ^:rc:D   ώ\^π    rn/csi  π 

ι•  τ    :  •  •  τ  •«•   τ  τ   :        τ 

xb  ^m  b:)%"^rr:s  s^iz'^—iüis  ^irc'D 

c•        •.•:  1  j-   «     :  τ      •    -  η  τ 

^T  ι   :         -   τ         jv    •  τ  :   ••        -^•         ^  τ     : 

^'h  n%rb  'i:p"ob  ti^rb  i:bzDr.ni:i 
^nN^Dni    p-nir>rsn    NTs-irob 

AT    τ   :       _  'ν  ν:  IV  :  >τ     •       '  -    (-   : 

]ycb     ^"Ί     Dibb     bnb     n'^rn 

'  -  ν-   ;  τ  j••   :  VT  <τ  τ  ί 

)-  :         •)-      •.•:  ST      τ  •      I     :  I.   : 


πώ'οηι  Dnii:^3  nbinn  0:12:^-1     vj 
Nn^n  tci•»  u^Duii]  Q^ü^'onb  b"bi<b  i('> 

ν  _  #    :    •-       •         •.         ι•   :  J.  -: 

Γγ  ziüb  nu:wS'i  r;^2iD-:>"  rirbin 


'.  Π.  ΠΓΕ2  x":i    Ib. 


tz  7- ρ 


V.  17.  r:riT'!-"Oi<  x":z 

9.  &α)>  cd  utitcrbictbo.  "Jibfr  ttiitt  fiärfc  m.  .ί»άΊιίο  J 
B:  favUoi  :  Sljr  φ  nre  u>crrcn  ta^  5i_i,rf  rahifii 
laffcn,  r.fö  nid  ί  (\(  !  απ  u>cv  c.  dW  aMaiTcii  vu  :  ... 
lUM  brad)  ΐυ.  \E:  ?iuid)t  cinjai^cn. 

in.  inucn  im  J,  NK.Atv^iiUi.  li  W.\  K;  (iviir)  ciu; 
flcfdjioficii.  .i\V:  c\d}(u  in^  ...  iil•^  ^Miuac  D^i*  ί.  ... 
icim  ce  f.  Vciitc ...  Mcfc  ί^/αώτ  f.  fi  .  ». K.A.•  icttcn. 

I  1.  ci«  iO?.  jviic  id>  bin,  flicHcn?  Mn^  mut,  wie  i<h 
bin,  man  ...  <IW:  ir.  ii"!  ivic  id),  tri ...  i^iu^c  Ul.^  am 
^fbcii  bliebe.  (\K:  lüirc ...  um  am  S.  ^^ü  cuib  n?) 


•fiebern  ία* 


(6J0-17.)    211 


Scmaja^ö  91αί5  um  (Selb«    ©tc  SScHenbuiiö  bcr  föiauer.   ©icSßricfcgu  w.  öonS^obia.    VI. 


madjcn,  unb  9fbad?ten:  (Sie  fcficn  bie 
i^aiiD  aOt^iiu  i:cm  ®efcl?äfte,  ba^  fic 
ίΐίφΐ  arbciren.  %hn  ίφ  ftärfte  befto 
mci)r  meine  «^anb. 

10  Uno  icl)  fam  ίηδ  »^αιιδ  «Semaja,  beS 
(Sol^ucö  2)elviia,  beö  Θο^ποδ  CDieijeta* 
beelö.  Ulli)  er  ()atte  ΡΦ  ϋ6Γ(φΙοί[6η.  iiub 
[ρΓαφ:  δαρ  unl  jufammen  fcmmen 
im  ^aiife  ©otteö  mitten  im  Tempel, 
unb  fie  %i)ü\'i  üeö  Rempelei  μιίφlie§en; 
benn  fic  n^eröen  ftMinuen  bίφ  ju  emn'ir- 
cjen,  unb  ivcrDeu  bei  ber  0?αφt  fommen, 

1 1  ba|l  fie  δiφ  enin'ir^cn.  *  3Φ  ober  (νναφ: 
Seilte  ein  felφer  Ü}?ann  fiiel}en'?  feilte 
ein  fülφer  3)ίαηη,  tvie  Ίφ  bin,  in  l•m 
Tempel  cjei)fn,   X}a\i  er  Icbenbtg  bleibe? 

12  Γ^φ  ιυίΙΙ  niφt  i)inein  9fi;en.  *  2)enn 
ίφ  merfie,  ta^  iljn  ©Ott  ηΐφΐ  qefanbt 
l)atte;  bcnn  er  fai^te  ire()l  ^^ciffaguncj 
auf  ηιίφ,    aber  ^obia  uud  Saneballat 

ISbaticn  ibm  ®elb  gecjcben.  *  ^arum 
naljni  er  ®cli,  auf  \>α\;  ίφ  ηιίφ  fΓιrφtfn 
feilte  uni  alfo  tt)un  unti  fi'inötijen,  ta§ 
fie  ein   befcö  ©efφrei  l}ätten,   t»amit  fie 

14  ηιίφ  läftein  möcbteu.  *®ft»fnfe, 
mein  ©Ott,  beö  ^$obta  unb  SancbaUatö 
ηαφ  t-iefen  feinen  ^iöerfen!  an^  i»er  ^4^rD* 
Vbetin  Oieaüja  unD  ber  andern  ^Uop^e^ 
ten,  iie  ηηφ  irellten  αbίφrecfen! 

15  UnD  bie  OJhiuer  ivarD  fertig]  am  fi'inf 
UUD  jiiMnjiijfien  %αο^ζ  ieö  Ü)ienntö  (Elul, 

lliin  j^u^ei  ηηϊ>  funfjtij  5'av^en.  *  Unt)  ba 
alle  unfere  ^'cinie  t^aö  l)5rften,  fi'u'äues 
ten  ftφ  alle  J^eiien,  bie  um  unc  t)er 
waren,  uno  t»er  ^hni}  entfiel  il^nen; 
benn    fte   merftcn,   ba§   bieft  ilBerf  Den 

17  ©Ott  u\u.  *'21ηφ  μι  berfclben  3^ίΙ 
ivarrn  inele  ber  Oborflen  ^uc^a,  bereu 
Briefe  ijinijeu  ^u  ilebia,  unD  i>en  2ebia 

II.IJ.L:  Icbenblii  blieb\  14.  A.A:  iinen 
©evfcn.  L'.L:  aiirt)  teö ^lU-cvOetcii  ^l.  i  ö.  L'.L: 
im  fünf ...  2)icnien.     10.  L'.L:  fi;rd)ieii. 


1?.  fonbcrn  er  f.  bie  ...  weil  ...  it\n  qrbtincictt  hats 
ten»  li:  Unr  Γα  ίά)ί•  vf  miiti',  ficbc  Γα  hnite...  dW: 
iaiial)\ü,  u.  ftoOe,  ©ott  ...  >K:  befal)  |il;nj ...  tag 
er  eine  ίίΐ^.  μι  nur  f.  feilte,  ionbc  η 


nns,  rofjiianles,  qiind  crss.irrni  ma- 
Ulis  nosliMe  al)   opere  et  qiiicscere• 
nnis.      Quam   ob  causam  n)agis  con- 
ism.23,16.  |o,.ij,vi  uianiis  nicas. 

El  ingressiis  suni  rlomiim  Srniajao,  10 
filii  Dalrijae,   filii  Melabool,    serreio. 
Olli    all:     TracliMiiiis     nobisi'uiu    in . 
domo  Dei   in   mcdio  ItMUpli,   el  clau• 
danius    poilas    aedis;     (piia    venlnri 
sunt  ul  iiileifii'iaiil  le,  <Ί  noile  ven- 
lnri   sunt   ad    oi-ndeiidiim   le.     *l!]lll 
dixi:    Nuin   qnisqiiam  siniilis  inei  i'u• 
gil?  el  qnis,  iil  ego,  ingrcdielur  Icm- 
pliim  el  vjvel?   Non  ingr^diar.     *  El  12 
iiilclie.xi,    qiiod    Dens    non    misisset 
ennij    sed    (piasi    valiciiians    joculns 
essel  ad  nie,  el  Tobias  el  Sanaballal 
coiidiixissenl  enm.    *  Aeceperal  eiiim  13 
preliiim,   ui  lerrilus  facerem  el  pt'C- 
carein,    el    bidierenl    mahiin,    quod 
^''uMijS'i'exin'obrari'nl  inijjj.  *  Menieiilo  14 

'Irm^C^i.  Ulli,  Üoinine,  pro  Tobia  el  Sana- 
ball.il,  jiixla  opera  eornm  falia! 
sed  et  Noadiae  propbelae  el  r.ie- 
Icroniin  propbelaiuin,  (μιί  lerre- 
banl    nie! 


Nm.l8,r. 
Jer.y3,*-il. 

E8.4,5. 


Conipleliis  est  anh^m  ninrns  vlgo-  15 
siiuo  qiiiiilo  die  inensis  Eliil,  (iiiin- 
qn;iginla  dnobiis  (bcdiiis.  *  Facliiin  16 
est  ergo,  ΐΊΐιη  aiiib>seijl  onini's  iiii- 
niiei  iiosiri,  ul  liincienl  iiiiivcrsae 
geiiles,  (piae  er.iiil  in  ( iiciiilu  iioslio, 
i??nV-?ii.  <Ί  •oncidereul  iiilra  senielipsds  d 
W'vvM.n.  >■' ireiil ,    quod    a    Deo    Γ,κΊιιιμ    essel 

*  Sed   vi   in    ibebiis  illis  17 
niiillae  o|)tiii!.i(iiui  .Itidaeoniiu  (>pislo• 
lae  niiliebanlur  ad  Toliiani,  el  a  Tobia 


dW:  in  (5itrd)t  fe^en.  λΕ:  mir  ^.  eii  jaijen. 
lö.  dW.A:  nad)  52  X. 
1().   ihnen  fcbr  ...  unfcrm  (<>.  «lefhnn  war.   15: 


5,1T. 


Λ 


livu'en  fii)v  niereri^efdjlaiien  in  il^ren  ^Λικμ'η.  \K:  w 

\'λ.  Φ.  nber  ronr  er  qebnnqen.  Β.  ba§  ei  bei  ΙΓ)π  u  fai  Feii  jte ... !  A:  u.muti)  üc*  uuivrcn  in  fici)  felbfi.  n. 

jii  e  nem  bofcn  Oianien  ιμMΓerΓen  u>arc.  dVV:  Ibnen  dW:  i^fi1)el)cn  Cfii). 

blcnten  ^im  b.ß)iTiici)tc,  um  m  vrrläftevn  \\\  fcnnen.         17.  li:  nuiditen  in  beufelbeii  'Xcic\c\\  bie  Cirlcn  in  3. 

vE:  miφ  vertun  iijen  füllte,  bamit  fie  [mirj  e.  b.  9i.  ibrer  Q3r.  viol,  b:c  ^i  i.  biiiiu  iu'>U  "•  "ie  ...  fa« 

nlαφen  ...  mcn.  dW:  liegen  ...  »iele  i3r.  an  X.  ijcljen,  u.  fold)e 

14.  li.\E:  ®eb.  ti  bcm  ...  B:  furc^tfam  machen.  v>cn  ... 

14* 


212    (6,18-7,6.) 


Mehemias. 


VI. 


Nehemiae  custodia  urbis  pepulique  receneio• 


ηρχοντο  προς  αντονς,  ^^"Oti  πολλοί  iv 
'ίονδα  hoQAoi  ήσαν  αντφ,  οτι  γαμβρός  ην  τον 
2,e^8via  νΙον  Ήραέ^  και  Ίωιά&αν  νίος  αυτού 
8λαβ€ΐ'  την  θυγατέρα  Μεΰουλαμ  νιου  Βάρα- 
fioL  «tV  γννναγ,α.  *^  Καχ  τους  λόγους  αυτόν 
ήσαν  λέγοντας  προς  ^«,  κ««  λογούς  μου  ήσαν 
ίχφέροντες  αυτφ'  και  έπιστολάς  άπ^στειλεν 
Τωβίας  φοβερίσαι  με. 

VM.  Και  ίγένίτο  ψίχα  φκοδομη{^η  το 
7 Ηχος,  καΐ  έστησα  τάς  &ύρας,  καί  ^πεσκέπη- 
σαν  οι  πυλωροί  και  οι  €^δοντες  και  οί  ΑευΙ- 
ται.  2  jQffl  ένετειΧαμην  τφ  ^udvavia  άδεληιφ 
μου  και  τφ  Avavlc^  αργοντι  της  βειρα  εν 
'Ιερουσαλήμ  (οτι  αυτός  ην  άνηρ  άλη&ης  καΙ 
φοβούμενος  τον  Ο^εον  παρά  πολλούς),  ^καΐ 
ειπον  αντοΐς'  Ουκ  άνοιγηβονται  πνλαι  'Ιερου- 
σαλήμ εως  α^ιια  τφ  ηλίφ,  και  οτι  αυτών  ετι 
γρηγορονντων  κλειέσΟωσαν  αί  &ΰραι  καΐ 
σφηνονσ&ωσαν  καΐ  στησον  ίτροςρνλΓίκ«;,'  οί- 
κονντων  εν  Ιερουσαλήμ,  άνηρ  iv  προφυλακή} 
έαντον,  και  ανηρ  απέναντι  οικίας  εαυτού. 

^  ΚαΙ  η  πολις  πλατεία  κα\  μεγάλη^  καΐ 
ο  λαός  ολίγος  εν  αντη,  καΐ  ουκ  ήσαν  οικίαι 
φκοδομημεναι.  ^  Και  εδωκεν  6  {f€oς  εις 
την  καρδίαν  μου,  καΐ  συνηξα  τους  έντιμους 
χαι  τους  άρχοντας  και  τον  λαον  εις  αννοδίας. 
Και  εύρον  βιβλίον  της  συνοδίας  οί  άνέβησαν 
έν  πρώτοις,  και  ευρον  γεγραμμένον  εν  αυτφ' 

^ΚαΙ  ούτοι  οί  υίοΐ  της  χωράς  οί  άναβάντες 
απο  της  αιχμαλωσίας  της  αποικίας  ης  άπφ- 
κισεν  Ναβουχοδονόσορ  βασιλεύς  Βαβνλώνος, 
και  επέστρεψαν  εις  Ιερουσαλήμ  και  εις  Ίονδα, 


18.  Βι^Ιωνάν. 

2.  Β:  βιρά  ...  *  ην.  Α^Β"}-  (a.  άνηρ)  ως. 

3.  Β:  una  ...  χα«  (*  οτι,  A^C'Xj•)  «rt  αι'τών  γρηγ. 
...  πρηφ.  αντ5  ...  οικ.  αι'τΰ. 

4.  FXf  (ρ.  τΐλατ.)  χιρσίν. 

6.  Β*  οί  et  (alt.)  της  ...  f  (a.  βασιλιύς)  ο  ... 
ίπίστρι^ΐίν. 


r\T\tr>2,  D'^si-'^S)    luix^hv^   niiisis 

τ  r  j•   -       r  IV     ••  -:  j  ι 

npb  i32  pnin'^i  n^^-ß  n-^DDüib 

I-  τ  :       »jT  τ       ι       •  Λ"  f      '  '••        JT  :  -     :    • 

τ  I        j-  IT  :    V  (V     '  jv_       \j    \    : 

ν•       ι       y  τ:        -τ:         -τ:  •:ι       <τ 

ί  ^Dxn'^b  ns'niü  nbtti  nins^^  ib 

•  r    ίιτ  :         IT  •       I  »-    τ  4  1'       Λ 

nbinn  nriD^D  nöss  '^h^i     VII. 
αη:?ίώη  ^ips*'^  ninb^n  τΐ2^ί<^ 

J•-•       I     -  •)>'  η  •-     ^        Α  τ    :  -  ν-:  |-  τ 

ν  --IT  \•  •  :  ,-  '  ι.•    :    ι     :    |-  : 

VT     •    "  .        /-  '^τ  : — ;  ν  :  •    τ  -jt -: 

Ν^"^"!  rbs  ώ^κ3  k^n-'^s  abt2ä^^^-b5? 

>'•  τ  :  vv:  j•    :  •       «AT    τ         ι  : 

Dhb  ^Ώ'Η^  :π'^2'Ί^  D^"^b^^π-Γ^ί  3 

ν  τ  J-         IT  Ι•   -  Ι"  ν       ν:  IT 

Dh-n^?  bb^^n^  ^^n^^üä  ^ιπηδ^  N^b 

j  -  '-τ        ι  :         <••-:  |-  :    IT  •  j 

ν.•   :  τ     :     •    ;  •<         —    τ        ι  :        j••    :    ι 

ι        ••  vjv 


;τ   τ   : 


<-  -ι  ι- 


ρ        :  ν  τ         '_  Ι"  :  /j  '  yr   : 

-ns  nkspiii  '^2b"bii  ^■^b^?  i?i*^  ^ 


'•*  IT 


ν  :      .  •/•  τ  :    -  ν  :  s•       r 


ντ   τ 


ν  <~  τ    :    ν  IT  Α"  -  :     •     : 

t  j  r  IT    :    ••■  17  τ  I•  1  j•  π 

j•     :     •  •       IT  τ     •   :    -       j••  :  ν  j- 

TibiD  n2i:D'iD^3D  nbD>n  ntbi^  nbi^n 

» V  jv  i-  V   :  -      i     :  τ  :  ν  jv  - :  τ         - 

rn^n^bi    abib^n^^b    ^nw^^i    bns 


V.  18.  ΠΒΙ  ί<"33     ib.   t)Pi:  K^D  ^liO 

V.  3.  '1  ^"^n^ 


18.  B:  fid)  mit  il}m  »eif^tt).  l^atfcn.  dW:  toaven 
i^mmitücrfdih).  Arj^ui^efc^tt).  vE:feinc2>iiii^erfc^tt)0i 
rcncn.  B:  (Sibam.  vE.^A:  t>cr  ίΐοφίεηηαπη. 

19.  Sieben.  B:  öcn  bcffen  ©utt^atcn.  dWrjufei: 
nem  SSefien  ...  I^inierbrac^icn  fic  iljm.  vE:  j^interbr. 
ibm  toteter  m.  3i^ovte  (Φ.  14). 

1.  Φα  nun  ...  toar  ...  71).  ein.  dW.vE:  fc^te  B: 
Mete  ...  auf.  dW:  2;()ünvavier.  vE  A:  2:^ürl)utcr. 

2.  über  5.    B:  Dberjlen  be.   qßaiaftes.    dW.vE: 


die^ctnia^ 


(6,18—7,6.)    213 


^in^dnsung  bec  X^ote  unh  S$orft$tSma^regeln*    SDie  Sle^nung  be§  fSoKS«     VI• 


18  ju  iiinen.  *2)enn  i^rer  waren  öieie  in 
3uba,  bie  t^m  gcfc^rooren  n^arcnj  benn 
er  njar  ein  ©φη^α^βτ  (δαφαη^α,  beö 
(So^ncÖ  Qlra^,  unb  fein  Θο^η  3ο^αηαη 
^atte  bie  Xo^Ux  aJiefuUamg,  be8  (δο^= 

19nee  35ereφία.  *Unb  fagten  ®uteg  üon 
i^m  öor  mir,  unb  ί)Γαφΐ6η  meine  0lebe 
au3  ju  ii)m.  8o  fanbte  benn  ilobla 
Briefe,  ηιίφ  α6Jufφrerfen. 

VII.  2)α  nur  nun  bie  33iauern  gebauet 
Ratten,  ^ängte  iφ  bie  5;^üren,  unb  njur* 
ben  bejleUet  bie  il^or^üter,  ©änger  unb 

2  Seviten.  *  Unb  iφ  gebot  meinem  33rus 
ber  «^αηαηΐ,  unb  «i^ananja,  bem  ^alafi* 
»ogt  ju  Serufaiem  (benn  er  n?ar  ein 
treuer    SJiann    unb    gottegfürφtig    öor 

3  »ielen  anbern),  *unb  [ρΓαφ  §u  i^nen: 
Tlan  foll  bie  3!^ore  Serufalemö  niφt 
auft^un,  big  ba§  bie  @onne  ^ei§  n^irbj 
unb  n^enn  man  ηοφ  arbeitet,  foCl  man  bie 
3!^ür  JufφIαgen  unb  »erriegeln.  Unb  ee 
njurDen  «^üter  beftettt  auö  ben  QSürgem 
Serufalemg,  ein  jίegUφer  auf  feine  «öut 
unb  um  fein  J^auß. 

4  i)ie  ©tabt  aber  roar  tüeit  öon  Olaum 
unb  gro§,  aber  wenig  93olf  barinnen,  unb 

5  bie  «Käufer  waren  ηίφί  gebauet.  *  Unb 
mein  ®ott  gab  mir  in  ba0  *&erj,  baf 
iφ  oerfammelte  bie  Olat^ö^erren  unb  bie 
Dberjlen  unb  ba0  QSolf,  fle  ju  reφnen. 

Unb  iφ  fanb  ein  ^Jlegijier  i^rer  jReφ* 

nung,  bie  »or^in  t)erauf  gefommen  waren 

6*au§  bem  ©efängnig,  bie  0iebucabne^ar, 

ber  ^önig  §u  iBabel,  ^atte  weggeführt, 

unb  in  3erufalem  wo^i^neten  unD  in  3uba, 

18.  Ü.L:  i^r  tüaren  »iel  in. 
l.ü.L-.X^ür.  A.A:  il^üren  ein. 
3.  U.L:  ^ei^  werbe. 


veniebant  ad  eos.  *  Mulli  enim  18 
erant  in  Judaea  habentes  juramen- 
tum  ejus;  quia  gener  erat  Secheniae 
tilii  Area,  et  Johanan  fiiius  ejus  acce- 
perat  iiliam  Mosollam  filii  Barachiae. 
*  Sed  et  laudabant  eum  coram  me,  19 
et  verba  niea  nunciabant  ei;  et  To- 
bias mitlebat  epistolas,  ut  terreret 
me. 

Postquam   aulem   aediiicatus  VII• 
6,i.sir.49,i5.ggj  muFus  ct  posui  valvas  et  recen- 
sui  janitores  et  canlores  et  Levilas, 
1,2.      *  praecepi    Hanani    fratri    meo,     et    2 
2,8.      Hananiae  principi  domus  de  Jerusa• 
Er.i8,2i.  lern   (ipse   enim   quasi  vir  verax  et 
timens  Deum  plus  caeteris  videbalur) 
i3,i9.E..6o,«g^  jj—  gjg.   jj^jj  aperiantur  porlae    3 

isni.11,9.  Jerusalem  usque  ad  calorem  solis. 
Gumque  adhuc  assisterent,  clausae 
porlae  sunt  et  oppilatae;  et  posui 
custodes  de  habitatoribus  Jerusalem, 
singulos  per  vices  suas,  et  unum- 
quemque  contra  domum  suam. 

Givitas   autem   erat   lata  nimis  et    4 
grandis,  et  populus  parvus  iti  medio 
ejus,  et  non  erant  domus  aedificalae. 
2,1•^.      *  t^eus  aulem  dedil  in  corde  nieo,  et    5 
11^1;      congregavi    optimales  et  magislralus 
%*hi.2*,'i!  6l  vulgus,  ul  recenserem  eos.   El  in- 
veni  librum  census  eorum,  qui  ascen- 
derant  primum,  et  invenlum  est  scri- 
ptum in  eo: 
®"•^  Isli    filii    provinciae,    qui    ascen-    6 

derunt  de  captiviiate  migrantium, 
quos  transtulerat  Nabuchodonosor 
rex  Babyloriis,  et  reversi  sunt  in 
Jerusalem    et    in    Judaeam,    unus• 


(5tuffe^er)  ber  93urg.  B:  tele  ...  fein  mu^,  u.  fürc^? 
tete  ©Ott  öor  33.  vE:  »abr^aftiger. 

3.  iu  3cr.  ...  toäf)renb,  bie  babei  fteljen,  fte  t>er« 
fd)Iie#en,  fo  füllet  ifjv  barnad>.  Unb  befteüet ...  eis 
nen  iegiicben  ...  dW.A:  ^ei§  fφcίnet.  B:  big  taf 
3ene  t)afiei;en,  feilen  fie  b.  %f}.  uifc^lie^en?  dW: 
tou^rcnb  jie  b.  ji.,  foil  man.  vE:  man  ...  t».  ii)v  babei 
^tf)  t,  »ieber  jumac^en.  B:  unb  bcfüfilet  fie  bann. 
(dW:  »erfφίίe9et  jie?  vE:  i^r  foilt  fie  »crriegeln?) 
B:  mon  foil  bie  ίβαφίοη  beficilen  von  ben  öinaof)? 
ncrn  ...  2δαφί  ...  gegen  f.  ^aufe  über.  dW.vE: 
3Bαφeπ  aiiö  &.  Seto. 

4.  dW:  geräumig.  vE:  ηαφ  beiben  ©eiten  weit. 


A:  überall«  to.  dW.vE:  feine  J&.  (auf)geBauet. 

5.  bie  uornel)inen  ...  9teg.  berer,  bie.. .waren,  u. 
fanb  barin  gefdirieben.  A:  ju  jaulen.  B:  ηαφ  ben 
®efφleφt^regiftern  ιureφnen.  dW:5ur®efφleφtδί 
üevi^eiφnung.  vE:  @efφίeφtβαιιf5.  B:  ein  »ΰπφ  ber 
®efd)leφte>reφttunq.  dVV:  ®efφίeφtβöerJeίφπif. 
vE:  ba«  53.  ber  ®efφleφtί!αuf^. 

6.  ^ted  finb  bie  ^inbcr  bed  Sanbeft,  bie  f).  ({et, 
finb  ...  finb  jurücfgcFcijrct  flen  3.  B:  bir  ian^fd  aft. 
dW.vE.A:  @öf>iie  (ber  Sαnbfφαftfn).  B:  oon  ben 
gefάn9ίiφ  Scggefüijricn.  vE:  ®efanp  nen.  dW: 
auö  fcer  ©egfü^rung.  A:  ®efαn^Jcnfφα|t  ber  Sludges 
toanberten. 


214    (7,7-32.) 


IVeliemias. 


TU. 


Xehemiae  cuslodia  urhis  popiitique  recensio. 


άιηη  ίΐς  την  πάλιν  kuvtnv^  "^ ^hra  ZoQiißußi-). 
και  Ίησον  unl  Λ'ί^/^m,  Άζαρήί,  /Λ^Λ- 
μά^  Nnhitari,  Μαρδοχι-'ην,  Βαλσάν^  Μαας- 
qaQitOy  "Εζηα^  ΒαγηνΊα,  Νηονμ^  Buiiia, 
Μασ()άρ.  "/4ιδη^ς  λάου  Ισραήλ'  ®  νΐηΐ 
Φο'οο^•,  δι^γίλιηι  iy.ajor  ^βδομηκονταδνη' 
^  νίη)  Σΐ(.(ΐ<ατίη^  τοιακησιηι  Ββδομηκοττίίδί  ο' 
*^  ΐ'/οί  Ηρά,  εξακόσιοι  ψδομη/.ηιταδι  ο' 
"  ν'κη  Φι'.αΟ•  Μωιφ  τοΚ'  νίοΐ^  ίηηοϋ  y,al 
'/ωΓ/'ρ?,  διςχι'λιοι  δ^καηχτω'  *"-  νιοι  ^^ιλύμ, 
χίλιοι  διακόσιοι  π^ιτηαοντατίσβαρί-ς'  ^^  νιοι 
ΖαιϊΟονα^  οχτακόσιοι  τεσσαρα-λονταπήτα' 
^^ν'ιοί  Ζακχού^  επτακόσιοι  εξέχοντα'  ^^  νιο) 
Bavovfj  ίίξαχόσιοι  τ^σσαρακοιταοπτο)'  ^^  νιοι 
ßiißi-ly  εϊαχόσιοι  εικοσιοκτώ'  ^^  νίοϊ  .Ασγύδ, 
δι^γιλιοι  τριακόσιοι  είχοσιδύο'  *^  ιν'οί  [Αδω- 
νιχαμ^  εξακόσιοι  ε^ηκοηαεπτα'  *^  νιοι  ηα• 
yovn\  διςγίλιοί  ε^ηκοηαεπτύ'  ^^  νιοι  '//ύπ', 
εξακόσιοι  πειτηχοντατίσσαρες'  21  yl^l  '^4τι^ρ 
τω  Έζι-κ/ay  έιενηχοιταοκτώ'  ^^  νιοι  Ήσαμί, 
τριακόσιοι  εικοσιοκτώ'  '^^ν'ιοι  Βασι\  τρια- 
κόσιοι εικοσιτεσσαρες'  '^  νίοϊ'^ρείμ,  εκατόν 
δεχαδυη'  -«^  νιοι  Γαβαών^  ενενηκονζαπεττε' 
''^  νιοι  ηαισα/.εεμ ,  εκατόν  εικοσιτρεις'  νιοι 
'.^UTOiCfa,  πεντηκοιταεξ'  '^"^  νιο)  Ναΰώθ\, 
εκατόν  εικοσιοκτώ'  ^'^  αιδρες  ΒήΟ^  τέσσαρα- 
κονταδνο'  "^^  ανδρει;  ΚαριαΟιαρείμ,  Χα(ΐερα 
και  ΒηρωΟ ,  επτακόσιοι  τεσσαρακοντατρεΐς' 
^^  αιδρε^  Άηαμά  κα)  Γηβαά,  εξακόσιοι  εικο• 
σιεΐς'  '^^άιδρε^  Μαχεμή,;,  εκατόν  είχησιδνυ' 
'"^'^αιδρες  ΒαιΟ/]λ  κα}  Άί\  εκατόν  εικοσιτρεϊ^' 


6.  Β:  πολ.  ηΐ'τβ.     7.  Ci'iFXf  (ab  in.)  ιή  ίλί>οντίς. 
W-.yltau'ici  y.rti'P...  Maut)oyaht^    A'KX:  Βαασάν 
{Βα/.σαν  A-B)      Β:  Μαςφαοαίΐ,  'Έσόοα,  ßitynia, 
Ίναπμ.     [7ss.  λοιηίη.Ί  prr.  ΑΙ.  al.|      ΙΟ.  Β:  ei.  ηη>- 
τη/Μντηόύ  ι.      II.  Β Ι  (ρ.   ί)<ς/.)    ηη/.όσιυι    ((!ΚΧ:  j 
)χτα/.όοιηι)     Ι:{.  Β:  Ζα.9«;«.    US.ßlh^fii.    17.  Α' Χ:  Ι 
Vyfr«f)  (Ι^σγώ)  X^li).      10.  Β:  ßay,i       20.  Β:  ε;.  ' 
ηη'τη/.ονταηίντί.      'il.  Β:  Ήαάμ.     23.   Β:   Btan.  \ 
2Ί.  Β:  I^oi'f/,   '(/..  (ίο)()ίκα  et  |  νίοΙΙ^αίν ,  dia/.nattn  Ι 
Η/ΜΟίτοης.      2<).  Β:    BaiOa/J/i  ...  ^/ίταιφά.      27.  Β: 
Uvafh.iO^.    28.  Β:  Βη,ΟασμωΟ.    29.  Β:  Και^κχΟ^ο^Ιμ, 
Kaqifja.     30.  Β:  (ξ.  η/ίοσι. 


•^Din'o  ^:ηπ:  »n^/C^n  r^^^rj  η^/:π3 

j-    :    :    τ  •  I       |-  r    :        ,-  τ    :     -:  τ    :    ••■    : 

Λ- -:  J-  J    .•  <-  :  •••  r:    •     ■  •>.      :    • 

:  -       j•   :  ι"    τ    :    •  -         «■     :  -  _    :     • 

•IT    :  .•    .      •  .     •.  ,:■!:: 

Dxi-'T  >•Γώ^  ^D^b  rsi'O  rns"-D3ii 
i-^^v  robui  risO  nDbu:^  G^febs 
Ώ^^Ώη    Ώ'^Ρ^Ώ    t]:ik   cb*:?    ^:2i2 
ΓΛ^'ύ  nrava  κ^nτ  ^22  in-ziwsi  «3 

V.    ••         ^  jv         :  -         j•   ;  li   τ     :        : 

I-     :  τ  -         j"  :  IT     •    -:(-  (•  τ     :  - 

nivsn  ώώ  '^^aa  "^33  :a^üxi  niic^vj 

»     ••  ••  •         j•    .  f      •     '  V     ■■ 

niwX/2  ώώ  ^hb  ^32 1  η3'/2ώ^  ο••3?ΖΊ>ζ  ίο 
□■^öirx  nr^:?  ^32  :r3i2ui^  c-^-^üsr  17 

•   -   :   -  τ  ;  -        j ••  :  κ         :  ι•         .• 

'^33   :  Ώ^'^ύλ  onti::?   rivS"0  ώ^ώ  is 

η    .      •    :  >•     •  \    ••  f  ^        'r     •  _  -; 

D*:?d3n  n^pinb  '^bs  ^33  :r:is72ni2i 

)'     '.     •  \-!i•   :    •     :  -•  τ        j•    :  η         -i|- 

ris/O    üibui    ctin    '^33    ;r;3rcDV22 

\.    ••  *     :  ..    τ  -  ■    :  IT  : 

üibd    '^kz    ^33    :η3^ώη    anb^-^a 

,;     :  τ  ••  .•    ;  1 1  :  ι•    ;    •.• 

ΟΊ-    ^33    :Π2Γ3ΊΧΊ    D^^lL'J    ΓΊΝΌ  Ή 

ι    •   τ         -'•■•.  ιτ   τ     :  -    :  >•    :    ••  ν    •• 

Ώ^:)'ώ7\  "(ii"3:N  ^33  :"":i23"  Ώ^'^χή  n^ms 

_  ν     :      •       '  •       _•    :  ι.    τ  '••    :  γ    •• 

ηέι:3^   ππϊ"Γ"3    '^ü:3s   :πώ:2πν.^ο 

τ       :  •.•    .•  1"  <••   :  -  η     •       |- 

ΓΊΓ3:•'  ^ώ3Χ  :n3bü3^.  Ώ^ίΏχή  r;N*0'27 

1-:         -      :  -  IT         :  '•         •  (7    •• 

^"^3  ''u53s  :r;3'/2ä:^  o-nii::?  τ^^Ώη 
v^-^p  ^m^  :α'^3ώ^  α^:?3ΊΝ  η)37::29 

^v    ••  /-     :  ••    .  jT      •    :  •  τ   : 

"TT  t    τ  IT        -••   :   -  η  :  >•  τ     ;  - 

''U33X    ηπΝΊ    α-^Ίύ::?    ris7a    ώώ^ 

π         :  »•   ί  ν         α  ••         r    τ  : 


V.  16.  ρη-^πη  5<"3η    ν.  24.  ?pnn  χ"3η 


9^cl)cmta» 


(7,7-32.)    215 


Iba^  Sflegificr  ber  §craufgcfcmmcnen. 


νΐϊ. 


7  ein  ioi\liitcr  In  feiner  (Start,  *  un^  wa- 
nn (jcfornmcn  mit  (Serubabel,  ^cfua, 
0?il)cmia,  'ilfarii,  JKaaiiija,  O/nbcJnani, 
iDiiUoadjai,  ^-Bilfan,  OJiiepcrerb,  ^4?iv]ci>ai, 
Oicl)nm  ιιηϊ)  '-öacna.     Φίι[ι  ift  ^'^^  i^'^^1^ 

8  rer  ^i-niner  i^cm  'X'clt  '^ixaei:  *  ?cr 
.^inüer^^iarcoö  ivaren  ^ivei  taufent»,  i)un= 

9  tert  unD  jirct  uuD  [ttben^iö;  *  i^cr 
dinier  eepijatja  trei  l)iinüeri  ηηϊ»  ^tvci 

lOiinD     fit'bcnjiij}      *  ier    hinter     -^Uat? 

fecl)0  i)unDeri  ηηΐ)  ^irei  unD  funfjivj; 
ll*tei•    J^tncer    ^I5ai}ati)    iJDicabe     unter 

^cn    Jtintern    ^i\\ia    unt»    St^^^N    jivei 

tiUifent>  acl)t  i)uni>ert  uni>  acDrjctjn; 
12*  Der  JlinDer  (^loniö  taufeuD  jirci  bau* 
loPert  unt»  ^ier  uud  riinf,;ii};     *ier  ^in* 

^er  (SvUt)u  aa)t  i;unDert  unb  \m\i  uud 
nvier^tv];  *  ter  ititifer  €flcai  ftcten 
ISt^unDert     unö     fcA)jig;      ^ter    ^"tnfer 

5i^enut  fecl)ö  Saniert  iint»  acl)t  iniD  vier« 
ir)ji,];  *  ter  Stin^n  ^-öcbai  fecl)ö  tum» 
17  rert    unD    acbt     unt»    givanjiij;     *Dcr 

^int>n•  vM^ijatä  jivci  taufcnr»,  t>rfi  t)un* 
ISrert     unt»    ^wn    uud    jivanjtvj;     *i'cr 

dinier  -^iDcnifamö  ι>φο  Ijuntert  ficbeu 

19  UUD  fcd^jtij;     *ter  J!ini)er  iBi^cuai  jivei 

20  taufenD   uiiD  ftebcn  uni>  ftcl)jiv3;     *  ter 
«^linier  ^21  ring    μφδ   bunrert   uni>  fünf 

21  UUD   funfr^i^;     *c>er  ^inDer  'ilter^  υοη 
22^.6fivi   acibt  unD  ncunjiij;     *  Der  hin- 
ter ^afumö  Drei  ^unDeit  unD  acbt  uuD 

23juMi:ji4;      *  Der     JlniDer     'l^r^ai     Drei 

24  (jnnDeit   \nn  oier  unD  jirun^tg;     *Dcr 
^iuDcr    ^.irivbö    ijunDnt    unD    jtvölfj 

25  *  Der  JUnrer  ©ibconö    fünf  unD  neun« 
2(:>,^ii];    *  Der  OJKiniier  i^on  5l^eibici)em  unD 

0?a"Opi)a  bunrert  uud  acl)t  uuD  acbtjtvj; 

27  *  Der   ΐLD^ϊπner   υΐΜΐ    'Hnat(}ctb    l)uiiDcrt 

28  UUD    acl)r   UUD   jivanjivj;   *Der  2)iänner 
von  Q3cti)  -2iemavetb    ju>ii  unD  via\^tij; 

29*  Der  l)iännor  von  Jliriatb  Searini,  (5a- 
pijira   UUD  '-öecretlj  fieben   bnnrert  uüD 

30  Drei    uud   vier^ii];     *  rer  OJuumer  von 
Οίαηια    unD    ^aba    fecbS    buuDert   uud 

31  ein    unD   ,^ιναιηίι^;    *Der   Φ^^!iner   von 
ü)(icl)niag  l;unDcrt  kud  juhI  uud  jivau* 

32;;1ιν>    *  Der  OJiänncr  von  ^-öctl)  G*l  unD 
"211    (junDert    uuD    Drei    uuD   ^iranjigj 

f).  feine  Zt, 

7.  ^•ίn^  flcF.  dW.vK.A:  D  cta  famcn. 

8 — 1)2.  dW.xK.A:  Die  ^o()nc. 


(jiiis(|ii(•  in  civiiiiiom  suani.   ^Qui  vc•    7 
noninl    nmi   Ζ()ΓηΙ>;ιΙκ;Ι:    Josiie,    N•'- 
licniiiis,  Azari.iSj   R.i;in)i;is,  N;ili;iUMni5 
Miiiiidcliacus,     Bels.Mii,    Mc^^pharaili, 
Bciioai,  Tallinn,  Baaiia.   Nnnicms  vii«»• 
nini  |)(>(iuli  Isiaol:    *Γι,ΐι  IMiaros,  diio    8 
niiliia  (-('niiiiii  scplnagiiila  (iuo;    *iilii     9 
Sapliali.i,    Ircmili    scplMa^inta    dun; 
*iilii  Λγ(  a,  >p.\i'enli  (jimxiua^iiila  diKi;  10 

*  lilii  Piiali.tlh  Moab  filioi  uu)  .losue  )  1 
cl  Jiial»,  du«)  nnilia  ncliiipcnli  doccni 

el  oclo;  *  liiii  Aclan»,  iniile  diKCiili  12 
(iiiiM(|iiaginia  qiialiior;  *  (ilii  Zeliina.  13 
üclin^dili  (jiiadragiiila  quiiHjue;  *  11-  14 
lii  Zacliai,  scpliii-ienli  >e.\a^ii.la;  *(i  15 
lii  Hannui,  soxccnii  quadi-a^inla  oclo; 

*  lilii    Bibai,    scxccnli    >igiiili    ucio;  U) 

*  filii  Az^ail,  duo  niillia  Irccfiiii  vi-  17 
giiili  duo;  *  (ilii  Adonicaiii,  S'XCfiili  IS 
SiWaginla  sejilcui;  *iilii  lir^ua  ,  diio  19 
luillia  srxajiinia  srpliui;  *  iiüi  Adiü,  20 
scxceuli  quinquapinla  quinqno;  *Π•21 
iii  Atcr,  iiüi  Ilezccia«',  iioii.i^iiiia 
oclo;  *iiiii  llaseu),  lieci'iili  νιμίοΙι  22 
oclo;  *  iiiii  Bcsai,  Ircccuii  νιπ[ΐΐιΐι  23 
qualuor;  *  fiiii  llaiopii,  ccnlniii  diio- 24 
dcM'ini;  *  iilii  (jabaoii,  noiia^iiila  25 
quinfjue;  *  (ilii  Bclidcli•  ui  ul  Xc- 2(i 
liijdia,  i'cnlun)  oclo^iiila  oclo;  *\im27 
Aiiallioih,  ccnluin  vi^inli  o>lo;  *  ν  ri  28 
Bclliazuioili,  quadi\-^iiila  duo;  *\iii29 
Carialliiariui,  Cepliiia  cl  Bcrolli,  sc- 
pliiigcMHi  (juadragiiila  Ires;  *  v:ri  30 
Raina  (4  Geba,  sexccnli  vii^inii  iiiius; 

*  viri  Älacliuias,  ccninui  vigiiili  diio;;^l 
*viri  Bcliiel  cllJai,  ccntiiui  \igiiili  Iits;  32 


7.  ΑΙ.:  Noncraot.      ]'2.  S:  oclingcnti  (jjfo  diic). 
21.  ΑΙ.:  iioiigciili  (jJt'U  noii.ig.^. 

1  I.  oon  &cn  ...   >K:  ml  ? 

21.  d\^  :[Dcni(Sie  dUed^terceJ^.  Ä:DciSJ}nf3? 
26—32.  d\V:  Di.  i'cute. 


216     (7,33-58.) 
VII. 


IVeliemias• 


j¥ehemiae  custodia  urbis  populique  recensio. 


^^  ανδρός  Naßla,  εκατόν  πεντηκονταδνο' 
νιο)  Μαγεβώς^  εκατόν  πεντηκονταεξ'  ^^  άν- 
δρες Ήλαμαάρ,  χίλιοι  διακόσιοι  πεντηκον- 
τατίσααρες'  ^^  νΙο\  Ήράμ,  τριακόσιοι 
είκοσι'  ^^νίοΐ  Ίερειχώ^  τριακόσιοι  τέσσαρα- 
κονταπέντε'  ^'  υίοΐ  ΑοδαδΙδ  καΐ  Ώνων, 
έπζακόαιοι  είκοσιεις'  ^^  νίοϊ  Σανανά,  τριςχί- 
λιοι  εννακόσιοι  τριάκοντα.  ^^  01  ιερείς'  νιοι 
Ίωδαε  εις  οίκον  Ίησον,  έννακόσιοι  εβδομηκον- 
τατρεΐς*  ^^  νιοΙ  Έμμήρ^  χίλιοι  πεντήκοντα• 
δνο'  ^*  νίοΐ  Φασεονρ,  χίλιοι  διακόσιοι  τεσ- 
σαρακονταεητά'  ^"^  υίοΙ  Ήράμ,  χίλιοι  δε- 
χαεπτά.  *^  Οι  yhvPtai  •  νίοΐ  Ίησον  τω  Καδ- 
μιηλ  τοις  υίοΐς  του  Ονδονία,  εβδομηκοντατεσ- 
σαρες.  **  01  (^δοντβς•  νίοϊ  Idfaagp,  εκατόν 
τεσσαρακονταοκτώ.  ^^Οί  πυλωροί'  νιοΙ  Σελ- 
λον/i,  νίο\  ^τηρ^  viol  Ύίλμών ,  viol  '/4λονμ, 
νίοϊ  Ατιτά^  νιοι  Σαβαϊ,  έκατον  τριακονταοκτώ. 
*^  Οι  Να&ινείμ'  υιοί  Σιαά,  νιοι  Άσειφά,  νίοϊ 
Taßßaoii&y  '^'^  νιοι  Κειράς^  νιοι  Σιαιά,  νίοΙ 
Φαδων^  ^^νίοί  jiaßava,  νΙοΙ  Άγγαβά,  νίοϊ 
^Ακονδ,  νιοι  Οντά,  νιοι  Κητάρ^  νιοι  I4yaßy 
vioi  Σελμεΐ,  ^^νίοι  .Ανάν,  viol  Σαδήλ,  νιοι 
Γαάρ,  ^^  νίοϊ  'Ρααία^  νιοι  'Ράσων,  νίοι  AV 
κωδά,  ^^  νΙοΙ  Γηζάμ,  viol  Όζί,  viol  Φεσαη, 
^'^νίοι  Βησεί,  νιο)  Μεεινωμ,  νίοΙ  ΙΥεφωσαείμ, 
^^νίοί  Βακβονκ,  νιοι  Αχκρά,  νιοι  Αρονρ, 
^^νίοι  Βασ(κλώ&,  viol  Μεειδά,  νιοι  Αδασάν, 
^^  viol  Βαρκονε^  viol  ΣισαράΟ ,  viol  Θημά^ 
^^νίοι  Νισειά,  viol  Ατειφά.  ^'^  Tioi  δούλων 
Σαλωμων  viol  Σοντεϊ,  viol  Σαφαρά&,  viol  Φα- 
ρειδά,   ^^viol  Ίεαήλ,  viol  /ίορκών,  νίυΐ  Γαδδήλ, 


33.  Β*  νίοΙ  Μαγ.-Qa.  (ACEXf) 
χονταονυ.  36.  Β: '7fot/i.i.  37.  Β: 
Καδμ.  Α»:0''()«ί()?  \5.η:  Σαλπμ 
46.  Β:  Να&ινϊμ  ...  Σηά  ,..14σφά  ... 
Κ^)ά(;...Άαΰΐ(χ.  48.B:^ya/9aet* 
(ACEX  parura  diverse,  A^  inier 
Γαόηλ.  50.  Β:  'PaaaoW.  51.  Β 
Βησί ...  Μηνών  ...  Νίφωσασί.  54. 
Νι,σιά  ...ΐΑτιφά.  57.Β:  Σaφa(Jάτ  . 
Ί(λήλ  ...  Γαόαηλ  ίΑ2:  ΓααΟηλ). 


34.  Β:  π(ντη- 
'Jh'o't.  43.  Β:  τ« 
...lAy.sß  .,.Σαβί. 
Ταβαυ)^.  47. Β: 
νίοι  ^Ar.ud-Ayaß 

uncos).     49.  Β: 

Φ(ση.     52.  Β: 

Β'.Μιδά.    56.  Β: 

..  Φιριόά.  58.  Β: 


•IT    :  )'    •    -:         ^    »••  -  •;  :  r•  ι  - 

Ώ^ιέΏΠ  ü'^Dw^ti  tqbSi  nh^  üb^r  '■'D2  34 

>•    •  — :         •  V"       τ       ι  ν   ν         "  -       JT     ••       •■  : 

ηί5<Ώ   tbbüä   ahn   ^33    :nr3n5^nfib 

\.   ••  t     :  •  τ  j••  :  IT  τ     :  -   : 

nist)   üibiü    inn*^    ^ds    :anto3?n36 

κ    ••  β     :  -•  :         j••  :  ρ    :   ν  : 

j•   τ  <••  :  π     •  -:|-  r  τ     :  - 

IT  V  :  >•:•.•:  v.    •-  }-    :  : 

ni5^i3  3?ώη  o'^hb^  rtiäbui  nkDD  ^n  38 

V    ••  ;-     :  •   τ  -:  •••    j      :  τ  τ    :       _■••  : 

tntübtDi]  D'^^nxD  nii^n  :ί?ώη  :?ώ^ 

IT  :                r  :     •  _^v   -          ,-    : 

•IT    :  ;•    •   -:  ι  •.•  κ:•          ^    •■  •  j••  : 

»•  r     :  -            •  ^-        τ  Ι  •.•    ν                     :  -  j••  : 

/TT  ;τ  !      •        •  ••■  vv  •    Τ  j••  :  η    ;      •    : 

^Dnb   b^^'mρb   rw'^-^Da  ai^ibn^a 


IT         :                    >•   τ    :  -              (.τ   ••  ι   τ   τ          j••  : 

Ι"  :              •'    τ       ι-•  :            <•.    -   _    r  :  •-!   ι     - 

^33    ϊία^ϋΠ    ^^33     2ϊΐρ3?-^3ΙΙ    ibbtO 

j"  :              VT      •    -:        )••  :                 Ι     -  ρ  :         '  j     :   - 

α''3^η3η  :η3):3ώ!ΐ  Q'^üib^  nsn  -^ηίϋ^ΰ 

Α•     •  :  ■"           IT        :              ;•        :  ντ  ••      ατ 

ni3?3ü    ^32    .SSton-^3n  5^Π2:"'^33 

ι   τ   -         J••  :             α    ■•.   -•'     Ι"  ••  η   •        Ι"  ' 

li^s    ^^32    ^ίy"^D-^3^  cn"p-^32  47 

ι      ι  τ            J••  :               σ      •        Ι"  :  ^    '•*      ΐ"  : 

^lübüS     ^^32     ϊ^23ιΠ-*3η  &32b-''32  48 

IT    :   -            >••  '.              VT  τ  ~:      Ι"  :  jt  τ    :       ΐ"  *     .  „ 

-•^32     :nm-''32     bn^"'32     "3Π-^32 


}t  τ 


49 

3 

51 


-^32    :iinip3    ^32    Γ2Ί-'^32    Π\>5Ί 

ι-  :  IT    '    :        >■•  '        '     ν    :      ι••  :  ;τ  τ    : 

''D2-'32    :nDSD    ^^32    ϊί•Τ3?-'^32    D-T3i52 

}-  ••       Γ  :  -  ι••  τ  )■■  :  ντ  •.        »••  :  jt 


I••  τ 
.ο 


-^32     :D'^DU:"IS3     ^^32     α^3^3?η-"'32  53 

r  :  Γ    :       •   :  r•  :  ν  :        ι••  : 

-'^32  ;  ΊΪ1ΠΊΠ  ^^32  1ίίεϊΐρΠ-'^32  pil2p2  54 

r  :  ι     :  -      »••  :  ντ    •    -:       ι••  :     '       /  ':  - 

-^^32  jxtiänn  ^^32  ίίΤΠΏ-^32  r^^hz^i•^^ 

Ι"  :  IT     :  ~      -»•■  :         ντ     •    :        ΐ"  :  r   :    - 

^^32    :ηΐ2Τ\  ^32    ίίΊΟ'^0-^32    Dip12  56 

i••  :  -  (Τ        )•■  :  ντ  :       ι•        f  :  '/    :  - 

nb'bü:  ^23?  ^32  :  ^ί£)'^C2Π  ^32  π'^:23  57 

Α        :       J••  :  -      ν  .•  IT      *   -:      }•■  :       -      ν  : 

:ntiö   ■'32   nnDb-^32   ^t:ic-'^32 

IT      •  :  j"  :  •.•  V•.•  !•• :  >-  i"  : 

:b^3>      ^32      'ΐ1ρΊΤ'^32      iib3?'^-^32  58 

«-,..  .  j..  :  I  Ίν    :  -        ,.. :  ;τ-:|-        i" : 


V.  43.  'p  rr^^inb 

V.  48.  MDib  i<"an 

V.  52.  'p  ta''Dü;'isa 


^tci^emia^ 


(7,33—58.)    217 


©α§  Sflcgtftcr  bcv  ^craufgcfommcnen. 


Vlf• 


33  *  ber  ^anmx  öom  anbern  0ZeBo  jn?ei 

34  unb  fünfzig;    *l)er  ,Kmber  beS  anbern 
(Slams    taufenb   §rt>ei  ^unbert  unb  üter 

35unb  funfjtg;  *  bcr  ^tnber  φαπηιδ  brei 
36^unbcrt  unb  jtranjtg)  *  ber  itinber  5e* 

re^o  bret  ^unbert  unb  fünf  unb  ütersigj 
37  *  ber  ^lnbcr  ^oH ,  *&abibg  unb  Dno 

ficBen  ^unbcrt  unb  ein  unD  jwanjig; 
38*  ter  ,^inber  <Bmaa  brci  taufenb,  neun 
39^unbert  unb  brci^ig.  *iDie  ^riejler:  ber 

ainber  Sebaja,  \)oni  ^aufe  Sefua,  neun 
40^unbert  unb  brei  unb  fiebenjig;     *ber 

itinbcr  Smmerö  taufenb  unb  gn^et  unb 

41  fünfzig }  *ber  Jlinber  φαδ^ητδ  taufenb 
jtrei   ^unbcrt   unb  fleSen  unb   öicqtgj 

42  *  ber  «^inber  ^artmg  taufenb  unb  fie* 

43  6en5ci)n.  *  ^ie  ü^cüitcn:  ber  jtinber 
Sefua  öon  ^abmiel  unter  ben  ^inbern 

44  i^otua  ^itx  unb  fiebenjig.  *  iDie  @än* 
ger:    ber  «^inber  ^^lffaip^S  l^unbert  unb 

45  αφί  unb  ßierjtg.  *  2)ie  3!^ori)üter 
tt?aren:  bie  ^iuDer  Θαΰηιηδ,  bie  ^inber 
5lterg,  bie  Äinöer  ^l^almono,  bie  ^inber 
^lfubd,  bic  itinber  ^attta,  bie  hinter 
^obai,  aHefamnU  ^unbert  unb  αΦί  unD 

46brcifig.  *  3)ie  9^eti)inim:  bie  «^inber 
3it)a,   bie  ,^inber  ^afup^a,  bie  ^incer 

47  3:abaot^g,     *  tie  ^inoer  Äeroö,  bie  ^uu 

48  Der  6ία,  bie  ^int^er  φαδοηδ,  *  bie  ^lin- 
ber  Sibana,  bie  ilinDer  ^agaba,  bie  ^in^ 

49  ber  ΘαΙηιαί,  *  bie  ^inber  *φαηαη0,  bie 
dinier    ©iDbelS,    bie    «hinter   ®ai)ar0, 

50*  bie  ^inber  Uitala,  bie  ^iuber  utqM, 
51  bie  itinber  0iefor)a,  *bie  ^inber  ©afamö, 

bie  ^inber  Ufa,  bie  .itinier  ^affea^, 
52*  bie  itini)er  «effai,  bte  Äinber  m^QU- 
53nim8,   bie    Äinber    Dficp^uffimö,     *bie 

^tnber  ©afbufö,  bie  ^inuer  ^afu:p^a, 

54  bie  Jlinber  »i&ar^urS,  *  bie  hinter  ^aj* 
lit^g,    bie  ^inber  SKe^iba,   bie  Jiinber 

55  »^arfa,  *bie  ^inbcr  33ar!oS,  bie  Äinber 

56  6iffera,  bie  ^inber  ^^ama^^,  *bie  Äin^^ 

57  ber  Oiejia^,  bie  Jlinber  ^atip^^a.  *iDie 
^inberber^ncc^te  ΘαΙοπιοηβ  u>aren:  bie 
itintjcr  (Setai,   bie  ^inber  Sop^evef^S, 

58  bie  ^iuDcr  $riba,  *bie  hinter  Saela, 
bie  ^inber  ^arfonS,  bie  ^inber  ©ibbeiö, 


*viri  Nebo  alterius,  quinquaginla  33 
duo;  *  vir!  Aelam  allerius,  mil- 34 
le     ducenti     quinquaginta    quatuor; 

*  filii      Harem,      trecenli      vig{nli;35 

*  filii  Jericho ,  trecenli  quadraginta  36 
quinque;  *  filii  Lod  Hadid  et  Ono,  37 
septingenli  viginliunus;  *filii  Senaa,  38 
tria  millia  nongenli  triginla.  *  Sacer-  39 
dotes:  filii  Idaja  in  domo  Josue, 
nongenti  septuaginla  tres;  *  filii  40 
Emmer,     mille     quinquaginta    duo; 

*  filii  Phashur,  mille  ducenti  quadra-41 
ginta    Septem;     *  filii   Arem,    mille42 
decem    et   septem.     *  Leviiae:    filii  43 
Josue   et  Cedmihel  filiorum  Odujae, 
septuaginla  quatuor.    *Cantores:  fi- 44 
lii  Asaph,  centum  quadraginta  oclo. 
*Janilores:    filii    Sellum,   filii   Ater,  45 
filii  Telmon,  filii  Accub,  filii  Hatita, 
filii    Sobai,    centum    Iriginta    octo. 
*Nathinaei:   filii  Soha,  filii  Hasupha,  46 
filii  Tebbaolh,  *  filii  Geros,  filii  Siaa,  47 
filii  Phadon,    *  filii  Lebana,  filii  Ha- 48 
gaba,  filii  Seimai,    *  filii  Hanan,  filii  49 
Geddel,  filii  Gaher,    *  filii  Raaja,  filii  50 
Rasin,    filii    Necofla,    *filii    Gezem,  51 
filii   Aza,    filii    Phasea,    *  filii    Besai,  52 
filii    Munim,    filii   Nephussim,    *  filii  53 
Bacbuc,    filii  Haeupha,    filii  Harbur, 

*  filii  Beslolh,  filii  Mahida,  filii  Har- 54 
sa,  *  filii  Bercos,  filii  Sisara,  filii  55 
Thema,     *filii   Nasia,    filii   Hatipha.  56 

•  1,3.      *  Filii  servorum  Salomonis:  filii  So- 57 
thai,    filii    Sopherelh,    filii   Pharida, 

*  fihi  Jahala,  filii  Darcon,  filii  Jeddel,  58 


33.  dW:  bie  Seute. 
43.  t>on  ben  ... 


45.  dW:  ill^ortüarter.  vE.A:  ilpr^üter. 

46.  dW:  eigenen  Seute.  vE:  itempelbiener. 


218    (7,59-71.) 


]¥eliemias. 


TU. 


Xehetniae  cusfodia  urbis  populique  reeettf^io* 


''*^  vioi  Σα(γατ(α,  viol  Έττή/.j  vini  flhxyauaO, 
vic)]  2,nß,ttifi,  νιοι  ίΐμί-ίμ.  ^^ /Ιήιτί'ς  οί 
Α'αΟαί'ίΙμ  y.iu  νίηΐ  δονλων  Σαλωμών  ΐ()ΐα• 
χυσιοι  ίΐ^νηκονταδυη. 

β*  Κα\  οντοι  άι^βησαν  ηπο  Θ^λμ^λ^γ, 
QtXuQaat  Xi-QOtß,  fJ^aHy  Ι^μμι^ο,  y.tä  nvx 
ίδυιάαΟηααν  ατζαγγ^λαι  ο/"κοιν  τταιπιών  αυ- 
τών και  αττ^ρμα  αυτών,  ι-ί  άπο  Ίσραι^λ  iiaiv 
^^  υίο)  /JuXaia^  vini  Βουή^  viol  Ta^iuy  νίηΐ 
Νί'λωδα^  εξακόσιοι  τϋ(ΐ:€α(/ακ()ΐτΐίδυο'  *^^  κιά 
απί)  των  i>-QbCxjv  νίηΐ  Έ^ί-ία,  νίοι  '^κχώς,  viol 
Βερζίλλσΐ,  υτι  ίλκβον  άπο  ϋνγατ^^ων  BiQ- 
ζελλαί' τον  Γαλααδίτον  yvvar/.a^y  καΐ  ίχλι'^Οη 
έπΙ  τη.ι  ονημ(ίτι  αυτών.  ^*  Ούτοι  ^ζ',τησαν 
γ{)α^ην  ίαντών  της  αννοδίας.,  ζαι  ονχ  ην{>^}ίη' 
y.al  /Ιγχισι άνθησαν  απο  τή<:  ii-ftratia^;.  ^^Kul 
tlntv  \i40t(}au0a  «uro/V,  ίνα  μη  qάvω(7ίv 
απο  τον  άγιου  των  άγιων,  ί'ω^;  ανίατη  6 
itQtv^  (^ω  τ  ίσων, 

^^ ΚαΙ  έγύΐτο  πάσα  η  ίκκλησια  (ίς  τ^σσα- 
ρα^'  μυριάδα*;  δι>:χιλΊου^  τριακησίον^;  8h]'/.ovzay 
^^  πύρt^  δονλων  αίηών  κ«/  παιδισν>ών  αυτών. 
Οίκτοι  tnzay.u^ikioi  τριαχοσιοι  τριακονται^πτα' 
HUI  <τ{ό"ο/ ?*ν  και  αδονβαι  διακόσιοι  τέσσαρα- 
AOvmntvTt'  ^^  ιπηοι  επτακόσιοι  τριακοι- 
lat-l•,  ι,μίονοι  δι<(κό(ηηι  τεσααρακονταπΗ'τε, 
^^  κάμηλοι  τετρακόσιοι  τριακοιτατιέντε,  όνοι 
β^ακι^γ/'λιοι  επτακόσιοι  είκοσι. 

'^  Κα)  «;7ο  μέρους  ^ί'Χ^'/ώ^ν  των  πατριών 
έδωκαν  ^/V  το  εργην  τφ  ΆΟ^ρβαΟιΙ'  έδωκαν 
ει\•  Οησανρην  γρναοϋς  γύ.ΐιηκ,  ^μΰλας  πειτι\- 
κονζα  και  γαΙ^ωνωΟ  των  ίίρεων  τριά/οιτα. 
'^  Και  άπο  άρχιιγών  τώιν  πατρίΓον  έδωκαν  εις 
Οι^σανροίΊ,'    τον   έργον  γρνσίου   δυο  μυριάδας, 

51).  Β:  Φακαοάί>  ...  Σαβαιμ  ...  ΉμΙμ.  ΙΐΟ.  Β: 
Ναϋ^ινΐμ.  ΟΙ.  Β:  Θ^.ιη/.ίΟ,  (ΰίλαοηοά,  Xaijuß  ... 
Ί*μηο•  <>2.  η*  νιοι  Bitd.  ü.i.  Β:  Λ/;/α  ...  IVzw.  ... 
i/ii^i:^//./ (bis).  Κ'-\'\•.  t/.(t[hv  ...  γινιΰ/.η.  Β:  ί/.).ι]~ 
Όηοαν  ...  ί/ι'  ονόμ.  Α'*  f/ϊί  (Λ-  rum  Bt).  Ol.  Β: 
Y{t.  αυτΰιν  ...  ir^f'.*)//.  0Γ>.  Β:  !/ί{) tytjaaüa  Η  *  αι- 
Totw  ...  araarfi  el  *  ό.  (iO.  Β:  ίλχλ.  o').>t  τίσσαοίς 
μt'(^ιάt)^ς  öi^yiknn  τρια/.ήοιοι  ί;.  (iiis.  ϋ*ϊ,Ίπνί-λάμ. 
TtTo.  T(Jin/..  (ACKKXj  paruiii  (iivetx')  ...  nvoi  ()<,- 
χίλιοι  f/iTuy.noiui  el  *  n/.noi.  70.  1{  (|»ro>/.Ofi/fT.  A, 
:^i>naanof)a  K\\)  ΝημΙα  vi  *  (jili.)  Ww/.av  (AE 
Xj).     7  I .  B:  tf^iyu  /{ivol  νυμΐσματυι;  όυυ  μ. 


.    .   -  X  '       1    τ  r   :  Kl•- 

'ν    -  ι   :  .       ?   - 


:  IT  ι    :  Λ• 


»•  τ    ;  •  •  »•        τ    :  -  :         τ  1••  ■'•  -    : 

at  '     :     j••  ;          VT           '         ••  :  ;τ  τ    :  ι••  :  ι•• 

I   •  •,τ  :                    >•  τ     :  -  κ    -  y 

•  :  1      }\  -         .•■  :            ^τ  τ  τ;  »••  :  •  -  .    - 

■^b-ns   ni:z*o    npb    τώ^Ν:    '^binn 

λτ    :    •         j    :  (.•?-:•"         -/τ  τ    :  .    ':  • 


<  -  π 


i^iiin    3?sns    nrss    bn^r-^s     66 


D-^uiipn  •έηζ•β  i^brs-^-wvb  "^^ώχ  cnb 

ri    τ  Ιτ:  -  ν  Ij    •        ν   :        ι  ι         r.  ~:  ■■  τ 

Ι•    •..  :  r  •      Ι  ι•         -  t  -:        -j- 

Λτ  ν  :  τ  IT 

iubTi  :2'^ώώΊ  riw^57::-ü:bu:  G'^Ebxii/ 

•  V-        I  :  _     :  •    :    I     .  τ    : 

a^^b/Cy   :πώ"0Γη   π•^Ζ"ΐχ   d^pn/IJoo 

•        :  II     •    -:|-  ι•  Ι     :   -  •  t-       τ 

D'^nbn  Γ.ώΌΓΠ  α•ώ:α  ris*o  "Z-^s 

r    :    ν   :  »    ••  »-     :  •     τ  -:  ••    j- 

ν    :  η  τ   ,τ  _  τ  1  ••    • 

ζπτ  nk'isb  ipd  .srbnrn  r.rsb?2b 

τ  .  τ        η     '  .•  τ  τ     '     ■   •    ~        AT       τ    :   - 

.     •  -;  L   Τ  :   •  Ι  ν   ν  »•       :     :  - 

:risO  ιι372Π"ι  c-^ui'tu:  c^bnz  niDP^ 


ΓΊΖΊ   ^Ti^  C^DbZll   ΖΠ7   Γ.ΖΝ^7£Π 

Λ    •        J"    :  ν       :     :  -  ι  τ  ι       τ    :    - 


ν.  C8.  c^r^nii;! '^L*:?    \.7ü.  πρεζ  :;η  i<":2 


Sichern  ία* 


(7,59-71.)    219 


©ie  c^nc  ®c6urtöreßiflcr.    ©ic  © cfammtjia^U    ©ic  föcificucrn  äuin  S3JcrF.    l'^I  Ϊ. 


59 
CO 

(Π 


62 
63 


64 

60 

60 
67 


C8 
61) 

70 

71 


*  t»ie  jtiiitcr  «Sc^tjatja,  tle  Jtinber  ^atllö, 

Jlinrcr  *2lmone.  *  'ilücr  Üictl)inim  uud 
jlniccr  fcr  Jtncdjte  Θαΐοηιοηο  ivaren 
t)vci  IjunDcri  jirci  iiiit«  ncunjiv]. 

Uno  t'i  fc  jo^cn  aud)  mit  ()cvaiif: 
aiiitljcl  ü}icla(),  4l;el  Jparfa,  (5ljcviib, 
*^Urün  unci  Siunicr;  lünr  ftc  fonntfu 
uicl)t  aiii^ciijcn  il^rcr  '-Isuer  ^"^aii^,  ned) 
il)ren  β  amen,  cb  ftc  Que  tsfracl  u\ucu. 
*1)lc  dinier  iTclaja,  tic  Jtintcr  icbia 
Ulli»  Die  .iiniDer  Occfctn  waren  ffd)e  l)un= 
tevt  uiiD  jirci  iini»  vicr^ivv  *  UiiD  von 
Den  ^4.>iiefteni  ivarcn  tie  jlinlicr  ^abaia, 
i)ic  Jtinter  Jpafe^,  t»ie  hinter  il^arfillai, 
bev  am  teil  i^ccbieni  i^aiftlivii,  te^ 
C>)ilear!ter§,  ein  ^löeib  nabni,  n\\X>  \vaxx> 
nad)  ierielben  Οίαηκη  i\cnaiuu.  *  iDiefe 
fud)tcn  il)i•  ÖJeburtßvecjiflerj  iini»  ba  fic  cg 
nid)i  fanicu,  unircen  fie  lc3  lioni  ^ric= 
ftcitljum.  *Untt  J^vitl}iriail}a  ι>Γαφ  μι 
ibiuu:  fie  feilten  nid)t  effcn  ν  cm  -Miller* 
i;ctlii)ftcn,  biü  ίαρ  ein  ^Xürieftev  auffäme 
mit  Dem  iictt  unD  Oiedjt. 

5)er  ßanjen  ©emeinc  ivie  (Sin  9)iann 
ivar  ^vci  iniD  lüerji^  taufenb  irei  t,;un* 
Den  luiD  fed^jicj,  *  außi^encmmen  it;re 
Jlncitte  iniD  ü}iäijDe,  bcrer  ivaren  ftcbeu 
tviiifenD  Drei  l}iinDert  unD  ftcben  iint> 
brt'ifjivj;  unD  l^atten  jirei  l^iuiDert  unb 
fünf  unb  vierji^  (Bäncjcr  unb  (^äncjei 
rinnen,  *  ftcben  Ijnnben  nnb  fcd)o  unb 
breiOivj  Oicffe,  ^vci  i;unbert  unb  fünf 
unD  oierjii]  ^Diaultl}iere,  *  vier  bunbert 
UUD  fünf  unDbreif?ii3  Jtamecle,  fcd)g  tau- 
fenD  fteben  l}unbert  unD  ju^an^ivj  (Sfel. 

UnD  etlid)e  Der  oberftcn  Qjüitr  i^abnx 
jum  ^iöcrfe.  J&iUl;iriatba  cjab  jum  έφα§ 
taufenD  (^ülDcn,  funf^icj  --Beden,  fünf 
^unDeri  unb  breifjii)  ^riefteiri:de.  *  Unb 
ftlid)e  cbcrfte  !iBater  ijaben  jum  (£d)a§ 
απ  Das  'iöerf  ^vanjicj  tviuftuD  ®üId(u, 


Esr.8,'<!0. 


*filii  Saplialia,  filii   Halil,  fiüi  l'ho•  51) 
clicrellij    ψύ   «T.ii    orhis   rx  Sübaini, 
filio    Anion.      *  Onines    iNalh'uaei    cl  60 
(Uli  scrvoruni  Salomonis  irctenli  no- 


na<;inla  <!iio. 


aSin.l7,V7 


Γ)λ.  U.L:  i^cnennct.     G4.  ü.L:  fiinbcn. 
67.  V.L:  ter  iv  vcn. 
Oi.  ü.L:  ilKaulcv. 

61 .  j.  Ijcrauf  oon  XijcIiiW,  dW:  ©tammbauö  ... 
OUv^ben.  \E:  ϋάΐινίίφοο  S^.  Α:  u.  il)ie  \?lbfunfi. 

63.  B.tlW;(^cncmmen(i)aitc).  \E:  eine  Dev^cd)! 
Ux  ...  jiun  üö.* 

64—67.  SEic(Sor.  2,  62-65. 


Ili    sunt   aulom,    qui    asof'n<loruiil  61 
de    Tlioluiela,     Tliclliarsa,     Clienil», 
Addoii   Ol  Kiniuor,   et  inui  (ioIikmumI 
intliiuro    tiduiiiui   |)airiiin  siioniiu   el 
seinen  sniiui,  iilrum  ex  Isnel  esseiii: 
*iilii  Dalaja,  (iln  Toj)ii>,  iilii  Nrcoda.  62 
sexcenli    (jnadra|iiiila    duoj      *  el    de  63 
sarerddliltiis:    Iilii  llahia,   iiiii  Acens, 
(ilii  Her/eilai,  qui  ai'crpil  de  niiabiis 
Brrzellai  Cialaa<lilis  uxnrein,  el  vwuahis 
est  noniine  eoinni      *  Ili  (|uaesierii!il  64 

E«r.2,6.i.    si'iipliirain    suam    in   ecnsu,    el    iion 
iiiveiieruiil;    el  ejecli  siml  de  sacer- 
8  9Ε,Γ.2Γ,3.  fi^'lii^.     *l)i\ilqiie  Alliersallia  eis,   ul  65 
iiou   manducarenl  de   sanrlis  samin- 

Ε».•.8,30.   ,.„jp^    donec    slarel  sacerdos   doelus 
et  erudilus. 


8,i.E*r.2,64.      Oninis    niulliludo    quasi    vir   unus  (üG 
quadraginia  dno  niiliia  Ireceiili  sexa- 
ginla,     *  ahsque     servis    el     aiieillis  67 
eoriiui,   (]iii   eranl  seplem  luillia  ire- 
ceiili   Irigitila    seplem;    el   iuier  eos 
caiiUires  el  eanlalriees,  duccnli  qiia- 
draginla     qiiiiH|ue.     *  Eqiii     eonini  68 
seplinj^enli  irij^inla  sex:   uiuii  eormu 
dureiili    qiiadragmla    quiuquc;    *('a-69 
nieli     eoruiu     (juadriii^ciili     irigima 
qiiiiique,   asiui   sex  nullia  sepliiigeuli 
vigiiili. 
Efr.2,«SM.       fS'oiimilli     aulcm    de    principilms  70 
f.iiniliarimi  drderiiiil  in  opus.   Allicr• 
^'^'      sallia  di'dil  in  llieyaiiniin  aiiii  dr.icli• 
nias  uiille,   phialas  ipiiiiqiiagiiita,   In• 
niras     sacerdolales     qiiingciilas     Iri• 
giiila.      *  El    de    piinripil)iis    Γιΐιιϋι;ι•  7  I 
riiui    dederiiiil     in     lliesaiirnui     ope- 

uiillia, 


ris     auri    diaehiiias     vigiuli 


66.  ΑΙ.*  vir.  S:  sexcenli  (pro  trec). 

70.  X»cr:ihirfntf)o.  Π:ΐΗΜΐ  bcnvornei)inilen.!Sbauv« 
tevn  bcr  Ί' .  \K  (Sinii]e  v.  r.  väicvl.  .^.  d\V:  v.  Der 
^au^cnVln^ihl rcv^tiunmbüurter ivjWand)  j e  irai. 
\i.\\i•.  ΦιαφπΗΊ!.  ilW:  Tarifen,  li:  Spvcuijbirfcn. 
dW.xK.A:  egalen.  \\i.\:  H)ric|lcifleibcc. 

71.  iZd).  »cd  äu.  an  töPl^. 


220    (7,72-8,6.) 


VII. 


Xtegis  praelevtio  fesiique  tabemaculorum  celebratio. 


xcil  άργνρίον  μνρίας  μνάς  διςχιλίας  διακοσίας. 
"^^  Kai  ξδωχαν  oi  ^,αιαΧοιηοΙ  τον  λαον  χρνσίον 
δυο  μυριάδας,  και  αργυρίου  μνάς  διςχιλίας 
διακοσίας,  χαΐ  χο&ωνώϋ^  των  ιερέων  εξηχον- 
ταεπτά.  "^^  Και  maüieav  οι  ιερείς  και  οι 
Αευΐται  κάί  οι  ττνλωροί  και  οι  ί^δυντες  και  οι 
άπο  του  λαοϋ  και  οι  Να&ινεΙμ  κα\  πας 
'ίσραηλ  iv  πόλεσιν  αυτών. 


f )  Kai  εφϋασεν  ό  μην  ο  έβδομος,  και  οι  νίοι 
VIII•  Ισραήλ  εν  τζόλεσιν  εαυτών.  *  Και 
συνήχϋησαν  πας  6  λαός  ώς  άνηρ  εις  εις 
το  πλάτος  το  έμπροσθεν  πύλης  του  ύδα- 
τος, και  είπον  τφ  Εζρα  τφ  γραμματεί 
ένεγκαι  το  βιβλίον  νόμου  Μωναή  ο  ενετειλατο 
κύριος  τω  Ίσραηλ.  ^  Kai  ηνεγκεν  Έζρας  6 
ιερεύς  τον  νόμον  ενώπιον  της  εκκλησίας  άπο 
ανδρός  και  εως  γυναικός  και  πάς  6  σννιών 
ακουειν  εν  ήμερης,  μΐ(/.  τον  μηνός  του  εβδόμου, 
^  και  άνεγνω  έν  αύτω  άπο  της  ώρας  τον 
διαφωτίσαι  τον  ηλιον  εως  μέσον  της  ημέρας 
απέναντι  των  ανδρών  και  των  γυναικών.  Και 
αντοί  συνιεντες,  και  ωτα  παντός  τον  λαού  εις 
το  βιβλίον  του  νόμου.  ^  Kai  ίβτη  Έζρας  6 
γραμματεύς  επι  βήματος  ^,υλίνον,  και  'έστησαν 
έχόμενα  αυτού  Ματταί^ίας  και  Σαμαΐας  κα\ 
Αι  ανίας  κα\  Ονρία  και  Χελκεία  κα'ι  Μαασία 
έκ  δεξιών  αύτοϋ,  καΐ  έξ  ευωνύμων  Φαδαΐας 
και  Μισαήλ  καΐ  Μελχείας  και  Ώσάμ  και 
Άσαβαδμά  και  ΖαγαρΙας  καΧ  Μοσολλάμ. 
^  Και  ηνοιξεν  Έζρας  το  βιβλίον  ενώπιον  παν- 
τός του  λαον,  οτι  αυτός  ην  επάνω  τοϋ  λαοϋ' 
και  βγενετο,  ηνΙ.κα  ηνοίξεν  αυτό  ^  εστη  πάς  6 
λαός.  ^ Kai  ηύλόγησεν  Έζρας  χύριον  τον  ϋεόν 
τον  μεγαν,  καΐ  άπεκρίΟη  πάς  ο  λαός  κα)  είπαν' 
Αμήν,  έπάραττες  χείρας  αυτών,   καϊ  εκυψαν 

71.  Β*  μν()1<χς  ... :  όιςχ.  τ()ΐα)ίοσίας  72.  Α**  Και 
U.-dtcty.naiaq  (Α'^  [iüter  uiicos]  BCi'iEFXf,  FX  sine 
όιακοσ).  FXf  (ρ.  /(jva.)  όί)άχμ(»(:.  73.  ß*  (alt.) 
ot,..  ΝαΟινιμ  ...  7Τολ.  avT(7)V. 

I.  Β:  unav  τωΈσ()ί)α.  A^B  (pro  ο  A*CX)  ov. 
2.  B:  "Εσόοας  (ut  semper).  A**  τον  vou.  (A^Bf). 
B*  (all.)  /ai  (ACt).  H.  Β  (ρΓ0//εσ»)  ημίσας  (Ci'iE 
FX:  μίσασης).  4.  FXf  (ρ.  β.  ζνλ)  ο  ΐποίηοίν  εΙς 
το  ()ημηγο()ησαι  (Xf  eliatTl  εν  το") -iaw)  Α2:  Μα&- 
ΟαΟίας  {ΐ\Ιαττα&.  Α^ΟιΊΕΧ:    Β:  Ματ&α&Λ.     Β: 

ίί?...:^....      ν,:..'.  /• .  '    ...     kvt^^r\      '        _  - 


(a.  /ii^as)  τά;,. 


jv  -:  (-  •  IT       τ  '  Γ    i  -  VT        Ι  ν   ν  : 

:     :  -  TT  TT  j•  ••    :  :  IT 

D^sb^i    D^Dn    t]D::i    ^ίi^Ί    ^rm 

•A.    :   -  j•  τ  I  V  vv  :  •  j"    : 

:η^ηώι    α^ώ:ώ    D'^onä    niin^i 

IT  :      •    :  r     •  ν  -:   ι  *    •  τ    : 

bnrtem  D'^ibni  D^Dnän  5Qtö*«i73 
-b!DT  D'^D^nam  D:^n-i^^  o'^nniü/onn 

.    τ   :  '••:-:       ST   τ      ί  •  -    '.        :    χ-  : 

.      ;     -  V   J     -  -  •-  κ;.•      "17    :  ν    Τ    :     • 

1•.•      "IT  :  ι••    Τ    :    •      ι••  : 

"ih^  ώ'^ίίΞ)  brn-br)  ^^Οί^η    νιΐι. 

τ  ν  J•  :  TT  τ  <    :    IT  ••  - 

•AT   -         -   r        J"  :    •  vv  -:  :  JT 

-n^i  ii'^inb  '^hr^iX^  ii^rrb  k'Tß^'^^ 

•    τ    :  ••       -  _        JT  :  V    :  :        ι  - 

^τ       :  )T  '  V  -:  V  j-  V   •• 

-Γίί  insn  ^ΊΤ3?  N^n^i :  b^ί"ιiö'^"Γ^^  - 

...      }  ..        -  jy .  ...  j•  Τ  -  1"    Τ    :    • 

'Λ'^Λ   ώ^^Ώ  bnpn   '^Dsb   nninn 

-  :  j•   ••  Τ  Γτ  -  <••  :    •  τ  - 
(,τ  •••             »  :        -  Λ    ί    •       '   j•  ••           ν  :            τ    • 

••  :   ~                        τ  I :  •  -              ρ      •     :    -  ν   /  - 

ι  •          • -  |-    ^  J••  :    •            χ:  -:  :  ιτ 

r  T-;  IT        vv."               -             j•  -:  r  -                  τ 

VT  τ          τ         >•• :  τ  :             ^     •    :    -  i  ν  τ   -  : 

JT  :  •■•           -ί|-~          IT          ~  '-' y         '' 

TO3?*'i  Smb  ηώ5?-Ίώχ  v3?-b^3i^-b:i? 

j  ~.r~        τ  τ  -        j    τ  ν  -:    7    ••         -  :  • 

ST    •      ι    :  TT-:r  -    V    :  τ     •    •    -  :    •.• 

^•.     τ  :  VT  •    :   -  S"  τ       Γ  τ  τ  : 

πηεϊ'ΐ    :2bü5^   πη^τ   nD^auim  ^ 

-  :   '-  _    IT  •.     :  )j  :  -  :  τ  ^τ  ~    :    ~  ί 

h^O'^^  D3?n-b3  ^^^^h  Ίεοπ  iiiT:^ 

/-    ••        Γ  TT  τ      j"•    ••   ;  ν   .•  -  <τ  :  ν 

τ  ^   :   IT  ν    :    •    .•     ^         ατ  τ  \χ   τ  τ 

a%nbs'nnin'^-n!iixnTr'nnD'^i;Dyn  ο 

ν       ν:  ιτ       JJ       :  ν  τ  :  ν      »  vjt  :-  ιτ   τ 

1  ••  τ  '<"   τ  τ   τ      "^  τ  ~:|-~  λτ  - 

nin^b  ^Ίπηώη  to^i  ογτ^τ  b^^bs 

V.  72.  naroi  K"3n 

71.  dW.vE. Α:  Seinen. 

73.  Μ.  bte  Dom  25oiF.  Β:  »ebneten  in  t^ren  <Si. 
dW:  Unb  fo  Χΰ. ...  vE:  m  tt).  alfo. 

1.  B:  ein  ciiuigcr  Tl.  B.dW.vE.A:  auf  i>em 
(freien)  φlα^e.  aW:i)txhuhxaa)U.  B:foiite^eri>rini 


fl^el^emto.                     (7,72-8,6)    221 

©ie  aSetfammlttttö  jut  Sefung  beS  ©efe|e8  but$  ®«ια.                  VII. 

l\vt\  taufcnb  unb  jtr»ct  ^unbert  ^funb 
72<Süi>er.  *Unb  baS  anbere  33oIf  gab 
jttjanjig  taufenb  ©üiben  unb  jtrei  tau= 
fenb  ^funb  «Silber,  unb  flebcn  unb  fec^* 
73jtg  $ncfterr5(fe.  *Unb  bte  $nefter 
unb  bie  Jieijlten,  bie  2!^or^üter,  bU  @än* 
ger  unb  etii^i  beö  33olfö  unb  bie  Uli» 
t^inim  unb  gan§  Sf^ael  festen  Ρφ  in 
t^^re  @tcibte. 

t)  3)a  nun  ^erju  tarn  ber  flebente 
a^onat,  unb  bie  Jlinber  Sfraei  in  i^ren 
VHI•  Stallten  tt)aren,  *üerfammeUe  (ϊφ 
baö  ganje  SSoIf  wie  @in  SJlann  auf  bie 
breite  ®affe  toor  bem  3Baffert^or,  unb 
f^3rαφen  ju  (SSra  bem  (Sφriftgeίe:6rten, 
ba§  er  baö  Θefe^buφ  9)?ofe  ^^olete,  bag 

2  ber  «i&err  Sfracl  geboten  ί^αϊ.  *  Unb  ^öra, 
ber  ^riejter,  brαφte  ϊαδ  ©efe^  üor  bie 
©emeine,  beibeö  SDiänner  unb  2öeiber 
unb  alle,  bie  eg  öerneftmen  fonnten,  am 

3  erjlen  3!age  beä  jiebenten  SWonatö,  *  unb 
ΐαδ  barinnen  auf  ber  breiten  ©äffe,  bie 
ioor  bem  SBaffert^or  iji,  öon  ϋφί  SOior* 
gen  an  biä  auf  ben  9)iittag,  t)or  SJiann 
unb  2Beib  unb  trer  e§  öerne^men  fonntc. 
Unb  bei  ganzen  33oifö  D^ren  traren  ju 

4  bem  ®efe^buφ  gefef)ret.  *Unb  ^ένα, 
ber  θφriftgeίeίrte,  flanb  auf  einem  ^öl* 
Jemen  ^o^en  (Btu^l,  ben  fle  gemαφt 
i^atten,  ju  ^rebigen;  unb  jianb  neben 
i^m  SKati^it^Ja,  6ema,  Qlnaja,  Uria, 
^ilfia  unb  ai)Zaefeja  ju  feiner  Oleφten, 
aber  ju  feiner  ü^infen  ^ebaja,  SJiifaei, 
5)ίαΙφί:α,  «^afum,  ^aSbabana,  (Sαφαriα 

5  unb  aJicfuttam.  *Unb  (Söra  t^at  ba8 
33ηφ  auf  üor  bem  ganjen  33oif,  benn  er 
ragte  über  aUeg  Q3olf  j  unb  ba  er  eö  auf- 

6  tfiat,  ftanb  aüeS  O^olf.  *Unb  (Söra  lobte 
ben  »&errn,  ben  großen  ®ott;  unb  aüeö 
93olf  anttt?ortete:  ^men!  ^men!  mit 
i^ren  «§änben  emi)or,  unb  neigeten  |ίφ 


Bsr.3,1. 


et  argenti  mnas  duo  millia  du- 
centas.  *  El  quod  dedit  reliquus  72 
populus,  auri  drachmas  viginti  mil- 
lia et  argenti  mnas  duo  millia, 
et  tutiicas  sacerdolales  sexaginla  Se- 
ptem. *  Habilaverunt  aulem  sacer-  73 
doles  et  Levilae  et  janitores  et  can- 
lores  et  reliquum  vulgus  et  Nalhinaei 
et  omnis  Israel  in  civitalibus  suis. 

t)Ei  venerat  mensis  septimus;  filii 
autem  Israel  eranl  in  civitatibus  suis. 
*  Congregalusque     est     oranis  Will• 

3,2(i.2Ch.29,pöpulus  quasi  vir  unus  ad  plateani, 
*■       quae    est  ante  porlam  aquarum,    et 

'*"■•''■  "^ *•  dixerunt  Esdrae  scribae,  ut  afferret 
librum  legis  Moysi,  quam  praecepe- 
rat  Dominus  Israeli.     *Altulit  ergo    2 

Dt.ii  <i«s.  Esdras  sacerdos  legem  coram  multi- 

Act.isai.  imiine  virorum  et  mulierum  cunclis- 
^.«.      (|ue,  qui  poteranl  intelligere,  in  die 

prima  mensis  seplimi,  *  et  legil  in  3 
eo  aperte  in  platea,  quae  erat  ante 
porlam  aquarum,  de  mane  usque  ad 
median!  diem,  in  conspectu  virorum 
et  mulierum  et  sapienlium.  Et  aures 
omnis  populi  erant  ereclae  ad  li- 
brum.    *  Stellt  autem  Esdras  scriba    4 

y,4.Mt  S3,2.  g^pgj,  gradum  ligneum,  quem  feceral 

ad  loquendum;  et  stelerunt  juxla 
eum  Malhatias  et  Semeja  et  Ania  el 
Uria  et  Heicia  el  Maasia  ad  desteram 
ejus,  et  ad  sinistram  Pbadaja,  Misüol 
et  Melchia  et  Hasum  et  Hasbadana, 
Ziicharia  et  Mosollam.  *  Et  aperuit  5 
Esdras  librum  coram  omni  populo, 
super  Universum  quippe  populum 
eminebat;  et  cum  aperuisset  eum. 
slelit  omnis  populus.  *  El  benedi-  6 
xit  Esdras  Domino  Deo  magno;  et  re- 
5,i3.«cf..tr,spondil  omnis  populus:  Amen,  Amen ! 
rs?oi,2.  elevans    nianus    suas,     et    incurvaii 


71.  72.  ü.L:  (Stiber6.  t)  Vulgo  hie  initium  capitis  8. 

1.2.  U.L:  9)Ίοηί> ...  SlZcnben.  73.  Ai.f  (;>.septim.)  scenopegiae  sub  Esdra  el  Ne- 
2.U.L:  bcibeSDl.  :i.  A.A:ίίφtem5)ϊorgen.     heraia.  —  6.  S:  voce  magna  (;?ro  magno). 

gen  laff^n.  vE:  bringen  foite.  4.  baju  gcmacbt.  li:  i)ol)tn  Ort.  dW:  ©crüf^e  fcn 

2.  B.dvv.vE:  33er f am m tun g.  A:  ber  501.  u.  SB.  ^olj.  vE:  ^ol^cicr.  A:  ^öIj;.  Stniritte!  dW:  μι  bem 
B:  von  aHännern  u.  bi«  ^u  teu  Φ.  vE.A:  \)er^e^en.  öebufe.  vE:  jum  Oleben?  A:  baiauf  j^u  retcn? 

B:  ocrjianbig  waren  jujubören.  5.  ben  'iiuaett  t»cö  q.  25.  B:  ftanb  i)öi)ev  al$  boi  g. 

3.  dW:  \jom  Slnbvu^  bei  SDI.  vE:  itageöanbruc^.  93.  dW:  n>ar  ergaben  über  ... 

B:  biö  auf  bieJ^älftebce  Xagee.  dW.vE.A:  ouf  ba«  6.  mitiSmporijcbcniijrcrJ?».  vE:banftc.  B:(5rf)c? 

®.  gerietet.  bung.  vE:  2luf^ebmig.  dW:  @o  fei  eei 


222    (8,7-15.) 


IVeEiemia«^. 


Till. 


läPgis  praetectio  festtque  iabernaculorum  celehraiio• 


aa)  προ>;ίϋυι•ηαην  τω  κνρίφ  inl  πρό^,ωπορ  im 
την  γήν.  "^  Κα)  ^ίηηηνς  χ«ί  Βαηηα>^  κ«/  Ση- 
ριφία  καΐ  Ά'/.ονβ  nal  Σαββαϋαϊος  καΐ  Ωδον/ai; 
και  Muaalui;  χ.ιά  Καλλίτας  χαΐ  Αηηρίηζ  κ«ί 
ΙωσαβΙδ  και  ^Αιην  κιά  Φαλαιας  και  ο/  yinu- 
ται  ijdar  αυν^ηΧηντ^ς  την  λαον  Hs;  τον  νόμον' 
κα)  ο  λαός  er  rj/  στάσπ  ηντον,  ®  Κα)  άν- 
έγνωσαν  hv  τφ  βιβλίφ  νομην  του  OfoVy  κηΐ 
^δ,δασκι-ν  Εζρης  και  δu'στtλλ^r.v  tv  έηιστι^μΐβ 
κυρίου'  και  αννψλαν  ο  λ(<0(,•  h  τ/]  avtiyrcouFi. 

^  Κα)  HTttv  Λ'ί-ί-μ/ας  κα)  Έζρας  ο  ίι-ρί-Li; 
και  γραμματη'ΐ;  καΐ  οι  ^Ιι-υΐται  κα)  οι  σνν- 
fziXovzfi;  τον  λ^^οί',  και  Ηπαν  παντί  τω  λαω- 
Ημ^ρη  άγια  ίβτ)ν  κυρίω  τφ  Ofto  ι]μών^  μΐι 
nbY{ythe  /<//δί  κλαΐί-τ^.  Οτι  t/.XaiBv  πας  ο 
λαης^  ως  ηκουβίν  τους  P.ojov^;  του  νόμον. 
*0  Και  HTitr  αυτοΤς'  Πηρ^υίσΟε,  q άγετε 
λιτζήη μ ατα  και  πίι-τε  γλνκάοματα^  κα}  αηο• 
öihikaTS  μαρίδας  τοΐς  μι^  ε/ονσιν,  οτι  αγία  // 
ημ^ρα  ίστ)ν  τφ  κνρφ  ημών  κα)  μη  διαη^- 
tTz/Tf,  οτι  ίοτιν  ΙσγΙς  ήμώρ.  **  Και  οι 
jit^vhm  κατί-σιωπων  πάντα  τον  λαοί'  λέγον- 
τες' Σιωπάτε,  οτι  ημbρa  αγία'  κα)  μη  κατα- 
πίπτετε. ^^  Και  απήλθαν  πας  ό  λαός  ψι,γεΐν 
και  ηιεϊν,  κα)  ά/τοστείλι-ιν  μερίδας,  καΙ  ποιη- 
ααι  ειηροηυνην  μεγάλην  οτι  σννηκαν  εν  τοις 
λογοις  οις  εγνωρισεν  αντοις, 

^^Κα)  t'v  7/;  ημερ^^  τζ  δευτι-'ρτ^  σννηχΟησαν 
ο/  αρ/ηντες  των  πάτριων  τφ  παντι  λαφ,  οι 
ίί-ρεΐς  κα)  οί  Αευϊται  προς  "Εζραν  τον  γρ^^^μ- 
ματεα^  επιστησαι  προς  πάνζας  τους  λόγους 
του  ί•ο//ου.  **  Και  ευρησαν  γι-γραμμή'ον  iv 
τω  νόμφ  φ  ηετείλατο  κύριος  τφ  Μωϋση, 
όπως  κατοικηβωαιν  οι  νιοι  Ίσραηλ  iv  ακηνηις 
εν  ι-ορτη  iv  μην)  τφ  εβδόμο),  *^  κα)  όπως 
σημάνωσιν  σάλπιγξιν  εν  πάααις  ταΐς  πόλεσιν 


7.  Π:  2•«ί,«/?/«ς.  ΑΠ*  y..l4y.üß-nl  Αηΐτ.  (Ff, 
sini.  Χ).  8.  η*  τω.  Α>*  (all.)  μ'(Λ2Β|)  Ι».  Α^Η: 
τίΰ  /.i'u'iut  Oho  (C:  τω  κΐ»ο.  τω  /).).  1J:  η/.»ααν. 
1  '.  Ι».  ΟΤΙ  αγ.  εσην  η  ηη.  ...  οτι  tan  y.rfjtoc  ισ/νς 
ηυι,,ν  (ΚΓΧ:  or/  η  χα^ιη  y.rfjln  αυτή  ίατ'ιν).  Μ.  Χ: 
ίγνω.,,πην.  13.  Bf  (;ι.  τω  τιαντί  λ.)  αίν  (ACEFX*). 
J5.  CLFA.!  (a.  σύ/.π.)  iv. 


•  π-^ζ-^ιώτ  r:2^  v-.ii^^  :η2;ΊΝ  ο'^δί^  τ 


n'^bro 


.    ,        -  ..τ  τ     :  IT  •  r    " 

τ  •       ι  j-  :     -  Ι    -        !  r 


,.^^ 


n\s::s)  ρπ  ηητν   π'^ίτ;:?  s^D^rp 

τ       τ    :  Ist   τ              τ  τ     ι              τ    ;  — :  jt      •  »• 

AT         -  «TT            V               I•     •    :  • '  i  r  • 

V  -1••  -  *    :  I :  •  -                 II  :    τ          -  ιτ   τ   ; 

V  •.•  j    :         AT       :             V.•      ■'"■  η  ι-         ; 

η':    •   -  vr- 

τ    τ      :    •  -                   J               JT   ;     •.•  ;  ν       j  - 


j" 


JT : 


τ-•*^Κ     r-^' 


-    -  TT  1     :  τ    1 


ibzNnn-!:x  Dr'^n::><  r^n^l) 


;r3n 


,T    ;      I    ^:                TT             τ                   •  -=•             Λ    •      • 

?            V  τ           V      j  -               η  -         1"  :     • 

Dvn  uiiip-'S  it  ".iiD  iwb  hiD'u 

*.   -                 ih         I•                    '     -■   τ  '    j••    :                    τ 

,T       :        I-  :  V        I•              •    τ  j"  -  '           A••         i- 

^Z.^     U    toi  iü     l-'l^t  π      »(^«^M^/J     iS    Π   •  ' 

τ    :             ^•     :    -           •■:(-:_  •.•:•.    τ             r 

-:          Α'τ           ν-         Ι•              -  j"          IT 

<  :•'  IV  TT  Τ 


1     t   >Uii/   «r'l 


1"     τ     ι•• 


•  τ    :  - 


T2ri  ^^2  nr-n^  nr'/cu: 

•    ••  "•  AT  ?  JT    ;      • 

IV  τ  V  I.  ~: 

nifwsn  ^täwsn  kcN:  ^:bn  cv2^     π 

τ    η         ••         τ  :    •.•  IV       .     ■     -  j  - 

VT  :  V  •••  ••?;-:  •  -:  ι    -  i   τ  i    ; 

:rnipn  ^ηζη-ίτΝ  b^^itunb^  ^tzri 

IT  -         j••  :     •         V  V     :     -    :  Λ" 

<T  •  •.   -  •  ΛΤ  -       ^        j   Τ  V    :     :    •  - 

-^Dn  "3ώ;;   nuiwS   r.u)):m:»2  hiro 

ι•      •     :     -  :■  β    -        ,τ  ν  ■*     •   "         ν   τ    ;    • 


-L. 


i^^ 


D3  ριρ  η'^ζ:^"^'!  ϊΐ:;'^)^;::'^  nu:snvj 

τ  :       '^    h  •-:!-:  •     :  -         jv  -  r 

V.  10.  nra  i<    ν.  1 2,  jtvrs  s'« 


7.  Β:  mit  rwicfcn  b.  23.  in  bcni  (S^  dW:  Uten 
bcm  '33.  taö  CM.  α\ι6.  \K:  crflaitm.  H:  unu  ax\  fcii 
ncm  ©ίαηο.  »1\V.\K:  biicb  (an)  f.  v£ teile. 

8.  un^  gabi'tt  ^cn  ^iim  on  ...  c^  ^riefen  roarb. 
dW:  αιΐ(ϋ  b.  ®.  ß.dW.vK.A:  rcutlid).  \K:  le^t  η  r. 
<S.  aiid  cinauDcr.  B:  man  fi^tc ...  Ι;ίπ^ιι.  dW:  beim 


9}c()cntta« 


(8,7-15.)    223 


SDer  Bciltgc  S:og»  JCtc  ß^o^e  Wtcubc.  ©ic2ScrfaimnlunöSumUntcrrt($ttm®cfc^.  VIII. 


9,:i. 


8 


unb  beteten  ben  J^errn  an  mit  bem  ^(ntii^ 

7  jur  (Srtte.  *  UiiD  '^(\nn,  Q3ani,  Serebja, 
Kamill,  *2lfui\  (5nbti)ai,  ^oraja,Ü)iaeieja, 
^lia,  -ilfarja,  ^ofabaD,  «ι^αηαη,  ^Jlaja 
Ulli?  bie  SeiMtcn  macbten,  ba§  ϊ)αδ  Q3olf 
auf  δαδ  @eK§  nurfte;    unD  tae  33elf 

8  ftaiiD  auf  feiner  (Stätte.  *  Unt)  fie  lafen 
im  ®efp|bucl)  ©otteö  ίΙαΓίίφ  ιιηϊ)  «er* 
^.ϊηϊ»1ϊφ,  Dag  man  eö  «erftanD,  ta  man 
eö  Ια«. 

9  Unü  ü]ei;emia,  ber  ba  ijl  i§i(t^trfatf)a, 
unt>  (Sera,  ber  ^riijler,  ber  (Scbrifrgc* 
lehrte,  unb  bie  Seuiten,  bte  ^λ6  Q?olf 
oufmcrfen  matten,  i>ract)cn  ju  αίϊπη 
Q.iclf:  tiefer  5!ag  ifl  l)filiv3  rem  ^errn, 
eurem  ©ett;  barum  feit  nicbt  traurig 
unb  ii^einet  nidjt.  2)enn  aOeö  Q3olf  roei= 
netc,  ba  fie  bie  ©orte  bes  ©cfcftfö  (jör* 

1 0  ten.  *  2)arum  fvrad)  er  μι  iijnen :  ®e()ft 
^in,  unb  cffct  Χ)Λ^  S'ftie  unt>  trinfet  ^a^ 
<Süi?e;  unD  fetiDet  Denen  aud)  5l)eil,  bie 
nid)i§  für  fiel)  bereitet  ^aben;  benn  bie* 
fer  'Xac^  ijt  ijeilig  unferm  »^»errn.  Φαιηηι 
btfümmert  cud)  nicl)t;   benn  bie  greube 

1 1  am  ^errn  ifl  eure  8tärfe.  *  UnD  tie 
l^e\)itfn  ftiücten  allce  Oiclf  unb  fvradjen: 
Seit  ftiüc,  Denn  ber  3^afl  ift  tjeilig;  be* 

riffinimcvt  eurt)  nidu.     *  UnD  ailee  ^'df 

f\inv]  l)in.  baf?  eö  äfje,  trä'nfe,  uuD  ^ii)eil 

feuDcte,   unD  eine  cjrope  i^reuDe  mad)tej 

benn   fie   batten   btc  ißorte   i^eifiauDen, 

bie  man  ibncn  i^atte  funD  gett^an. 
13      UnD  bcö  anDer;!  3!ai]eg  üerfammelten 

fid)  Die  pberftcn  Q3äter  unter  Dem  gan« 

Jen  ^^olf,  unD  Die  ^rieftcr  uuD  Seüiten 

jii  t^öra,   Dem  'Sd)riffv3elei)rten,   Da§  er 

fie  Die  ©orte  Deä  ©efc^eö  unterriduete. 
14*UnD  fte  fanren  ivid^rieben  im  ©efe§, 

bag  Der  «i^err  Durd)  Ü)iefe  gebeten  ^atte, 

ba§    Die  ^InDer  ^fr^^fl   in    ^aubljütten 

n:ot)nen  fcUren   auf  ^a^  %φ  im  fieben= 
15  ten  OJionat.     *Uno   fie   liejicn  eß  laut 

iverben    uuD    auerufen    in    allen   iljren 

7.  U.L:  maci)ten  ba«  ΦοΙί,  tag  aiifö  ®.  m. 

ißcvlcfcn    vE:  fie  baö  ®defene  ve  fianb  n.  B:  ιυαί  <Βώ\ν.  dW:  bevuijtc^ien. 

gelcfcn  ivuri»e.  12    <iW•  einen  vjv.  isveuDentaf]  μι  feiern.  vE:  ein 

♦>.  ^cr  Ibirfatba.  B:  Canbvffeacr  i'^-  ').  c\x.  i^routcnftfi. 

10.  (IW.\K:  ^ettec*  ...  ^iiHf^.  B.nE.A:  Tijeile  '    i:i.  über  ^ic  ίΐ^.  B-fte^rnnftont  befänien  in  ten  .„ 
fvuMit  (iffni].  ilNV:  ©cvir^te.  B.^^kicitctcg.  »Eircu,  dVV:  um  anf^  "unfcn  oiif ...  vE:  ju  acl;icu. 
ti>elcl)em  n.  zubereitet  in.  Η.Λ:  (ΛνοΙ)Ι  cl)feii)  im  •'ö.         \U  xE.A:  Jpiittcn. 

11.  B:  mad}ten   fvl)Wcicjen.  vE:  evmal^ntcn  jum        15.  ut|i  &απ  fte  müfitcu  c§  ϊ.  tp.  lafTcn .,, 


sunt  et  adonvcriinl  Dcum  proni 
in  Icrr.un.  *  l'ono  Josuc  ol  B;ini 
cl  St'n^liiii,    Jainin,   Acciili,   Sepllwii, 

E.r.10,23.  Q,,i.,^  M.ia.^ia,  CHila,  Az.irias,  Joza- 
bed,  liaiiau,  IMialaja,  Li-viiao,  silon• 
tiiiin  raciobanl  in  p<i|>ulo  ail  aiidion> 
dam  le^om;  popiiliis  anliMn  slabai  in 
gradu  suo,  *El  legermil  in  libro  \ομ\^ 
Pei  dislincle  cl  aperhj  ad  inielhiicn• 
dum;  el  inli-llcxornnl,  <'n>n  bigerclur. 
Dixil    auit'in    Ntdunnias    (ijise    esl    9 

''£*v;'3.''Albprsalba),    cl  Esdras    sarrrdos    el 
scriba,   el  Levitae  inlerprelanles  uiii• 

Lt"%%4.   verso  popido:    Dies  sanclinealus  est 

^b'''n'i"^jNch.D'»n]ino    Dco    nosl rn;    nobl»*    liigore 

"•*•      et    noliie  ilerc.      Flebal  enini   oninis 

pojiuiiis,    rum    anibrel    voiba    b'pis. 

*  El  dixil  eis:    lu»,  conuMlilc  |iii)j;iiia  10 

^j8       el    bibile  niuKuin,    el  uiillile   parlcs 

bis     ipii     iinn     j)rae|iaraY('riinl     sibi; 

qiiia    sancliis    <lies    Doniini    est.      El 

Dt.i2,i2.i6,""''^''  ί  onlrislari;  ^aiiibmn  elcniin 
**•  Üoniini  osl  forliludo  noslra.  *  Lcvi  1 1 
lac  antem  sileiilium  ra('i(d>.inl  in 
omni  populo,  (bccnles:  Tacrle,  «piia 
dies  sancUis  esl;  el  noble  dobM'«•. 
^Abiil    ilatpie     oinnis    populus,     u(  12 

v.ii'.E.«t.9,  romedrrel    el    bilierel,    et    miUerel 
19.2-4.     j,;n[(js,   el  facerel  laeliliatn  n)ajinani; 
qiiia    iniellexeraul   verba,    quae   du• 
eueral  eos. 

Kl  in  die  senindo  rongrcjiaii  sunt  13 
principes  iamibarnm  nnivei'si  popiiii, 
saeerdoles  cl  Leviiae  nd  Esdiani 
scnbain,  nl  irilcr|)rclarclnr  eis  vcriia 
le{iis.  *  El  invcnt'iiinl  scripnnn  in  14 
lege,  praei-c|iissc  Doniiimin  in  manu 
Lev.2:i,'4M.  !^'"Υ^•>  ul  bai)ilcnl  (iiii  hiacl  in 
^'''laV*''   lalicriiai'iib'i    in    die    s(d«'niiii    niense 

sepiinio,      *  vi    nl   pracdiccnl    el   di-15 
vnlycnl    vocem    in   nnivcrsis   urbibus 


9.  ΑΙ.:  vpsiro. 

10.  Ab:  ei  qui  non  praoparavit.  ΑΙ.:  vcslra. 


224    (8,16-9,5.) 


IVeliemias. 


VIII. 


IPopuli  poenitentia  foederisque  instauratio. 


αυτών  καΐ  h  Ίβρονσαλημ.  Kai  sinev  Εζρας' 
Έ'ξέλϋατε  εις  το  Όρος  και  ένβγκατε  φύλλα 
ρλαίας  κ  αϊ  φνλλα  ζνλων  κνπαριασίνων  καΐ 
φύλλα  μυρσίνης  και  φύλλα  φοινίκων  και 
φύλλα  ξύλου  δααέος,  ποιησαι  σκηνας  αύτοΐς 
κατά  το  γεγραμμ^'νον.  *^  ΚαΙ  έξηλϋ^εν  ο 
λαός  καΙ  ηνεγκαν^  και  εποίησαν  σκηνάς  αν- 
τοις  άνηρ  έηι  του  δώματος  αύτοΰ  και  έν 
ταΐς  αύλαΐς  αυτών,  καΐ  εν  αύλαΐς  οίκου  του 
ϋ^εοΰ,  και  iv  πλατείαις  της  πόλεως  καΐ  εο^ς 
πύλης  Έφραιμ.  *^  Και  εποίησαν  πάσα  η 
ίκκλησία,  οι  έπιστρίχραντες  άπο  της  αιχμαλω- 
σίας, σκηνάς  ^  καΐ  έκάϋισαν  Ιν  σκηνοίς.  Ότι 
ουκ  εποίησαν  άπο  ημερών  Ίησον  νιου  Νανη 
ούτως  οι  νιο)  'Ισραήλ  εως  της  ημέρας  εκείνης. 
Και  εγενετο  ευφροσύνη  μεγάλη. 


*®  ΚαΙ  άνέγνω  iv  βιβλίφ  νόμου  τον  &εοΰ 
ημέραν  έν  ημέρίξ.  άπο  της  ημέρας  της  πρώ- 
της εως  της  ημέρας  της  έσχατης'    και  ίποίη- 


ν         <■        / 


σαν  εορτην  επτά  ημέρας,  και  τχι  ημέρ^,  τ]] 
ογδόη  έξόδιον  κατά  το  κρίμα, 

IX•  J^cil  έν  ημέρα  είκοστΐ]  και  τετάρτη 
του  μηνός  τούτου  σννηχ&ησαν  οί  υιοί  'Ισραήλ 
εν  νηστείας  κα\  έν  σάκκοις  καΐ  σποδφ  επΙ 
κεφαλής  αυτών.  ^  ΚαΙ  έχωρίσ&ησαν  οί  νίοΐ 
Ισραήλ  άπο  παντός  νιου  αλλότριου,  και 
έστησαν  καΐ  έ'ξηγόρευσαν  τάς  αμαρτίας  αυτών 
καΐ  τάς  ανομίας  των  πατέρων  αυτών.  ^  ΚαΙ 
έστησαν  επί  τη  στασει  αυτών,  καΙ  ανέγνωσαν 
έν  βιβλίφ  νομού  κυρίου  &εον  αυτών,  καΐ 
ήσαν  έξαγορεΰοντες  τφ  κυρίφ  κα\  προςκυ- 
νούντες  τφ  κυρίφ  ϋεφ  αυτών.  ^  Και  εστη 
έπϊ  άναβάσει  τών  Αενιτών  Ιησούς  και  υιοί 
Καδμιήλ,  ^«χαηα  υίος  Σαραβαια.,  νίοι  Χα- 
νανι,  και  εβοησαν  φωνί}  μεγάλη  προς  κύριον 
τον  ΰ^εον  αιτών.  ^  Και  είπαν  οί  Αευΐται 
Ιησούς    καΐ    Καδμιήλ,    Βοννείας,    Σοβανίας, 


15.  Β:  ^ΕΙέλ&ΐΤί  ...  *  ανχοΐς. 

16.  Β:  έτι.  εαΐ'τοΐς  σκηνάς.  C:  ία,ντβ  ...  ίαι>τών. 
Bf  (etiam  a.  alt.  αΓοΙαΓς)  ταΓς.  Α^ΕΧ  (pro  πύλης 
Α^Β)  οϊχβ. 

17.  FXf  (ίο  f.)  σφόδρα. 

1.  C:  ημ.  τίτάοτΎΐ  καΐ  tixadi.  Α**  χ.  ff/rodw-fin. 
(A2Bt). 

3.  Α  lex*  xvQiu  (Α2Β).  C  (bis):  ίαντών. 

4.  Bf  (a,  pr.  vini)  οί ...  Σ^χίνΙα  ί'ίος -Σαξ)α/9<α  ... 
Xo)VfvL   Al*,Miya/.'rj  (\2B-j-)     C:  .9.  mPTiör. 

5.  B:  ηποσαν  (EFX:  finov).  AB*  Βονν.-Φίσσ. 
(Ft,sim.  X). 


nhn  "INS  '^mh  ο^ώ^ΐΊ^η^ι  οπ^ί:? 
ys?  ^i^D^^i  ϋ^ΊΏΤ\  '^bv^  b'm  ^^bn 

:  V  τ      ^        ~'l"~  •  T-         TT 

τ  ίτ   -  τ  j   -.•|--  •  IT  :    ν  -  ;- 

'  •      -         ^    τ  ι 

Α    -  J   -  ν-  ••  τ    :    •       J••  :        Ι  ••       Ι     ^ 

bn'biisn    ηΊίη   isbs   Νηρ^^ι     is 

ν:^  IT  <-  ν    •.  :  τΐ:  •- 

j-  :     •  τ  -:,--        »     A-:  ι-   τ  J  - 

IT    :    •   -  V  vv  -:       r     •     :    -  §  ~  •  ' 

tbnnb  η^^Ίϊίΐ  α^Ίώϊ'  hi^n^    IX. 

'.•  j   -  τ  τ     :  -   :  •    :    ν  : 

J   :  ••   τ    :    •        ι-  :  <   :    ν  ι•.•      ^        ν  - 

i)b"r3*'i    :DrT^br    πΏ^ί^ι    ο^^ρώη^ι  2 

:   - 1 —  AT  '\       J•• :  ν    •  ••   τ    :    •  -jv 

niDiri     οπ'^η>5^π— b3?     wn*•'! 

:»:  *-  τ  :  τ         -  ί    τ  -  ι•.•      ••    ι  -: 

r-^s^nn  απ'^nb^^  nin*^  niin  ^dd^ 

j•   •     :         ^v      ••    I  ■.•:  'jr       :  s"  '••    ••  : 

j••-:  r         -           •ττ-  IV      ••    I  •.•:           IT        r 

•η:  -    :           s"      •     :'-  τ         -          ••           •  •  :  r 

'J  :          •-::•-        •ατ  :  j-  τ           xr  '■     "  i"         r  •. 

J    :        (-                IV      -•  Tv:  vT       :         V        "^         τ 

τ  :  :    -  -:       •  τ    "^  "      •  :'-  :     -     j  '•         •  •  :  r 

V.  17.  ρ'ΐΜ  ϊ<"5η 
ν.  3.   n'^IJ'^S*!  δ<"33 


15.  «cttftoijjweige.  dW.vE:  ben  QScrg.  Β:  ba« 
©ebirt^c.  Β:  ίοιι[φ6  tton  Οΐίικη?93άυιιιοη  u.  03.  ü. 
bUa^t  η  33.  dW;  unb  tvilbe  Oelj»,  ...  bicfbclaubten 
33.  vK:bid)tber. 

16.  B.A:  a^ürböfen  (33.  1). 


^e^cmia. 


(8,16—9,5.)    225 


^ie  ßau6$üfiettfctcr«    £)ic  Sufammenfunft  gum  ©üttbeitBefettittnif*       VIII. 


8tät>ten  unt>  ju  SerufaUm,  unb  fagen: 
©e^et  :^inauö  auf  l)ie  33erge  uuD  ^olet 

^aimen^tveige  iinb  S^fiflf  ^on  bicbten 
Q3ciumen,   l)ag  man  Äaub^ütten  ηιαφ6, 

16  tüte  eg  gefci?rtei)en  ficijet.  *Unt)  1>αδ 
33olf  ging  ^inauö  unt)  :^oieten,  unb 
ιηαφίοη  t(?nen  Sau6i)ütten,  ein  jeglicber 
auf  feinem  Φαφ  unb  in  i^ren  ^öfen, 
unb  in  ben  «J&öfen  am  ^aufc  ©otteö, 
unb  auf  ber  breiten  ©äffe  am  ^Baffer* 
t^or,  unb  auf  ber  breiten  ©äffe  am  X^or 

17(Spiiraim.  *Unb  bie  ganje  ©emeine 
berer,  bie  auö  bem  ©efängnif  n?aren 
n?iebergefommen,  mαφten  Saubijütten 
unb  wo^neten  borinnen,  ^enn  bie  Äin* 
ber  Sfrael  Ratten  feit  ber  3cit  Sofua,  beS 
@o^neg9^un,biÖ  aufbiefeniiag  niφtαIfo 
getijan.  Unb  war  eine  fe^r  groge  f^reube. 

18  Unb  trorb  im  ®efe^buφ  ©otteß  geie* 
fen  ailc  ilage,  üom  erjien  iiage  an  big 
auf  ben  legten;  unb  hielten  baS  Sejl 
fiebcn  iiage,  unb  am  αφί6η  3!age  bie 
QSerfammlung,  tt>ie  ίΐφδ  gebühret. 

IX.  2im  bier  unb  jtt>anjigflen  ilage  biefeS 
30?onatg  famen  bie  Jtinber  3frael  ju* 
fammen   mit  haften  unb  8äcfen,   unb 

2  @rbe  auf  i^nen,  *unb  fonberten  ben 
(Samen  Sftaclg  öon  aüen  fremben  Stin- 
bem,  unb  traten  i)in  unb  bcfannten 
'u)tt  ©ünbe  unb  i^rer  QJäter  SWiffet^at. 

3* Unb  fianben  auf  an  i^re  (Stätte,  unb 
man  ίαδ  im  ©efe|buφ  beS  »i^errn,  il^reS 
©otteö,  viermal  beg  3^ageSj  unb  fie  be* 
fannten,  unb  beteten  an  ben  ^errn,  i^ren 

4  ©Ott,  biermai  beg  3!ageg.  *  Unb  bie  Sfbi* 
Un  flanben  auf  in  bie  »^b^e,  ne^mίiφ  Se* 
fua,  Φαηί,  Jlabmiei,  Sebanja,  CBuni,  @e= 
rebja,  8ani  unb  ^i)enani,  unb  fφrieen  1 

5  laut  ju  bem  «öerrn,  i^rem  ©Ott.  *Unb  bie 
Sebiten3efua,  Jtabmiei,  Q3ani,^afabenia,  ι 

15.  U.L:  Ocljh).,  ^arjbaumjttjeigc.  ! 

17.Ü.L:jintt.et3eit. 

18.  B.dW.-manrae.  B:üün  Xage  ju  2;.  dW.vE: 
XaQ  für  X —  (bieiten  fie)  Me  ^fftwerfamml.  B:  ivar 
ein  i^eiertag  ηαφ  bem  Siecht.  dW.vE.A:  n.  b.  ©e? 
brause. 

1.  dW:  jum  %.  u.  in  <Baätndi  u.  (B.  auf  tfiren 
^au))tern.  vE:  bei  §.u.  in  ilrauerfleibern,  u.  mit  @. 
αuffiφ.  A:  (Staub! 

2.  ^ünfcen.  B:  e«  fonb.  ^ά}  bie  t)om  <B.  3fr.  ab. 
dW.vE:  Sobnen  ber  i5rembc(n).  vE:  fieilten  |ίφ  ^in 


Dt.2.i,8. 


V.1; 


LY.28,3ß. 
!iCh.7,9. 


suis  et  in  Jerusalem,  direnles:  Egre- 
dimini  in  montem  et  ufferle  frondes 
olivae  et  frondes  ligni  puicherrimi, 
frondes  myrli  el  ramos  palmarum 
et  frondes  ligni  nemorosi,  ut  fiant 
tabernacula,  sicut  scriptum  est.  *El  16 
egressus  est  populus  et  allulerunt, 
fecerunlque  sibi  tabernacula,  unus• 
quisque  in  domate  suo  el  in  alriis 
suis,  et  in  alriis  domus  Dei,  el  in 
plalea  porlae  aquarum,  el  in  plalea 
ach.iviei  portae  Ephraim.  *Ft'cil  ergo  uni- 17 
jos.24,31•  versa  ecclesia  eorum,  qui  redierant 
de  capliviiale,  tabernacula,  et  habi- 
taverunt  in  labernaculis.  Non  enim 
feeerant  a  diebus  Josue  filii  Nun 
taliler  filii  Israel  usque  ad  dieni 
illum.     Et  fuit  laelilia  magna  nimis. 

Dt.3t,ii-i3.     Lggjj  aulem  in  libro  legis  Dei  per  18 
dies  singulos  a  die  primo  usque  ad 
diem   novissimum;    el    fecerunl   so- 
lemnitalem  seplem  diebus,  el  in  die 
oclavo  colleclam  juxla  nlum. 

In   die  aulem  vigesimo   quarlo  IX. 

8,t.i4.Dt.3o,jjjgj^gjg  i^^jjyg  convenerunl  filii  Israel 
Eft.4,ipp•  in  jejunio   el   in   saccis,    el   hunius 

B*t.9,is.i<»,3.5uper  eos.     *  Et  separalum  est  se-    2 
men    filiorum    Israel    ab    omni   filio 
alienigena.    Et   sleterunl  et  confile- 
banlur    peccala    sua    el    iniquilales 
patrum  suorum.   *El  consurrexerunl    3 
ad  slandum,  el  legerunl  in  volumine 
legis  Domini  Dei  sui  qualer  in  die; 
et  qualer  confilebanlur  el  adorabant 
Dominum  Deum  suum.  *Surrexerunt    4 
aulem  super  gradum  Leviiarum  Josue 
et  ßani  el  Cedmibel,  Sabania,  Bonni, 
Sarebias,  Bani  el  Chanani,  et  clama- 
verunt    voce    magna     ad/ Dominum 
Deum  suum,     *  El  dixerunl  Leviiae    5 
Josue  el  Cedmihel,  Bonni,  Hasebnia, 


u.  legten  ©efenntni^  ab  über  ...  A:  jlanben. 

3.  il)vet(2)t»  ...  ein33iertb«il  bcd  Ü.u.  abermal  ein 
ö.  bef.  fie.  vE:  erbobcn  ficb•  B:  auf  ibrem  etanb. 
A:  erb-  |ϊφ  ju  fiebcn?  dW:  ben  »iertcn  Xi)id  ...  u.  b. 
anbern  ...  fielen  nierer  \)or  ...  vE:  »arfen  fid)  n. 

4.  eö  traten  empor  auf  bie  Sü()ne.  B:  ben  erba; 
benen  Ort.  dW:  bie  (Srböbung.  vE:  fiicgtn  auf  baö 
©erüft.  A:  ben  5iniriti.  B.dW.vE.A:  rer  Sc«.  B. 
dW.vE.A:  (fc^r.)  riefen  mit  lauter  (Stimme. 

15 


8,  4. 


226    (9,6-13.) 


IVehemias. 


ι 


IX. 


JPopuii  poeniientia  foederisque  instauraffo. 


2!αρηβι'ης,  Ώδονίας,  ^^cihvlaq,  Φεσσι'ας' 
]Ανύ(ττητ^,  ^νλογειιε  τον  κνριην  ϋαον  νμων 
άπο  τον  αΐώιος  χα)  έ'ως  τον  ηίώνοι^"  και 
ενΧογήσονηιν  ονημα  δήξης  (Τον,  χαϊ  νχρώσον- 
ötv  επι  πάση  ενΧογία  χαΐ  αίνεσει. 

β  Και  είπεν  'Έζρης '  Σν  εΐ  αντος  χνριος 
μόνος  y  όν  έποίησας  τον  ονρηνον  χηΐ  τον 
ουρηνον  τον  ονρανον^  χαι  ηασαν  την  στάαιν 
αυτών  y  την  γη  ν  χαΐ  ηήντα  οσα  ^στιν  εν 
αντη^  της  ϋ^ηλάασας  χαΐ  πάντα  τα  fv  ανταΐς' 
χα)  σν  ζωοποιεΐς  τα  πάντα ^  χαΧ  ύθ\  προςχν 
νονσιν  αϊ  ατρατιαΐ  των  ονρανών.  ^  Συ  εϊ 
χνριος  6  ^fεόςy  σν  έξελέξω  εν  "^ίβραμ  χα} 
εξήγαγες  αντον  εκ  της  χωράς  των  ΧαλδαΙων, 
χ•Λ  επεΟηχας  αντω  όνομα  [/Αβραάμ'  ^  χαΐ 
ενρες  την  χαρδίαν  αντον  πιστην  έιωπιόν  rsoVj 
χαΐ  διεΟον  προς  αντον  διαϋήχην  δοΐναι 
αντφ  την  γήν  τών  Xi<r«j'«/coi'  χαϊ  Χετταίων 
χαΐ  ^μορρηίων  χα\  Φερεζαίων  χαϊ  Ιεβον- 
σαίων  χαι  Γεργεσαίων  χαϊ  τω  σπερματι  av' 
τον.  Και  εστησας  τονς  λόγους  σου,  οτι  δί- 
καιος σν. 


^  Και  ιδες  την  ταπείνωσιν  τών  πάτερων 
ημών  εν  ^ίγνπτ^ί^  χα)  την  χρανγην  αντών 
ηχονσας  έπ\  θάλασσαν  έρν&ράν^  *0  y^^χl 
έδωκας  σημεία  χα)  τέρατα  εν  ^ίγνπτφ  εν 
Φαραφ  χα)  εν  πασιν  τοις  παισ)ν  αντον  χαι 
εν  ηαντ)  τφ  λαφ  της  γνς  αντον  ^  ότι  εγνως 
οτι  νπερηφάιησαν  επ  αντονς'  χαΐ  εποίηαας 
σεαντφ  όνομα  ως  η  ήμερα  αυτή.  '*  Κα)  την 
{θάλασσαν  ερόηξας  ενώπιον  αυτών ^  χαϊ  παρ• 
ι/λέ^οσ«!^  εν  μεσφ  της  θαλάσσης  έν  "ξηρασία, 
χα)  τονς  καταδιώκοντας  αυτούς  ερριχρας  ξίς 
βν&ον  ώςει  λί&ον  εν  νδατι  σφοδρφ.  ^^ΚαΙ  έν 
στνλω  νεφέλης  ώδηγησας  αντονς  ημέρας  χαϊ 
εν  στνλφ  πνρός  την  νύχτα  τον  φωτίσαι  αν- 
τοις  την  οδον  έν  η  πορενσονται  έν  αντη. 
*^  ΚαΙ  in)  ορός  Σινά  χατέβης  και  έλάλησας 
προς  αντονς  έξ  ονρανον,  χαΐ  εδωκας  αυ- 
τοΐς    χρίματα    ενϋέα     χα)    νόμονς    αληθείας. 


5.  CEXf  (a.  tiikrty.)  καί.  Β:  χϋ()ΐον  τον  &t6v  τιμών 
(ημιον  eliam  EFX).  A^*  κ.  έ'ωί.  τη  αιών.  (Α2Β|)  Χ:  ' 
ίΐ'ληγησο)μίν  ...  {'ψυ)σϋ)μίν.  Ö.  Α**  και  τον  αρ.  ! 
(Α^ΒΙ).  7.  EFX:  κ^>ί.  FX*  έν.  CEX:  έi^λ.  iv  Ι 
Αβραάμ.  9.  Β:  η()ί<;.  1(1.  Α« :  Uoy/.K;  {UMnaaX'^h).  j 
A^CEX*  κ.  τίυατα  (Α2Β|).  1  Ι.  Al•  (μμίσω.  Β:  ! 
κατηόιώΐοντα^.  EV\:  ίΐς  βόθννον.  13.  Α^  CX:  ίΐ'-  ' 
^ίΓα(*Γ^εαΑ2Β). 


^TDip  τν^ΓίΓξ^  ϊτ^οηώ  h*nin  ϊτ^ηπώ 

'  τ    :  -   :  ^       JT  •  -    :  τ   •  <τ  :    ••  ι•• 

abi3?nnn  DD%n'bi<  nin^^-rs  bna 

>-         :          '  V      :  j"  :  η      •       λτ  it         - 

ο           •                IT    •     :  VT    τ  :  τ      "^  - 

τ  ^    •  τ      JT  -        J  V  -  :           τ  :             j  τ  - 

τ  τ    :           τ   :         •    -  τ     -  ••    :          •  -  τ    - 

-b-31  h^i^'^n  h^'^y  luis-bD^^  v^i^n 

τ   :  .  -  -  τ     V  τ         <•••-:         τ   :  F     ν  τ  τ 

\τ   ••.          •••  JV  -    :              VT  -  :            •■•  τ  jv  ^: 

η  ~  r-:  |-    :     •  jJ  :          •  ν-    ι     -  ιτ    : 

τ    :    -  τ  *'■•  -:  •       •.•:  (Τ             JT       ;  ^ 

Α•    :    -  J  ••               ν  ••       ι    :  τ  :    -    : 

τ  JT  τ  IT   τ  :  -          ν    :  τ    ;    ι-    : 

τ    :  Ι    ν  τ    :          '  JT  ■'•w  τ    : 

''Οϊΐη'Ήΐ    '^•ΤΊδηι    '^nbsn    ^hnn 
-ns  bpni   i37nTb  rnb  '^tias^r^nn 

'•.•    τ  -          Λ    f  ~  ί  J"  Τ           v:  Τ    :  •  -  : 

τ  IT     '  ν  -         )•        /      ν  τ  : 

•AT  :     •    :                  ν      -^:         ί•τ;  ν  νν- 

i      ι          -         -             Τ    :  -    r  jf  fT-:j-         V  : 

-b^n^i  ni?ns3  a'^r^b^  rnk  inni'  -^ 

t:  t:-:  •:ι  ]  „    .  - 

r        τ    :    -  τ       j•  :  -         j-         τ    :  τ  τ  -: 

Di»ns  ΏΧά  Tib-b^im  orr^bs'  '^Tm 
ii^D3?*«n  oh^DSDb  n3?p3  ώ*ηι  :,η•τπιι 

ι  :    -  Γ  -  •.•••:•        τ    :  Li-  Τ  τ  -  :  ν  - 

ν     ••    :  ν  :  ΛΤ   τ  -  -  ντ  -        Ι      t    : 

D^iüS  pc>i-i"03  nbisiDn  nDbüin 

AT  VT•:•        'TT  J-:  p- 

-nN^  anb  n\^nb  nb^'b  ώ^ί  "τ^ι^ί^^ϊΐ 

VT  j•    τ    :  τ  :  ^  ••  ^  -  : 

'^ro— in  b:s?i  N^n-^irDb'^  ntäs  'ninnis 

-     •  -        <-  :  IT  :,••         JV  -:       '  vv.;  - 

'    ••   •  -  •  AT    τ     •  VV  Τ    •  >••  -  ί  Τ    :  -  Τ 

nb^ί  rinini  οηώ••  D^^öB^n  ohb 


ν.  5.  V'SD    ν.  β.  'ρ  ηηκ 


5.  erliaben  ifl  aber  oUeö  £ob  u.  ^reiö.  dW.vE: 

bcinen  ί)ΐηίίφοπ  91. 

0.  «öoUcö.  (iW.vE:$Diii)iflf«,  Sc^oöa,  i^uaiicin. 
vE:  belebft  bicfeö  VlUeö.  dW:  erljäüfl  oUeö  riejcg.  B: 


9fci)cmiö. 


(9,6-13.)    227 


ßob  ©otteö  aU  @^opfer§,  ©ntjaölerS  unb  ©rrcttcr^. 


IX. 


Ps.S3,19.Ap. 

4,II.Ks.44,ti; 


Uli  4, 13; 

iR2.8,i7. 


6 


[Gn. 11,31. 

lö,7.  IT.ö. 


Gn.  I5,18ss. 
ϋλί,ΐβι. S.Sir. 


8 


9 


fVrac^ert:  «Stehet  auf,  lobet  ben  ^errn, 
euren  ®ott,  öon  (Sirigfeit  ju  Stxnvjfeit! 
unb  man  lobe  ben  Üiamcn  beinej: 
t^errlicl^^fpit,  ber  er^ö^et  ip,  mit  allem 
@eijeu  m\l•  Sobe! 

6  «^err,  bu  bt(l  e8  allein,  bu  i^afl  ge^ 
madijt  ben  »i&immei  unb  aller  «i^inimcl 
«§immel  mit  allem  i^jrem  «^eer,  bie  Srbe 
unb  aUeö,  waö  barauf  ift,  bie  9)?eere 
unb  alles,  η^αβ  barinnen  ijl;  t)u  ηιαφ|1 
alleö  lebendig,  unD  baö  ^immUfφe  «^eer 

7  betet  biφ  an.  *  3)u  bift  ber  ^err  ®oit, 
ber  bu  Qlbram  enväl)iei  ^ajl  unb  ii)n 
üon    Ur    in   ßl^ilbäa    auggefü^rt    unb 

8  ^lbral?am  genannt,  *unb  fein  ^er§ 
treu  üor  bir  gefunden,  unb  einen  S3unt) 
mit  ibm  gemαφt,  feinem  (Samen  §u  ge= 
ben  baö  Sanb  ber  (Sananiter,  «^^et^iter, 
^moriter,  $^ereftter,  Sebufüer  unb  ®ir= 
gofiter;  unb  Ijajt  bein  Sort  gehalten, 
benn  bu  bifl  gereφt. 

9  Unb  bu  ^afi  angcfe^en  ba§  ßlenb  un* 
ferer  Q3äter  in  (Sg^pten,  unb  ibr  ©freien 

10  eri}öret  am  (Scbilfmeer,  *uub  3^ίφ^"  nnb 

SGöunber  geti}an  an  ^()arao  unb  allen  fei» 

nen  jlned^tin  unD  an  aUem  33olf  feineä 

Sanbeä,  benn  tu  erfannteft,  bag  fie  ftol^ 

iinoer  fte  tt?aren;  unb  Ijafi  bir  einen  0ία* 
l  men  gemαφt,  n?ie  eö  T^eute  ge^et.  *Unb 

^aft  baö  3)ieer  üor  i^nen  jerriffen,  bag  fle 

mitten  im  2)?eer  trocfen  burφi;in  gingen, 

unb  i^re  33erfoIger  in  bie  ^iefe  ücra>orfen, 
12tt>ie  ©teine  in  mäφtigen  Söaffern;  *unb 

fie  gefül)ret  beS  5!ageö  in  einer  QBolfen* 

faule    unb  be§  -0]αφtδ  in  einer  f^euer* 

faule,  l^nen  ju  leuφten  auf  bem  ^ege, 
13  ben  fie  jogen.   *UnD  bift  ijerabgcfliegen 

auf  ten  8erg  <3inai  unD  ^aft  mit  iljnen 

öom  «^immel  geredet,   unb  gegeben  ein 

rtja^r^aftigeö  3ϊeφt  unb  ein  reφteδ  ®efe^, 

10.  U.L:  t^nen  einen  9lamen. 
13.U.L:toai)ri)aft(A.A:toal)v^afte«)gie^t. 

ni).  jte  a^lefammt  im  Scben.  A:  Qihü  S.  allem  riefem. 
ß.dW.vE:  b.ig  .p.  be^  ^immclg. 

7.  B:  Ur  (A:  bem  §cuer)  bei  (S^albäer. 

8.  B:  biftanbig.    B.vE:  beine  2βονί\    dW.A: 
erfüllt.  B:  beftäiigt. 

10.  B.A:    ftclj^   geljanbelt.    dW:  gefrcüelr.    vE:         13.  iljnen  flc«.  ein  gra&ed  9i.  u.  c.  »al^rijaftiflcft 
übermüti^igtoaren.  dW:crwarbtlbir...juiener3cit?    ®.  B:  rici)iige  Sleφte  u.  \r>ai)to.  ©ef.^c.  A:  baö  @. 

11.  mäd)ti9e  aBaffer.  B:  gefpaltet.  vE:fpaUetefl.     ber  SGBa^r^eit. 

15* 


Serebia,  Odaja,  Sebnia,  Pliailialiia: 
Surgile,  benudicile  Dcuiiino  \)vo  ve- 
slro  ab  aeterno  iisqiie  in  aelernuin! 
et  beiiedicanl  noniini  gbiriae  luae 
excelso  in  omni  benediciione  et 
laude. ! 

Tu  ipse,  Doniine,  solus,  lu  fe- 
i4*?"ih  αΓι^ιΛ''*^^'  coeluni  el  coelnm  coelorum  et 
omneni  exeroilum  eoruni,  leirani  et 
uuivcrsa  quae  in  ea  sunt,  niaria  el 
omnia  quae  in  eis  sunt;  el  lu 
viviiicas  oninia  baer,  el  exercilus 
pifu$i«.*  <^oeli  le  adoral.  *  Tu  ipse,  Doniine 
Dens,  qui  elegisli  Abrani  el  eduxisli 
eum  do  igne  Cbaldaeorum  el  po• 
suisti  nomen  ejus  Abraliam;  *  el 
invenisü  cor  ejus  fidele  coram  le, 
et  percussisli  cum  eo  foedus  ut 
dares  ei  lerram  Cbananaei.  Heibaei 
el  Amorrbaei  el  Pherezaei  el  Jebu• 
saei  el  Gergesaei,  ul  dares  semini 
ejus.  Et  implesti  verba  lua,  quon- 
iam  juslus  es. 

El  vidisli  afflirlionem  patruni  no• 

slrorum    in    Aegyplo,    clamoremque 

Ex.14,10;  coruni    audisll    super  niare  rul)rum, 

*  el  dedisli   signa   alque  porlenla  in  10 
Pbaraone   et  in  universis  servis  ejus 
el  in  omni  popnio  terrae  iliius,    co- 
gnovisli  enim,   quia  süperbe  egcranl 
2Sm.7,23.Ee.co"t''^    eos ;     Gl  fecisli   libi  nomen, 
'■^''lvio;"sicul  el  in   liac  die.     *  El  mare  di- 1 1 
^""'η,'ι»"'  visisli    anle  eos,    el  transierunl  per 
medium  maris  in  sicco;  perseculores 
aulem    eoruni    projeeisli    in    |)roi'un• 
dum,  quasi  japidem  in  aquas  vabdas. 
^*'|ö?8.'^*•  *  El  in  columna  nuliis  duclor  eorum  12 
fuisli  per  diem,   et  in  columna  ignis 
per    noclem,    ul   apparerel   eis    via, 
per  quam  ingrediebanlur.    *Ad  nion-  13 
lern  quoque  Sinai   descendisti   el  lo- 
Ex.2o,t.    ßyius  ßj.  (.y,^,  ejj  ^jg  coelo,  el  dedisli 

eis  judicia   recla   el  legem   verilaiis, 


Ex.3,?. 


r,:-!(s. 


Kx. 18,11. 


Ex.lfl.tS. 


5.  ΑΙ.:  nostro.     8.  Al.f  (p.  Helhaei)  Hevaei. 

dW:  jcrtbeilteji.  A:geii)ci(et.  B.dW.vE.Arouf bem 
(im)  irccfenen.  dW:  bie  ihnen  nadjjai^tcn.  dW.vE: 
irarfeft  bu  in  bic  ((^luti^eu).  B:  tjingetrorfcn.  dVV. 
vE.A:  toie  einen  (Stein. 

12.  dW:  χ>ι\νά)  bie  51ß.  vE:  i;u  erieud^tcn  ben 


228    (9,14-22.) 


niehemias. 


IX. 


JPopuli  poenitentia  foederisque  instauratio• 


τζροςτάγματα  καΐ  έ^χολας  ayn&aq'  ^^ΚαΙ  ro 
ϋά^βατόν  aov  το  αγιον  η'νωριαας  αντοϊς^  έν• 
τολά<;  κα«  προςτάγματα  aal  νόμον  ενετείλω 
αντοϊς  εν  χειρί  Μωνση  τον  δονλον  σου. 
^^  ΚαΙ  αρτον  εξ  ουρανού  εδωκας  αυτοϊς  εις 
σιτοδείαν  αυτών  ^  χαΐ  νδωρ  έκ  πέτρας  έξη- 
veynac  αντοΐς  εις  δίψαν  αυτών.  Kai  είπας 
αντοΐς  ειςελ&εΐν  κληρονομησαι  την  γψ  εις  ην 
έξί'τεινας  την  χεΐρά  σον  δούναι  αντοΐς. 

*"  Και  αυτοί  και  οι  πατέρες  ημών  νηερη- 
φανενσαντο  καΐ  εσκληρνναν  τον  τράχηλον  αυ- 
τών, καΐ  ονκ  ηχονααν  των  εντολών  σον. 
*^  Και  ανένενσαν  τον  είςααονσαι,  και  ονκ 
εμνησ&ησαν  τών  ϋ  αν  μασιών  σον  ων  εποίησας 
μετ  αντών  καϊ  εσκληρνναν  τον  τράχηλον 
έαντών,  καϊ  έδωκαν  άρχην  έηιστρε^ραι  εις 
δονλείαν  αυτών  εν  Λίγύπτφ.  Και  συ  ϋ-εος 
ελεήμων  καΐ  οίκτίρμων,  μακρό&νμος  καϊ  πο- 
λνελεος,  καΐ  ονκ  εγχατελιπες  αυτούς.  ^^"Ετι 
δε  καϊ  εποίησαν  εαντοϊς  μόσχον  χωνεντον  και 
είπαν  Οντοι  οι  ϋεοϊ  οι  έξαγαγόντες  ημάς  έζ 
^ίγνπτον.  Καϊ  εποίησαν  παροργισμονς  με' 
γάλονς.  *^  ΚαΙ  σν  εν  οικτιρμοΐς  σον  τοις 
μεγάλοις  ονκ  εγκατέλιπες  αντονς  εν  τι]  ερημφ. 
Τον  στυλον  της  νεφέλης  ονκ  έξέκλινας  απ 
αυτών  ημέρας  όΟηγησαι  αντονς  εν  τΐβ  οδφ, 
και  τον  ατνλον  τον  πνρος  την  νύκτα  φωτίζειν 
αντοΐς  την  oÖov  εν  y  πορενσονται  εν  αντη. 
20  ΚαΙ  70  πνενμά  σου  το  aya&ov  έδωκας 
συτετίσαι  αντονς'  καϊ  το  μάννα  σον  ονκ 
άφνστέρησας  άπο  στόματος  αυτών,  καΐ  ύδωρ 
εδωκας  αύτοϊς  εν  τφ  δίιρει  αυτών.  21  /(„} 
τεσσαρακοντα  ετη  διέ&ρε-φας  αντονς  εν  τη 
ερημφ,  ονχ  υστέρησαν  ιμάτια  αντών  ονκ 
έπαλαιώ&ησαν  καϊ  υποδήματα  αντών  ον  διε^- 
ράγηααν.    '^'^Kai  έδωκας  αυτοΐς  βασιλείας,  και 

14.B*T5(ACi'iEFXt). 


Γοώ-ηίίΐ    lü^niO   nis^i)  ü-^i^nu 

τ  τ     :  •  VT  τ  <-  τ  •    -  τ     •  ν  ν  : 

^T  τ    :    •  ν.•  τ        τ      )■■  --J•.•   •  •   - 

rnsrrni^  nüinb  i^inb  ohb  ίώχπι 

J     ν    τ    τ  ν  ν   JV  τ  τ  ν  τ  ν         J  - 

:  Dnb  nnb  ητ-ηί^  n^^toD-Ίώ^ί 

'     iv       :     •  V  \.    :    π  j  i  τ    :  τ 

J     V       :  :    •         <  :  IT         '  .i      ~         :    •         J  -:  ιτ  :  - 

Dfensi-n^i  ϊ]ώρ^ι  nk'ü^-  n^tor  ιώί«^ 

τ    :  τ  ν  ΐί  —         ν  τ    •      τ     j-    τ        jv  -: 

:DrQTr  Nbi  ncnrn^i  η^δίί-'πηϊί 

jT  :  — :  J  :         •••  v.•  -  r  •  /-  -       )  ν  iv 

ϊΐΊ^3ίί*ι  nbsr)  b^3?  bnb  wr-^3  tiii  t» 

:       j  -  τ  ••   -     "^  vj••  VT         <:    τ         I•         I  - 

ο'^Ί^ΏΏ  tib^'n  Ίώ^  ?I^nb^^  ητ 

>    j•:  -'.  r  ι  τ  -  :  ι       :  ν  τ  ιν  -:  ι — 

j  -          V       AT  :  •   -         VT  :  --:         j  •   -  ιτ 

Dinnanb  b^oi^a  on^br^  nb-iib  p3?n 

jT       :  -   :         τ        :        <•.•     ••  -:  ι••         τ  ι  τ  τ   •.• 

τ  :  -  :  <••  τ  -  ν  :  ?  ν  ν  -  : 

-iiDb*^  Ίώί^  'πη^n-n^ί1  ohb  ^^^^nb 

:(••  y:  -:      1  ν  VI•  -  ^        ν  :          ν  τ            J•    τ   : 

AT     •     :  -    :      τ  ν-  τ  τ          -        J  -:  ι  :             rT 

t  )-  j  '  -j-            ...     •     •      τ    :  j-  τ  I        /  :  - 

VT  τ  ι•  τ    :  -  :                  ίτ   τ    :  "^              w  τ 

'^Ίοπ      ^^b      •ηΞΐη!Ώ2     onbsbs 

Α••  τ  J  ^  ντ   :  •   -  η   :  -    •.   ' 

^ίb  DiT^bDi^i   ^b^   ^ίb  brr^nribb 

^^  vv     ••  :  -  :  '^  7  j  V     ••    I    :    - 

D'^iDüri  nfebnn  onb  inn^  np2n22 

•    τ  ~:i-  τ    :    -         <v  τ     I  ••  •  -  I    1"  τ 


V.  17.   1  ^nni 


13.  B.dW.vE:  ©o^un^cn  u.  ®eb.  (A:  (Sercmc- 


15.  B:  fftTO()oWav(EFX:  σιτοδοσίαν)  ...  y.  ίφ  ην.  \  \mx\  u,  q.  @ebote!) 

17.  EFX  (pro  A*fT  ai'Twf)  iv  αντοΐς.   Β:  τ^ά;^.        14.  dVV:  9iui)eta9.  Β:  ju  etfennen  cjegeBeti. 
aj;ro;r    .  σ„  ο^^ίος.  EFXf  (ρ.  &t6q)  άφιων  άμα^-        15.  Β:  für  iftrcn^ ^uiujcr  ...  i|crau«aebvaci)t  für 
''^"lo    Aw"'^""*'^^'"®"^"^^•^■  ^^""  ^"^^•  dW.vE:  liefje)!  i^nen  fliegen.  vE:  bei 

in  Vi  Λ^*"^  '^"  '^i  "^'"^^  '^(P'"®  /*fyaA.)  /τολλοΓς.    '  i^icm  ^.  B:  tüc^tüegcn  bu  b.  ^.  aufgehoben. 

91    Air       "^"^^•  ^^•  l^-<iW.vE.A:  fie  (unb)  u.  Φ.  dW.vE:  über^ 

Zl.  Α  C:  τίσσί(Λ  EX:  «;^  νστέρησίν.  Β:  αχ  νστί-     mütbig.  Β. Α:  fiaiibcltcn  (übattt.).  B.vE.A:  U.  Situ 
(ΐησας  αντοις  ediv  Ιμ,  ...  (pro  ί'ΤΐοΟημ.)  πόΟίς.  parietal  ii^reu  0Uffen. 


^te^emia* 


(9,14    22.)    229 


ßoB  ®ottc§  aU  © efc^geBct^.  ®ct  fSdtet  §ol§ftarrigf cit  u.  (Btttt^  SSetöcBunö,     IX. 


14  unb  gute  ©cbote  unb  ©ittenj  *uttb  beU 
nen  heiligen  (BMatij  i^nen  funb  get^an, 
unb  ©ebotc,  bitten  unb  ©efcfee  i^nen  ge* 

15  boten  buri^  beinen  ^ned)t  aÄofej  *unD 
i^ncn  33rot  »om  «^immel  gegeben,  Da  fle 
hungerte,  unb  SBaffer  αηδ  bem  Reifen 
laffcn  ge^en,  ba  |ie  bürdete}  unb  i^nen 
gerebet,  fie  fottten  hinein  ge^en  unb  δαβ 
Sanb  einnehmen,  barüber  bu  beine  ^anb 
^obejl,  i^nen  ju  geben. 

16  Qiber  unfere  93ater  n^urben  ftolj  unb 
:^alÖjlarng,  ba§  fie  beinen  ©eboten  nίφt 

17ge^orφten.  *Unb  n?eigerten  ίΐφ  ju  ^b*= 
ren,  unb  gebαφten  αηφ  niφt  an  beine 
Sunber,  bie  bu  an  i^nen  tbatefl}  fon- 
bern  fie  njurben  ^alojlarrlg  unD  warfen 
ein  »^au^t  auf,  bag  fle  Ρφ  n?enbcten  ju 
i^rer  i)ien|ibarfeit  In  i^rer  UngebulD. 
^ber  bu,  mein  ®ott,  Dergabfi,  unb  ttJareji 
gnäiig,  barm^erjig,  gebulbig  unb  öon 
großer  Q3arm^erjigfeit  unb  üeriiegefl  fte 

t8niφt.  *Unb  ob  fie  η?ο^ί  ein  gegoffeneö 
Äalb  ηιαφίεη  unb  f:^3rαφen:  Φαδ  iji 
bein  ®ott,  ber  bίφ  αηδ  Sg^^stenlanb  ge* 
führet  i)aV.  unb  ti^aten  grofe  Säjterun* 

19  gen  5  *ηοφ  öerliefeji  bu  fie  ηίφί  in 
ber  5Cßüfle,  ηαφ  beiner  großen  33arm* 
^crjigfeit,  unb  bie  SCßoIfenfäuie  tüiφ 
ηίφί  üon  i^nen  beS  3^ageg,  fie  ju  führen 
auf  bcm  $ßege,  ηοφ  bie  ^euerfäute  beg 
0ίαφΐδ,  i^nen  ju  ίeuφten  auf  bem  2Bege, 

20ben  fie  gogen.  *Unb  bu  gabfl  ii)nen  bei* 
nen  guten  ®eifl,  fie  ju  unternjeifenj  unb 
bein  9)ϊαη  rt>anbtefl  bu  ηΐφί  öon  i^rem 
3Jiunbe,  unb  gabfl  i^jnen  2ßaffer,  ba  fie 

21  bürfiete.  *S3ierjig  Satire  öerforgtefi  bu 
fle  in  ber  3Büfle,  baf  iljnen  niφt§  man= 
gelte;    i^re  Kleiber  üeralteten  niφt,  unb 

22  i^re  ^ü§e  JerfφnJoUcn  niφt.  *Unb 
gabfl  i^nen  ^5uigreΐφe  unb  33öifer,  unb 

15.  A.A:  c3  t^nen  ju  geben. 
19.  A.A:  benno^üeri. 


i)t.4,8.    ceremonias      et     praecepta      bona. 
*2(f  J^ä^n"•  *  Et    sabbalum    sanciificaUim    luum  14 
oslendisti   eis,    et   mandala  et  cere- 
monias     et     legem     praecepisli    eis 
Ex.16,4.14.  i"  manu  Moysi  servi  tui.     *Panem  15 
'''•i«;5i;^'Pquoque  de  coelo  dedisli  eis  in  fanie 
Ex.17,6.    eorum,  et  aquam   de  peira  eduxisli 
eis  silienlibus.     Et  dixisii   eis   ut  iii- 
Nm.i3,iisg.  grederenlur    et   possiderent   terram, 
super  quam  levasti  manum  tuara  ut 
tradcres  eis. 

Ipsi    vero    et    patres    noslri    su-  16 
Ei^.ef,!ojer. P^rbe    egerunt   et  induraverunt  cer* 
7,2β.(7,23.  yjpgg    suas,    et   non  audierunt  man- 

data    tua.      *  Et    noluerunt    audire,  17 
p«.to6,7.  g(_    j^Qjj    gyjjj    recordali    mirabiliiim 

luorum  quae  feceras  eis;    et  indura- 
verunt   cervices     suas    et    dederunt 

Nm.n,4.  Caput,  ut  converterenlur  ad  serviiu• 
tem  suam,  quasi  per  conlenlionem. 

Ex.34,6.  '^^  autem,  Deus  propitius,  Clemens 
et  misericors,  longanimis  et  mullae 
miserationis,  non  dereliquisti  eos, 
*et  quidem  cum  fecissent  sibi  vilu- 18 

E».32,4.  jjjjj^  conflatiiem  et  dixissenl:  Iste  est 
Deus  tuus,  qui  eduxit  te  de  Aegypto! 
Fecerunlque  blasphemias  magnas. 
*  Tu  autem.  in  misericordiis  tuis  19 
multis  non  dimisisti  eos  in  deserto. 
T.i2.ico.io,(^Qlmj^jjj^   nubis   non  recessit  ab  eis 

per   diera,   ut  duceret  eos  in  viam, 
et    columna    ignis    per   noctem,    ut 
oslenderet  eis   iter,  per  quod  ingre- 
a.i.liÄiti.^^rentur.     *Et   spirilum    tuum    bo- 20 
(p.. 143,10.  J^y^^    dedisti    qui    doceret    eos;     et 
''•^•'^      manna  tuum  non  prohibuisti  ab  ore 
eorum,   et  aquam  dedisti  eis  in  siti. 
°*2^',57*'  *  Quadraginta    annis    pavisli    eos    in  21 
deserto,    nihilque   eis  defuil;     vesli- 
menta  eorum  non  inveleraverunt,   et 
pedes  eorum  non  sunt  atlrili.     *Et22 
dedisti    eis    regna    et    populos,     et 


17.  fte  tt>{eberfel)reten  ...  ®u  abct  biftein  ®.  ber 

Sergcbutifl,  gnäMg  ...  ^ulb.  B.dW:  μΐ  ge^ord^en. 
vE.A:  tDüflten  ηίφί  ^ören.  B:  f^tcn  c.  ^.  an  in  ii)rer 
©iberfpenflinfeit,  ba§  ...  dW:  f.  |ιφ  e.  Oberhaupt, 
um  julücf  ^ufe()rcn  in  i^re  Äned)tfc^aft,  bei  i^r.  5ß. 
B:  ein  @.  üon  vieler  Φ.  B.dVV.vE:  tan^mütl^ig  ... 
®üte. 

18,  B.A:  begingen.  vE:  trieben.  dWtgr.Sc^ma? 


i)ung  übten. 

19.  bennod)  t)crl.  (Φ.  12). 

20.  für  ifjren  (Dürft.  B.vE:  öerftänbici  ju  mad)en. 
dWt  5U  ibrer  Unieitr>eifung.  B.vE:  entjogefi  bu  n. 
(von)  ibrcm  ΦΙ.  dW:  oerfagteß.  A:  nahm-ft. 

21.  B:  unteclnciteft.  vE:  erbieltefl.  B:  fte  feinen 
anangel  Ratten.  dVV.vE:  litten  f.  (an  ηίφίδ)  2«. 
B.dW.vE:  fφwoίίen  n.  (on). 


230    (9,23-28.) 
IX.  ~ 


IVehemias. 


JPopuli  poenitentia  foederisque  instauraiio. 


Xtxoui;  δίί^μ^ρίοπς  αντοϊς'  acd  εκληρονό- 
μησαν  την  γην  Σ^ων  ßaciXtaii;  Έσαβων  καΐ 
την  γην  "Ώγ  βαύιλ^ως  τον  Βαόάν.  ^^  ΚαΙ 
τον^  νίου^  ηντών  έηληΟννας  ώ^  τους  άατί- 
ρ«ς  τον  ονρηνον,  χαΐ  &ςηγαγ8ς  αντους  εις 
την  γην  ην  (Ιπας  τοϊ•^  πατράσιν  αντών, 
2*κ«ι  ίκληρονόμησαν  αντήν.  Και  ^ξήριχρας 
ενώπιον  αντών  τους  κατοοιονντας  την  γην 
των  Χαναναίων,  καΐ  εδωχας  αντονς  εις  τάς 
χεΐ'ροίς  αντών,  καΐ  τους  βασιλείς  αντών  κσ) 
τονς  λαονς  της  γης,  τιοιήααι  αντοΐς  ως  άρε- 
στον  ενώπιον  αντών.  25  }ζ^^\  ^ιατεΧάβοσαν 
πόλεις  υψηλής,  καΐ  εκληρονόμησαν  οικίας 
πλήρεις  πάντων  αγαθών,  λάκκους  λελατομη- 
μένους,  αμπελώνας  κα\  ελαιώνας  κα\  παν 
'ξΰλον  βρώσιμον  είς  πλη&ος.  Και  εφάγοσαν, 
καΐ  ειεπλησ&ησαν  και  έλιπάν&ησαν  καΐ  εν- 
ετρνψησαν,  έν  άγα&ωβννγι  σου  ττ}  μεγάλη. 

^^  ΚαΙ  ^λλ«|«ΐ'  καϊ  άπέατησαν  άπο  σου, 
κα\  έρριψαν  τον  νόμον  σον  οπίσω  σώματος 
αντών,  καϊ  τονς  προφητας  σον  άπεκτειναν, 
οϊ  διεμαρτνροϋντο  έν  αντοΐς  έπιστρέψαι  αυ- 
τούς προς  σε'  καϊ  εποίησαν  παροργισμονς 
μεγάλους.  ^7  /^^^  εδωκας  αύτονς  έν  χειρί 
ϋλιβόντων  αντονς,  κα\  ε&λιψαν  αντονς.  Και 
άνεβοησαν  προς  σε  έν  καιρφ  &λίψεως  αντών 
καϊ  συ  εξ  ονρανον  ηκονσας,  και  έν  οίκτιρμοΐς 
σον  τοις  μεγάλοις  εδωκας  αντοις  σωτηρίας, 
καΐ   εσωσας  αντονς  εκ  χειρός  &λιβ6ντοον  αν- 

'  Oft     f-      \  '  '  f  1         , 

τονς.  ^°  Και  ως  ανεπαυσαντο ,  επέστρεψαν 
ποιησαι  το  πονηρον  ενώπιον  σον  καΐ  εγκατ- 
έλιπες  αντονς  εις  χείρας  έχ{>ρών  αντών,  καϊ 
κατηρξαν  εν  αντοΐς.  ΚαΙ  πάλιν  άνεβοησαν 
προς  σε'  καΐ  συ  έξ  ονρανοΰ  είςηκονσας  καΐ 
εόρναω    αύτονς    έν    οίκτιρμοΐς    σον    πoλλoΐςf 

22.  Β:  λ.  ίμίρισας.  Αϊ*  (pr.)  την  (ASBf).  EFX: 

της  Βασ.  23.  FXf  (in  f.)  τ«  ης^λΟΰν  /.αϊ  γ.λ-η^ονο- 
μησαι.  24.  FX  (ΐπίΐ.):  Και  ίΙ^ηλΟον  νΙοι  (s.ot  νΙοΙ) 
αι•τΐιΐν  χαΐ  έχλη^)ονόμησαν  την  γην.  25.  FX:  κατ- 
(λαβοντο  η.  νφ.  (s.  ό;/ΐ'(;«ς•)  και  γην  niuva.  Β: 
έτ^Jvqησav.  26.  Β:  duua{JTi'n)avTO  (EX:  -ιί^οντο). 
27.  Bf  (ρ.  3(j.)  σβ.  A2ß:  αωτηι^ας  (-/^^/ας  Α^ΟΧ,- 
ΕΧ:  αωτηί^ίαν). 


f     vjv  v^  :    r  -  AT  ••   :  '.••  :    :    — 

JV    ••  :  '  η    τ    -         ί  ν  IV  j  1     ν  VI• 

□N^3m    ϋ^Ώήη    "^DDba    η^3ΊΠ 

••      •     :    -  •Ατ    τ     -  Γ    :     ι    :  τ      •     :   • 

DH^nziwVb    ηΊ-οϊ^-Ίώχ    vnkn-!:?^ 

νν     ••   ι  -:  r  τ     :  /-   τ  •.•  -:         Γ     •.•  τ   τ 

ϊΐώΊ-'ϊ'ΐ  h'':i2n  ^ιχη^Ί  :rü:-ib  i<i2b24 

j:i*-  •τ-            *τ-             ν  η  τ             β  ι 

<••    :    ι  ν          ν    •-  :     •         -  ;  ^ —     Ι  ν  τ    τ 

ν  :  AT  τ  ;  ^       ν  :    •  -            •  -tj-  :  -      F     •.•  τ   τ 

j  -:  r  '     •••  τ  τ         j••   :    -          •.•  :  •.•     ••   :    - 

:  j•  τ             :    :  •-            ιτ  :  •          vv  τ 

-ü'^sb^  D^nn  ώΊ-'»ι  nroüi  nrnsn 


J•     I 


i    r-         τ  ••     :  jT   τ-  :  Γ 

Ώ^ΏΊ^    Ώ^η^:ιη    ninin    nid-ps 

$♦    τ  :  •  -:  '^  τ 

ibnjii'''!   nnb   b-^^Ώ   ν^'ΐ   α^τιηι 
ηηϊ'ιοΒ  ϊΐ:π3?η*Ί   ^D-^riui*'-!  ?ι^3ώ»ι 

:bin:^n 

ι  τ  - 

-n^ί  5iibü5»i  Tis  '^Ηιΐ2^^  ν^Ώ^^    26 
...      ^  .  .^-    J  γ      . . ._      .  — 

/   JV     •    :  ν  :  τ  -  J••-;  |-  /  :    ιτ 

JT    •  •  -:  ι•*  vT  r  "  γ  -:  τ  τ 

brni  :  npii^  ni^Li^D  '^ά:?^^  ri^"^^  27 

••  :    •  -  Ί         :  ν   τ  IV  -η —      '  av  •• 

bni2  Γ2?ηϊΐ  onb  ^"is*»"!  ahns  Τ3 

τ     r  IT         <••  :  Λ"•'  τ  ν  τ  -  ν     ••  π        j- : 

3?rten  π'^Ώώ-ο  hnxn  η^b^ί  ^prs*^ 

τ    :     •  •  j-    Γ     '  τ   -   :        Τ     •.•  ••        ij  -:   :    • 

D^i?^tüi^  bnb  inn  a^^ain  ■π'^ώπί:):) 

ι  VT»-:"•  •    -  IT       '    JV  -:  r  : 

VT       -    j  :  ,v      '»IT        )-   •  V       *    .  '  • 

•• :  -  r  -        \  AV  τ    :  ν-  /  - :  r  t 

b^üini  aha   ^πί^ί  bn'^n'^s   rs 

τ  -  VT  j    :  •  -  V     ••  :  I    ^       <-  : 

7-    :     •  •  s"    τ     •  τ  -   ί  /    Ι     τ  :  •- 

:α^η^    nizin    Ti^rrnns    ob-^sm 

Γ    •  ν   -  /     νν  -;  r  •  r•      •    -  ί 


"ί^ 


V.  26.  27.  ρ  Τ2  yap 


22.  Β:  »ert^cilteH  fie  bi«  απ  baö  5Ieuf  rfle.  vE:  in 
bie  ■^iJinfel !  d W•.  ηαφ  allen  (Seiten  f>in. 

23.  B.dVV.vE.A:  be-3  ^immelit.  B:  jugcfagt. 
dW:  iieii)eitjen.  vE.A:  von  ρ  m  ...  iicfagt. 

24.  dW:  bcugtefi.  dW.vE:  ©cfailcn.  B:  moi)h 
gefallen. 

2").  dW:  eroberten.  vK:  naijmen.  B:  (Fiflernen. 
vE:  2ßafTergrubcn.  (A:  (^[\t.  tie  ?lnbro  gegraben.) 
dW:  eßbare  ^Bäumel    vE:  Sru^tbaiime.   A:  »iele 


^^cl^cttüa« 


(9,23—28.)    231 


^e^  fSolfe^  @tege  u.  @itter.    Sßiebet^oltet  Unge^orfant;  fBebrangnif  u.  ^Rettung.  IX. 


t^eiltcjl  jie  i)U'  unb  ba^er,  ba^  fle  ein» 
nahmen  baö  Sanb  ^έι^οηδ,  be^  Jtbnigö 
ju  ^cSbon,  unD  bal  Sanü  Dgö,  beö  Jtö* 
23nl9ö  in  ^afan.  *Unb  «erme^rteft  ii?re 
Äinber  n?ie  bie  Sterne  am  ^immel, 
unt)  bra^tcfl  fle  in  bö6  Ji^anb,  baö  tu 
ii)rcn  ^^äteru  gerebet  ^attep,  ba^  ftc  ein* 

24  jiet)en  unb  e0  einnehmen  foflten.  *  Unb 
bie  v^inccr  jogen  hinein  unü  nahmen 
baÄ  ÜJanb  ein.  UnD  du  bemüt^igteft  «or 
itjnen  bie  ßintroftner  beS  J^anbeö,  bie 
Sananiter,  unb  gabjl  fle  in  i^re  «i^änbe, 
unD  i^re  Könige  unb  SSölfer  im  Sanbe, 
baj?    fle   mit   i^nen   traten   παφ   il)rem 

25  SBidcn.  *  Unb  fle  geiuannen  fefie  ^taDte 
uuD  ein  fetteä  SanD,  unb  nahmen  «§äu* 
fer  ein,  voU  aUerlei  ©üter,  aufgehauene 
33runnen,  Ußelnberge;  Delgärkn,  unb 
^äume,  ba\)on  man  iffet,  bie  SWenge. 
Unb  α  Jen,  unb  mürben  fatt  unb  fett, 
unb  lebten  in  ^odufl,  butφ  beine  groje 
©Ute. 

26  QlSer  fle  ftturben  unge^orfam  unb 
njiberflrebten  bir,  unb  njarfen  beine  ®e* 
fe^e  hinter  [Ιφ  jurütf,  unb  ern?ürgten 
beine  ^rop^eten,  bie  fle  bezeugten,  lia^ 
fle   fotlten    ίΐφ    ju   bir    befe^renj    unb 

27  traten  grofe  Sä^brungen.  *$£)arum 
gabfl  bu  fle  in  bie  Ǥanb  i^rer  feinte, 
bie  fle  ängfieten.  Unb  ^m  Qdt  iijxtx 
Qingft  fφrieen  fle  §u  bir:  unb  bu  er* 
^brtefl  fle  vom  »§immei,  unb  burφ 
beine  gro§e  33arm^erjigfeit  gabfl  bu 
i^nen  «^eilanbe,   bie   ii)nen   i)alfen   aug 

28  it;rer  ^finDe  «§anb.  *  $ßenn  fle  aber 
jur  äiuije  famen,  »erfe^rten  fle  ίίφ  übel 
ju  t^un  i)or  bir:  fo  »eriicgefl  bu  fle 
in  i^rer  ^einbe  «§anb,  ba§  fie  über  fle 
^errfφten.  ^o  befe^^rtcn  fie  Ρφ  bann 
unD  fφricen  §u  bir:  unb  bu  er^5rtefl 
fle  ^om  «Fimmel  unD  errettetef^  fie  ηαφ 
Deiner  großen  ^armi^erjigfeit    »ielmol, 

23.  Ü.L:  unb  einnei)men. 

24.  Ü.L:  mit  i^nen  t^tcn. 


parlitus  es  eis  sorles:  el  posse<lrrant 
^""'35'*'"  lerram  Schon  el  lerrani  regis  ilese- 

bon  et  lerram  Og  regis  Basan.     *El23 
Gn.  15,5.8V,  muiii|ilicasli  filios  eorum  sicul  Stellas 
IT  jer.;j3,«z.j,Qglj^  el  adcluxistl  eos  ad  lerram,  de 

qua  dixeras  palrihus  eorum  υΐ  ingre- 

derenlur  et  possiderenl.     *Et  vene- 24 
Nm.>4,3ist.  j.,j,^  jjijj  ^.^  possederunl  lerram.     El 

Immiliasli  coram  eis  l)al)italores  ter- 
rae Chananaeos,  el  dcdisli  eos  in 
manu  eorum,  el  reges  eorum  et  po- 
pulos  terrae,  ut  facerenl  eis  sicut 
placebal  Ulis.  *  Ceperuiit  ilaque  25 
Dt.fMios.s.-s.ui^^^es  munitas  et  humum  pini>uem, 
'-''*'•  et  possederunl  domos  plenas  cunolis 
honis,  cislernas  ab  ahis  l'ahricalas, 
vineas  el  ohvela  el  ligna  pomilera 
mulla.  Et  comederunl,  et  salurati 
sunt  et  impinguali  sunt,  et  abun- 
daverunt  dehciis,  in  bonilate  lua 
magna. 

Provocaverunl    aulem    le   ad   ira•  26 

Dt.28,viT.iRg.cun(ham     el    recesserunt    a    le,    et 

VÄsff'i.'  projecerunt   legem    luam    posl  terga 

sua,    el  prophetas    luos    occiderunt, 

"■^^*     qui  conleslabanlur  eos  ul  reverteren- 

tur  ad  le;    fecerunlque  blasphomias 

Jud.2,t4.   grandes.     *El  dedisli   eos  in  manu  27 

hostium   suorum.  el  afflixerunt  eos. 

Et     in    tempore     iribulalionis    suae 

clamavcrunl   ad    le:    et  lu   de  coelo 

audisli     el    seeundum     miseraiiones 

juji.3,9.i5.2,tuas    mullas    dcdisli    eis    saivaiores, 

lö.aRic.n  5.  q^jj  saivarent  eos  de  manu  hoslium 

suorum.       *  Cumque     requievissenl,  28 

tBg.13,33.  ppversi    sunt   ul    facerenl   maium   in 

conspeclu    luo:     el   derehqiiisli    eos 

in     manu    inimicorum     suorum,    el 

ly.26,17.   possederunl  eos.      Conversique  sunt 

p..ev,i7.    gj  clamaverunt  ad   le:    lu   aulem  de 

coeio  exaudisli  el  bberasli  eos  in  n)i• 

sericoidiis  tuis,    mullis  lemponbus. 


fruφtbαre33.  dW:  liefen  ei  ^ά)  tro^t  fein,  vß:  $ίύ  dW.vE:  fieberran^tcn  ...  ©ibraniini§.  A:  J^vübfal. 

fle  nun  ...  tüo^l  lebten.  B.dW:  l^övteft  υ.  ^.  (l^erab).  dW.vE:  9ieiicr,  Die  jie 

26.  bein  (l9efe^  I).  ihren  9tit(fcn  ...  Säfterung.  B:  (cr)rett  ten. 

toiberfvenftii^  u.  abtrunnii]  t>on  bir.  dW.vE:  u.  cm?  28.  B.dW.vE.A:  ΐίί.  batten.  B:  fe^rtcn  fieirieber 

Porten  |ΐφ  gegen  ^ίφ.  Β:  "unter  ibnen  zeugten?  dW:  um  93ofci  ju  t^.  dW:  traten  f.  w.  ö.  >E:  ivaö  böfe 

fie  warn  ten.  vE.A:  ermai)ntcn  (*ΰ.  1>).  toar.    dW.\E.A:   überlief eft  fie  ber  S^.  B.\E:  ju 

i7.  B:  SßiiD er» artigen.  dW:  oranger,  baf  fle ...  »ieten  (dW:  uαfφiet'enen)  Seiten. 


232    (9,29-36.) 


lirehemias. 


IX. 


JPopuli  poenttentia  foederisque  instauratio. 


^^  και  ίπΒμηρτνρω  αντοΐς  miazQtxpai  αντονς 
εις  τον  νόμον  σον.  Κ  αϊ  ουκ  ηκονσαν,  αλλ'  έν 
ταΐ;  ivtoXuiQ  σον  και  τοις  κρίμασΙν  σου  ημάρ- 
τοσαν,  α  ίζοιησας  αντα  άν&ρωπος  ζησεται  έν 
αντοΐς'  και  έδωκαν  νώτον  άπειί^ονντα  και 
τράχηλον  έαντών  εσκλήρνναν,  και  ονκ  ηκον' 
σαν.  ^^  Και  ηλκνσας  έτι  αντονς  ετη  πολλά, 
και  επεμαρτνρω  αντοΐς  εν  πνενματί  σον  έν 
χειρί  προφητών  σον  κα)  ονκ  ένοοτίσαντο.  Και 
εδωκας  αντονς  εν  χειρϊ  λαών  της  γης.  ^*  Και 
αν  έν  οικτιρμοΐς  σον  τοΐς  πολλοίς  ονκ  έποίη- 
σας  αντονς  σνντελειαν  κα\  ονκ  εγκατέλιπες 
αντονς'  οτι  ισχνρος  εϊ  και  ελεήμων  και 
οίκτίρμων. 

32  Κα)  ννν  ό  &εος  ημών  ο  ισχυρός,  6 
μέγας,  6  κραταιός  καΐ  6  φοβερός,  φνλάσσων 
την  δίο&ηκην  και  το  ελεός  σον,  μη  όλιγω- 
ϋήτω  πώπιόν  σον  πάς  6  μόχ&ος  ος  ενρεν 
ημάς  και  τονς  βασιλείς  ημών  και  τονς  άρχον- 
τας ημών  και  τονς  ιερείς  ημών  και  τονς 
προφητας  ημών  κ«ι  τονς  πατέρας  ημών  καΐ 
έν  παντί  τφ  λαφ  σον  άπο  ημερών  βασιλέων 
Αβσονρ  κα\  εως  της  ημέρας  ταύτης.  33  /^^^ 
σν  δίκαιος  εΐ  έπι  πασιν  τοΐς  ερχομένοις  έφ 
ήμΰς'  ότι  άλη&ειαν  έποίησας,  και  ημεΐς  έξ• 
ημαρτομεν.  ^'^  Και  οι  βασιλείς  ημών  και  οι 
άρχοντες  ημών  και  οι  ιερείς  ημών  και  οι 
πατέρες  ημών  ονκ  εποίησαν  τον  νόμον  σον., 
και  ον  ηροςέσχον  τών  εντολών  σον  και  τα 
μαρτύρια  σον  α  διεμαρτνρω  αντοΐς.  35  /j^^^ 
αντοι  έν  βασιλεία  σον  και  έν  άγα&ωσυνη  σον 
τη  πηλλΐ]  η  έδωκας  αντοΐς  και  έν  τη  γη  τη 
πλατείηι  y,al  λιπαρή,  η  εδωκας  ενώπιον  αντών, 
ονκ  έδονλενσάν  σοι,  x«t  ονκ  άπέστρεψαν 
απο  ^ττιτηδενματων  αντών  τών  πονηρών. 
^^Ίδον  Ισμεν  σήμερον  δονλοί'  και  η  γη  ην 
εδωκας     τοΐς     πατράσιν     ημών     φαγεΐν     τον 


29.  FXf  (a.  επίμαρτ.)  εν  y.aiqolc  ...  (pro  Και  «κ) 
Αντοι  dk  νπίρηφανίϋσαντο  και  «κ.  Β*τοΓς  (CFXrcV 
τοΐς).  Α**  εν  αντοΐς  (rell.f).  Β:  τράχ.  αντών. 

30.  Β:  ιϊλκνσας. 

31.  Bf  (a.  σνντίλ.)  ης. 

32.  AIFX*  (quint.)  ό  (Α2Β|).  Bf  (ρ.  6ια&.)  αα 
(ΑΕΧ*).  FX:  βααύίο)ςΆσσ. 

33.  Β*ίΓ(Γ€ΐΙ.|). 

34.  EFX:  τάς  ίντολάς  S.  ταΓς  εντολαΐς. 

35.  ΑΙ*  (lerl.)  ττ/  (Α2Β|).  Α^ΕΧ:  iniarq^-^av 
{άτζέστρ.  Α2Β).  Α^*  (ult.)  αιτών  (A2B-J•). 

36.  Β:  atjftfijov  ΐσμιν. 


ηήηΐη-^ί^    an^^üinb    ans    Ι2?ηη9 

;  ν  τ     ι  ν  JT      •  -:  |-  ν  τ  -    τ  - 

r.--:|-  ν  -:  τ  :    IT  '    jv  τ     :     •    : 

πίΜο  i\TO  ^iw^n  anD  n^m  αΐίί 

•.•  ν  ι  ••  τ         *   :    •  -        Λ'••  τ         JT  τ   :         ^7  τ 

!  <     :    •  -  Ι"    τ  t   ι  \.  Ι:    •  ;τ    :  τ   : 

•ηπϊΐΊΐι  D3  Λ^ΤΛ  ninn  d^düS  hn^h^ 

ii-:      ι  :         ST        -    τ  -  -         j•  τ  ν     — : 

ν  -  IT       '    ?ν  -:  |-  :                  ι  T-:  π  j-  -        \r : 

•r           ΛΤ  :  — ;           J   :            VT  τ            ;τ  •  -:  ι 

τ  IT            ν  -  :  ι    y  - 

j    •  -               τ   -          ••  τ  ••  ^  :'•.  JT  -  : 

V  -:  JT  τ    :    -         τ  j••       ;    V  τ   :         j-   :    • 

^iD'^Dnbbi]  ^iD'^'iiüb  ^n'^bb^b  iiDns:^^ 

V••-:  f    :  s"  τ     :  ••  τ    :     •  :    -   τ    : 

TOiiJ-b^bii    ^iD-^nbiiibi    ^iD^N^nDbi 
:»η•τη  nvn  is?  n^^usi«  "^Db^  '^^'^^ 

IV  -  I  -  \r  -        j••   :    -  ... 

-^3  5]3>.^3?  wS3n-b3  b^?  P^^s  nns^i  33 

I•  Λ••  τ         JT  -         Τ  V-     »        •  -         JT  -  : 

V  :        ^        :    IT     :   •  :  >--:\-      τ       ν    τ  jv  ν: 

Kb  ^irnnsn  ^iD^^^na  ^D'^nb  ^iD^Db^ 

J  "     -:r  j••-:  ι  -τ  -:••  τ    : 

"bäii    ϊβ^ώρη    Nbi    ηηιιη    ^ιώ:? 

•  Ι:    •  <    :  'Λ*.•   τ       ι     ^        ν.    τ 

TV      •    r  y:  -:  1      ν      :j••  ":  '•,•:• 

nSn  ηη^ΐϋπ^ι  Dn^b^i  ann  :  ans  πι» 

TT        /  :       I    :  τ  :    -  :  j••  :  iv  τ 

ηηπΊπ   rnsD^i    ohb    nrD-ntbx 

ST   τ    :  IT         F     V  V  :  VT  τ  j-  τ  •.•  -: 

j  (V     ••  :     •  τ  ^-  τ  ν  -:  ντ  ••     :     -   : 

ΐϋ^^ΊΓί  Dn^bbrat)  iinia:-i>ibi  η^ιη3? 

ι•    τ  IT        χ.'.•     "   :  -  Γ   •  τ  ι    :      '    ^  f  -i 

vnxm  D'^ins?  üvn  ^^2^   nan  36 

I     V   τ   τ  :  VT-:  ν  -  :>--:  ν  • 


-:  r  τ  j-  τ 


V.  32.   p'iDSJ  δ<"33 


29.  toirb  er  baburd)  leben.  Btjeugtcjl unter  il^nen, 
ba§  bu  ftc ...  möd^lcjl  (33.  26).  dW.vE:  um  fie  jus 
rücf^iifüf)rcn  ...  (93.  16).  dW:  reirer  bcine  91.  treibe 
ber  Tl.  ti)nn  foil,  bap  er  bαburφ  IcBc.  B:  jogen  bte 
(Schulter  j^urücf.  vE:  ηιαφίεη  toifcirfpcnftiji  i^re  ^φ. 
dW:  fielen  bir  enti^egcn  eine  tt)iDerfp.  @φ.  u.  einen 
l^artcu  Olaifen. 

30.  öerjoflft.  dW;  mit  i^nen.  B:  uerj.  e«  geften 
fic.  vE:  warfl  iangmüt^ig.  dW.vE:  burc^  beine^r. 


^c^emia. 


(9,29-36.)    233 


^ie  ^ergeBli^e  ^e^eugung  butc^  bie  ^xup^tttn.    ®otted  @nabe  u,  ©ete^ttgfeit.  IX• 

▼.26.30.    *gj  conlestalus  es  eos,  ut  reverte•  29 
Fcnlur    ad   legem    tuam.     Ipsi   vero 


29  *  unb  lief  efl  i^nen  Bezeugen,  bag  fle  (ίφ 
UUi)xm  foüten  §u  beinem  ©efe^.  Qlber 
fle  ttjaren  jlolj  unb  ^ο^οτφίοη  beinen 
©eiioten  ηίφί,  unb  fünbigten  απ  bcinen 
iRtä)Un,  tυelφc  fo  ein  a)'ϊenfφ  tt;)ut,  leBet 
er  barinnen  j  unb  rcanbten  i^re  ©φuUern 
ttjeg,  unb  würben  ^aUParrig  unb  ge* 

SOl^ort^ten  ηίφί.  *Unb  bu  ^^ieitejl  öieie 
Sa^re  über  i^nen,  unb  lief  eft  i^nen  U" 
jeugen  burφ  beinen  ®ei|l  in  beinen  ^ro* 
:p^eten  j  aber  fie  nahmen  eg  ηίφΐ  juD^ren. 
3)arum  ^afl:  bu  fle  gegeben  in  bie  ^an'i> 

31  ber  QSölfer  in  Säubern.  *  5lber  ηαφ  bei* 
ner  großen  SSarm^erjigfeit  feajl  bu  e0 
ηίφΐ  gar  aug  mit  i^nen  gemαφt,  ηοφ 
fie  üeriaffen;  bcnn  bu  bijl  ein  gnabiger 
unb  borm^erjiger  ®ott. 

32  0iun,  unfer  ©Ott,  bu  groger  ©Ott, 
mäφtig  unb  fφre(füφ,  ber  bu  i)ältjlS3unb 
unb  33arm^ergigfeit,  αφte  niφt  gering 
aUe  bie  ü)2ü^e,  bie  unö  getroffen  f)at 
unb  unfere  Könige,  i^ürfien,  ^riefler, 
Sprop^eten,  33äter  unb  bein  ganjeS  33olf, 
öon  ber  Qtit  an  ber  ,K5nige  ju  5iffur 

33  bie  auf  biefen  2^ag.  *  Φη  bijl  gereφt  an 
aUem,  baS  bu  über  unö  gebrαφt  t^ajij 
benn  bu  ^a^  reφt  getrau,  tvir  aber  ftnb 

34  gottiog  genjefen.  *  Unb  unfere  ,^önige, 
?5ürflen,  ^riejter  unb  33äter  ^aben  niφt 
ηαφ  beinern  ©efe^  getrau,  unb  niφt  5lφt 
gehabt  auf  beine  ©ebote  unb  3^"9i^iff^/ 

35  bie  bu  i^nen  ^aft  laffcn  jeugen.  *Unb 
fle  ^aben.  bir  niφt  gcbienet  in  i^rem 
Äöntgreiφ  unb  in  beinen  großen  ©ü* 
tern,  bie  bu  i^nen  gabfi,  unb  in  bem 
weiten  unb  fetten  Sanbe,  baö  bu  i^nen 
bargelegt  ί)α^,  unb  ^abcn  ftφ  niφtbefe^rt 

36  üon  i^rem  böfcn  2Öefen.  *@ie^e,  wir  finb 
^^eutigeg  3^ageg  jtneφte;  unb  im  üianbe, 
baö  bu  unfern  SSätern  gegeben  ^ajt,  ju 

29.  30.  U.L:(.  fie  bezeugen. 

33.  Α,Λ:  in  ailem. 

34.  U.L:  bu  ί|α^  i^nen  lajfen  5. 


süperbe    egcrunt    et   non   audierunt 

mandata  tua,  et  in  judiciis  tuis  pec* 

J.Tjf.Lcjo.caverunl,  quae  faciet  homo  et  vivet 

'^^ίβϊ.^^ί','Λ.*' in   eis;    et  tlederunt  humerum  rece- 

zach.7,11.  denlem,  et  cervicem  suam  indurave- 

runt    nee    audierunt.     *Et    prolra- 30 
xisli    super    eos    annos    multos,    et 
^'^^•^^^•^*>  contestalus  es  eos  in  spirilu  tuo  per 
manum  prophetanim  tuorum;  et  non 
audierunt.   Et  tradidisti  eos  in  manu 
populorum    terrarum.     *  In    miseri-31 
^i;|5;iJ;^3'*cordiis  autem  tuis  plurimis  non  fe- 
'"^^-       cisti     eos     in    consumptionem    nee 
dereliquisli  eos;    quoniam  Deus  mi- 
seralionum  et  Clemens  es  tu. 
1 5.Dt.7,9.i2.     Nunc  itaque,  Deus  nosler  magne,  32 
Dn.9,4.    foriis  et  terribilis,  custodiens  pactum 
et  misericordiam,  ne  avertas  a  facie 
tua  omnem  laborem,  qui  invenit  nos, 
reges   nostros   et   principes   nostros 
et   sacerdotes   nostros   et   prophelas 
nostros  et  patres  nostros  et  omnem 
^^^i?^6?^'  populum  tuum  a  diebus  regis  Assur 
Esr.9,i5.Ps.usque  in  diem  hanc.     *El  tu  justus33 
^^viii""  es  in  omnibus,  quae  venerunt  super 
nos;    quia   veritalem  fecisti,  nos  au- 
on.9,«.B.   tem  impie  egimus.     *Beges  nostri,  34 
principes    nostri,    sacerdotes    nostri 
et  patres   nostri  non  fecerunt  legem 
ζβίά'ϊ".   tuam,    et   non    atlenderunt  mandata 
tua  et  testimonia  tua,  quae  testifica• 
tus    es   in    eis.     *Et  ipsi  in  regnis3.^ 
^  "^i^/'e""'  suis  et  in  bonitate  tua  multa  quam 
dederas  eis,  et  in  terra  latissima  et 
pingui  quam  tradideras  in  conspectu 
eorum,   non  servierunt  tibi,   nee  rc- 
versi   sunt   a   studiis    suis    pessimis. 
E.r.v*.  *  ^^^'^j  ""^s  ipsi  hodie  servi  sumus;  et  36 
terra,  quam  dedisti  patribus  nostris,  ut 


dW:  merften  n.  barauf.  vE:A:  ^örten  n. 

31.  vE.A:  fie  n.  (ganj)  »ertiigt. 

32.  dW:bu  ©tavfcr  u.  δυΓφί6ατ6Γ.  vE:gr.,  fl- 
u.  furc^tb.  ®.  B:  ben  93.  u.  bie  ©üie.  dW:  ber  93. 
u.  Siebe  bctoa^ret.  dW.vE:  laß  n.  g.  gelten  (fein) 
»or  bir  (ailc)  tie  SD^ü^fcIiijfeit. 

33.  in  'H.  b.  über  und  gefommen  ift.  B:  benn  bu 
^.  Streue  bettiefen.  A:2öabrbeit  geübt.  vE:gefre»eii. 


29.  S*  (tert.)  et. 

35.  Al.f  Cp.  suis)  bonis. 

dW:  jlnb  fc^ulbifl. 

34.  dVV:  bieSßarnungen,  ttomtt  bu  jle  gemarnet. 
vE:  U?erorbnungen,  bie  bu  ibnen  gegeben. 

35.  B:  beinern  gr.®ut.  dW:  Äönigtiium«.  inber 
Suite  bcincr  ®üter.  vE:  hd  ...  beiner  gr.  ®ute,  bie 
bu  ii^nen  ertüiefen.  dW:  über^-jeben.  vE:  gegeben. 
A:  eingeräumt.  B.vE:  i^ren  böfen  SBerfen.  dW: 
$;^aten.  A:  ii;ren  böfcn  9{πfφlάgen. 


234    (9,37-10,28.) 


IVeliemias. 


IX. 


JPopuli  poenitentia  foederisque  instauraiio» 


καρηον  «ύτης  nal  τα  ayaOa  αυτής,  ίδον 
εσμ(ν  δούλοι  ίττ  αντης'  ^'και  οι  καρποί  αν- 
τΐ^ς  ίίολλοί  τοις  βασιλενοΐν  οίς  εδοιχας  ί'φ' 
»]μΰς  fv  άμαρτίαις  ?]μών,  και  iril  τα  σα^ματα 
ημών  Ηξονσιάζονσιν  καΐ  iv  κζηνεσιν  ΐιμηιν  ως 
αρεστό  ν  αυτοΐς,  καΐ  εν  ϋλίχρει  μί-γάλ}]  ίομ^, 

Xt).  Και  Η'  πασιν  τούτοις  ημεΐς  διατι&ε- 
με&α  πίστιν  και  ΐ'ρά(ρομί:ν,  και  έπισφραγίζον- 
σιν  πάντες  αρχοιτες  ήμών^  Αευΐται  ημών, 
ιερείς  ημών. 

-^  Καϊ  επί  των  ϋ^ραγιζόντων  Νεεμίας 
\Αρταααοϋά^  νιος  ^AfaXia^  και  Σεδεκ'ιας 
3  νιος  Σαράια,  και  Άζαρία^  και  Ίερμία, 
^  Φαΰονρ,  ΆμαρΙα^  Μελχεία,  ^ΐΑττονς,  Σε- 
βανί,  Μαλούχ,  ^Ίράμ,  Μεραμω&,  AßÖiUy 
'  /ίανιηλ.,  Γααννα&ών,  Βαρονχ,  ^  Μεσονλάμ, 
Άβία^  Μιαμείν,  ^  Μααζία,  Βελγα'ι,  Σαμαΐα, 
οντοι  ιερείς'  *"  και  οι  Αενιται  Ιησούς  νιος 
Αζανία,  Βαναίον  άπο  υιών  Ήνηδάδ^  Καδμιήλ, 
**  και  οι  αδελφοί  αυτόν  Σεβανία,  Ώδονία, 
Καλιτάν^  Φελει'α,  Άνάν,  *2  Μιχά,  Ροώβ, 
Έσεβίας,  *3  Ζακχώρ,  Σαραβία,  Σεβανία, 
*"*  ί^δονα,  νιοι  Βανονναί'  *^  άριοντες  τον 
λαον  Φόρος,  Φαάχ>  Μωάβ,  Ήλάμ ,  Ζαϋ- 
ϋονία,  νιοι  ^^  Bari,  Ασγάδ,  Βηβαί,  ^"Άδα- 
νία^  Βαγοεί,  Ήδείν,  ^^Άτηρ,  Έζεκία,  ΙΑζονρ, 
^^Όδουία,  Ήσάμ,  Βησε/,  '^^Αρίφ,  Ι4ναϋώ0, 
Νωβαΐ,  '  21  Μαγαφης,  Μεσονλάμ,  Ήζείρ, 
22  Μεσοιζεβηλ,  2>«ίοι;χ,  Ίεδδουα,  23  φαλτία, 
Άνάν,  Αναια,  "^^ίίσηε,  Α  ι  ανία  ^  Ασονβ, 
'^^Αλθ)ης,  Φαλαεί,  Σωβηκ,  ^^^'Ρ&ονμ,  Έσα- 
βανά,  Μαασία,  27  ,^,^ι  Αΐα,  Αινάν,  Ήνάν, 
2*^  Μαλονχ,  Ήράμ,  Βααιά. 


3()S.  A^CEX*  y.ui  τά  αν. -καοΛο*  αντ.  πολλοί 
(A2Bt). 

1.  Β*  πάντί^  (AC'EXt).  C'Xf  (bis)  χα*  (a.  Λ.  et 

2-28.  Nomina  prr.  AI.  al. 

2.  Α>€Χ*>/ί>τασ.  (A2Ht).  3.  B:  ν16ς!/ίραΙα  ... 
Ί^ρ^μla{l•:VX:ΊfiJfμ;a^).  Α.  Β:  Μ^λχία.  7.  Α2Β: 
ΓανναΟοιν  (Γαανν.Χ^νΧ).  8.  U:  A/ja/^/v.  Κ).  Α•Ε 
Χ:  Ήνα/αί)  [HvaOadX'^H).  Ι  Ι .  U.^fßavia  ...  Φί- 
λια. l2.A2BC:>/ffi/9/ac('Ea.A»FX).  14.B:V2J«> 
...  Bnvnai{Bavi{vat  X'iEX;  X^ :  Bavuaiai).  15.  A2 
ß2  inlerpg.:  ΦαάΘ^,  Μωαβ.  Β:  ZuOnia.     16.  A^X: 


V  τ  -:  ί  > — ;        ν  •  τ  ν  ?         τ    :  • 

*•  τ    :   -  τ    :  -  JT  τ       ι    :  τ     ι•.•  τ 

ί  ϊΐ3Π3χ  rhri:s  ΠΊ^ηη 
n3Ώ^ί  o-^nna  ^iDnax  riif-b:^:::^"    Χ. 

»••  •  :  y  τ  τ  ιν  -   :  λ    :    >   : 

:n*2Db^   ϊΤ^ηπΗ   Ί^ιπώ©   :n'^ni''  4 

IT  •    :    -  IT   ί :  )     :    -  ιτ   :      :  • 

ni^o-TD  αΊΠ  :ri^b^  η^^^ηώ  ώ•,:ίπ  Vj 
isbui-o  J  "71113  linaa  bs*3T  :  nn^i?  Ι 

}•;    \    ι  τ      ι  τ      '      ν    :  •  r•  •  ιτ  ιτ  :  -    ι       Ö 

τν^Τύχά  ^'•^bn  nnro  :(72»Ώ  π^^^ν  « 

Λτ  :   -    :         ν  7  •  /τ  :  "•  Γ  irr•  ^τ  '  -: 

Ι"      •    :f-  ΐτΓ  ι•'         )••  :    •  •  τ  :  --: 

iiD^'bp    nnin    π^^^ηώ    οίτ^ΠΝίιι 

ντ      •  ':  ντ  •      ι  ST  :  -    :  λ*•'      "-.\- 

\τ\'^Ώχήη  ninn  ^i^'^/α  :ρπ  n'^iibsDi2 

IT  2  -  -:              ν     :         ;τ      •           'ιτ  τ  )τ      τ    :  _ 

VT           JT  •      ι                IT  :  -    :  κτ  ι    ••  :•  β  -  ι* 

τ                 J-  •"               :  -       λτ   t  ν        τ  Γ  : 

IT  ••           IT  :  -           ι•  •..               ι•  τ                 ν  -  ;τ     ••  ^ 

ντ'•  :  •              >••  t             '     Γτ  V-:  •  η  •     -:  Ό 

η^'ΊΠ    PS2   Dtbn    nm'n    :ηη•Τ3?^^ 

ι     r  τ  IT  ••  ν.    τ  )τ  •      >  1-3 

:nnn  Dbüin  ώ:?''©^^  phid  γ1γ23?2ι 

ι•  ••  ντ    •..    :  )τ       '    i  ~  ιτ     ••  ν  T-: 

ρπ  n'^tibs  :3?ι^'^  pii:s  bNST'^uär)  ?: 

Vt   τ  ;τ  :    -    :  ~       ι-      '        ν  τ  >••;-,••:     *0 

üinibn  ;  nmn  h'^ddh  ruiin  ;  ϊτ^::?  li 

ι••          -                 ι     -         ντ:--^:     ~y  ιττ-:  Π3 

IT  ••  -:  r        ^T  :    -  -:             /    :      •    ι••  <.τ   •   "       _ 

iT-:r         ν  τ       Ι     >   -        '«τ     \τ  τ  jt  •  -:r  •^o 

V.  20.  'ρ  ιη*»3 

lAtyaii  {ίΑσγ.  Α^Β).  17.  A*:i^avoa  (y/fW/a  Α^Β; 
>^«r;aEX).  Β:  Bayot,  'Hdiv.  18.  A2ß:  7i()«/a  (OJ. 
Α•Χ).  ΒιΒησΐ.  2\.Β:Μίγηφης,Μ(σϋλλάμ,ΉΙ:ΐί). 
22.  Α»:  7ί()<)ί;κ  (7κ)()«α  Α2Β).  25.  Α«ΕΧ:  >/f)ai 
(>//1(.)/;ς  Α2Β).  Β:  Φαλαΐ.  26.  Α>  EFX:  'Ραί^μ  ('Ρί«> 
Α2|}).  ϋ:"Εσσαβανά.  Α^ΚΧ:  Μααλσϊα  {Μαασία 
Α2Β).  27.  Β:  Ήιάμ.  28.  Α^ΕΧ:  'Pia^  (Ί/^α> 
Α2Β). 


9^cl[)cmta« 


(9,37-10,28.)    235 


©er  feile  25unb«    £)ie  SScriieölcr,  ^rieflec  unb  ßcötten  uttb  öom  fBolF. 


IX. 


effen  feine  δrüφte  unb  ®üter,  fiei^e, 
37ϊ>α  fint)  irir  Anette  innen;  *  unD 
fein  (Sinfommen  mc^iet  flct?  ben  ,^ö* 
ni^en,  bie  bu  über  unä  flejc^ct  ^aft, 
um  unferer  <3ünben  willen,  unb  fie  {;err* 
fφen  über  unfeve  üieiber  unb  Q3ie^  ηαφ 
i^rem  QBiilen,   unl•  mv  finb  in  gro§er 

Xf).     Unb  in  biefem  aUcm  mαφen  trir 

einen  feften  8unb    unb  fφreiben,   unb 

laffcn   eö   unfere  gürfien,   Semiten  unb 

^riefter  verfiegeln. 

2      Φϊδ  SSerftcglcr  aber  tt)aten:  0?ei)emia 

«^at^irfat^a,   ber  ©o^n  <^αφα\ΐα,  unb 

SBiöefia,     *©eraia,    ^Ifaria,    Seremja, 

5*^aöi)ur,  ^iniarja,  aTcaldjja,  *^attuö, 

6  6ebanja,    9}?αί1ηφ,     *φαΓΪηι,    SKere^ 

7mot^,     DbaDja,     *5Danicl,     ©int^on, 

8*3αΓηφ,    *a)hiuaam,  Qlbja,  3Keiamin, 

9*Ü)?aagja,    ©ilcjai    unb   <SemaJa,    baö 

10  iraren  t)U  ^riefter.  *  $£)ie  liiJeüiten  aber 
waren;  3efua,  ber  8ot)n  ^fanja, 
*-8inui,    unter   ben    ^inbern    Ȥcnabab6 

11  .^abrniei,  *  unb  ii)re  Q3rÜDer:  ©eφαniα, 
12^oöia,  Stliia,  φΐαία,  «ξ)αηαη,    *3}2ΐφα, 

13  3^el)ob,    «^afabja,    *(δαφur,   @crebja, 

14  3cbanja,     **§obia,  SBani  unb  Q3eninu. 
15*2)ie  >J^äu^)ter  im  Q3oU  waren:  ^areoö, 

φα^αιί)  «D^oab,    Slam,   Sat^u,   S3ani, 

l?*«uni,     ^^Ugab,     qSebai,      *  Qibonja, 

IS^Bigoai,   Wm,   *%Ux,   ^igfia,    5lfur, 

•iV^^obja,    »^afum,    33e^ai,      *«J&arip'^, 

21Qlnat^oi^,   Oieubai,    *Φ?α9^ίαδ,   ^t* 

22fuaam,    ^efir,     *  ^Jicfefabecl,     3abof, 

23  5aöua,      *φίαί{α,      «§αηαη,      ^naja, 

v5*«&ofea,   »öananja,   «^afub,  *»i^aIot)eg, 

2οφί1^α,    ^obef,     *3ie^um,     »^afabna, 

27  3)iaefeia,       *Qlt)ia,     «^αηαη,     ^ηαη, 

28*9}ία11ηφ,  »öarim  unb  S3aena. 


comederent  panem  ejus,  el  qnae  bo- 
na sunt  ejus,  et  nos  ipsi  servi  su- 
mus  in  ea;  *et  fruges  ejus  multipli- 37 
canlur  regil)us,  quos  posuisli  super 
nos  [)ropier  peccala  noslra,  et  cor- 
"'•^^^j^fjf"•  poribiis  nosiris  dominanlur  et  junien- 
lis  noslris  secundum  voluntaiem 
suam,  el  in  Iribulalione  magna  sumas. 
Super    Omnibus   ergo  bis  nosXt)• 

▼.30..TO..24  ipsi  percutimus  foedus  et  scribimus, 
■'*^•       et   signunt  principes  nostri,   Levitae 
noslri  et  sacerdoles  nosiri. 

Signalores   aulem   fiierunt:  Nebe-    2 

^'V'eV.^'*  "^'^s  Aihersalba,  fibus  Hacbelai,  et 
Sedecias,  *Sarajas,  Azarias,  Jere- 
mias,  *Pbesbur,  Amarias.  Melrbias, 
*Hallus,  Sebenia,  Melbicb,  *  Harem, 
Merimulh,  Obdias,  *  Daniel,  Genibon, 
Baruch,  *  Mosoilam,  Abia,  Miamim, 
*Maazia,  Belgai,  Semeja,  hi  sacer- 
doles; *porro  Levitae:  Josue  filius  10 
Azaniae,  Bennui  de  liliis  Henadad, 
Cedmibel,  *  et  fralres  eorum:  Se-11 
benia,  Odaja,  Celila,  Phaiaja,  Hanan, 

*  Micha,  Robob,  Hasebia,    *  Zachur,  I3 
Serebeja,    Sabania,     *  Odaja,    Bani,  14 

'^'®"3,l"*^'Baninu;     *  capila    popub:     Pbaros,  15 
Pbabalhmoab,    Aelam,    Zelbu,   Bani, 

*  Bonni,  Azgad,  Bcbai,  *  Adonia,  {? 
Begoai,  Adin,  *Aler,  Hezecia,  18 
Azur,  *  Odaja,  Hasum,  Besai,  19 
*IIarepb,  Analbolh,  Nebai,  *  Meg-  2? 
pbias,  Mosoilam,  Hazir,  *  Mesizabel,22 
Sadoc,  Jeddua,  *  Pbeltia,  Hanan,  23 
Anaja,  *  Osee,  Hanania,  Hasub,24 
*Alobes,  Pbalea,  Soi)ec,  *  Rebum,  H 
Hasebna,  Maasia,  *  Ecbaja,  Hanan,  27 
Anan,     *Mellucb,     Haran,     Baana;28 


3 

4 
5 

6 

7 
8 
9 


36.  A.A:  barinnen  finb  »ir  ^n. 

37.  A.A:  (Sünbe  lüiiien. 
l.ü.L:  einen  (*fe|ien)g3unb. 


t)  10,1-40.  vulgo  9, 38. 10,1-39. 
2.  S:  Sedechias. 


36.  dW.vE:  ju  genießen.  vE:  f.  ^ru^t  u.  fein    u.f^riebrnnj.e.f.SS•,  u.mittlnteriiegcrung,  «nfre... 


37.  dW:  feinen  (Srtracj  mef)ret  e«  für  HtM.  vE: 
fein  rcid)cr  (S.  neljövt  bcti  Ä.  B:  Sinafi.  dVV.vE:  S3ei 
bränc}utf .  A:  $;rübfai. 

1.  B:  55ccf)  mit  b.  51.  üerfprec^en  h)ir  cetreulii^... 
«.juberißcriiegclung jinb...  dVV:beia.bemfc^lojfcn 


vE:  u.  jtüar  unt  r  üBeifieg.  von  ... 

2.  ber  i:i)iviath(i.  B:  *<!llfu  Waren  ju  ben  ^riiege« 
lunqen:  9?.  b.  SanbpfleyKr.  dW:  Unb  bei  ben  Unteri 
fieqelten  waren.  >E:  unter  b.  ^frjicfllem. 

10.  »Ott  ben  Ä.   B.dW.vE.A:  (gOl}nen. 

15.  dW.vE.A:  be«S3»?lfc0. 


236    (10,29-35.) 


JüTehemias• 


χ. 


Populi  poenitentia  foederisque  instauratio. 


^^  Kai  oi  κατάλοιποι  τον  λαον ,  οΐ  ίίρεΐς 
χαϊ  oi  Αίνϊται^  οι  πυλωροί,  οΐ  ^δοντες,  οι 
Να&ινείμ,  καί  πάς  6  προςπορενόμενος  άηο 
λαών  της  γης  προς  τον  νόμον  του  &8θν, 
γυναίκες  αυτών,  νιοι  αυτών,  θυγατέρες  αυ- 
τών^  πάς  6  ειδώς  χα«  αννιών,  ^^^ίσχυον  επΙ 
)  τους  άδελφονς  εαυτών  και  κατηράααντο  αυ- 
τούς. Και  είςηλϋοσαν  εν  άρ(^  καΐ  iv  ορκφ  τον 
πορενεα&αι  εν  νόμφ  του  ϋ'εου,  ος  εδόθη  iv 
χειρί  Μωϋσή  δούλου  του  ϋ^εοΰ,  φυλάσσεα&αι 
χαΐ  ττοιεΐν  πάσας  τας  εντολάς  κυρίου  καΐ 
κρίματα  αυτού  και  τα  προςτάγματα  αυτόν, 
^*  καΐ  του  μη  δούναι  θυγατέρας  ημών  τοις 
λαοϊς  της  γης,  και  τας  θυγατέρας  αυτών  ον 
ληψομεθα  τοις  υίοΐς  ημών,  ^^  f^f^l  λαοί  της 
γης  οι  φέροντες  τους  άγορασμους  και  πασαν 
πράΰΐν  εν  ημέρα  του  σαββάτον  άποδόσ&αι, 
ουκ  άγ  ορώ  μεν  παρ  αυτών  iv  σαββάτφ  καΐ 
iv  ημέρα  αγία.  Και  άνησομεν  το  έτος  το 
εβδομον  καΐ  άπαίτησιν  πάσης  χειρός,  ^^  Και 
στησομεν  έφ  ημάς  έντολάς,  δούναι  έ.φ  ημάς 
τρίτον  τον  διδράχμου  κατ  ένιαυτον  εις  δου- 
λε'ιαν  οίκου  τού  θεού  ημών,  ^*  εις  άρτους 
τον  προςωπου  κα\  θνσίαν  τού  ένδελεχισμού 
καί  εις  ()λοκαύτωμα  τού  ένδελεχισμού  τών 
σαββατων,  τών  νονμηνιών,  εις  τάς  εορτάς 
και  εις  τα  άγια,  και  τα  περί  αμαρτίας  έξ- 
ιλασασθαι  περί  Ισραήλ,  καί  εις  έργα  οίκον 
τού  θεού  ημών. 

^^ΚαΙ  κλήρους  έβάλομεν  περί  κλήρου  ξυλο- 
φορίας,  οι  ιερείς  καΐ  οι  Αευΐται  κα)  6  λαός, 
ένέγκαι    εις    οίκον    θεού    ημών,     εις    οίκους 


29.  Β*  (alt.)  καΐ  ...  Να&ινίμ.  ΓΧ  (pro  πάς  ο 
τίζοςπ.)  πάντες  (Xj•  oi)  όιαχο)()ΐσθέντ(ς.  A^CEX: 
από  τ«  Αα5  (από  λαών  Α^Β;  FX:  από  τών  λ.).  Β* 
τον.  Α*:  (ϊδων  (η^ώς  Α^Β) 

30.  Β:  άδ.  αυτών.  CEFX:  ηςηλ&ον.  Bf  {».κ^ίμ.) 
τά.  AiC'EX*  κ.  τα  προςτ.  αύτ«  (Α2Β|). 

32.  Ci'iEFX:  ayo^aVw/Mfv.  EFX(pro  ar?7(T.)ara- 
βησομίν. 

34.  Ai*  (alt.)  t5  (A2Bt). 

35.  Δ2Β;  oixoy  (οίχ«ς  A^CEFX)  πατ^. 


•  •  :  r  j•  -:  I    -  τ  τ  jt    : 

τ  :  •      •    :  -              .    :    ι  :    Γ  •-:      ι    - 

j-  ν  T-:  IT  <•■-!••  ^    τ  :    •  - 

A•.•  ••  I  :               jv    ■•  ;             vv  ••    :  •      v:   ιτ 

τ    :  •         JV  -:  •       v:  IT  j-  :  ν   ν  τ 

j     :   ^  :  Α•   '^  ν:  ιτ  ••  Ι?  jv  ι.-  : 

^Th'ii^  nin^  nns^-b3"rs  nitbrbn 

••    -:       jT      :  :    •         τ         •.•  -:r  : 

}  }'•  '  ι  vv  —.Γ  f|T   ••.  :  vT  τ     :     • 

ν     ••  j  :  ν  :       J     VAT   τ         j••  -   :  ν     : 

1     '.•  τ  τ  j"  -  :  1"  τ  ^  k-  '  7 

...  ...     >-  γ  .  Ιτ  7  -         ν  •     •    :  - 

ΏΤίΏ  πϊ5D-^^b  nis^b  η2ώη  nv^ 

•j•.'  -  ι-  •  \  :    •  τ    -    -  <  : 

IT         τ  ^T    -     ^  ν      '     i    -  ;τ  τ    - 

^D'^br  nnb  nto  ^D^bs?  iiDTO::?ni33 

ν  τ  r•  τ  :     •  "Τ  :  <-•.•:  ιτ  : 

ϊτ^η  mbs?b  Π3ώ3  bptan  rr^tb-^btD 
r\mm  n^nran  onbb   nrnb^ί34 

j-  :   •  V   V-;  I vjv   :  r      v: 

ninston  rrinn  nbi3?bii  τΏπη 

τ--  •τ-  j-  :  j'T- 

b^üsipbi       D^nri!ab       ü^iiinn 

•  tIt:-  :  •-:      I  -  ^  •    τ  τ:  iv 

bbi   b^'ito'^'ba?   n^Db    niktanbn 

«-    :  A"    τ    ;   •     "^  -  »••  -    :  τ    -  j-  : 

nD^nbs-n^3  ndi^b^ 
ü^i5?n  pnp-ba?  ^i:bbn  nib^äni     "^ 

•  ••  IT     'j-    :»•.         -  Ί    -  ■  τ  (  -  : 

••  :  •    τ    :  τ    τ   :         •  •  :  r  j•  -:  ι    - 


V.  32.  ΠΒΊ  fc<"5a    ib.  η'^ϊΏΊ  «jiuja  'i::5? 

V.  34.   KW2  Κ"33 
V.  35.   y'2£3 


29.  e*  erFannten  unb  oerf^attben.  B.dW:  übriae 
35.  vE:  ber  9?eji  be«  35.  A:  bic  Ucbrigcn  au«  bcm  8. 
dW:  Xi}ox\vaxUx.  vE.A:  2;i)ürbütcr.  dW:  eigenen 
Seute.  vE;2;euipilbiinei•.  B.dW.vE.Arabgefonbect. 
dW;  [iinbj  jum  ©.©.[gcnjenbet].  B.vE:  ©rfenntnif 
u.  33evftanb  batten. 

30.  fd^Ioffen  fid>  an  i^te  3^t.,  bie  SSornc^meti 
unter  tl^nett,  unb  traten  in  (Sit  u.  <Sd)n>ur.  d  W:  [φ(. 
|ϊφ  an  it)re  angefe^enen  99r.  an.  B:  bie  l^ielten  lei 
i^ren  Sdx.,  ben  33i>rne^mjlen  »on  i^nen,  u.  jle  tr.  in 


fitc^emia^ 


(10,29-35.)    237 


SDet  @$it)ut  auf  SRoit^  ® efe^*    !lDie  SCufiage  fut  bad  $au§  ® ctted* 


X. 


29  Unb  bag  anbete  S3oif,  ^riejler,  Se« 
ölten,  ill^orl^üter,  länger,  Sfiet^inim 
unb  aOe,  bie  [{φ  öon  ben  SSölfern  in 
Sänbern  gefonbert  i)atten  jum  ©efe^  ®ot* 
tcg,  fammt  i^ren  3iBeiBern,  ©b^nen  unb 
Z'^^Uxn,  ade,  bic  eg  öerfte^en  fonnten, 

30*  unb  ifcre  ίΟϊαφίίβεη  nahmen  eg  an  für 
i^re  33rüber.  Unb  fie  famen,  ba§  fie 
fφn>uren  unb  Ρφ  mit  einem  @ibe  öcr- 
^fliφteten,  ju  n?anbein  im  @efe^  ®ot* 
teg,  bag  burφ  a^ofe,  ben  ^ma}t  ®Φ 
teS,  gegeben  i%  baö  fie  Ijalten  unb  t^un 
tt?onten  ηαφ  allen  ©eboten,  (Reφten 
unb   6itten   beä   ^errn,    unferö  «^err* 

31  fφerδJ  *unb  bag  tt?ir  ben  3S5ifern  im 
Sanbe  unfere  ίϊ5φter  niφt  geben,  ηοφ 
i^re   $5φte^:   unfern   (Β'ύί)η(η   nehmen 

32n3ollten}  *  αηφ  wenn  bie  935lfer  im 
Sanbe  am  @abbat^tage  bringen  3Öaare 
unb  allerlei  gütterung  ju  öerfaufen, 
ba§  n^ir  eg  niφt  öon  i^nen  nehmen 
n?oUten  auf  ben  <Bahi)atf)  unb  ^eiligen 
3!agenj  unb  bag  hjir  bag  fiebente  Sa^r 
aüer^anb  8efφiυerung  frei  laffen  tuoUten. 

33*  Unb  legten  ein  ®ebot  auf  une,  baß 
rtjir  i5^rliφ  einen  britten  il^eil  eineö 
@efelS  gäben  gum  3)ienjl  im  »&aufe  un» 

34ferä  ©otteö,  *ne^mliφ  ju  @φαubrot, 
in  tägliφem  S^eigo^fer,  §u  tägliφem 
33ranbopfer  beg  ^ahi)atf)d,  ber  9^eu* 
monben  unb  Sefltage,  unb  ju  bem  ©e^ 
heiligten  unb  jum  (©ünbo^fer,  bamit 
Sfrael  tierföi^net  n?erbe,  unb  ju  allem 
®efφαft  im  ^aufe  unferg  ©otteg. 

35  Unb  \ioxx  tcarfen  bag  Soog  unter  ben 
$rieflern,  Seöiten  unb  bem  93olf,  um 
bag  D^fer  beg  «&oljeg,  bag  man  jum 
«Öaufe    unferg    ©otteg    bringen    foüte 

29.  U.L:  in  Sanben.  30.Ü.L:  mit  (Eibe ... 
fte  l^ielten.  32.  Ä.A:  unb  an  i)ciiigen  X. 
33.Ü.L:lcoen.  34.Ä.A:@d^aubrotcn.  U.L: 
μι  ben  ®e$eil.  u.  gu  (Sünbopfer.  35.  ls,L• 
iüorfcn. 


ben  %1\χά)  u.  in  b.  @Ib. 

31.  dW.vE.A:  (bem  iBoIfe)  be«  Sanbcö. 

32.  bräd)ten  ...  an  I)eil.  7.  ...  fammt  aQerl).  B. 
dW.vE:  (aiie  Sitten  öon)  ©etreibe.  dW:  am  ifiüi)c- 
tacje  ober  anbern  i).  X.  B.\E:  an  einem  i).  S^age.  A: 
unb  nm  gei)eiligtcn  X.  dW:  unb  aüer^.  ©ci^utb.  \E: 
bie  ©φ.  jeber  ^anb.  B:  @φulben  »on  aUen  ^anb? 
f(i)riftcn. 

33.  ein^tittt^eiU  B: ttic  tooHen ®ebote  Übet  uitg 


Esr.vo.  «gj^  reliqui   de  populo,  sacerdotes,  29 
3,26.Eir.2,43;Levilae,  janitores  et  cantores,  Nalhi• 
*''*'■      naei,  et  omnes  qui  se  separaverunt 
de   populis   lerrarum  ad  legem  Dei, 
uxores   eorum,   filii   eorum  et  filiae 
eorum,  omnes  qui  poterant  sapere, 
*spondenles  pro  fralribus  suis;  opti-  30 
mates   eorum,    et   qui   veniebant  ad 
^ftio^^va!  poliicendum   et  jurandum,  ut  ambu- 
isfiiplifijiarent  in  lege  Dei,  quam  dederat  in 
'"*•      manu  Moysi  servi  Dei,  ut  facerent  et 
cuslodirent  universa  mandata  Domini 
Dei   nostri   et  judicia   ejus  et  cere- 
i3,27.Ex.34,'^onias  ejus,     *et  ut  non  daremusSl 
j^iasÄ.  filiäs  noslras  populo  terrae,  et  filias 
eorum  non  acciperemus  filiis  nostris. 
*  Populi   quoque  terrae,  qui  inipor- 32 
i3,t5.^Am.8,^gjjj_  yenaüa  et  omnia  ad  usum  per 

diem  sabbati,  ut  vendant,  non  aeri- 
piemus  ab  eis  in  sabbato  et  in  dio 
Ex.Qs.it.LY.sanctificato.     Et   dimillemus   annup.i 
^liScEe^septimum    et    e.xactionem    universae 
^m^u.ff.'  manus.     *  Et  statuemus   super   nos  33 
2Rg.i2,4.  praecepta,  ut  demus  tertiam  partem 
sicli  per  annum  ad  opus  domus  Dei 
'^JJ'aJ'i.^f• nostri ,    *  ad  panes  proposilionis  et  34 
Bx.a*',385s.  ^^    sacrificiura    sempiternum    et    in 
^jwa9^'  holocaustum  sempiternum  in  sabba- 
tis,  in  calendis,  insolemnitalibus  et  in 
sanclificatis,  et  pro  peccato,  ut  exore- 
tur  pro   Israel,  et  in  omnem  usum 
domus  Dei  nostri. 


*Sortes  ergo  misimus  super  obla- 35 
,3  3,,     tionem    lignorum,    inter    sacerdotes 
et  Levitas  et  populum,  ut  inferrentur 
in    domum    Dei    nostri    per    domos 


29.  AI.  (bis):  et  omnes. 
34.  ΑΙ.*  (/>r.)  et. 


jicUen,  b.  ttjiv  bei  un«  g.  toolien.  dW:  fe^en  uni  ein 
(SK  fejt,  unö  aufj^ulegi-nben ... 

?)i.  ^t.,  ju  t>eml•ev(Z>abhatί)e»»,ben1)ei^iqtn(ζ)int 
geti.  B:  jum  33rot  fo  ^α  JU9erίφtet  wirb  u.  j.  fleten 
(Sp.  dW.vE:  befidnbigen.  A:  eiüigcn.  dW:  für  alle 
ΦεΓΓϊφίηη^.  vE:  ju  Jetem  SBerfe. 

35.  B.dW:  (bie)  ?oofe.  B:  über  bem  darbringen 
bee  ^.  vE:  bie  iDarbringung.  dW.A:  bie  ©aben 
an  φ. 


238    (10,36^^11,2.) 


KTeliemias• 


Χ. 


iPQpuli  poeniientia  foederisque  inHauratio^ 


πατριωρ  ήμων^  ας  xaigovc  απο  χρονών  tviav- 
τον  χατ  ινιαυτον  ίκχανσαι  έπ)  το  ^υαιαοτψ 
ριον  κυρίου  Otov  ημών,  ώς  γη'ραπται  έν  τφ 
νομω'  *"κα/,  ένεγχαι  τα  πρωτογενή ματα  της 
γης  ημών  και  πρωτογενι^ματα  καρπον  ηαντος 
^νλου  ένιαυτον  κατ  ένιαυτον  πς  οίκον  κυρίου, 
^^  και  τα  πρωτότοκα  ν'ιών  ημών  καΐ  κτηνών 
ημών,  ώς  γέγραηται  εν  τφ  νόμφ,  και  τα 
πρωτότοκα  των  βοών  ημών  και  ποιμνίων 
ημών  ενεγκαι  είς  οίκον  &εοΰ  ημών  τοις 
ίερενσιν  τοις  λειτουργού  α  ιν  εν  οίκφ  ϋεοϋ 
ημών.  ^^  Και  την  απαρχην  σίτων  ημών  και 
τον  καρπον  παντός  ξύλου,  οίνου  και  ελαίου, 
οισομεν  τοις  ίερεΰσιν  εις  το  γαζαφυλάκιον 
οίκου  του  βεοΰ,  και  δεκατην  γης  ημών  τοις 
Αευίταις*  κα\  αντοι  οι  Αευΐται  δεκατονντες 
εν  πάσαις  πόλεσιν  δουλείας  ημών.  ^^  Και 
εσται  ο  ιερεύς  νιος  Ααρών  μετά  του  Αευίτου 
εν  Tjj  δεκάτγ]  του  Αευίτου,  καΐ  οι  Αευΐται 
ανοιαουσιν  την  δεκάτην  της  δεκάτης  εις  οίκον 
ϋεοϋ  ημών  εις  τα  γαζοφυλάχια  εις  οίκον  του 
&εον.  4Ö  Οτι  εις  τους  θησαυρούς  είςοίσονσιν 
οι  υίοι  Ιορα>]λ  και  οι  νιο)  του  Αευϊ  τας  απ- 
αρχίΐίς  του  αίτου  και  του  οίνου  και  τοϋ 
fλα^v•  καΐ  εκεί  ακεύη  τα  άγια  καΐ  οι  ίερεις 
οι  λειτουργοί  και  οι  πυλωροί  και  οι  αδοντες, 
και  ουκ  εγκαταλείψομεν  τον  οϊκον  κυρίου 
&εου  ημών. 

ΧΜ•  ATat  έκά&ιααν  οι  άρχοντες  του  λαοΰ 
έν  Ιερουσαλήμ'  και  οι  κατάλοιποι  τον  λαον 
εβαλον  κλϊιρους  ένέγκαι  ενα  άπο  τώι  δεχα 
κα&ίσαι  έν  'Ιερουσαλήμ  πόλει  τη  άγί^,  και 
εννέα  μέρη  έν  ταΐς  πόλεσιν.  ^  Και  εύλόγησεν 
ο  λαός  τους  πάντας  άνδρας  τους  εκουσιαζο• 
μένους  καϋίσαι  έν  Ιερουσαλήμ. 

36.  Β  (bis):  προηογίννήμ. 

37.  Α^  (bis):  ττ^οτοτοκα  ...  ττηιμνημίοίν, 

38.  ΑΙ*  Yatoq>.^yt}^  (Α2Β  rell.f).  CEFX:  dixa- 
taq.  A*C:  οαλίας. 

39.  FX:  μίτά  τών  Annrwv  ...  των  Αίνιτων  (Χ: 
Γ«ς•  Α(νιτας'ί).  Β:  Sex.  της  διχάόος.  FX:  «'ς  /afo- 
ψνΧάχίον.  Ci'iX  (pro  alt.  &fH)  &ησανρ5. 

40.  Bf  (ρ.  ti^.)  χα«  (cell.*)  ...  (pro  xi'(j.)  t5. 
1.  B:  έβάλοσαν.     2.  C'X  (pro  ;ΐαός)  &(6ς. 


JT      ί  ~  :  •         -  •♦  -   :         AT  7    f  JT  t 

s^nnb^   :nnin2  n^inss  !irh'bN36 

•  τ    :  IT         -  V   τ  -  "     •.•: 

^^^53-^3  '^Ίϊ^ι^α^  !)Dnms^  "^n^iss-rii 

r  :  τ        ν         •  ••  τ    :  -        j•• 

\τλ7\'^  n^nb  nDtbn  hdüS  V3?-bD 

IT       :  ν  :           λτ  τ  :            JT  τ         ι   ν••  τ 

ν.  τ  -  ••:•.•:  "Τ             <      :  ν  : 

:  "Ιτ  :          ••  :          ν  :         ατ 

•  -:j   -  •♦  "^  v:  j••   :                  •  τ    : 

b^Dsnäb  i^^nD  •nh^s^i  tbin^n  rr-biD 

•  -:  I  -  -;•  τ  τ    :    •  :  j      •       f     ••  τ 

ntc3?nii    ϊl3^hbί<-n'^2    niDώb"b^ί 

J•  •  :  r  ••  :  Α•  •  :  ι-  ^     «••   τ   :  - 

τ  τ  :  Ι•••  τ  ι  -:       J••  τ  <-   :  •    :  -    :    |- 

ntotiTii    iibi?'^    Ώ'^Λ^ηΛ    D»ibn 

<-    :   -^  •.•  -:r  ••.•!-:  a•  •  :  r 

rfeüibn-bi^  ^rπb^^  n^^nb  ^to^n 
niDώbπ-b^ί   '^s    nsLixn    n'^ab  » 

τ     :    -  V  jt  JT  IT 

-nii  '^'^bn  ^Dn*i  b^ϊ'^üD^-^D3  ϊΐ^^^η•^ 

τ    :         τ    :   •  -  :  j      •    -     IT  τ  -  j-         : 

ö^Htü^n  b*^:näni  xnkr^'/^in  ^bs 

•  :  JT    :    |-  '-:<-:  τ•:    •    -         j••  : 
K.-:t'            f  '•              A•    :   1     :    r  :  v-:      ι     -  : 


ΊΝώ^ι  sböj^n'^s  D^^n-'^'nto  ^ιηώ*Ί    XI. 

JT    :  •Ατ   τ        I      ■         VT    τ        ι••   τ         ί     :  (••  - 

ΙΠΝ  1  .si'^nnb  nibni^  ^ib^sn  D:?rl 

JT  ν  _*    Τ    :  τ  •     •  TT 

•-  τ       ι     •  ν  *•.•   τ  τ  τ  -;  IT     J  • 

^Dnn'^i  :  a^^^rs  nin'^n  ^'ώηη  tbiön  2 

ν    :ιτ  !-        ^       ρ  τ  ι?  *■  Ι  "         -  <•■  :         •.•»     - 

nntob  D-^rnDnisn  ο^ώ^^ίπ  bbb  D3?n 

•'-  KV  f  •:-:•-  •   τ  -;  IT  :       at  τ 

:  obüän'^zi 

•IT  τ       ι- 


ν. 88.  ^uä'na  δ<"32 

35.  dW:  ηαφ  unftn  ©tamnii)aufern.  vE:  oaier* 
liefen  ^.  dW.vE:  (um)  e«  ju  «cvbrcunen.  A:  ba^e« 
brenne. 

36.  B.vE:  üon  aHen  S3.  A:  jegii^en  iBournfi. 
dW:  ^aumfrücbtc. 

37.  iuMngctuuat•^'  P.vEtSrflgebprnen.  dW; 


92e]^emta« 


(10,36^11,2.)    239 


^te  ^rflltnge  unb  Sehnten  xc*    SSett^eilung  be§  fßoIB* 


Χ. 


Ja^ril^  ηαφ  ben  Käufern  unfer^r  QSatet 
auf  be^tmnue  Q^h,  §u  brennen  auf  i>cm 
^Itarfcee  ^errn,  unferd®ottce,  rvk  eö  im 
36®eff^  gefdjrieben  fleijetj  *unl)  \αΐ)χ[\φ 
ju  bringen  l)ie  Srjilinge  unferö  Santeö 
unb  Die  (Srfiltnge  aüer  %viia)U  auf  allen 

37  Säumen  jum  «^aufe  bed  ^errn,  *unb 
bie  ^rfllinge  unferer  (öb^ne  unb  unferd 
QSie^e«,  tt>ie  eg  im  ®efe|  gefdjrieben  flehet, 
unb  bie  (Srfllinge  unferer  oiinber  unb  un* 
ferer  @φαfe;  bag  wir  bag  alleä  jum  «§aufe 
unferS  ©otteg  Bringen  foUen  ben  $rie« 
fiern,  bie  im  .§auff  unferö  ®otte»  bie* 

38  nen.  *^ηφ  foUen  n?ir  bringen  bie  (Srfl* 
lingc  unfere  ^eigeö  unb  unferer  «^ebe, 
unb  bie  Sri^φte  aderlei  ©äurne,  SKpfl 
unb  Del,  ben  $rieftern  in  bie  ^ajlcn  am 
t&aufe  unferS  ®oite8,  unb  ben  B^^uten 
unferi  iiJanbe^  Un  iietjiten,  bag  bie  ^m- 
ten  ben  QttfnUn  ijaben  in  aütn  ©täbtcn 

39  unferS  *2lcfern?erfg.  *  Unb  ber  ^riefler, 
ber  @o^n  Qlaronö,  foft  mit  ben  Seüiten 
οηφ  an  bcm  3fi>"^«u  ber  Seüiten  ^aben, 
baj  bie  iJeüitcn  ben  ßf^ntcn  iferer  Qt^n» 


patrum   noslrorum    per   tempora,   a 

tcmporibiis    anni   usqiie   ad    annum, 

Lv.6,t2.   "*^  arderent  super  ailare  Domini  Dei 

noslri,    sicut   scriptum    esl    in    lege 

,v,44.Ex.83,Moysi;    *  et  ul  afferremus  primoge•  36 

i9.Dt.ab,8.  jjijg   terrae  nostrae  et  primitiva  uni- 

versi    fruclus   omnis   ligni   ab   anno 

in    annum    in    domo    Domini,     *et37 

^*•*^'^•*'^'' primitiva  filiorum  nostrorum  et  pe• 

corum  nostrorum,  sicut  scri|)lum  est 

in  lege,  et  primitiva  boum  noslrorum 

et  ovium  noslriirum,  ut  offerreniur 

in  domo  Dei  nostri  sacerdotibus,  qui 

minislrant  in  domo  Dei  nostri.    *Et38 

^i.vJiÄpi'i'ni^ias  ciborum  nostrorum  et  liba• 

*"'*"•^''''**' minum    noslrorum,    et   poma   omnis 

^""la^yf'^'ligni,  vindemiae  quoque  ei  olei,  affe- 

vchr.31,11.  remus  sacerdotibus  ad  gazophylacium 

i;j,i2.Nin  19,^^'  Hoslri,  et  decimam  parlem  terrae 

'^^•       nostrae    Leviiis.     Ipsi   Levitae    deci- 

mas  accipienl  ex  omnibus  civilalibus 

operum     noslrorum.     *  Erit    autem39 

sacerdos  filius  Aaron  cum  Leviiis  in 

decimis  Levilarum,  et  Levitae  Offerent 


ten   herauf  bringen   jum  *§aufe  unferö  |  '*'"-*^''^'''®decimam    partem    decimae    suae    in 


©otteg   in  bie  haften  im  (Sφα§^αufe. 

40  *  $)enn  bie  Jlinber  Sfraei  unb  bie  Äin* 
ber  Äeüi  foüen  bie  *5ebe  beö  (SJetreibeg, 
9D?oftß  unbJDelS  herauf  in  biejtaften  brin* 
gen.  2)afelb{l  finb  bie  ®ffa§e  beö  «gei* 
ligtt)um3  unb  bie  $riefler,  bie  ba  bienen, 
unD  bie  Jl^or'^üter  unb  (Banger,  ba§  n.nr 
baö  ^auö  unferö  ®otte8  niφt  »erlejfen. 

XI.  Unb  bie  Oberjlen  bcg  SSoifö  h>oi>? 
neten  ju  Serufalemj  baS  anbere  33olf 
aber  warfen  baä  Soo8  barum,  ba§  unter 
3e^n   ein  il^eil  gen  Serufalem   in  bie 


domo  Dei  noslri  ad  gazopbylacium 
in  domum  ihesauri.  *  Ad  gazophy-  40 
lacium  enim  deportabunl  fiiii  Israel 
et  filii  Levi  primiiias  frumenli,  vini 
i3  9.ichr.23, ß^  olei;  el  ibi  erunt  vasa  sanclificala 
KeJi^s.to».  et  sacerdotes  el  canlores  etjanitores 
et  minisiri,  et  non  dimittemus  do- 
mum Dei  nostri. 

r  s.Bir.ti),       Habitaverunt    autem    principes  XI• 
^*•       populi    in   Jerusalem;     reliqua   vero 
plebs  misit  sortem,  ut  tollerent  unam 
partem  de  decem,  qni  habilaturi  essenl 


^eilige  «Stabt  jbgcn,  ba  ju  mo^nen,  unb  !  ^'^m'iX'^'^^  Jerusalem  civiiate  saneta,  novem 


2  neun  X^eile  in  ben  (Stcibtcn.  *Unb  ^a^ 
S3olf  fegnete  alle  bie  9)?änner,  bie  frei» 
tt»illig  maren  ju  3erufalem  §u  iro^ncn. 

40.  A.A:benÄafien. 
1.  Ü.L:  jogen,  ju  tt)o^nen. 

boe  (Srflgeborne  ...  91.  u.  <§eerben.  B:  für  bie  $r. 
vE:  ben  i)ienfll^abcn. 

38.  unfere  ^eben  ...  ben  ^.näiftnen.  dWrunfcrcr 
®rü^c?  A:  (öpeifcn.  B.dW.vK:  ^eboi?fer.  B.vE: 
in  bie  Kammern.  dW:  3flicn.  B:  ben  3.  lieben.  A: 
empfangen.  (dW:  benn  bie  S.  muffen  [micbirl  ben  3- 
geben?)  B:  ?anbbaui.  dW.vE:  töo  »ir  Slrfcrbau 
(?anbb.)  treiben  (tt)urben). 

39.  B:  bei  b.  8.  fein,  tvenn  bie  S.  ben  3.  ^eben. 


2 


vero  partes  in  civilalibus.  *Bene• 
dixit  autem  populus  omnibus  viiis, 
qui  se  sponte  oblulerant,  ut  habita• 
rent  in  Jerusalem. 


vE:  ...  nebmen  (dW:  geben?) 

40.  aOmo  btcf^ef.... unb  wir  wollten  bat...  dW: 
unb  fo  iroilen  voix. 

1.  unter  Seljn  einer  ...  jöge.  vE.A:  ^ürf!en. 
B.dW:  (bie)  Soofe.  B:  baf  fie  ©inen  »on  3•  '^erju: 
braci)tfn.  vE.A:  um  ...  ju  nc^mm.  dW:  [übrigai] 
(Stvibten. 

2.  B.dW:  ίΐφ  fr.  ((t)jeigten.  vE:  fleKten.  A: 
erboten  l^atten. 


240    (11,3-13.) 


JVehemias. 


Incolae  urhis  et  agrorum  eoloni. 


^  Kai  ovroi  oi  άρχοντες  trjg  χοόρας  οι 
ixa&iaav  έν  'Ιερουσαλήμ  y.al  iv  πόλεσιν 
Ίονδα.  Έκά&ισαν  αν  η  ρ  iv  χατααχεσει  αντον 
iv  πόλεσιν  αυτών  Ίσραηλ,  οι  ιερείς  και  οι 
Αευΐται  κα\  οΐ  Να&ιναΐοι  και  οΐ  νιοι  δούλων 


*.    :  IT        jv  -:  τ     •  :    -       s'       τ  ν  ••  : 

-:•  :  IT  τ  :      ^  j"  τ  :  Άτ  τ       ι     • 

Ci'^Dnän  bi^nto'^  ah^nrs  '1η•τπίί2 

• -:  ι    -  <••   τ   :    •  ν^  "jT  :  τ   •. -:  |- 

ι   "^    :       r•  :   -      ν  :  ,  •      •    :  -  :      j•  •  :  r  : 

ϋαλωμών.     *  Kai    iv  'Ιερουσαλήμ   έκάϋισαν    ^^'2)2^  tl'^'^*^'^  ^^1ϊ12  i)äü5'^    dBüS^^'^III    4 
απο    νιων    lovöa    και    απο    υιών   Βενιαμειν.    ^ϊ).^^->]^    Ι'ιϊΐ^?    'ΠΤ^Π'^    "^^^Ώ    *<Ώ^33 
Άπο   νίων    Ιούδα'    Ά&αία   νιος  Όζία,   νιος        ^  *  *'     .'*'        ^^"*        ^       »    ■'■*■   '       λτ:• 
Ζαχαρία,  υιός  2,αμαρία^  υιός  2>αφατια,  υιός       jj  :  -  :    '•.•  ^τ  :--:»•.•  st  :  -  :    '  • • 

Μαλελεηλ     καΐ     άπο     υιών     Φαρές'      ^  και\Τ\^^?^    J  y'IÖ    ^)ψ:ΐ    bfc^^bnp-p  r^ 
Μαασία    νιος    Βαροϋχ,    υίος    Χαλαζά,    υιός  \  -)2    Π*»ΤΠ"Π    ΠΤΠ"^3"12    *Π^^ΞΙ"Π 
υς/α,  νίος  Αοαια,  υιός  Ιωιαριρ,  υιός  Ζαχα-    «,.,^.        ι--»,ι-ι-»ι--^-.       -^ι^λι.ι^ι2ι^••ι•η       ^^^τΰ 
ρίυυ,  νιος  τον  Σηλωνί.     ^Πάντες  νιοι  Φάρες        '''  σ  :-  :     .•••  -^,τ    !     ...  stt-: 

οι  κα&ημενοι  iv  Ίερονσαλημ  τετρακόσιοι 
έζηκονταοχτώ f  άνδρες  δυνάμεως.  "^  Και  ού- 
τοι νιοι  Βενιαμειν  Σηλώ  νιος  Μεσονλάμ, 
νιος  7ωάί,  νιος  Φaδatay  νΙος  Κωλεϊα, 
νιος  Μαασίον,  νιος  Αί&ιήλ^  νιος  Ίεσαεία' 
^  και  οπίσω  αντον  Γηβεεί,  2!ηλεί,  εννακόσιοι 
εικοσιοκτώ '  ^  και  ^Ιωηλ  νιος  Ζεχρϊ  επί- 
σκοπος έπ  αυτούς,  και  Ιούδας  υ'ιος  Άσανα 
άπο     της     πόλεως     δεύτερος.      ^^Άπο    των 


η'^ώώ  niKiü  3?3Ίίί  abtosi^'^s 
1^*^33  ^D2  nb^ί'^  Jb''Π-'^ώD^ί  nabtö^!  7 

'  Α-  τ  :  •       J••  :  ...  \-  :  •  ιτ         ••    :  -         ντ        : 

η^ΐΒ-ρ  ^br-]^  οϊώη-η  ^ί$D 
bs^'^n'^ii-p  rr^tor^-p  ir^bip-p 
rtbn  ^bo  -^isä  rΊn^ί1  tn^rüäns  » 

>-    :.       AT  -        J--  κτ-'Γ'  IT  :   -    :     '  ••• 

-p  b^ii'^'i  ίΠ^Ώώϊΐ  D'^niör  nist)  9 

I V  )••        :  IT        :  >•   :  ν  <-    •• 

-p   m^in^^i   on-^ba?    Tps    '^idt 

1  V  ST  f  AV     ••  -".  ü*  τ  V  :    • 


ιερέων     καΐ     Ίαδία     υίος     Ίωαρίβ^     Ίαχείν,  , 

i*  ^«ρ«*«  ./Ο,  ^Ελχ/«,  υίος  Μεσουλάμ,  υΙός  \  Ί^  *  '^,?^^      "^^^Τ^?       ^S^^?*^    ^ 
Σαδδούκ,  νιος  Μαριώ{^,  νΙος  Αίτώβ  απέναντι  \  J  V^J      ^'^'Iji'l'-p      rr^Tf:      0''2Π?υ 

οΓκον  τον  t^iov,     ^"^  κα\  άδελqio\  αντών  ποι-    '\2  obtÖlÜ^P      n^pbri'P      Π'^ΐώ  H 

,              ,               ,               i       '  '•"  JT    *•.    •.      '  '•'              τ'•    :    •      1  ν              τ  τ    : 

η^3  1Μ  2ϊ]έ:^Πίί-ρ  ni'^'n^o-p  pins 

r•  ν  :                    •  -:     1  ν                τ   :      » ν     ί           τ 


ον^τβ^'  ΤΟ  βρ^ον  τον  οίκον ,  οκτακόσιοι  είκοσι- 
δύο'  κα\  Άδα'ια  νιος  Ίεροάμ  νίον  Φαλαλία 
ν'ιον  Αμασί,  νιος  Ζαχαρία,  νιος  Φασεούρ,  νιος 
Μελχία,  ^^  και  άδελφοϊ  αντον  άρχοντες  πα- 
τριών, διακόσιοι  τεσσαρακονταδύο'  καΐ  Αμε- 
σαι;  νιος  Έσριηλ,  νίον  Μεσαριμί&,  νίον  Έμμηρ^ 


4ss.  Nomina  prr.  ΑΙ.  al. 

4.  Β:  Βινιαμίν.    Α»  EX:  Ά&α,αΙ  (lA&ata  Α2Β). 
B:Al^ia...  f  (a.  quart.  νίοη/)  των. 

5.  fL^'.Ayata[jidatak'^B)  ...Ήλωνί(Σηλ.Α.'2Β). 

7.  Β:  Β(νιαμίν  ...  Έ&ιήλ  (Α2:  Ή&ιηλ)  ...  Ίεσΐα. 

8.  Β:  Γηβέ,  Σηλί. 

98.  B:7«da.  ΑΙ* (alt.)  υίός (Α2Β|).  Α2Β2  ioterpg. 
ηόλίθ)ς,  όηηιρυς  άπο  κτλ. 

10.  ΑΙ :  Ίο)ρίβ  {Ίωαρΐβ  Α2Β).   Β:  Ίαχίν, 
ί\.Β:ΑΙτώ&. 


12.  Bf  (a.  άδ.)  οί.  ΑΙΧ*  (alt.)  ν',5  (Α2Β|).  Β: 
χσσβρ.  Ai*(ult.)iuoq(A2Bt). 

13.  ΑΙ  Χ*  χ.  άόίλφο$  αι'τ«  (Α2Β|).    Β:  Αμασία 
ιος'Εσοριηλ.  Α**  νΛ  Μισαρ.  ν'ιαΈμμ.  (Α2Β|). 


Φασσ 

ι: 

νΙός 


τ       τ    :    -         <••  ν     "  -rr  Γ      ν:  ιτ 

D^^Dtö^i  α^Ίώ3?  ni^ίΏ  nDiaui  rr^ib 

•AT    :  _•    :  •.•  ν   ••  y:        :  •  — 

^^πϊί-ρ  n^bbs-p  □ΠΊ'^-ρ  η^^3?ι' 

j.    :   -     ι  ..•         τ  Ί  -   :      '  •.•        <τ      :     '  '••         τ  T-:r 

:  n*3b)3-p    ΊίΐπώΒ-ρ    η^Ί^τ-ρ 

ιτ  •    :   -      Ι  ν       ^  ν     :    -      ι  ν  τ  :  -  :     )  ν 

D-^n^^     nihiib    a^^üäi^i    Vπ^^V3 

•  ν-       τ  τ    :  J•        τ  τ   ν  : 

•J"   : — :     1•.•         $-    :    --:r         Άτ   :  j•  τ    :  - 

jn^sii-p    ni^büDü-p    '^ms-p 

V.  4.  ttJäia  κ"33 


3.  Β:  ίη  feiner  Sefi^ung.  vE:  ißefifet^ume.  dW 
Α:  (Si.^.cnt^ume. 
4—31.  dW.vE.A:  (Seimen  ...  ©ol^ne. 
6.  B.vE.A:  ta^jfere  iDlinner.  dW:  teaifere. 


^e1)emia^ 


(11,3—13.)    241 


©ie  gu  Scrufalcm  SKoOncnben  au^  Suba  u.  f8cn}amtrt  u,  bon  ben  «prieftetn.      XI• 


3  ^ieji  flnb  bie  Häupter  in  ber  S^anb* 
ίφαίί,  bie  ju  Scrufalem  n^o^ncten.  3n 
ben  (Stätten  5uba  aber  troijnete  ύη 
it^^tx  in  feinem  ®ut,  baö  in  i^ren 
(Biäbten  u^ar,  ηε^ηιΐίφ  Sfrael,  ^riefter, 
Seilten,  0iet^tnim  nnb  bie  hinter  ber 
A^ntajH  ΘαΙοηιοηδ.  *  Uni»  μι  Serufa* 
lern  irof^neten  etli^e  ber  ^ini)er  Snta 
unb  Benjamin,  ^^on  ben  «itinüern  Su« 
ba:  5lti)aia,  ber  @οί?η  Upa,  beä  ©oij* 
neö  βαφαΓία,  beg  (So^neö  ^2lmarja,  t>eg 
©o^neö  ©ep^atja,  beö  Softneö  3}?a^e= 
ölaleele,  auö  ben  ,itinbern  ^arejj  *unb 
ÜJZaefcJa,  ber  6o^n  ΦαΓπφο,  beö  βο^* 
neö  61)αί  ^^ofe,  beö  So^neö  «^afaja,  beö 
©o^neö  ^21οαία,  beö  @o^neö  SojaribS, 
beö  ©o^neg  @αφαΓ)α,  beö  (Sotjneö 
6  @iloni.  *  ^tler  Jtinber  $are§,  bie  ju 
5erufaiem  n?o^neten,  traren  üter  ^un* 
bert  unb  αφt  unb  feφJig,  rebliφe  Seute. 
7*i£)ieg  finb  bie^inberißeniamin:  ΘαίΙη, 
ber  @oi)n  SOiefnUamö,  beö  Soi^neö  3o* 
ebä,  beö  (So^neS  ^ebaja,  beö  <Bcim^ 
jtoiaja,  beö  ©o^neä  SOiaefejta,  bcg  θο^* 
ncS  3t^ielg,  beö  ^oi^neS  ^efaja;  *unb 
ηαφ  ii)m  ®abai,  (Batlai,  neun  ^unbcrt 
9unü  αφt  unb  jtt^anjig;  *unb  Soel,  ber 
Θο^η  (δiφri.  mar  ii)r  SSorfte^er,  unb 
3uDa,  ber  Θο^η  »^»aönua,  über  DaS  an* 

lObere  $i)eii  ber  @tabt.  *Φοη  ben  $rie« 
ftern  n?o:^neten  Sebajo,  ber  Θο^η  Soja* 

11  tibä,  3ad[)in.  *  ©eraja,  ber  Θοί)η  *ξ)ΐί» 
fia,  be0  ©o^neS  ÜJiefuIlamS,  be0  θο^* 
neg  3abofg,  bcd  ©oijneö  9)?erajotij6, 
beg    (So^neg   5li)itobg,    tt?ar  %ux\i   im 

i2»i&aufe  ©otteg.  *Unb  feine  trüber,  bie 
im  *§aufe  fφαfften,  berec  u>aren  αφί 
^unbert  unb  ju>ei  unb  ^vanjig.  Unb 
^Doja,  ber  <So^n  3ero^am§,  beö  So^* 
nog  φίαΐία,  t)cg  ©o^jueg  ^ηψ,  beg 
«Soi^neg   @αφαrjα,    beg   @oi)neg   $ag* 

13i)urg,  beg  (Sot}neg  2)Ια1Φία.  *Unb  feine 
33rüber,  Dberjien  unter  ben  QSätern, 
n.>aren  jtpci  Ijunuert  unb  jtrei  unb 
üicrjig.  Unb  *2lmaffai;  ber  ©o^n  %\a^ 
reelg,  beg  8o^neg  'il^ufai,  beg  @o^ncg 
Ü3?efiilemct^g,     beg    ^Soi}neg    ^mmerg. 


9.  B.dVV.vE:  (ber)  5(uffe^er  über  fie.  B.A:  über 
Die  (St.  iiei  Qiibere.  d  W.vE:  jwctte. 

1 1 .  dW.vE:  (ber)  «orftei)cr  bc«  .ξ».  ®. 

12.  iijre  »r.  B:  baö  ©efc^äft  venitteten.  dW. 
^ottjglottfn.SBibtL  21.  ϊ.  3.  «8c«  2.3lfet^. 


Ili   sunt   itaque  principes   proviri-    Ζ 

-  ich9,2•.  ciae,  qui  hiihilaverunl  in  Jerusalem 
et  in  civilaiibus  Juda.  Ilabilavit 
aulem  unusquisque  in  possessione 
siia,   in  urhihus  suis:    Israel,   sacer- 

7,5?.'Lir\  (loles,  Leviiae,  Nalhiiiaei  et  filii  ser• 
""^'  vorum  Salomonis.  *  El  in  Jcriisa-  4 
lern  hiibiiaverunt  de  filiis  Juda  et 
de  filiis  Benjamin.  De  filiis  Juda: 
Alliajas  filius  Aziani,  filii  Zacha- 
riae,    filii    Amariae,    filii    Saplialiae, 

'^^''•^'^••fiüi  iMalaleel,  de  filiis  Phares;  *Maa.  5 
sia  filius  Baruch,  filius  Cliollioza, 
filius  Hazia,  filius  Adaja,  filius  Jo• 
jarib,  filius  Zachariae,  filius  Siioni• 
tis.  *  Omnes  In  filii  Phares,  qui  (> 
habilaverunt  in  Jerusalem,  quadrin- 
genli     sexaginla     oclo,     viri    forles. 

ichr.9,78..  *  Hi     sunt     aulem     filii     Benjamin:    7 
Sellum  filius   Mosollam,    filius  Joed, 
filius    Phadaja,    filius    Colaja,    filius 
Masia,     filius     Ellieel,     filius    Isaja; 
*  et  post  eum   Gebbai,  Sellai,   non-    8 
genli   viginli    octo;    *  el   Joel    filius    9 
Zechri   praeposilus  eorum,  el  Judas 

s.e.'jRg.a.',  tilins  Senua   super   civiiatem   secun- 
^*        dus.      *  Et    de    sacerdolibus:     Idaja  10 

tchr.fl.ii.  filius  Joarib,  Jaebin,    *  Saraja  filius  11 
Hfcleiae,    filius    Mosollam,    filius  Sa- 
dooh,   filius  Merajolb,  filius  Arbilob, 

2Chr.3i,i3.  pj,jjj^gpg  domus  Dei,  *  et  fralres12 
eorum  facienles  opera  templi,  octin• 
genli  viginli  duo;  et  Adaja  filius 
Jerobam,  filius  Phelelia,  filius  Amsi, 
filius  Zacbanae,  filius  Pbeshur,  filius 
Melcbiae,  *et  fralres  ejus  principes  13 
palrum,  ducenli  quadraginla  duo; 
et  Amassai  filius  Azreel,  filius  Ah  izi, 
filius     MosoUaniülh,     filius     Emmer, 


6.  ΑΙ.:  oovem  (pro  octo). 


vE:  bie  ©ef^afte.    vE:  beö  .^.   [©ofte«].  Ar  bni 
iDienfi  im  iicm^icl  verfai)cn. 

13,  B:  ^aupier.  dW:  φ.  ber  ©tanimbaiifer.  vE• 
i^äterüd^e  <i). 

16 


242    (11,14-25.) 


NTelieiiiias• 


XI. 


Incolae  urhis  et  agrorum  eolotU• 


**xat  adsXfpoi  αντον  δυνατοί  παραταξΐως, 
εκατόν  εικοσιοκτώ'  καΐ  επίσκοπος  in  αυτών 
^of^Qu'iXy  νιος  τών  μεγάλων.  *^  Κα\  άπο  των 
Αενιτών  Σαμαία^  νιος  Άσσονβ^  νιου  Εσρι- 
κάμ,  υίοΰ  Άσηβία^  υίον  Βοννά'  ^^  και  Σα&- 
&αΐος  καΐ  Ίωσαβαδ  επϊ  τα  έργα  τον  οΐκου 
τον  ϋεον  τον  έ^ωτάτον^  καΐ  άπο  τών  άρχόι- 
των  τών  Αενιτών  ^"^  και  Μαϋϋανίας  νίος 
Μιχά,  νΙος  Ζεχρεί,  νιου  Άσάβ^  άρχων  τον 
αίνου f  και  'Ιούδας  της  προςενχης,  Άαι  Βοκ- 
χείας  δεύτερος  ^κ  τών  αδελφών  αντον,  και 
Άβδίας  νίος  ΣαμαΙον,  νΐον  Γαλελ,  υίον  Ιδι- 
ϋονν  ^^  πάντες  οί  Αενΐται  εν  τ|]  πόλει  τ?] 
άγια  διακόσιοι  ογδοηκοντατε'σσαρες.  ^^  ΚαΙ 
οί  πνλοοροί'  Άκούβ,  Τελαμείν^  κα\  οι  αδελ' 
(pol  αντιαν,  έχατον  εβδομηκονταδύο.  "^^  Το 
δε  λοιπόν  του  'Ισραήλ,  καΐ  οί  ιερείς  καΐ  οί 
Αευϊται,  έν  πάσαις  ταΐς  ηόλεσιν  της  Ιουδαίας, 
άνηρ  εν  zj  κληρονομιά  αντον,  21  /j^^jj  q/  y\^^j. 
■&ιναΐοι,  οί  κατοίκησαν  εν  Όφλ^*  καΐ  Σιαά 
και  Γεσφας  απο  τών  Να&ιναίων.  ^2  ^^^^ 
επίσκοπος  Αενιτών  νίος  Βανί,  νιος  Όζί,  νίος 
Άσαβία,  νιος  Μιχά,  Άπο  νίών  Άσάφ  τών 
(^δόντων  απέναντι  έργον  οίκον  τον  &εον. 
23  Οτι  έντολη  τον  βασιλέως  έπ  αντονς, 
και  διέμεινεν  έν  πίστει  επϊ  τοις  φδοις  λόγος 
έκαστης  ημέρας  έν  τη  ημέρα  αντον.  ^^  Και 
ΦαΟαια  νίος  Βασηζά,  άπο  τών  νίών  Ζαρά 
νίον  Ίονδα^  πρνς  χεϊρα  του  βασιλέως  εις  πάν 
χρήμα  τφ  λαφ,  ^^  και  προς  τάς  επαύλεις  έν 
άγρφ  αντών* 

14.  Β*  επ  αυτών.  Ci'iFX:  Ζιχριηλ  (Β:  Βαδιηλ). 
Α»Χ*  νιος  των  μ(γ.  (Χ-Βή^).  15.  Β*  νΙός  Ασσ. 
Α* Β  (pro  pr.  rtS  A2FX)  νιος.  Α*:  'E'Cqi  {Έσρικάμ 
A2BFX).  AB*  vliAaaß.  vIh  Β.  (Ff,  et  fere  item 
Ci'iX).  16.  AB*tot.  vs.  (FXf,  sim.  Ci'i).  17s.  B* 
(pr.)  και.  AB  (pro  νιος  Ztyjitl-noXn  τί]  άγ.  ut  FX 
[sim.  Ci'i])  καίΊο)βηβ  νΙός  Σαμπί.  19.  Β:  Τΐλαμίν. 
Ci'iFXf  (ρ.  avT(7)v)  οί  φνλάσσοντίς  εν  ταΐς  πύλαις. 
20s.  *  AB  (FXf ;  Χ:  ...  eV  ΌφΑζί  και  Σίαν  ■  παι  Γίοφ. 
Ιπι  των  Να&.  Ci'i :  ...  ^Ισραήλ,  οι ...  '/öJ.  ε/.αστος  εν 
τγι  χληζ)βχΐα  αυτ«*  οί  ί)έ  ΝαΟ•.  κατωκ.  ...  ^ni  τοις 
ΝαΟιναίοις).  22.  Ci'iFXf  (ρ.  yifvtT.)  iv  Ίίρβσα- 
λημ.  Α*  Χ*  (alt.)  νΙός  (Α2Β|).  2:ί.  Β  (pro  έπ)  ης. 
AB*   y.ai  διέμ^νίν-  ημέί/α   αντβ   {¥Χ•[ ;    Cl'i  Sim.). 

24.  AB*  άπό-Ίβόα  (Ci'iFXj  parum  div.). 


ü^^^tos?  n^xi  Vri  ^Ί3  fan^^nsiu 

■-p  bi^^nni  Dir^ba?  τρε^]  η)2Χό^ 

Ι  ν  ST  :   -    :  Α•  •  :  r     '  •  r         :  - 

-ρ  rr^atin-p  dpnT5?-p   η^ιώπ 
n!:i<t^n-i:r  "ihiv^  '^hatoi  praie 

<tt:--  tti:  -:-:  r 

Γ-        τ  r  •       v:  IT  j••  :  τ  ι•   - 

'^h^r]':!  KiD'^^-p  n^^Dn^^i  :ο»^^πΐ7 

■  :  -     ι  ν  τ       •      1  ν  JT  :  -   -  f  •  ^  |- 

-ρ    bbä-p     5?i)i2üi-p     ίίηηϊ'η 

'  ν  ^            ντ  τ      '  ν            -  -       ί  ν  Τ  :  -  : 

ν  ι     -               j•  :               '  'Ί  Γ  τ             1      ι          ! 

— :      1     -  :           IT  τ    :  -  :  r       :          «ν,-       τ 

j•   :     ι     -              χ•.•  ••  -:γ  ι           :  -                 »J  - 

•IT    :                      ι•  :     •  \χ  ••  Α•  τ    :   - 

bnbn    d'^anän     b^ίπto^     *^ίίώ^  = 

•  •  :  r  ■«•  -:  ι    -         ^      ••  τ   :   •  τ    : 

ι    τ  -:  r :  ν:  τ  :  j••  τ  τ   : 

ϊίΠ'^^η    beya    D'^nüä*'    o'^a'^nanm 

»τ      •    ί             ••'AT  j•    :  Ι  ν     •  :  -  : 

.  .  :  r           Ι'  ί  ι•     •    ;  -  '^  -    ^      ντ  :    •  : 

τ  :    -  -:    Ι  •.•           •  τ  Ι  ν         *•  «j  «-τ  J     • 

ι  τ  τ          <••  :    •             ΛΤ  •       »ν  \χ  '  ~  ~  'ν 

Ι"               ν     J•:   :  ν,ν  :  •   :  J  ;    r 

ön^b^'  Tibün  nisti-^a  :D^nb^ίΠ23 
Di•^— inn   DniüS^n— b3?   hdü^i 

j  -   ί  V   :   I    :    r  -  jt  τ  -:r 

••  :    •     "^   ••  :  -     p•    :      I  V         τ  :    -  :  ι         ί 

-bisb  'nbisn  ^^b   rn^in'^-p  πίτ 

:  D5?b  n3?T 


IT  τ        στ 


V.  ΐΓι.  p^iuj  ini<  m^i 
V.  17.  'p  •jinin'i 
V.  21.  πει  «"33 


14.  B.vE:  tapfere  J&clbcn.  dW:  »acfere  SKännet. 
A:  fe^r  ma(i)tige  (iß-  9). 

16.  B:überba?aiipcre@ef(^.  dW.vE:t>ie äußeren. 
A:  oiie.  vE.A:  beö  Jg>.  ®. 

17.  B:  t>ei•  ^um  Stnfang  Φ.  fagte  in  bem  ®.  dW. 
vE: juevfi fcen^c'ogefang anjiimmte beim®.  dW.vE. 
A:  bcr  jtt)eite.  B.dW.vE:  üonf.  ©r.  A:  au3. 


^te^emia^ 


(ll,14--25.)    243 


^ie  gu  ^erufalem  n)0$nenben  Setotten«    ^te  Stet^tnim.    SDie  ©dnget* 


XI. 


t4*Unb  feine  SSrüber,  gctraitige  ^tuU, 
waxtn  ^unbert  unb  αφί  unb  jwanjig. 
Unb    [i)t  S3orftc^er  n?ar  ^aWid,   ber 

15Θοί>η  ©eboUmö.  *93on  ben  Scüiten: 
©emaja,  ber  Θοί)η  «§afu66,  bcg  60^* 
neg    ^orifamg,  bcS   @o^neö   ^a\ah\a, 

16beg  @o^nc0  33inii}  *  unb  «Sabt^at 
unb  Sofabab,  αιιδ  ber  i^eüiten  £)6cr* 
pcn,     an    ben    auferli^en    ®efφäften 

17  im  ^aufe  ©otteSj  *unb  SWat^anja, 
ber  θο^η  90ΐίφα,  beö  ©o^neS  eabbt, 
beS  <So^ne§  ^ffa^^g,  ber  baß  «i^au^t 
fttar  Φαηί  anju^eben  jum  ®ebet,  unb 
^Bafbufja,  ber  anbere  unter  feinen  QSrü* 
bern,  unb  5lbba,  ber  (So^n  @ammua, 
be6  ©oijneg  ©αίαίδ,  beö  @o^neö  3ebi= 

I8t()un3.  *  Qlöer  toiten  in  ber  ^eiligen 
<Stabt  it>aren  jwei  ^unbert  unb  üicr  unb 

19αφί^ί9.  *Unb  bie  ^i^oxi^nUx,  5lfub 
^l^almon  unb  i^re  33rür)er,  bie  in  ben 
$^oren  hüteten,  n?aren  ^unbert  unb  girei 

20  unb  flebenjig.  *  Φαδ  anbere  Sfrael  aber, 
^ricjler  unb  Seüiten,  tt?aren  in  alten 
(StäDten  Suta,   ein  j;egΐiφer  in   feinem 

21  Srbtijeil.  *Unb  bie  0let^inim  iro^ne* 
ten   an  D^^el^     unb  Q'it)a  unb  ®ig))a 

22  gehörten  ju  ben  0iet^inim.  *i£)er  S3or* 
fte^er  aber  über  Die  Seilten  μι  3«rnfa* 
lern  n?ar  Ufl,  ber  ©o^n  33ant,  beß  ©o^s 
neö  «i^afabja,  beS  So^neß  SWat^anJa, 
beö  ©oi^neö  33ϊiφα.  ^2lug  ben  Jtinbern 
^iffa^^ß  tt>aren  Sanger  um  baß  ®efφäft 

28  im  t^aufe  ®otteß.  *  il)enn  e8  trar  beg 
Äbnigd  ®ebot  über  fle,  bag  bie  (Sanger 
ίΓ€ηϋφ  l^anbeiten,   einen  iegίiφen  2^ag 

24  feine  ®ebütr.  *Unb  ^pct^aja,  ber  @o^n 
SDiefefabeeiß,  au8  ben  Äinbcrn  8era^, 
beö  @of)ne8  3uba,  n^ar  33efebiöi)aber  Μ 
Königs  §u  aöen  ®efφäften  an  baö  33olf. 


*et    fratres   eorum   potentes   nimis,  14 
cenlum   viginli  octo;    et  praeposilus 
eorum  Zahdiel,  filius  potenlium.    *El  15 
de    Levilis:     Semeja     filius     Hasuh, 
filius  Azariram,  filius  Ilasahia,  filius 
Boni;  *el  Sabalhai  el  Jozabed,  super  16 
omnia  opera,   quae  erant  forinsecus 
in    domo   Dei,    a  principibus   Lovila- 
rum;  *et  Malhanja  filius  Micha,  filius  17 
i2,8.ichr.6,Zel)edei,   filius   Asaph,    princeps   ad 

^^*  laudandum  et  ad  confilendum  in 
oratione,  et  Becbecia  seoundus  de 
Iratribus  ejus,  et  Abda  filius  Samua, 
filius  Galal,  filius  Idilliun:    *omuesl8 

"^•*•      Levitae     in     civitale    sancta    ducenti 

ocloginla    qualuor.     *  El  janilores:  19 
Accub,    Telmon    et    fratres    eorum, 
qui    cuslodiebant    oslia,    centum    sp- 
ptuaginla  duo.    *Et  reliqui  ex  Israel  20 
sacerdoies    et   Levitae    in    universis 
civilatibus  Juda,  unusquisque  in  pos- 

^.3.      sessione    sua.     *  Et   Nalbinaei,    qui  21 
8,26.2Chr.27,j^yjj^yj^gj^j    ίπ    Ophel;    el    Siaha    et 

Gaspba  de  Nalhinaeis.     *Et  episco- 22 
pus    Leviiarum    in    Jerusalem    Azzi 
filius    Bani,    filius    Hasabiae,    filius 
Malhaniae,    filius   Michae.     De   filiis 
Asaph  cantores  in  minislerio  domus 
E.r.r,24.  pgj      *Praeceplum  quippe  regis  su- 23 
per  eos  erat,   et  ordo  in  cantoribus 
per   dies   singulos.     *Et   Pbaihahia  24 
filius   Mesezebel,    de   filiis  Zara   filii 
Juda,  in  manu  regis  juxta  omne  ver- 
bum    populi,    *  el   in   domibus   per  25 
omnes  regiones  eorum. 


24.  S:  Judae. 


19.  Bttoad^ten.  dW:b(eTi)orei)üt.  A:brtt)a(i)ten. 
vE:  bie  SBa^ter  an  ben  X§. 

20.  dW:  «efi^ung.  A:  (Sigenti;um.  vE:  (Sx^u 
gentium. 

21.  B.dW.vE:auf  bem  «^ügei.  B.dW:tt)aren  über 
bie ...  vE:  pXuffe^er]  über.  A:  f^äuptcr]  Der  91. 

22.  B.dW.vE:  Sluffe^er.  B:  ciegen  bem  ...  über? 
dW:  bei  ben  ©efc^aften  be«  ^.  ®.  vE:  ißcn  ben  ... 
ben  ©ängern,  ftanben  ©fntge  ben  3ßerfe ...  ttor.  A: 
loaven  (S.  im  ^Un^i ... 


23.  unb  ein  ®efei^i«d  för  bi«  <B.  B:  nel^tttHa  tot^ 
gen  bcö  Untcrljalti.  dW:  u.  ein  fejier  Soijn  tüor  ... 
ba«  2;aglici)e  für  feinen  X.  vE:  in  33ejug  auf  fte  be? 
fianb  ein  @.  beö  ^.,  bap  b.  @.  tagi.  eine  bcfiimmte 
®eb.  iiaben  foiiten.  (A:  u.  eine  Orbnung  unter  ben 
(S.  i5;a3für2:ag?) 

24.  mat  abfeiten  bei  Ä.  B:  bem  Jt.  jur  «!&onb  in 
ailem  ®.  dW:  ^u  ^anben  be^  ^.  in  α.  ϊυαβ  boe  Φ. 
betraf.  vE:  an  ber  J&.  ...  für  aiie  9ingciegeni;eiten 
be^  33. 

16* 


244    (11,25—12,9.) 


ITeliemia^• 


XI. 


Mncolae  urhls  et  agrorum  eoloni,    Saeerdotes  et  Xievitae, 


ίνΊησον  yal  έν  ΜΜ^  .cd  ^Βη&φαλάτ   Ι  iy^  ^^V^^^^^  ΤΓ{::^27 
27χ«^    fv   Ασ^ρσωαλ^    και   έν    BfQuaßiS   κ«ι  '  ^fi^     ^F-rr  vT?        -:        \τ τ  ι  : 

ταΤ^   Ονγατράαιν    αντης,    ^^χαΐ   έν   ^'δχέλα/ |  ώ)Ρ2?ϊ)       ♦  Π^Ρ^Ϊ?^       ^^ψ      ^^^τ'^^^ 
και  «ν  Μαβρη  .tu   fV  riu>;  ϋυγατράσιν  αντης,  ι    "  •      • 


άγοοίς  αυτής f  καΐ  ev  Άζηκη  κ«ι  ff  ταΐ^  Ον- 

γητοάσιν  αυτής,     Kai  παρενεβάλοσαν  έν  Β(ρ•    ^^^^-13?     ^^Πώ'Ίϊ^^Ώ    ^3Π*1    Π'^ηί}^') 

σαβ^ε  εοις  φαραγγος  Εννομ.  ^    . 

■;  ι   • 

31  Και  νιο)  Βενιαμε)ν  άπο  Γαβαά  Μαχα-  \  ί<ϊι3?1    tUl^'lIZ    :^'2tsü    Τύ'^^^    '^Dn^l       31 
μας  καίγε  Αια  και  ΒηχΤηλ.  και  των  ϋυγατέ- 


ρων  αντης. 


32, 


^^'Ασωρ,  'Ραμα,   Γε&Οαΐμ,     '^^Άδωδ,   Σε-    ^''^'^1    ΠΠ    :  D'^^    ΠΏΊ  •  ^iSn  :;'] 


Xrtt    iV 


tD'^üinnn  "^is  i^i^^n  n*b  :Db23ϊ^^ 


IT  - 


βωείμ^    ΝαβαΧάτ,    ^^  Ανδδα    και    Ώνω,    yy 
άρασείμ. 

Kai   α  ΊΟ   των   Αευιτών  μερίδες  Ίου  δα    ΠΊ'^Π'^       ΠίΡίίΠΏ       Di^lbh^l^^       36 

ι      r  τ  :  •    : 

XII•     Κα\  οντοι  oi  ιερείς  καϊ  οι  ΑενΙται  \  ^ujj^    öhbiTI    D^'Dnän    ?lbk'1        XII• 


36 
Γφ  Βεηαμείν. 


Ol  άναβάντες  μετά  Ζοροβάβελ  νίοΰ  Σαλαί^ιηλ  \  ^^^i,»^  ^ίί'^Γ^^Κώ'Π  ^D31T"D3?  ^bs? 
κα\  Ίησοϋ'  Σαράια^  Ιερμία,  'Εζρα,  ^Άμα•  '  ~  -'^"•  ν  •  :  -  :  ••  r.•  r  •..:  •  i  τ 
ρ/«,  Μαλονχ,  Άττοΰς,  ^Σεχενία,  Ρεοΰμ, 
Μαρεμώχ}^  ^Άδαιας^  Γεναϋών,  ^Αβίας, 
^  Μιαμείν,  Μααδίας^  Βελγάς^  ^  Σεμειας, 
ίωιαρε/β,  Ίδεΐαςί  ^  ΣaλoύJ  ^Αμονκ^  Χελκίας^ 
Ώδονΐας,  Οντοι  άρχοντες  των  Ιερέων  καϊ 
αδελφοί  αυτών  εν  ήαέραις  ΐηοοΰ. 


π'^ηΏίί  :^ΊΤ2?  ΓΤ^ΏΊ•^  π-'ίιο  *^ 

^τ  :  -  -:  IT  :  ν  α  :     ;  *         η  t    ' 


;  rab^  JT^TPiü  γώ^ώ  :  π'^ηϊί  "^ina^  f^ 

IT  :   •  VT  :  -  r      '     r  τ  •  nr     -ί  ν  :  • 

pibr  ^ibo  JiT^rT  n^'n^i'^  n^rutri 


•r-;  I    - 


...  j.. 


®  Α'οίί   Οί  Αευΐταΐ'    ^Ιησοΰ,   Βαιουι\    Καδ-  \  bi'^'^'Q'Tp       "^ISB       Τ^ώ"^       Ö^ilbiTl         ^ 
lii/ίλ,    Σαραβία,  Ίωδαέ,    Μα&ανΙα,   έπϊ   των  \  J^i^^^Ji^^     Π'^ΟΠΏ     m^»T^     ΪΙ'^ΠΊώ 
χειρών y    αντος   και    οί  αδελφοί  αντοϋ'    ^ καϊ  \        '^  *  "      ο"        *'^ \  ""^       '        '^*  "^' 


V.  33.  p'OSD  Κ"33 

2δ.  Β:  Καρια&αρβόϋ.  ΑΒ^  (pr.)  x«i  ^v  ταΓς  ^i>y.  ν.  8.  p^llttSn  '''OS     ν.  9.    ρ  «^SSJI 
-fin.  (Ci'iFXf ;   Ci'i:  ...  κ.  τ^ν  Jißthv  καί  τάς  θ^ί'/α- 

τε^ας  ...   [pro   αυλαΓς]  κοψαις  [Χ:  Ovyaxfjaaiv]).  'ßvv.  (Ci'iFXf  parum  diverse).     31-35.  B:5iVi«//tr 

20.  AB*   κα*   fV  M.-fiD.  (Ci'iFXf   paruin   div.).  ...  Μαχμάς.    XB*  χαΐγίΑϊά-γΎΐ  ά()ασίΐμ  (Ci'iFXf 

27-30.  AB*  X.  IvAaniG.  (FXf;Ci'i:  κ.  iv^Ean>aoak)  parum  diverse).     30.  B:  Βίνιαμίν. 

...  {pro  Bf ρσαβ,-Ααχ.  X.  τοις  άγρυΐς  αύτης  ui  Fy  1.  Β:    'Jf(J^μ}a    {Ίί(>μΐα    ΑΧ;    FX:    ^Jfρfμiaς). 

cui  fere  assenliunl  Ci'iX)  Βιρσαβη  χαΐ  έπαυλης  '2.  AB*  V/ττ.  (Ci'iFXf).     3-7.  AB*  'Ρίάμ-Ι103ίας 

αυτών,  Aa/tk  {Β:  Ααχις)  xai  Ol  {Β*  ni)  άγροιαύ"  (Ff ;  Ci'iX  sim.).   7.  Bf  (a.a();/.)  oi ...  Ί^^σοΓ.  8s.B: 

τ^ς  et  *  και  ένΑζ.  κ.  iv  τ.  &νγατρ.  αντης  et  έως  ςροίζ».  Ματ&.  AB*  (pr.)  κ.  οί  άύ> Λφ.-yirat (Ff ;  sim.  Ci'iX). 


ffiei^etnia^ 


(11,25—12,9.)    245 


©ie  auf  et  Serufalem  öoit  Suba  u•  Söeniamin.  ®te  ^rieflet  u,  gei)iten  mit  ©eruBaBcl•  XI. 


25  Unb  ber  Jtinber 3uba,  bie  außen  auf  ben 
^Urfern  auf  i^rcm  Sanbe  njaren,  tüo^ne*  j 
Un  etlίφe  ju  Jtlrtatö  %ύα  unb  in  i^ren  ι 
^5φtern,  unb  §u  iDibon  unb  in  l^ren  | 
5■öφtern,  unb  ju  Jtabjcel  unb  in  ii)un  \ 

26  Dörfern,  *unb  ju  Sefua,  90?olabo,  03«^  | 
27 palet,    *^a§arfual,   Q3erfcba  unb  t()ren  1 

28  5!öφtern,   *unb  ju  Q'itia^  unb  9ί)ϊοφοηα  | 

29  unb  i^ren  ίϊ5φίονη,     *  unb  ju  (Surim-  ' 
30mon,    3^rega,    Seremut^,     *6αηοα^, 

'HDulIam  unb  i^^ren  Dörfern,  ju  ϋαφίβ  , 
unb  auf  i^rem  i^eibe,   μι  '2lfefa  unb  in  | 
ifercn  3^5φteπt.     Unb  lagerten  Ρφ  t>on 
99erfeba  an  biö  αηδ  %fial  <§innom. 

31  Φίβ  Äinber  ^enjamtnö  aber  υοη  @α* 
ί)Λ  n^o^neten  μι  ^Γ'ίΐφηιαδ,  ^ja,  ^ei^ 

32  (Sl  unb  ibren  $öφtern,  *unb  ju  ^na* 
33tl)0t^,  01ob,  ^lnanja,  *^ajor,  öiama, 
34®itt)aim,    *^abii),   3iboim,  0iebailttt, 

35  *  Sob,  Dno  unb  tm  Simmert^al. 

36  Unb  €ί1ίφ6  Seilten,  bie  ilfeeii  in  3uba  i 
Ratten,  tt>o^neten  unter  iöenjamin.  \ 

XII.  ^ie^  flnb  bie  $riefler  unb  SJetoi-  j 
ten,  bie  mit  «Serubabel,  Dem  ©o^n  8e*  '] 
alt^ielg,  unb  Sefua  ^erauf  jogen:  8e*  i 
2  raia,  ^ieremja,  (Söra,  *  ^lmarja,  ^aU  \ 
3Ιυφ,  »^atluo,  *(δeφαnία,  Die^umJ 
4ü»eremot^,  *3bbo,  ©int^oi,  Qlbja,  ; 
?,  *  9)Zfiamin,  SOiaabJa,  S9ilga,  *(Eemaia,  | 

7  Soiarib,  SeDaia,  *8atlu,  5imof,  »i&ilfia  ι 
unb  Sebaja.     iDieg  rttoren  bie  «Häupter  j 
unter  ben  53rieflern  unb  i^ren  trübem 
ju  ben  3«iten  3efua. 

8  ^it  Seoiten  aber  n>aren  biefe:  Sefua,  ^ 
©enui,  Jtabmiel,  Serebja,  3uba  unb  SWa*  i 
t^anja,  über  baS  iDanfamt,  er  unb  feine  Ι 

9  «rüberj  *«afbufia  unb  Unni,  i^jre  «rü»  ' 


De  tiliis  Juda  habitaverunt  in  Ca* 
jos.2o,r.iii,  riaiharbe   et   in  filiabus  ejus,   el  in 
Dibon  et  in  iiliabus  ejus,  et  in  Cab- 
seei  et  in  viculis  ejus,  *  et  in  Jesue  26 
et  in  Molada  et  in  Belhpbalelh,    *  el  27 
in  Hasersual,    et   in  Bersabee  et  in 
filiabus  ejus,    *  et  in  Siceleg,  et  in  28 
is.n/^T,6.  ^lochona  et  in  filiabus  ejus,   *  et  in  29 
Renimon  el  in  Saraa  et  in  Jerimulli, 
*Zanoa,  Odollam  et  in  villis  earum,  30 
Lachis  et  regionibus  ejus,   et  Azeca 
et    filiabus   ejus.     Et   inanserunt   in 
Bersabee  usque  ad  vaileni  Ennom. 


Jo«. 15,21. 


Jos. 15,31. 


Jos.  15.8. 


Ksr.üjVift— .-^S. 


WSin.4,3. 

β,ϊ; 
lChr.4,14 


▼.«(». 


Filii  aulem  Benjamin  a  Geba,  31 
Mechraas  et  Hai  el  Beihel  el  filiabus 
isro.üi.i.  ^jus,  *  Analholh,  Nob,  Aiiania,  32 
*Asor,  Rama,  Gelbaim,  *  Iladid,  if 
Seboim  et  Neballat,  *Lod  el  Ono,  35 
valle  arlifieum. 

El  de  Levilis  portiones  Judae  et  36 
Benjamin. 


Hi  sunt  antem  sacerdoles  et  XII. 
Eir.8,2.    Levilae,    qui    ascenderunl   cum   Zo- 
robabei    filio    Salalliiel,     et    Josue: 
.a6.E.r.r,i.g2j,jjjg^  Jeremias,  Esdras,    *Amaria,    2 

Melhich,  Hallus,  *Sebenias,  Rheum,  3 
Älerimulh,  *  Addo,  Genlhon,  Abia,  4 
*Miamim,  Madia,  Belga,  *  Semeja  et  J 
Jojarib,  Idaja,  *  Selhim,  Anioc,  7 
Helcias,  Idaja.  Isti  principes  sacer- 
dotum  et  fratres  eorum  in  diebus 
Josue. 


8 


Le.t,5. 


11,13. 


U,17, 
11, t7. 


Porro  Levilae:  Jesua,  Bennui,  Ced 
mihel,  Sarebia,  Juda,  Malhanias,  su- 
per hymnos,  ipsi  el  fralres  eorum; 
*  et  Becbecia  alque  Banni  el  fralres    9 


25.  S:  Judac.     30.  S  (bis)  f  in  C«.  Lach,  et  \.i.). 
35.  Ai.f  (αΰ  in.)  et.     36.  S:  Juda. 
4.  S:  Genlhom. 


25.  tu  attfb.  Φ.  bei  ibren -iHecrern.  dW:  ^ηίαη« 
flenb  bie  JD.  mit  i^ren  Selbem,  fo  t»oi)nten.  vE:  Unb 
toae  ...  betrifft ...  Siöt^terfiabtcn. 

30.  B.dW.vE:  i^rcn  Leibern.  A:  giuren.  dW. 
vE:  fte  tiefen  |ιφ  nieber.  A:  »o^nten. 

36.  B:  üon  ben  £.  tvaren  9.  b.  ^bt^eilungen  in  3. 


dW:  it>.  cerii)etli.   vE:  [ujo^nten]  ^Ähti).  A:  waren 
einige. 

7.  dW.vE:  ber  ^r.  u.  i^rer  iör.  A:  Oberfien  ber 
$r.,  u.  i^irc  ^x.  B.dW.vE. A:  in  ben  3:agen. 

8.  B:  bie  DanffafiUUii.  dW;  [öerorbnetj  über  bie 
Sobiiefange.  vE:  (aefe^t]. 


246    (12,10-26.) 


HTehemias. 


XII. 


Saeerdotes  et  ievitae• 


απέναντι  αντων  eig  tag  ί^ιημεριας.  ^^ Και 
^Ιησούς  έγέννησεν  τον  Ίωακδ/μ,  καΐ  Ίωααεψ 
ίγ^ννησεν  τον  'EXiaafiß,  χαϊ  'EXianslß  τον 
Ίωαδάγ  **καί  Ίο^αδά  εγΐννησίν  τον  Ίωράΰ^αν^ 
καΐ  Ίωνα&αν  ίγίννησεν  τον  Ίαδον. 

^^  Kai  iv  ήμ^'ραις  Ίωαχ8)μ  άδελΓροϊ  αντον 
οι  ίερείς  καΐ  oi  άρχοντες  των  πάτριων  τω 
-Σ'«ρ«ίΛ:  Λμαρια,  τψ  'Ιερμί(^  ΑνανΙα^  *^  τφ 
'  Εζρα  Μεσονλάμ,  τφ  'Σμάρια  Ίωανάν^  **τφ 
Μαλονχ  Ίωνά&αν,  τφ  Σεγενίχ^  Ίωαηφ,  *^τφ 
Άρε  Μαννάς,  τφ  Μαριώθ  Έλκαϊ,  *β  τφ 
ΆδαδαΙ'  Ζαχαρία  ^  τφ  Γαναθώ&  Μεσολάμ, 
*7  τφ  'Άβίίξ.  Ζεχρί,  τφ  ΜιαμΙν  Μααδαί,  τφ 
ΦεΧετ(\  *®τφ  Βαλγας  Σαμονε,  τφ  Σεμίοξ, 
Ίωνά&αν,  *^  τφ  Ίωαριβ  Ματ&αναί,  τφ 
ΈδΙφ  Όζί,  2^  τφ  Σαλαι'  Καλλαΐ,  τφ  Άμεκ 
Άβίδ^  21  γφ  Έλ'λί^.  ΆβαβΙας,  τφ  Ίεδεϊον 
Ι\'αΟαναηλ. 

22  Oi  Αενΐται  Ιν  ημεραις  Έλιασε/β,  Ίωαδά 
και  Ίωα  και  Ίωανάν  καϊ  Ίδονα  γεγραμμύνοι 
άρχοντες  των  πατριών  καΐ  ιερείς  έν  βασιλεία 
/ίαρείον  του  Περσον.  23  χι^ΐ  ^^y\  άρχον- 
τες των  πατριών  γεγραμμενοι  έπ\  βιβλίφ  λό- 
γοιρ  των  ημερών  καϊ  εως  ημερών  Ίωανάν 
νιου  Ελιαονέ.  24  ΚαΙ  άρχοντες  τών  Αευι- 
τών*  14σαβία  καϊ  Σαραβία  κα\  Ίησον,  και 
υιοί  Καδμιηλ  καϊ  αδελφοί  αυτών  κατεναν- 
τιον  αυτών  εις  αίνεΐν  κα\  νμνεΐν  έν  εντολή 
/ίανιδ  άν&ρώπον  τον  &εού  εφημερία  προς 
έφημερίαν.  '^^  Maß- Δανίας  και  Βακβακίας, 
Αβδείας,  Μοαολλάμ,  Τελμών,  Άκκονβ  φν• 
λαασονΐες  πυλωροί  φυλακής.  Έν  τφ  συναγα- 
γεΐν  με  τους  πυλθ)ρονς    26  ^'^  ήμεραις  Ιωακείμ 

9.  AB*  anh.  αντών  (Ff,  Ci'i:  αντιχ()νς  αντίον,  Χ: 
avfx(jiiovTO  ά/ιέν.  αντ.).  lOs.  Β  (bis):  Ίωακιμ  ... 
(bis)  Έλιασιβ  ...  (bis)  7οιόαε.  1 2.  Β:  Ίωα-λΙμ  ...  7t- 
Qmi(^  (cf.  vs.  1).  13.  Β:  "Eat^qt^.  14ss.  Β:  "^4μα. 
λαχ.  A*C'*  Ίο)νά&αν-Να&αναήλ  ν.  21  (A^Bf; 
eliam  rell.f,  sed  hie  illic  diverse).  *22.B: '£λίασ//?. 
A2Bt  (a.  IfQ.)  oi  (AiEFX*).  23.  Bf  (μ.  νΐοί)  dk 
(ACX*).  ^Ci'iEFX:  im  βιβλία.  24.  Bf  (a.  ϋρχ.) 
Ol  ...  dfi  νμνον  aivilv  (ίίς  aivüv  κ.  νμνην  ACEX; 
F:  ίΐς  tÖ  aivtlv  xat  ΙΙομοΧογΰσϋαί).  A^B:  έφ^μ^- 
^iavn^.  εφ.  (εφί/^ίξ,/^  ηρ.  (φ.  A^EFK).  2ό.  AB* 
Μαθ•&.-πνλ.  φνλακης{αΊΓΧ•\;  Ci'c  ...  Ό/οΛιας  ... 
Ταλμών  ...!/ίχΰβ  φνλαχίς  π.  φ.).  26.  Cl'iFXf  (ab  iu.) 
Ovtot.  Β:  ^Ιωααιμ. 


j•  -      \.  '•  ι  I    r     :     •    :  yt  ff  t 

j•  '•  τ      I    ί  »Λ  τ   J 

ITT     ι  ν  »•  V   Τ  :   V  :  •   τ  ί  ν 

'«•ΤΙ!  »Λτ  Τ    Ι  V  J.  ,ττ     Ι  : 

:rητ-Γ^^  rbin 

-ι-  ...  ,. 

j••         τ  ν  -.   ι  i  1  >•  τ     ι  ••      • 

VT  :     ?  •   :  ν  ^   •  JT  τ    :    "•  Λ  τ  ιτ 

Π'^ΊΠ«    cbü5xD    iinT:?b    :π'^33Πΐ3 

α  :  -  -:  r  ,    τ   \    :  jt  :  •.•   :  ιτ  τ-  -r 

vT  :  -     :     •         '    τ  τ    j  ^  •    :     •  Ι|τ  τ       ι    : 

'IT  :  •••  V.  τ  :    •  τ  :  -         j•  τ    :  Ι  r 

jDbü5)ü     ιήηπΛ     nnsT     ii^^^r^ie 

IT    \    :  I      /^ :  •  :  VT   :  -  ί  i  '    '. 

n^^i^Ji^b    rb-^D^b    '^Ί^τ    ni^riwsbiT 

VT  ί  -       I    .•  '      ;  τ  :   •    :  Λ  :    •  ιτ  •  -  r 

VT  :    -    :    •      ,   -  -  JT  :  •    :  ιτ   :   • 

VT :   -    r  -    :  -  j-T     I   :  1  ιτ  τ      ι   : 

:n33?    pin3?b    '^bp    "^bob    p-t^  = 
:bi^3nD  n'^rrb  π'^ηώπ  n*pbnb2i 

•^r  :  -  :        vt:   -     r  τ  ; ;        jt^•    :    •     : 

»TT      ι  :       <τ  τ  ι  •  τ  Τ  ν         :   r 

•  -:j    -  :            Α  τ       j"  τ  ν:          :      -         -  : 

<•• :  i•    :  -  -  ν^τ  ί  IT           ν.   :  - 

nsD-b3?    D^ibiins    nin^ίr^    '^ώίίΊ 

...  ^;•       '^  -  .  :  τ    IT  J"  Τ 

Ι  ν        ';τ  Τ     Ι  ν  :        -  :  λ•  τ  -  j•• :    • 

τ  : :  •  •  7  ι-  j"        τ  :  ι•  τ  :  ν 

jv     — :ι-         ••      •    :»-     iv      -      *  ••  :  τ  ^:    ••  r 

n^i^  nisnn  niiinb  bbnb  obab 

_•  τ         ν-  :    •    :  ;      '^j••  -   :  τ  :v  : 

:  ΊΏώη  γ:ώΛ  ΐΏώΏ  DNnbxn-üä'^x 

IT    :    •  •»"■•.   ί         VT    :    •  α•      ν.  ιτ  ι* 

VT  ••.     :  J7  '  ~  \  ντ'ί   ι  ':  -  st  :  -  - 

nbüin  b^n::?iüä  α^ΊΠίΠ  n^ipi?  γ\Χ^Ώ 
D'^p^i'i  «^Ώ^Ξΐ  nb>i  :αη;!?ώπ  '^δ5C^ί^26 


»»•  τ    ι       U• 


V.  14.    'ρ  iZ'^bOb 
V.  16.   'ρ  Klisb 


9.  Β;  (^c^en  i^nen  über  jit  bcnSBad^ten?  vE:  auf 
bit  2ßacf)'e.  dW:  bei  iijnen  j.  20. 

12.  (5B.  7.)  B:  waren  «on  b.  ^r.  He  Rauptet  bcr 
95.  d\V:  u.  b.  ^r.  (Stommbäuptcr.  vE:  ffclgcnbe] 
^r.  οάίονίίφε  S^.  Α:  ^r.  unb  i$aniilieni)5ui>ter. 

22.  B:  Φαβ  ftnb  bie  Se».  in  benii;agen...bieaii... 


^te^cmia^ 


(12,10-26.)    247 


©ie  OBerften  unter  bett  ^rieftertt  unb  ßebiteit. 


χιτ. 


10  Der,  voaxm  um  fle  jur  J&ut.  *3efua 
jeugete  Sojafim,  3oiafim  geugctc  (Slia* 

Ufib,  SliaftB  jeugete  Sojaba,  »Sojaba 
jeugete  Sonat^an,  3onat^an  itUQtU 
Sattiua. 

12  Unb  ju  ben  Bettln  SojafimS  waren 
biefe  oberfle  33äter  unter  tcn  $ricjiern: 
ne^mίΐφ  »on  (Seraja  rt>ar  SJieraja,  üon 

13  3eremia  tüar  ^onanja,  *üDn  (Söra 
n?cir  CQiefuilam,   \)on  ^^marja  n^ar  ^o^ 

14ί>αηαη,     *von  3)ϊαί1υφ  irar  3οηαίί)αη, 

15  von  ©ebanja  n?ar  3ofe))^,    *  öon  ^arim 

war  5bna,   von  SÖicrajot^  war  JQUtai, 

16*üon  3bbo  war  <Βαφαχία,  von  ®int^on 

17  war  9)?cfuilam,   *  üon  51&j;a  war  (Sit^ri, 

1 8  öon  SDiejamin  9)?oabj:a  war  φίίΐαί,  *  von 
SBliga  war  Sammua,  von  (Semaia  war 

19  3onat^an,     *öon  SoiariS  war  9}?at^* 

20  ηαί,  \)on  Sebaja  War  Ufi,    *  »on  ΘαΙΙαί 

21  war  jtallai,  t)on  ^mof  war  @6er,  *  üon 
j&ilfia  war  «^afaBjo,  i)on  3ebaio  war 
Sftet^aneel. 

22  Unb  ju  ben  Seiten  mia^U,  Sojaba, 
So^anang  unb  Sabbua  würben  bie  ober« 
flen  SSäter  unter  ben  Se»iten  unb  bie 
^riefter  befφrieBen  unter  bem  Jlönig* 

23reίφ  ^ariuö,  beö  ^erferg.  *  (Εδ  wur* 
ben  aber  bie  Jtinber  Seüi,  bie  oberjien 
SSater,  befφrίeben  in  bie  ß^rontca  big 
jur  3fit  3ο^αηαηδ,  beS  @o^ne6  (Blia:> 

24  pg.  *Unb  bieg  waren  bie  Dberpcn 
unter  ben  Seüiten:  «i^afabja,  (Serebja 
unb  3ofua,  ber  @o^n  Äabmielö,  unb 
i^re  93rübern  neben  i^nen,  ju  loben 
unb  ju  banfeu;  wie  cd  iDaijib,  ber 
aWann  ©otteS,  geboten  ^atte,  eine  »^ut 

25  neben  ber  anbern.  *9i?ati>anja,  Φαί* 
bufia,  Dbabja,  ^ÄefuHam,  3^aImon  unD 
5lfub  Waren  3^^or^üier  an  ber  «^ut,  an 

26  ben  (Sφweίϊen  in  ben  3!^oren.  *i£)iefe 
waren  ju  ben  Seiten  Sojaf img,  bee  Θο^* 

24.  U.L:  ^wt  um  bie  anbre. 


aufc^efd^rfcben  jtnb,  u.  bte  φτ.  bie  in  ba«  ...  dW: 
S5on  ben  S.  würben. ..bie  (Stammbaiipter  aufgejei(i^s 
net,  u.  von  ben  ^r.  unter  ber  Sleijiaung  ...  dW: 
§ervfci)aft. 

23.  B:  {nbem«8uφber3α^r9cfd)icί)ίe.  dW:3eits 
9€[φ.  vE:  in  ba«  93.  b.  Χ^ο^εβ^κίφ  c^ten. 

24.  B.vE:  i^re  33r.  c^egen  ibnen  über?  dW:  [wa* 
ten]  neben  i^nen  tjerorbnel.  B:  ηαφ  bem  ©ebet  Φ. 


2Ch.35,2.  eorum    unusquisque   in    officio    suo. 
ich.23,32.  *  j^jjjyg    gyjgjj^    genuil   Joacim,    ellO 

Joacim     genuil    Eliasib,     el    Eliasib 
genuil    Jojada,     *  et   Jojada    genuil  11 
Jonalhan,    et   Jonathan    genuil   Jed• 
doa. 

In  diebus  autem  Joacim  erantl2 
sacerdolcs  et  principes  faniiliarum: 
Sarajae  Maraja,  Jeremiae  Hanania, 
*  Esdrae  Mosollam,  Amariae  Joiia-  13 
nan,  *  Milicho  Jonathan,  S('beninel4 
Joseph,  *  Haram  Edna,  Älarajolh  15 
F.,r.5,i.  jieici^  *Adajae  Zacharia,  Genlhonlö 
Mosollam,  *  Abiae  Zechri,  Miamin  17 
et  Moadiae  Phelti,  *  Belgae  Saiiimua,  18 
Semajae  Jonathan,  *Jojarib  Matha- 19 
nai,  Jodajae  Azzi,  *Sellai  Celai,  20 
Amoc  Heber,  *  Helciae  Hasebia,  21 
Idajae  Nallianael. 


T.iu..         Levilae  in  diebus  Eliasib  et  Jojada  22 
et  Johanan    et  Jeddoa   scripti   prin- 
cipes   familiarum    et    sacerdoles    in 
K.r.*,5.    regno    Darii    Persae.      *  Filii    Levi  23 
principes  familiarum  scripli  in  libro 
verborum    dierum   et  usque  ad  dies 
lB.r.to,6.  jonaihan,  filii  Eliasib.     *  Et  princi-24 
pes  Levilarum:    Hasebia,  Serebia  et 
Josue    filius    Cedmihel,     et    fralres 
eorum  per  vices  suas,  ut  laudarent 
et    confiterenlur    juxla     praeceplum 
'fcSuJ"  David  viri  Dei,   et  observarent  aeque 
lih.'ii'/Ä  per  ordinem.  *Maihania  et  Becbecia,  25 
ich.9,is.  Qi^edja^   Mosollam,    Telmon,    Accub 
!Ch.«6,i5.i?.custodes    porlarum    et   veslibulorum 
r.io.i2.    anlß  portas.     *  Hi  in  diebus  Joacim  26 


10.  12.26.  S:  Joachim. 
12.  ΑΙ.*  ei. 


bee  ...  2δαφΙ  ...  dW:  3Βαφρ  Ui  9B.  vE:  eine  90. 
ber  anb.  gegenüber.  A:  n.  ber  3ßercrbnuni^ 

25.  bei  ^fupim  in  b.  ΊΙ).  B.  i)tcltcn  αΐδ  Xf).  bie 
5Ραφί.  dW:  traren  2δάφίοΓ,  ütjcrwarti•  auf  b. 
Φ^αφε.  vE:  2!bürbüt  r.  B:  hei  ben  (Scba|>fammfrn. 
dW:  93orrat^«^aufern  ber  3:^ore.  vE:  ^crvat^«? 
fammern.  (A:  ^üter  ber  %i).  u.  ber  93üvt;öfe  an 
ben  Xi}.) 


248    (12,27-37.) 


IVeliemias. 


^ιτ. 


nedicatio  murorum. 


\ΐ€μία  και  ' Εζρα  6  ίερανς  aal  6  γράμμα- 
τίύς, 

27  ΚαΙ  iv  έγκαινίοις  τείχονς  'Ιερουσαλήμ 
έζητησαν  τους  ^ίενίτας  εν  τοις  τόποις  αυτών 
τον  iihyy.ai  αυτούς  εις  Ιερουσαλήμ,  ποιησαι 
iyxairia  κηΐ  εν^ροσυνην  εν  &ωδα&(^  χαΐ  tv 
φδαΐς  κνμβαλίζοντες^  καΐ  χραλτηρια  και  κιτΰ- 
ραι>  28  ^iid  συνι]γ^Οησαν  οί  νίοΐ  τών  άδον- 
των  και  άηο  της  περιγωρου  κυκλήϋεν  εις 
^ΐερηνοαλημ  καΐ  άπο  επαύλεων  29  y^f^l  ^^q 
αγρών  οτι  επαύλεις  ωκοδόμησαν  έαντοις 
οί  Γ^δοντες  h  Ιερουσαλήμ.  ^^ ΚαΙ  εκαΟαρί- 
σΟησαΐ'  οί  ίερεις  καΐ  οί  ΑευΤται^  κα\  εκα&ά- 
ρισαν  τον  λαόν  κ«<  τονς  πυλωρούς  καΐ  το 
τείχος, 

^*  Kai  άνηνεγκαν  τους  άρχοντας  'Ιούδα 
επάνω  του  τείχους,  και  έστησαν  δύο  περί 
αΐνίσεως  μεγάλους.  ΚαΙ  διηλ&ον  L•  δε'ξιών 
έπάι&)  του  τείχους  της  κοπριάς.  ^2  χ^χΐ 
επορενϋη  οπίσω  αυτών  ^Ωσαΐα  και  ήμισυ 
αρχόντων  Ιούδα,  ^^  και  ^Αζαρίας,  Εζρα  και 
Μοαολλαμ,  ^^'Ιούδα  και  ΒενιαμεΙν  y.al  Σα- 
μαίας  και  Ιερεμίας  ^"^  και  απο  υιών  των 
ίερ^ωv  εν  ααλπιγ^,ιν  Ζαχαρίας  υίος  'ίωνά&αν, 
νίος  Σαμαία,  υιός  MaOüavmf  υιός  Μιχαία, 
υίος  Ζακχούρ,  υιός  '^σ«φ,  ^^  κα\  άδελ(•ρ6ϊ 
αυτοί)  Σαμαια  και  '  Οζιηλ,  Γελώλ^  Ίαμά, 
Αία,  Τ>1αΰαναΐιλ  καΐ  Ίονδα,  Άνανί,  του 
αίιεΐν  εν  ωδαΐς  ζίαυίδ  ανθρώπου  τον  ϋ^εοΰ' 
καΐ  Εζρας  6  γραμματεύς  εμπροσ&εν  αυτών 
"'  επι  πνκης  τον  αινειν  κατεναντι  αντ(^ν. 
Καϊ  άνεβησαν  επΙ  κλίμακας  πόλεως  /ΙανΙδ  !V 

2Ö.  h-rEadqa^  ...  *^(alt.)  ό.  EFX:  Ν^ίμΐα  (s. 
-μία)  τ5  ά{)χοντος  ληΙ'Έ.  τ5  ίίρέο)ς  γ.αί  ^^α^ί^ατίοίς. 
27.  ΑΙ  Χ:  θο)λαβα{&οη)αΘά\:^1\  ;  C:  h  &ωλαΘά<;  {% 
iv  εζομυλογήσ(ΐ).  Α**  και  χιννρ.  (A^Bf).  Χ  (μτο 
κνμβ.  κτλ.)  και  h  κνμβάλοις  κ,  τ^α/ττ/^ίοίς  κ.  ntvvv- 
poctv.  28s.  Ci'iFXf  {γιΛπαϋλ  )  τ«  Νίτοχίατΐ '  κα»  έν 
JBuι8ynλγaλ  (Ci'i:  y-ai  έλΒη&αγγαλγάλ)6[(ρ.άγρ.) 
raßfui  (Ci'i:  Γαβαε)  y.al  'Aauo)&  (Ci'i:  ί4ί,μώ0). 
30.  FX  (pro  Τος•  πνλωρ.)  τάς  πύλας.  31.  A^:  άνή- 
viyy.ix  ...  ϊστησα.  Α**  και  έ'στ.-Πη.  (Α^Β  rell.  f). 
FX|  (a.  τ/;ς  vionQ.)  τ^ς  πνλης.  32.  Β:  ίπορηιΟη- 
σαν  {-ρ^ύΟη  ACFX).     [33ss.  Nomina  prr.  ΑΙ.  al.] 

33.  A2ßf  (p.'yi'C.)  y.ai.    B:  'Έσδρας  κ.  Μίσυλλάμ. 

34.  Bt  (ab  in.)  y.al  (ACKX*).  B:  Βινιαμίν.  Α»: 
Σααμαίας  {Σαμ.  Α- Β)  Β;  Ί^(Jfμta.  3δ.  Bf  (a. 
νιων)  τών.  Α»*  εν  (Α2Β|).  Β:  Ματ .9.  Α  (Α2  inlcr 
uncos)  t  (a.  quart.  ρ/ος)  6  (Β*).  36.  A»C'*  Tf- 
;üM-:^vaW(A2Bt).  A»CX*(pr.)T5(A2Bt).  Ci'iF: 
iv  Oiitvtaiv  ωόης.  Bi'EadfJctq. 


jT  :    ν  :  -     •  »  AT  τ     ι     '  ν        -      ν  ••    ι  ν 

nsion  mbn  ^i';^^  nhsn 

<  >:  •  -τι:  J-  -   •.,-:  r 

^r      •    -~•Γ  τ  »J    :  τ     •  •  •   :   Γ 

τ    :     •    :  <τ  •.-:  -  r  Άτ  τ        ι      • 

Α•     :    ι      :     |-  ν••  :  :    jT  ••  -  Ι       ■     : 

niniü/O^i bibsn  h^^m  t'^rtb^  ^η:2π  j^o 
nnb  ^33  α^Ί2Π  ^^3  ην/2Τ3?η  3?3ä 

VT         <  Τ  •  ••  — :        j•  '.'Λτ  :  -  :  -ν.• 

sihnrsi^i  J□bώ'^,Ί^  nin^no  D^nnibrin  ^ 


-: JT  •  - 


ΊΤ  τ 


D::?n-nw>i  ϊιίπι:'^^  ο^Ί^ηι  d'^Dnsn 

TT         ν  - .  r  :  -        Λ•  •  :  r  ί  ν  ~:  ι   - 


h^O 


IT         r         '•'  :  ν  τ     r    -         V  : 

nn^in*^    ^nto-rs^    hby^ί'^     31 

τ         :  j••  τ  V  •••-:  |-  τ 

n'bi^s^  min  ^ntiä  γπ^ώ^ϊ^ί  nninb 

:  ^  j••     :  τ       •  -;  r  τ  ΛΤ  Γ 

ι:^ιΛ  nbinb  bs?^  r^^b  rbbnni 

-  (,-    :  τ         r         j-  ••      »      •  τ  -  <    •.  -:  r  : 

η^::?ώίπ  bnnns  •nb*'n   :rfeiüsn  32 


VT :  •••  JT  :--:r  ιτ         :         "*  ^     ,     ^'  ~"'~ 

τ  :    -     :  I    •   τ  :  •  τ  :  IT     •.    : 

\  :     I  -:  r  ν  -;  ι    -       ν  :     •  ιτ  !     :  •  : 

-ρ    n'^sJT^tü-p    ihDi'^-p    h^dt 

ι  ν  <τ  :  -    :       ι  ν        Ι  τ  τ     '      '  •••  τ  :  -  : 

:ηοχ-ρ  Ίϊΐί)Τ-ρ  n-'D^n-p  η^:ηΏ 

ι  ιτ  τ      '  •.•  ν  -     )  ν  τ  τ     J•      IV  τ  :  -   - 

•^bb-n  '^bbn  b^ί'^τr'^  nVoti:  1^π^ί^36 

^-:  ι•  --:  ι•      7  "  •■ — ■'"  τ  :  -    :              τ  ν  : 

j•  •.  :    •         •  τ  -:         τ  Γ  <••:-:  -   τ 

ν  -           JT :  ν  :             ν  •.• :  ιτ  j•  ν  τ 

'^  τ  τ  :  V  :     I  •  -  τ         -   -  -  :  η    ■'  :  ~ 

n^oinb  nb3?^2  τι^τ  n'^;^'  nib2?t3-b:s? 

ΛΤ        r       v.•  - :  I —  •  τ         j•  -:  i- 

V.  31.  i'Tiliia  'bn  δ<"32    V.  .35.  uj^na  6t"Dn 

26.  vE:  (itatt^aUcv«.  A:  ^iirflen. 

27.  B.dW.vE.A:  bei  b.  (S.  b.  SK.iucr(n).  A: 
fii(i)te ...  jiifanimen.  B:  bic  (S.unb  j^rcubc.  dW.vE: 
um  (rie)  @.  ju  feiern  (mit)  ^r.  A:  bai  ^raibcnfefi 
bcrd.  dVViCobiicbernu.Ö^cfanijcn.  vE.Sobpreifunq 
II.  ©efang.  A:  3)anffaciiing  u.  Scbliebcvu.  B.dVV: 
(Sijmb.,  bauten  u.  S^.  vE.A•  φ.  ii.  (Siiijern. 

28.  dW:  αιιέ  bcm  Jlreife  riiujd  um  3.  λΕ:  ®aue 
um  3.  A:  bin  ©viinben.  B.dW.vE:  2)orfcin  ber  iWes 
top^atUet. 


'^lc^ctnia^ 


(12.27-37.)     249 


SDie  Sct)iten  gen  Setufalem  sur  ^inmet^ung*   ^te  smei  ^anf^ote. 


XO. 


ned  3efua,  beS  @o^ncS  Sojabafg,  unb  ju  \ 
ben3fiten0ie^cmia,  bcöSantiVfie9erö,unb  ; 
bc8  ^rieflerö  (Söra,  bc6  <δφrίft3ele()rten. 

27  Unb  in  ter  ©inmet^ung  ber  3Jiauern 
gu  3crufaiem  ίιιφΐ€  man  bie  Semiten 
ααδ  allen  i^ren  Drten,  ba§  man  flc  gen 
Serufalem  bxä^U,  ju  galten  (Sinn?eU 
^ung  in  freuten,  mit  iDanfen,  mit  <B'm' 
gen,   ß^^mbcln,   ^faltern    unb  Warfen. 

28*Unb  ed  ijerfammelten  ^φ  bie  J^inber 
Der  Siänger,  unb  »on  ber  ©egenb  um 
Serufaiem  ^er,  unb  i)on  ben  ^^bfen  ult^ 

29toi)^ati,  *unb  üom  «i^aufe  ©iigal,  unb 
i)on  ben  ^lecfern  ju  ©ibea  unu  ^βηια* 
Dct^j    Denn    bie  ©ängcr   i^attcn    i^nen 

30  »^öfe  gebauet  um  Serufalem  ^er.  *  Unb 
bie  ^liejler  unb  Jieöiten  reinigten  ΡΦ, 
unb  reinigten  baö  53olf,  bie  $^ore  unb 
bie  iliauer. 

31  UnD  iφ  lieg  bie  dürften  Sitba  oben  auf 
bie  ÜÄauer  fteigen,  unb  befteUte  jn^ei  große 
Φαnfφbre.  i)ie  gingen  i^in  jur  0leφtcn 
oben  auf  bie  2)iauer  jum  3)?ifti^or  n?ärt3. 

32*  Unb  i^nen  ging  ηαφ  «^ofaja  unb  bie 

33  Hälfte  ber  liiürjten  3uba,    *  unD  ^farja, 

34  Söra,  SJiefuUam,  *3uba,  Benjamin,  8e- 

35  maia  unb  3>eremia,  *unD  ctίiφe  ber  $rie* 
fter  JtiuDer  mit  3^iom^eten :  ne^mIiφ  ©α* 
φαrj:α,  ber  (So^n  SonatijanS,  beö  6o^ne3 
©emaja,  beö  So^neö  üJiat^anJa,  beS 
eo^neö  Widiaia,  Deg  (5oi)neö  (Βαφηχ^, 

36beg  ®o^ne8  ^fia))^^}  *  unb  feine 
Q3rüber:  iäemajafc,  ^2lfareei,  9)iiialai, 
©ilalai,  a)Zaai,  0iet^aneei  unb  3uba, 
«i^anani,  mit  ben  ©aitenfpieien  3)a»iDg, 
beS   SDianneg  ©otteS;    ^gra   aber,   ber 

37βφriftgeleί)rte,  Όοχ  iijnen  ^er,  *jum 
33runnent^or  n?ärtö.  Unb  gingen  neben 
i^nen  auf  ben  Stufen  jur  ©tabt  3)attibö, 

27.  A.A:  hü  ber  ($inh)eif|iing.  t29.  A.A: 
Ratten  |ϊφ.  30.  A.A:  iDZaucrn.  35.  UX: 
Drommeten.    37.  ü.L:  93tunnti>ot. 


N«h.7,73. 


3,22. 


ich.e.u.  ßijj  jj^gyg^  ßjjj  Josedec,  et  in  diebus 
RutXiLa.  Neheiniae  ducis,  et  Esdrae  sacerdolis 
*''       scribaeqiie. 

E«r.H,i'i.Dt.      I"  dedicatione  aulen)   muri  Jeru- 27 
2o,B.m«.8,  s.,|g(jj  requisierunt  Leviias  de  Omni- 
bus   locis    suis,    ul   adducerent   eos 
in  Jerusalem  et  facerent  dedicationem 
et  laeliliam   in  actione  graliarum   et 
canlico  et  in  cymbalis,   psalleriis  et 
cilharis.     *  Congregati    sunt    aulem  28 
filii  cantorum  de  campestrii)us  circa 
Esr.2,22;   JefusaleHi     et    de    villis    Nelhupbati 
Dt.ii^,3M.ji..*^^  de  domo  Galgal  et  de  regionibus  29 
jos.«i,i7.   Qgj^jj    gj   Azmaveih;    quoniam    villas 
aedificaverunl    sibi    canlores    in    cir• 
6,20.Gii.35,2.cuilu  Jerusaleui.     *  Et  mundati  sunt  30 
Kx.i9,io.  sycerdoies  etLeviiae,  et  mundaverunt 
populum  et  porlas  et  murum. 

Ascendere    autem    feci    principes31 
Juda   super  murum,    et  stalui  duos 
magnos  choros  laudanlium.  Etierunt 
ad   dexleram  super  murum  ad  por- 
tam  slerquilinii.     *Et  ivit  posl  eos  32 
Osajas  et  media  pars  principum  Juda, 

*  et   Azarias,    Esdras    et   Mosollam,  33 

*  Judas  et  Benjamin  et  Semeja  et  34  f ) 
Jeremies;    *  et   de  liliis  sacerdotum  35 
in   tubis:    Zacharias  Filius  Jonathan, 
filius  Semejae,  (ilius  Malhaniae,  filius 
Michajae,  tilius  Zechur,  filius  Asaph; 

*  et  fralres  ejus:   Semeja  et  Azareel,  So 
Malalai,   Galalai,   Maai,  Nalhanaei  et 

T.24.2Ch.29,Jndas  et  Hanani  in  vasis  cantici  David 
Nehf|'v,26.  viri  Dei;    et  Esdras  scriba  ante  eos 

in    porta    fontis.     *  Et    contra   eos  37 
ascendernnl  in  gradibus  civitatis  David 

t)  Vs.  33  et  34.  vulgo  unus  versus,  unde  33-47. 
vulgo  33-46. 


2,13. 


29.  dW.vE:  aui  (üon)  «et^i  (5).  ...  Selbem.  B. 
dW.vE.A:  (Ηφ)  Dörfer  (cvbauct). 

31.  ΐΧ).  unb  :jäge,  [einer  ginf)]...  ber '][({.  ß.vE.A: 
fleliete ...  {an,  auf).  B:  φ.  u.  Umctänge.  dW:  9tufs 
jüge.  vE:  (S^öre  Sobfängir.  A:  ßobc^öre.  B.dW. 
vE.A:  ηαφ  bem  üJi.  (iiin). 

32.  dVV.vE.A:  ^intcr  i^nen  (gingen).  dW:  bie 
eine  ^.  Α:  ber  ^albe  Sl^eil. 


35.  B.dW.vE.A:  Unb  i)on  ben  (Sonnen  b.  *Pr.  A: 
?|Jofaunen. 

3ϋ.  Β:  ηιυ|ιίαΙίίφεη  3njirumenten!  Α:  ©ingin» 
jirumcnten! 

37.  Unb  beim  33r. ,  fo  ee^en  if)nen  über  mat,  ftiet 
flenfie  auf  bie  ^t. ...  B:  i'yerner  geqcn  ^αβ^r.  l^tn  ... 
gingen  f.  l^inauf  auf  ben  ...  dW.vE:  beim  (am) 
Duelitbore. 


250    (12,38-^45.) 


ÜTehemias• 


XII. 


Oedicatio  niurorum,   JBmendationes  variae• 


avctßnasi  του  τείχους  επάνω&8ν  του  οίκον 
/Ιαυιδ  καί  mg  πύλης  τον  νδατος  χατ  ανα- 
τολάς, 

^^ΚαΙ  περί  αίνεσεως  η  δευτέρα  έξεπορενετο 
ΰνναντώαα  αντοΐς,  χαΐ  εγώ  οπίσω  αντης^  κ«ι 
το  ημισν  τον  λαον  επάνω  τον  τείχους  ^  νπερ- 
ανω  τον  πύργου  των  ϋανουρείμ^  κ«ί  εως 
τον  τείχους  του  πλατεος^  ^®κα<  υπεράνω  της 
πύλης  Έφραΐμ,  και  έπΙ  την  πύλην  την  είσια- 
να  και  έπι  την  πνλην  ίχ&νηράν  καΐ  πύργου 
Αναμεηλ  και  άπο  πυργον  του  Μεά  και  εως 
πνλης  της  πρoßuτικηςy  και  εστηααν  έπι  πϋλην 
της  φυλακής.  ^0  Και  έστησαν  αι  δυο  της 
αίνεβεως  εν  ο'ίκφ  του  &εον^  καϊ  έγώ  και  το 
ήμισυ  των  στρατηγών  μετ  έμου,  ^^  και  οι 
ιερείς  Έλιακείμ^  Μαασίας,  Μιαμίν,  Μιχαίας, 
Ελιωναΐ,  Ζαχαρίας  ^  Άνανίας  εν  σάλπιγϊιν<^ 
*2  λαι  Μαασίας  και  Σεμειας  και  'Ελεάζαρ 
και  Όζϊ  και  Ίωνάν  καΐ  Μελχίας  και  Αίλάμ 
και  Ίεζονρ.  Καϊ  ηκούσ&ησαν  οι  ^δοντες, 
και  επεσκεπησαν,  ^^ΚαΙ  ε&υσαν  έν  τη  ^ίμέρίξ. 
εκείνη  ϋ-υσιάσματα  μεγάλα  καϊ  ηυφράν&ησαν^ 
οτι  ο  ϋεος  ηυφρανεν  αυτούς  μεγάλως'  και 
αι  γυναίκες  αυτών  καϊ  τα  τέκνα  αυτών 
ηύφράνϋησαν,  καϊ  ηκοΰσ&η  ευφροσύνη  εν 
Ιερουσαλήμ  από  μακρό&εν. 


**  Καϊ  κατέστησαν  έν  τη  ήμερ^  εκείνη 
άνδρας  επϊ  των  γαζοφυλαχίων ,  τοις  &ησαν• 
ροΓς,  ταΐς  άπαρχαϊς  καΐ  ταΐς  δεκάταις  κα) 
τοις  συνηγμένοις  εν  αύτοΐς  άρχονσιν  των 
πόλεων,  μερίδας  τοις  ιερευσιν  καϊ  τοις  Αενί- 
ταις'  οτι  ευφροσύνη  ην  εν  Ίούδ(}  καϊ  επϊ 
τους  'κρεΐς  καϊ  επϊ  τους  Αενίτας  τους  έστώ- 
τας.  *^  Καϊ  ε^ιύλαξαν  φύλακας  ϋεού  εαυτών 
καϊ  φύλακας  τον  κα&αρισμοΰ  καϊ  τους  άδον- 
τας  καϊ   τους   πυλωρούς,    ως   έντολαϊ   ^ανϊδ 

37-39.  BFXf  (ρ.  ϊως)  τ^ς.  AB*  κατ  άνατ.-κα» 
vTZftjavb)  της  7rüXi7q(Ci'iFXfparum  div.).  39-42.  Β: 
ιχθ^νράν  χ.  πν()γφ.  AB*  την  ησιανά  κ.  ίπΐ  τ.  π.  (Ci'i 
FXf;  Ci'i:  ισανά)  el  κ.  άττό  τγ.  τ.  Λ1ίά(  Ci'i  ΚΧ|;  Ci'i: 
Μηα)  et  (pr.)  xat  ϊστησ,-Ιίί.ο()  (Ci'iFXf  parum 
div.;  sim.K.  Ci'iX:x  ϊατ.ΐν  nvkri',  F  vs.  42.a  lerlio 
quinquies  *  y.ai).  42.  Ci'iEXf  (p.  ^Ö.)  aal  7ί^:^/ας• 
(F:  κ.  ha()ia(;  iniaxoTTOi;).  EX:  xat  ίπισκϊψθησαν 
κ«ί  ίπ^νφημησαν.  43.  Ci'i :  μίγάλυ)ς  ίνφροσίιντ] 
(FX:  fiJg.(ioai'v7]  μίγάλιι).  Β"}-  (a.  ί«•φ(η)  η  (Ci'i:  η 
ίΐ}(/•ο.  //).  EVX*  ά/ζό,  U.C\^\X•\{[i.μ^.i^.)τHvόμn. 
Β*  /;ν  et  (sq.)  κα».   ib.B:  &iS  αοτών.  Al*(alt.)xat 


:  mm 

ΐτ: 


b?^iab  nnbinn  η^^^ώη  niinm    38 

ν   :         vj:•         Γ  y  ..    -         ST         -  i 

^:ίΐΏ    oin    •'sm    n'^ΊΠ^^    '^Dsn 

_•-  ••       ,     τ  τ  •  -:r        τ    Av-;r         j-—r 

-  r    :  j-  •♦  rr   τ    :  IT  η         r 

-j-  -:  ττ:-  --  -:  •-:•.• 

nk^n  b^yn'^  %^m  bnym  n^inn 
nrü53    ?iTO3?i    ^^jsn    Ί5?ώ    nyi 


V  -  j-    :  τ  :  V  -:  r  -  ιτ  τ   -   - 

VI  :    ~  >•  — :ι-        .  —.'ι-  Λ•      ν:  ιτ  j"  : 
τ  ••  -:  r 


:  '^^s?  41 


(A2ßre[l.t). 


a^pb^ί    D^Dnärri 

)τ  :  -  i           -J-    ••     ι  :  •''  ST  τ       ρ  ι  •  τ  :  • 

τ  :  -    :            τ  ••  -:  r  ι   :     ι  -:  r  α  :  -  -: 

JT     •"  ί  VT  •    :  ^-       '^T  τ  ι      •     •;'•.:      st  τ    :  ν  : 

\.τ  :    -  :  '  :              •   :  j     :    r  •     :  --  vat  τ 

•τ:                   -             J-  j::•-  »Ρ  τ- 

τ    :     .              •    "^v:  IT        <*•  ι    •   '~  '         • 

V  τ  :  -  :            ν  τ  -        s-  :           τ        :  jt   :     • 

-η::?  öbtD^in^  ηπΏώ  :?ntsm  ^in^iis 

•ν-  τ       ι  :         J-   :     •         :/-  τ    •  -  Λ••   τ 

:  pinni? 

•  τ-:  -  -  J  ί:  IT  •- 

ni^^innb       ninsi^ib       nirtöan 

:    -  i  τ  τ  τ    :  - 

Dhs  ciDDb  ni^iur^bi   n'^öxib 

VT  :     •  :    -  I r  j•        ••rr 

D^Dnäb  nninn  nison  bnrn  ^^niüb 

ν  -:  1   -  τ         ^-  j  τ    :  •  τ  ι•.•       ^"    :     • 

r  - :  1    -       -  τ         :        j-   :     •       •<      Λ  •  :  r  : 

^  :     ;   •-  r  :   I   τ  ν  •  :  i-  -  : 

nnntan  ηΊ)αώΏ?ι  brr^nbii  ηη^ώα 

τ  τ:  IT   -  VJ•.•    :     •  V      ••    I  •.•:  V4•.•    :    • 

VT         }-  :     '    :  A•-:    ι     -  :  ν    :    ι     :    r  : 

V.  38.  'κ  *iin''    ν.  44.  üi^ya  '3 

37.  unb  bU  ...  B:  ba  man  auf  b.iW.^.flfl^ct,  »6er 
b.^.lD.  dW:  ben5?iufiMcg  HxTl.  f).  oberhalb  bee  ... 
vE:  auf  bcr  ©iieoc  auf  bcr  SO?,  über  bad  ...  (A:  üb. 
b.  J&.J^.  Mnoui?) 

38.  oufberi»?.  Brfo  auf  b.  SO?,  toar.  dW:aufbtr 
entgcficiig^ic^ien  @cite  ...  nebft  ber  anbern  ^.  Β: 
«bei•  bem  ^öacfcfeniljurm.  dW: oberhalb  beeOfeut]^. 


?flel}emta. 


(12,38—45.)    251 


^te  langer*    S^ie  gtof en  Dpfet.    ^te  §!Hänner  üBet  Me  @($a^faftett«       XII• 


i)'man,    6ίδ   an  bag  SBaffcit^or  gegen 
aJZorgen. 

38  Φαδ  anbere$)anf(^or  ging  gegen  i^nen 
über,  unb  ίφ  iijm  ηαφ,  unb  bie  J&alfte 
bee  93olfS  bie  5Diauer  ^inan  gum  Dfen* 
t^urm  hinauf  blö  an  bie  breite  SJlauer, 

39  *  unb  jum  ^i)t>x  (E^^raim  ^inan  unb 
gum  alten  il^or  unb  jum  ^^ifφt5or 
unb  jum  ii^urm  «^ananeel  unb  jum 
3:fturm    ÜJ?ea    big    an    ba8   @φαft^or, 

40  unb  blieben  jiei?cn  im  ^erferti)or.  *  Unb 
flanben  alfo  bie  jmei  Φαnfφ5re  im  «^aufe 
©otteö,  unb  Ιφ  unb  bie  Hälfte  ber  Ober* 

41  jlen  mit  mir,  *unb  bie  $riefter,  ne^mliφ 
Sljafim;  iDZaefeja,  9)iiniamin,  9)ϊίφαία, 
^lioenai,  (Βαφαχΐα,  »^ananja,  mitilrom* 

42  ^jeten,  *unb  3)'iaefeia,  (Semaja,  (Sleafar, 
Ufi,  So^anan,  9Καίφα,  (Slam  unb  5lfar. 
Unb  bie  langer  fangen  laut,  unb^efra^ja 

43  n>ar  ber  QSorjle^er.  *Unb  eö  rt)urben  bef^ 
felben  iiaged  gro^e  Dpfer  geopfert,  unb 
toaren  frb^Üφ3  benn  ®ott  t)atte  i^nen 
eine  gro§e  Sreube  gemαφt,  baß  ίίφ  beibeS 
SGßeiber  unb  ^inber  freueten,  unb  man 
^brete  bie  greube  Serufalemö  ferne. 


44  3it  ^^ϊ  3«it  tvurben  toerorbnet  9Jian* 
ner  über  bie  Θφα^fαflen,  ba  bie  ^eben, 
ßrftlinge  unb  Qii^nUn  innen  hjaren,  bag 
fle  fammeln  foUten  üon  bm  Qlecfern  unb 
um  bie  (Stäbte,  augjut^eilen  ηαφ  bem 
®efe^  für  bie  ^riejler  unb  beulten ;  benn 
3uba  ^atte  eine  i^reube  an  ben  5ßrtefiern 

45  unb  Äe\)iten,  bag  fie  ftanben  *  unb  tx>arte* 
ten  ber«öut  t^reö  ©otteö  unb  ber^^ut  ber 
Siieinigung.  Unb  bie  Sänger  unb  3^^or* 
:^üter  jianben,  ηαφ  bem  ©ebot  ^Dainbß 


''^*•      in  ascensu  muri  super  domum  David 
3^<2(i.      et    usque    ad    porlam    aquarum    ad 

orientem. 
^  ^'*  Et    Chorus    secundus   gratias   re-  38 

ferentium   ibat  ex   adverso,    et   ego 
posl    eum,    et    media    pars    populi 
3^^^.      super  murum   et  super  turrim  fur- 
3,8.      norum    et   usque   ad  murum  lalissi• 
8,16;      nium,    *  et   super   portam    Ephraim  39 
3,f.,3.i.25.  gj  super  porlam  antiquam  et  super 
porlam   piscium  et  turrim  Ilananeel 
et  turrim  Emalh  et  usque  ad  porlam 
gregis,  et  sleterunl  in  porta  cuslo- 
diae.     *  Stelerunlque  duo  chori  lau-  40 
dantium    in    domo   Dei,   et   ego    et 
dimidia    pars   magislraluum   mecum, 
*  et    sacerdotes    Eliachim,    Maasia,  41 
Miamim,  Michaea,  Eiioenai,  Zacharia, 
Hanania  in  lubis,    *el  Maasia  et  Se•  42 
roeja  et  Eleazar  et  Azzi   et  Johanan 
et   Melchia   et   Aelam    et   Ezer.     El 
clare  cecinerunt  cantores  et  Jezraja 
praepositus.     *  Et   immolaverunt  in  43 
g,i7.      die   illa   viclimas   magnas   et   laetati 
sunt,    Deus    enim   iaetiiicaverat   eos 
laelilia  magna;  sed  et  uxores  eorum 
et   liberi   gavisi  sunt,    et  audita  est 
Β"•3.ΐ3•   laetitia  Jerusalem  procul. 

Recensuerunt   quoque  in  die  illa  44 

io,:i8.i8,5.  viros    super    gazophylacia    thesauri 

ad   libamina   et   ad   primitias   et   ad 

decimas,     ut    inlroferrent    per    eos 

principes  civitatis  in  decore  graliarum 

aclionis,  sacerdotes  et  Levitas;    quia 

laetificalus  est  Juda  in  sacerdotibus 

et  Levitis  astantibus.     *Et  cuslodie- i.^i 

runt  observationem  Dei  sui  et  obser- 

*•^®•     valionem     expialionis,     et    cantores 

^**•      et  janitores  juxla  praeceplum  David 


38.  Ü.L:  2)er  anbete ...  Dfent^urn.  39.  U.L: 
iliiurn.  4i^U.L:2)anfovfer(^o«.  41.  Ü.L: 
S)rümmm...  44. A.A: barinnen l>ie...n)aren. 

39.  am  Äcrfert^.  B:  üBer  bem  ^i).  (S.  5er.  dW. 
vE:  über  ba«  ...  A:  auf  bem  (3,  I).  B:  ©efangcns 
3:^.  dW:  ©efängni^t^.  vE:  Xf).  ux  ^α^)ί»αφε? 
Α:  SEBaditt^ore? 

40.  Β:  4ern.i(^  blieben. ..ftel^en.  vE:  Unb  e«  j!ei(i 
teniιφ ...  in  ι<αβφ. 

42.  B.vE:  liefen  ϋφ  ^ören.  dW:  fvieteten.  A: 
fani^en  ^elte.  B.vE:  5luffe^er. 

43.  B.vE.A:  fie  mit  (einer) ...  erfreuet.  vE:  fcviii 
§in,  A:  weithin.  B.dW:  bie  in  bie  Seme  (^in). 


44.  öarin  fammeln  ...  ^letf.  um  b.  St.  bie  flefe^li» 
d)<n3intljeile.  B.vE:  au5iuffel)ern)bcüellt.  dW.A: 
(έφα^fαmmern.  vE:ißorrati)«f.  B:  jiammern  juben 
©φά^εη,  ju  ben  ^ebopfern.  dW.vE:  für  bie  ^ehf 
üpfer(A:  2:ranfopfer).  B.vE:  tie  bajianbcn.  A:  ba- 
hn"^.  dVV:  beüeilt  waren. 

45.  B:  nahmen  tt»a^r  b.  2δαφί.  dW:  beforgten 
tra«  ju  bcforc^m  lüv  ihren  ®.  >E:  beobachteten  h). 
gecjcn  ...  »ar.  A:  t^iaten  genau  tt».  fie  \[\  bef.  tjatten. 
dvV:  u.  bie  ba  ...  »arcn.  vE:  fo  wk  bie  ... 


252    (12,46—13,7.) 


IVelieiuias. 


XII. 


Winiendatiom  s  cum  saerae  tum  domesiicae. 


HUI  ^αλωμών  viov  αυτού.  *^  Οτι  εν  ι]μί'ραις 
Javid  'Aaacf)  απ  οίρχηζ  πρώτος  των  φδοντων 
nul  υμνον  και  αίνεσιν  τφ  ϋεψ  *'  Κα\  πας 
Ισραήλ  Ιν  ΐ)μ^'ραις  Ζοροβύβελ  y.al  ίν  ταΐς 
ημίραις  Νεεμίον  δίδοντες  μερίδας  των  (ΐδον- 
των  κ«ί  τών  πυλωρών^  λόγον  ημέρας  έν 
ήμ^ρα  αυτοί,  και  άγιάζοντες  τοις  ^ίευίταις, 
na)  οι  Αενΐται  άγιάζοντες  τοις  νίοϊς  Άαρων^ 

ΧΙΙΙ,  Έν  τη  ημίρα  εκείν)]  άνεγνώσθη  έν 
βιβλίφ  Μωϋϋΐι  έν  ώσΐι  τον  kaov^  και 
8νρέ0η  γεγραμμένον  έν  αντφ ,  όπως  μη 
είςέλΟωσιν  Άμμηνΐ/αι  κ«ί  Μωαβΐται  εν 
έκκλησί()ΐ  ϋεον  εως  αιώνος'  ^ ότι  ον  σννην- 
τηααν  τοις  νίυΐς  Ίαραηλ  έν  άρτφ  /-αϊ  έν 
νδατι,  και  έμισ&ωσαντο  έττ  αυτόν  τον 
Βαλααμ  καταράβασΟαι'  κα\  επέστρεψεν  ο 
ϋεος  ημών  την  κατάραν  εις  ενλογίαν.  ^  Καϊ 
έγένετο  ώς  ηκονααν  τον  νόμον,  καΐ  εχωρίσΘη- 
ααν  πας  επίμικτος  έν  ΊαραηΧ, 

*  ΚαΙ  προ  τούτον  Έλιασε)β  6  ίερενς  οίκων 
έν  γαζοφνλαχίφ  οίκον  τον  ^sov  ημών  εγγιών 
Ύωβία.  ^  ΚαΙ  εποίησεν  αντω  γαζοΓρνλάχιον 
μέγα,  καΐ  έκει  ήσαν  πρότεροι  δίδοντες  την 
μανααν  και  τον  λίβανον  και  τα  σκενη,  και 
την  δεκάτην  τον  σίτου  καΐ  τον  οίνου  καϊ  τον 
ελαίου,  έντολην  τών  ^ίενιτών  και  τών  q^Sov- 
των  και  τών  πυλωρών,  χαι  άπαρχας  τών 
ίερέοιν.  ^  Και  έν  παντϊ  τοντφ  ονκ  ή  μην 
έν  ίερονσαλήμ.  Οτι  έν  ετει  τριακοστω  καϊ 
δευτέρφ  iov  ΑρΒ^ασασ&α  βασιλέως  Βαβν- 
λώ^ος  ηλΟον  ηρός  τον  βασιλέα,  καϊ  μετά 
το  τέλος  τών  ημερών  ητησάμην  πάρα  τον 
βασιλέως^  "^ και  ηλιΐον  εις  Ιερουσαλήμ.  Και 
σννηκα    εν    r^    πονηρί^.    η   εποίησεν  '  Ελιασειβ 


1.  Ci'iX:  (^ς  έχαλησίαν. 

2.  ΕΧ:  iv  άρτοις.  Β*  (alt)  tV.  CX:  ^στ(•ίν«ν. 

4.  Β:  "ΕλιασΙβ  ...  *  τΟ.  ΕΡΧ|  (a.  Τωβ.)  τ^. 

5.  Β:  in.  ϊα,ντω  γ.  ...  μαναά{^μαναάνΚ€>,  FX:  ιοτ 
aiav),  C:  και  αί  άπα(ΐχα,ϊ. 

l.hrEliaaiß. 


Dvm  G'^DDi)  tv)2m  ^12^2^^  bä^mr 

V  τ   :  r  :    ι  τ   ;    ν  :        j••     •  ν  τ    •.  : 

iOV2  ai'^-inn  a-^nrtoni  o'^nniüTDn 

Α       :  j      ^  -   :  ν— :  ι    -  :  >•  :  ι    :   r 

Ι  ι  -:  r     y  :    • 

ηώη  n£C2  ^ί'Ίp2  ^mn  oi^^s   Χΐΐϊ• 

ν  -:  j  τ  τ    :  ♦  ;        λτ  τ       j•• :  τ  : 

bnp::i    '^n^ίiϊ3i]    '^ai^s?     t^iri'^-Nb 
ϊΐπ'ΐρ  iib   '^s   :Dbir-i3?  ü^nb^ίπ  2 
-lätü*^  D'^^ni]  onbs  b^^"ιü5'^  ^3^-Γ^^ 
ribn*'-!    ibbpb    b3?b2-rvs    vh:; 

'  S  ~'Γ~  :  »-  :  τ    :  •  ν  <τ  τ 

Νη-^ι    :nDnnb    nbbpn    ^iDsnbii^  '«^ 

ν.•  :-  IT  τ  :    •  σ  τ  Ι:  -  ν     •.-• 

τ  >•  :  ~-  ΛΤ  -  ν  JT    :     τ     : 

jbi>^iirj*»^  3*13? 

ι     ν  τ      ι   ••       -  •  τ  :  ν  ν  •         J••  :    •  : 

in^aiüb  ninp  ϊlD^np^^-n^^  nsibba 

IT  •       ι    :  ν  'τ  Λ"      ••:  ρ•         J-    :    •  : 

iiNn  Dtiäi   nbin:^  nsü3b  ib  b:?^  π 

VT  JT  :              τ         :  jt    :    •                          

τ  :   -             τ  :  •    -  ν  •  :                 •  τ    : 

J  •    ~            I  τ  T^  -  <-    :    -  .    ..    _   . 

V  :   I     :  r  :           •  •  :  r           -  :    •  τ  :   •  -  : 

"biDS^  :D''3nsn  ra^'nn^  ü^is^iiam  e 

'^  τ   :  Γ-:  I    -         V-  :  Λ•-:      ι    "  .: 

hDüD2  '^i)  obtii^n'^a  '^n'^s'i  s^b  m 

-    :    •  «AT  τ        I     •  •     V  τ  i 

ö•^^^  rpb^  •nb)2n-bN'  ''nxa  bns 
öbtb^in^b  ^^ü^ί1  tTibisnn^  "^nbx^D  7 

•AT  τ        Ι      •  V  Τ  IT         F  ν  w  -      Ι  •         •:»-:• 

h^tö'^bi^  nto3?  ΊΐοΝ  ninn  nD^ni^i 


V  — ; 


τ   Tr. 


τ    j•  T|T 


V.  46.   'p  ittJii'l 

46.  toeilanb  etfiiftet  oberfte  ...  B:  von  ^iUti  f)tt 
toavtn  Häupter  bcr  <B.  u.  bie  Scbi.  u.  2)anffaciuiuicn. 
dW:  üor  δί.  (^ab  ee  Sßorjlel^fr  ...  ^ob-  u.  j)anfliet)er 
ju  @^ren  ©otted.  vE:  in  tn  frül^cren  3cit  waren 
^pauptcv  bercr,  n^cid^e  ®ütt ...  fangen.  A:  iBovfiefjer 
gi'fe^t  über  d.  @.  bei  ben  ... 

47.  Unt>.  dW:  bejiimmte.  B:  bie  Xi)HU  ber  ... 
waö  auf ...  befc^ieben  tt>ar.  dW:  ®ebui;ren  für  bie... 


^ic^etnia^ 


(12,46     13,7.)    253 


SWoftö  fBetbot  öcöctt  Stmmott  unb  SJlcaB«    ©αδ  Dpfet  iCoBia»  XII• 


46  «nb  felnee  (Sohnes  @a(omo.  *ii)enn  ju 
ben  Siit^n  2)αϋίϊ)δ  unb  Qljfaip^l  irurben 
gcfliftet  bie  obcrficn  ©änger  unb  So6= 

47  lieber  unb  Φαηί  ju  ©Ott.    *^ber  ganj 
Sfrael  gab  ben  8angern  unb  il'^or^ütern 
3^^eil  ju  ben  Seiten   Serubabcig    unb 
0Ze^emia,  einen  Jeglid^en  'Xa^  fein  ii^eii,  j 
unb  fle  gaben  ©e^eiligteg  für  bie  Seüi*  ' 
tenj  bie  i&etoiten  aber  gaben  ©e^eiligteä  j 
für  bie  Jtinber  Qlarong. 

XIII.      Unb   eö  warb  ju  ber  ßut  ge* 
iefen  baö  8ηφ  a)iofe  öor  ben  Oi^ren  beö 
S3oif0,  unb  trarü  gefunben  barinnen  ge* 
fφrie6en,  bag  bie  ^2lmmoniter  unb  9)2 oa*  ι 
biter  follcn  nimmermei^r  in  bie  ©emeine 
2®otted  fonimcn:    *barum,  tia^  fle  ben 
Äinbern  3froel  niii^t  jUDorfamen  mit?örot 
unb  2öajfer,  unb  bingeten  u>iber  fie  33ΐ*  ; 
ieom,  ba§  er  fie  öerfluφen  foflte;   aber  , 
unfer  ©Ott  iranbte  ben  δίηφ  in  einen  I 

3  (Segen.    *iDa  fte  nun  bie§  ©efe|  ^rten,  1 

fφieben  fle  atte  Sremblinge  öon  Sfrael.  ! 

) 

! 

4  Unb  üor  bem  ^atte  ber  SPriefler  dlia»  \ 
flb  in  ben  Mafien  am  «i&aufe  unferä  ©otted  | 

5  gelegt  bag  Dpfer  Xohia.  *3)enn  er  i)atU  \ 
ii)m  einen  großen  Äaften  gemαφt,  unb  i 
bai)in  Ratten  fie  juüor  gelegt  @peigoi)fer,  j 
2Öeί^rαuφ,  ®erati)e,  unb  bie  Qii^nUn  \ 
üom  ©etreibe,  ÜJiofl  unb  Oel,  ηαφ  bem 
©ebot  ber  Semiten,   ©anger  unb  $:^or* 

6  ^üter,  baju  bie  »^ebe  ber  $riefler.  *5iber  | 
in  biefem  aüem  ttar  ιφ  nic^^t  ju  3eru* 
falem.     iDenn  im  gtt>ei  unb  breigigflen 
3a^r  Qlrt^afajii)a,  beg  Äönigö  §u  «α*  I 
bei,    fani  ίφ   jum  Äbnige,    unb  ηαφ  < 
etliφen  Xagen  ertvarb  Ιφ  i^om  Jlbntge, 

7  *  ba§  Ιφ  gen  ^crufalem  jog.     Unb  ίφ 
merfte,  ba§  niφt  gut  rttar,  bag  SUafib  i 

46.  Ü.L:  Sobliebe. 
5.  A.A:  battefi(^. 


bae  itägli^e  für  feinen  3:.  vEibictägli^en  ®eb.  A: 
®.  ilag  für  %.  B:  fie  heiligten  c«.  vE:  u.  ben  δ.  ιυα« 
biefen  geheiligt  tüar.  dW:  u.  bie  S.  g.  oou  bem  ©eb- 
an  bie  ^obnc  51. 

1.  im  95.  m,  B.dW:  δίπ  bcmfetben  (felbigem) 
ilage?  vE.A:  jenem?  B.dW.A:  fein  ...  C33erfammi 
lung) ...  (bl«)  inSmigfeit.  vEmieu. nimmer  ein  ... 
büife. 

2.  vE.A:  entgegen  (gefommen  toären).  dWitoan« 
bclte.  A:  tjert». 


et   Salomonis,  filii   ejus.     *Quia    in  46 
Sir.'* vi.  diehus    David    et   Asaph   ab    exordio 
erant   principes   conslituti    canlorum 
in    carmine    laudanlium    et  confilen- 
,„,3s,.    tium    Deo.     *  Et    omnis    Israel     in  47 
diebus  Zorobabel  et  in  diebus  Nehe- 
miae    dabant    partes    canlonbus    et 
janiloribus  per  dies  singulos,  et  san• 
Nm.t»,«*.  ciißcabant  Levilas;  et  Leviiae  sancli- 
ficabant  fiiios  Aaron. 

8,.3.Dt.3i,n.      In  die  aulera  illo  lectum  esl  XIII, 
in  volumine  Moysi   audienle   popuio, 
et  invenlum  esl  scriptum  in  eo,  quod 
Dt..i3,3...   jjQj^  debeant   inlroire  Ammoniles  et 
Moabites  in   ecclesiam  Dei  usque  in 
aelernum:    *  eo    quod    non    oceur-    2 
rerinl  filiis  Israel  cum  pane  et  aqua, 
Nm.22,n...  ^^  conduieriHt  adversum  eos  Balaam 
ad    raaledicendum    eis;    et   converlit 
Dens  nosler  malediclionem  in  bene• 
diclionem.     *Faclum  esl  aulem,  cum    8 
e,a.      audissent  legem,  separaverunl  omnem 
alienigenam  ab  Israel. 

Et   super  hoc  erat  Eliasib  sacer•    4 
dos,  qui  i'uerat  praeposilus  in  gazo- 
%fNeKi^  phyiacio    domus  Dei    noslri  el  pro- 
^UM?    ximus    Tobiae.     *  Fecit    ergo    sibi    5 
gazophylacium  grande,    et  ibi  erant 
ante  eum  reponenles  munera  et  Ibus 
el  vasa,  el  deeimam  frumenli,  vini  et 
Nm.i8,a4.  Qigj^  partes  Levilarura  el  caniorum  et 
janilorum,  el  primilias  sacerdoiales. 
*In   Omnibus  autem  bis  non  fui   in    C^ 
5,14.      Jerusalem.     Quia  anno  trigesimo  se- 
^T'Sti^cundo  Artaxerxis  regis  Babylonis  veni 
ad  regem,  et  in  fine  dierum  rogavi 
regem,  *et  veni  in  Jerusalem.   El  in-    7 
tellexi  malum,    quod   fecerat  Eliasib 


^.  Brailen  oermif(i)ten  J&aufcn  tt.Sfr.at».  dW.A: 
fonberten  fie  ab.  vE:  fcbieben  ...  aui. 

4.  ber  <)efe^t  war  über  einen  ^.  ...  fiel)  mit  2;.  btt 
freunbet.  B:  über  bie  .<?ammer.  dW:  batic  ...  eine 
3cUe ...  Sßerwanbter  bee  ^. 

5.  Unb  ^atte...bat)infieI)Atten...bad®efei^ber... 
B:  fo  für  bie  ...  bcfobien  ivaren.  dW:  bie  ©ebü^r 
ber  ...  vE:  ®.  für  bie ... 

6.  etlicher  3eit.  B.dW.vE:  erbat  ίφ  mir«. 

7.  merfte  ba»  Uebl«  ...   dW.>E:  ba«  SSofe. 


254    (13,8-160 


Wehemlas. 


XIII. 


ESmendationes  eum  sacrae  tum  domesticae» 


τφ  Τωβία,  ποιηααι  αντφ  γαζοφνλάκιον  iv 
avXy  οίκον  tov  &εον'  ^nai  τιονηρόν  μοι 
έφάνη  οφόδρα.  Και  ερριψα  πάντα  τα  σκεύη 
οίκον  Τωβία  εξω  άπο  τον  γαζοφνλακίον^ 
^  καΐ  ύηα^  και  εκα&άρισαν  τα  γαζοφνλάκια' 
και  ίπεοτρεχρα  έκεϊ  ακενη  οίκον  τον  &εον, 
την  μανααν  κα\  τον  λίβανον. 

^^  Kai  εγνων  οτι  μερίδες  των  ^ίενιτών  ονκ 
έδόΟηααν,  καΐ  εφνγοσαν  άνηρ  εις  άγρον  αν• 
zovy  οι  Αενΐται  και  οι  ίΐ^δοντες^  ποιοΰντες  το 
έργον.  **  ΚαΙ  εμαχεαάμην  τοις  οτρατ7]γοΐς 
και  εΊηον  /Jia  τι  εγκατελείφ&η  ο  οίκος  τον 
ϋεον;  Και  σννι'ιγαγον  αντονς,  και  εΰτησα 
αντονς  im  ατάσει  αντών.  *2  ΚαΙ  πας  Ιονδα 
ηνεγκαν  δεκάτην  τον  ηνρον  κα\  τον  οίνου  και 
τον  ίΧαίον  εις  τονς  ϋησανρονς^  ^^  επΙ  χείρα 
Σελεμία  τον  ιερέως  καΐ  Σαδώκ  τον  γραμ- 
ματέως και  Φαδαια  άπο  των  Αενιτών  και 
έπΙ  χείρα  αντών  Άνάν  νιος  Ζακχονρ^  νιος 
ΜαΟϋαηον,  οτι  πΐΰτοι  έλογίσ&ηΰαν  έπ  αν- 
τονς μερίζειν  τοις  άδεΧ(γοΐς  αντών, 

**  ΙΜνηοϋητί  μον,  ö  &ε6ς^  έν  TavTfj,  και 
μη  έξαλειψι^ητω  έλεος  μον  ο  ίποίησα  έν 
οίκφ  κνρίον  &εον. 

^^Έν  ταΐς  ημέραις  έκείναις  ίδον  έν  Ιονδα 
πατονντας  ληνονς  iv  ααββάτφ,  και  (ρέροντας 
δράγματα  καΐ  επιγεμίζοντας  έπΙ  τονς  ονονς 
και  ohov  και  οταφνλην  και  σνκα  καΐ  πάν  βά- 
σταγμα,  και  (ρεροντας  εις  ίερυνύαλημ  έν  ημέρα 
του  σαββάτου.  ΚαΙ  έπεμαρτυράμην  έν  ήμέρ(]^ 
πράαεως   αυτών.      ^^  Kai    έκύϋ^ιααν    έν  avTfj 

7.  Αΐ*τω(Α2Β|). 

9.  Β:  μάννα  (μαναάν  Α!£Χ,  FX:  &νσίαν). 

10.  CEF  Χ:  άγ^).  εαττίν. 

tl.  A»C'X*  τοΓς  στί^ατ    (ASfif).    Β:  tlna  ...  έπΙ 
τγι  στάσ. 
'  12.  Αΐ*(ρΓ.)τ«(Α2Β|-). 

13.  Ci'iFXt(ab  in.)  Kai  ίν^τηλάμην.  CEX  (pr. 
ioco):  tyit/ίΓοας.  Β:  Ματ&.  Ci'iX:  aS.  ίαντ(7)ν. 

14.  Α» :  ort  s.  ο  τι  in.  (Ö  ελ:.  A2B).  Bf  (a.  Q^Ch)  th. 
Cl'iFXf  (in  f.)  μα  y.ai  εν  ταΐς  φί'λακαΓς  αντ». 

15.  Β:  ηΟυν  ...  εν  τω  σαββ.  EFXf  (ίο  f.)  οτι  i/ioi- 
λαν  Ιπισιτισμόν. 

16.  EFXt  (ρ.  Και)  οι  Τύριοι. 


»••:-:             τ    :    •  j  -:  r           τ  •      j    : 

Α    :               V                -j—  Γ  "^v:  IT                 J- 

VT  •       I             r          s"  :           τ  ^  V             τ     ^    :    -  IT 

V  -:  r  :  -          τ   :  j   τ            ιτ  :    •  -     '  •       '        ν    - 

j••           "  '    *          ^               τ  j•    T|-               ^    τ    :   - 

IT         :    -  :         IT  :   •  -          ••*             •       .•:  ιτ 

j             V  •  :  r                ^  τ  :  ι•               τ  :j••  τ 

Di'ibn  ^mtob-ώ^ίί  ^πί^ϊ^ί  nana 

r  '   :  \-            ν  τ    :              ρ  <t    :  :   '-           τ λτ  • 


τ         •   Τ|Τ  IT         τ 


ν   :    ι      :  r 


-n'^S  3Τ3?3  yw/3  ητοϊίΐ  D-^D^Dn-rw^ 

Ι"       j-v:i•.•    -ν-         _t:jt  -τ:- 

'Vj    DTori^i    okspvsi    α^n'b^^iπ 

ν  •  -:  r  τ                ••  :  Ι- -IT  Α*       ■•'■  IT 

S-  -:  r                  •   ••             τ  :  τ  :  ιτ  :    τ 

ι  τ       ι  τ           ντ  :    •  -  :  /      •  -  :      '•ίτ  τ  - 

»   ;•        -            τ    :  ν  ι•.•                     τ  '^  -  JT  :  Ι    τ 

ohbn-i^    »η^'ΊΒ^    ision    ρ^ίί,λ 

••:-!•  ττ:  ••         -         >jt: 


•»3  n-^Dn^-p  Ί^ι^τ-ρ  ρπ  Di^-bi?"^ 

•*•        AT  ;  -   -     '  ν  κ-     ι  ν      ΐ)τ  τ  TT         -  : 

pbnb    on-^b^-n    ^ηώπο    b^row 

:  DiT^nsb 

17     ••  -:  r 

-bi^i    n^^rb3?    N^b^    ^b-nnDt     u 

•^  -  :  Α         -  ν-      ν:  r  τ  :  r 

n^^M    ''D'^tos?   Ίώί^    ^Hcn   π^η 

j«•  :  •      y   τ  jv  -:  -  τ  -;  -  jv 


5  νη^ώΏ^ϊ]  \n'"ps 

IT  τ    :    •    :  κ-     ν: 


Ι  m^iiT^D  '^η^χΊ  ηΐ2ίΤ\π  d^iq*^    ^» 

jT              ι*             •      j*  τ  τ     ••  τ  J•  τ  - 

j•  •    :    ^             τ  -  -                       J  •  J•    :  ι 

1  _  .             .       _.  ,-  -  ν   :  ι   :  J    ••-:  ιτ 

i•  .    :             τ  -         τ  :  •  ••  :  -^•  r  -:    Ι  •  - 

Di-^s  n'^S^s'i  Γ3ώη  Di'^a  Dbüi^in^ 

^j  :  •   τ  IT         AT  -    -  J  :  •ν-  τ       ι  ί 

τ  :  JT  •       -  :  •  IT  (Τ  •     ' 


V.  10.  \r)i^a  N"3n 

V.  15.   piDS  Κί>  '"^ÜSJ 


7.  fär  3;. ...  gemadjt.  B:  mit  X.  angeridtet.  B. 
dW.A:  in  bin  ißovl^öfen  (be«  φ.  ©.).  vE:  ^öfen. 

8.  B.dW.vE:  eö  mi§jtel  miv  [φ.  (Α.  baö  Ucbci 
bünfte  mir  gvü0.)  vE.A:  Jpan^gevatf)e? 

10.  ^iuay  crf. ίφ...  u.3i.bic  amSöerf  fdinffeten... 
B:bao^X^.t)eiTici;ien  [οίίίοη.  dW:  @cfc^äfttl)un.  vE: 
ben  2)ienji  ti)ün.  A:  biencn.  dW.vE:  ι-πίΐυίφοη. 

11.  üt  ...  ocriaffcn?  vE:  tabcltc.  dW.vE:  iScx- 


^elfemia* 


(13,8—16.)    255 


JDet  Setiiten  ^lu^t  au^  fOlangel  an  9ta$tung.   ^ie  %tMt  am  @aBBat$*    XIII• 


an  XoUa  get^an  ^atte,  bag  er  itjm  einen 
Äajlen  ηιαφίβ  im  «§ofe  am  «^aufe  ®ot* 
8te0j  *unb  üerbro§  ηιΐφ  fe^r.  Unb  trarf 
aöe  ©erat^e  \)om  «^aufe  XoUa  ^ίηαηδ 
9öor  ben  Mafien,  *unb  t)U^,  bag  fie  bie 
Mafien  reinigten;  unb  ίφ  brαφte  tineber 
bafeibjl  ^in  bae  ©erät^e  beg  ^aufeg 
©otteä,  baS  <Β)βύ^ο\ί^χ  unb  3Bei^rαuφ. 

10  Unb  ίφ  erfuhr,  bag  ber  Seilten  il^eii 
l^nen  νλφί  gegeben  hjar,  beri^alBen  bie 
Äeüiten  unb  Sänger  geflogen  n?aren,  ein 
Jegliφer  ju  feinem  5lcfer,   ju  arbeiten. 

11*Φα  fφαίt  \ά)  bie  Dbcrjlen  unb  frrαφ: 
SDÖarum  üeriaffen  it>ir  bad  «§αηδ  ©otteö? 
5lber  ίφ  üerfammeite  fie  unb  fleilete  fle 

12  an  i^re  Stätte.  *ί£)α  Brαφte  ganj  3uba 
bie  3«i)nten  üom  betreibe,  SÄofl  unb  JDel 

13jum  Θφα^.  *Unb  ίφ  fe^te  über  bie 
@φäfee  Seiemja,  ben  ^riejler,  unbSabof, 
ben  Sφriftgeίe^rten,  unb  anQ  ben  Se\)tten 
$ebaia,  unb  unter  ii>re  t^anb  ^αηαη,  ben 
(δοί>η  <δαφurδ,  beS  So^neö  äjiat^anja; 
benn  f!e  tt?urben  für  treu  gehalten,  unb 
i^nen  n?arb  befohlen,  i^ren  33rübern  auS# 
jut^eiien. 

14  ©ebenfe,  mein  ®ott,  mir  baran,  unb 
tilge  niφt  au^  meine  Q3arm^er§igfeit;  bie 
ίφ  an  meines  ©otteä  «gaufe  unb  an  feiner 
vgut  getrau  tfaUl 

15  3u  bcrfeiben  ßut  fa^e  ίφ  in  Suba 
Äciter  treten  auf  ben  SaBbat^,  unb 
©arben  herein  bringen,  unb  ^fel  be* 
laben  mit  2Öein,  ^.'rauben,  ^UQtn,  unb 
aileriei  Sa^  ju  ^erufalem  Bringen  auf 
ben  Sabbat^tag.  Unb  ίφ  bezeugte  fle 
beg  Xageg,   ba   |!e  bie  Fütterung  \)er* 

löfauften.      *  (So    wohnten    αηφ    %i)xn 

10.  A.A:  gegeben  worb. 
15.  U.L:  auf  bem  ©abbat^.  A.A:  ηαφ  3es 
rufaiem. 


Tobiae,  ul  faceret  ei  thesaurum  in 
veslibulis  domus  Dei;  *et  malum  8 
mihi  Visum  est  vaide.  Et  projeci 
vasa  domus  Tobiae  foras  de  gazo- 
C2Ch.29,5.  pbylacio,  *praecepique,  et  emunda-  9 
verunt  gazopbylacia;  et  reluli  ibi 
'^*'*•'      vasa  domus  Dei,  sacrificium  et  Ihus. 

10,39.12,47.      Et  cognovi,  quod  partes  Levitarum  10 
non  fuissent  dalae,  et  fugisset  unus- 
quisque  in  regionem  suam  de  Levitis 
et  canloribus  et  de  bis  qui  minislra- 
r.17.85     jjyjjj^      *  g^    gg•    (.3ys3,jj    adveFsus  1 1 

magislralus  et  diii:  Quare  dereliqui- 
10,40.     j^yg  domum  Dei?  Et  congregavi  eos 
et    feci    Stare    in    stalionibus    suis. 
Nm.i^s^2i.Dt.*£j  ^^^-^^  j^^j^^  ypporiybat  decimam  12 

frumenli,    vini    et    olei    in    horrea. 

ich.26,.io.  *Et  consliluimus  super  horrea  Sele-  13 
em.7,6.  miam  sacerdolem,  et  Sadoc  scribam, 
et  Phadajam  de  Leviiis,  et  juxta  eos 
Hanan  filium  Zaehur,  filium  Malha- 
niae;  quoniam  fideles  comprobati 
sunt,  et  ipsis  credilae  sunt  partes 
fratrum  suorum. 

pVm.V.Iüm'.     Memenlo    mei,    Deus    mens,    pro  14 
hoc,  et  ne  deleas  miserationes  meas, 
quas   feci   in    domo    Dei   mei    et   in 
ceremoniis  ejus! 

In   diebus   illis   vidi   in  Juda  cal•  15 
cantes    torcularia    in   sabbato,    por- 
'"'^''•     tantes   acervos,    et   oneranles  super 
asinos    vinum    et    uvas    et   ficus   et 

jer.ir,vi,..  Qj^jjg    onus,    et    inferenles    in    Je• 

v.2i.Am.8,ö.  rusalem    die   sabbali.     Et   conlesta- 
lus    sum,    ut   in    die,    qua    vendere 
^"ifeV"  beeret,  venderenl.    *Et  Tyrii  babila-  Ui 

9.  S:  gazophylacium. 


lieber.  dWrSteiie.  vE:an  i^ren  $ία^.  B:aufi^ren 
(Staub. 

l;^  ß:ju(S(ia^meiiiern  überb.  ©φ.  dW.vErbe^ 
fteiicte  ju  Siuffeiiern  (αΐί  5ί.)  über  ben  @φο^  ...  u. 
(^ncn  juv  ^anb.  B;  an  i^rcr  (Seite.  A:  neben  i^ncn. 
B.dW:i^nen  lag  ob  (biei^ert^eilung  unter  i^ve^r.). 
vE:  Η  tüurbe  i^nen  aufgelegt.  A:  bie  ^erti;.  ...  vci•* 
trauet. 

14.  B:  ®.  meiner  ...  ^ierinnen.  dW.vE.A:  \>φ 
^alb.  Β:  m.  ©uttbaten  ...  feinen  3ßαφen  betuiefen. 
dW:  ία^  η.  erlόfφen  m.  Brommigfeit  ...  u.  feiner 


53eforiiung.  vE:  Iöfφe  n.  αηβ  m.  SBol^ii^atr n,  \^)eίφc 
ίφ  bem  ...  feinem  'bitnfi  enriefen.  (A:  in  feinen  (5e; 
venionien!) 

15.  attd)  mit  91^.  ...  unb  gettS.  B.A:  3in  benfciben 
^agen.  vE:  jeni-n.  B;  bie^.  traten  ...  bie  ®.^crein; 
brαφίen  ii.  bie  fie  auf  Me  (B.  (üben,  fo  aud)  3B.  d\V: 
bie  b. keltern  tr.  am 9lu()eiage ...  u.  (S.  beUtben  m  t .. . 
vE:  bciabcn  bitten  fogar  mit ...  B:  ^eugte  bagegeu. 
dW:  ttjarnte  jie?  vE:  fφαίί.  B:  @§tt)aaren.  dW; 
Sebcnömittei.  vE•.  ba^  jie  an  temiiageiSpeifen  verf, 

16.  B.•  von  ben  .X^r. 


256    (13,17-25.) 


XIII. 


JEmendationes  cum  sacrae  lutsi  aomesticae» 


^-V 


s•  :      I  •••Λ•.•        τ   J  IT  I•     •    : 


•IT   τ 


VT    -     - 

l: 


φ/ροντες  Ιχ^νν  καί  πάσαν  πρασιν  πωλονντΒς 
τφ  σαββάτφ  τοις  νίοΐς  ^Ιονδα  καϊ  έν  'Ιερου- 
σαλήμ. *7  Και  ίμηχεσάμην  τοις  νίοΐι;  Ιούδα 
toi;  ελενϋεροις  καΐ  ηηα  αυτοις'  Τις  6  λό- 
γος οντος  6  πονηρός  ον  νμεΐς  ποιείτε ^  καΐ  ßs- 
βηλοντε  την  ημεραν  τον  σαββάτον;  *®  ΟνχΙ 
όντως  εποίησαν  οι  πατέρες  νμών^  και  ηνεγκεν 
in  αντηνς  b  &ε6ς  ημών  και  εφ  ημάς  πάντα 
τα  κακά  ταντα  και  επΙ  την  πόλιν  ταντην; 
ΚαΙ  νμεΐς  ηροςτίΟετε  όργην  έπι  'Ισραήλ  βεβη- 
λώσαι  το  σάββατον;  *^  ΚαΙ  εγενετο  ηνίκα 
κατέστησαν  πνλαι  εν  'Ιερουσαλήμ  προ  τον 
σαββάτον  καϊ  είπα,  και  έκλεισαν  τάς  πνλας, 
καΐ  είπα  ωςτε  μη  άνοιγηναι  αντάς  εως  . 
οπίσω  τον  σαββάτον.    Και  εκ  των  παιδαρίων  \  Ώ^ίΠη^*^    5«^>    "πών^  ΠΊΏ^ί^Ί   ΠΙΓ^^ΤΠ 

rr  ^  τ    :    •  j  ν  -:  τ   :    j  τ  τ    :  * 

μον   έστησα    επί    τάς   πνλας,    ωςτε  μη   αί'ρειν     ^^ΓΠ'Ο^^Π     ^^"liJS'Q^     Γ3ΰέΠ    ΊΠΝ    "73? 


JT  :     ι  τ  \τ         :  j"  ι••  τ       •  τ  ιτ 

ν  -:  ν  -  <τ  τ  τ  τ  -  τ  ν  τ 

JT    τ  IT  -  -■'  -    -  


Vs^i 


,      Α  -  -Τ  ν-  : 

ν   -   :  ••  τ    :    •         ~  Ι  τ  "•      •       ι 

'^n^iti:  ^bbs  ^,ώϊί3  Νη^^η  :Γ2ώη-Γϊ<ι^> 

*•-:  r  :  IT       jv  -:  r        •   :-  ιτ  -    - 

'.i^s*^i  hii:si  rä?2Dn  '^ds)^  ο5ώ^Ί^ 


βαστάγματα  εν  ήμερα  τον  σαββάτον.  ^^  Kai 
ηνλίσ&ησαν  πάντες  κα]  εποίησαν  πρασιν  εξω 
Ιερουσαλήμ  άπαξ  και  δίς,  "■^*  Και  διεμαρτν- 
ράμην  έν  αντοις  και  είπα  προς  ανζονς'  /ίια 
τι  νμεις  ανλίζεσΟε  απέναντι  τον  τείχους; 
Εαν  δεντερώσητε ,  έκτενώ  την  χεΐρά  μον  εν 
νμΐν.  Άπό  τον  καιρόν  εκείνον  ουκ  ήλ&οσαν 
έν  σαββάτφ.  22  j^^^  ^^^^^  ^^^^,  ^^^ίχαις,  οι 
ήσαν  καϋαριζόμενοι  καϊ  ερχόμενοι  (ρλάσσον- 
τ  ες  τας  πνλας,  άγιάζειν  την  ήμεραν  τον  σαβ- 
βάτον. Προς  ταντα  μνήσ&ητί  μον^  6 
{}εος^  καϊ  φεισαί  μον  κατά  το  πληϋ^ος  τον 
έλέονς  σον. 

23  Kai  έν  ταΐς  ήμέραις  έκείναις  ΐδον  τους 
ίονδαίους  οΊ  εκά&ισαν  γνναΐχας  .Αζωτίας,  Άμ- 
ίΐανίτιδας,  Μωαβίτιδας.  '^^ΚαΙ  οι  νιο)  αυτών 
ημισν  λαλοϋσιν  ΆζωτιστΙ  y  και  ουκ  είσΐν 
επιγινώσκοντες  λαλεΐν'ΐουδαΐστί.  '^^Καϊ  εμα• 
χεσάμην  μετ   αυτών  καϊ  κίΐτηρασάμην  αυτούς. 


j  :              VT     -                 i  1  I                  •  τ     :    - 

τ         s"  :      I                   •.■17  •   r  -               IT    -     - 

•  IT    :            -  >-       \-r    ί        1  •     I        i    •         -JT   :     • 

V     ••  --:           <T  :     I  τ           VT             τ    j•    τ  IT 

'.               •             τ         r  -JV             •  ••          *•.•  - 

^ib  ϊίΝηη  r^rrra  dd2  nbtfi^  τ 

1  '   ~         j"  τ      I  •         Λ•.•  τ  j-    :    ν        ^T 

sisn*^  ηώϊί  nhbb  nin^ii  :η3ώ3  ϊΐ>ζη  22 

<  :  ι•        •.•  -:        •  •  :  ι-        jt  :    ^  τ  ιτ  -  ~  ιτ 

•  τ     :    -  J•  :     ι  •    τ  •-:!-• 

AT   -    -  j  ν  ν••Ι-   : 

nns  ^b3?   ηοϊΐΠΊ   Nnbi^  ^b-nnsT 

*  :  V-  τ  τ       i   :  -  "^  ν:  j•  τ  :  τ 


•   τ 


2λ 


.       ^.    ,  ..γ  J•  τ  ••  J- 

•     τ:   :    -  •  τ  ^•  ... 

•  -:  •.•••:  ι   •  -  ;       ι  ι  •     τ:   • 

16.  Ci'iFt(a.  τώ)^ν.  1        >τ  ^         '-      '    ',•%■'  "^"       '        ^"  • 

nai  ίπίτην  τιόλιν  ταντην.  Ι       *^'  "  '■  ••  '  ιτ  ••  :      -ιτ  ι    • ^l^•'' 

19.  A*C'X*  έ'ως  et  ε/,  των  παώ.  μα  (Α2β|).  ,  γ.  16.  'ίί  'η^η'^     ν.  20.   C]D"5<  Ϊ^^ϊΙ  V^p 

21.  Β:  ίπίμα^τν{)άμην   (όιιμ.  .\CEFX).  EFX*  ν.  21.  'ΐΊΙΣη 'bn     ν.  2. S.  bis  'ΐ  Ί^Π'^ 

(pr.)  έν.   Β*  την. 

2'λ.Μ:  ηόον.  16.  unbfii3cr.  vE:  ißcrfäiiflidic«.  Β:  c^aufttJOvv 

24.Α2Β:  λαλϊ,ντ^ς  {λαλζσιν  X^EFX).  A*:.>/coi-  reit.   dVV;  niibrr  «lö. 

τιστΗ...Ίβδαϊστ{Ι.  C\*\TX-\(U\  ΐ.)άλλά  κατά  γλ<7)σ-  17.  iJ.dW.vE: ...  für  eine  b.  @v^e,  bie  ...  bap  ii)r 

σαν  λαβ  χα«  λα5.  b.  (fÄu^ctag)  enif;eili9t. 


9^e]^emtα. 


(13,17—25.)    257 


©er8Setfattfttm@aöBat5•   ©ie  SKctftcr  üon  5l§bob,  Simmon  unb  2?ίοα6»    XIII. 


batinnen :  bie  Βταφίβη  Sifie  unb  atlcr* 
lei  2Baare,  unb  »erfauften  eö  auf  ben 
Sabbat^  bcn  Jtinbern  3uba  unb  3eru* 

17fdeme.  *Φα  [φαΐί  ίφ  bie  Dberften  in 
3uba  unb  [ρταφ  ju  ii^nen:  2δαδ  i|t  baö 
b5fe  ^ing,   baS   i^r  t^ut,  unb  breφet 

18  ben  (Sabbat^tag?  *$l^aten  ηίφί  unfere 
SOäter  alfo,  unb  unfer  ©Ott  fü^rete  aüt^ 
bieg  Unglürf  über  ung  unb  über  biefe 
6tabt?  Unb  ibr  mαφet  beö  3ornö  über 
Sfrael  ηοφ  meijr,  bag  it)r  ben  (Bahbatf) 

19breφet.  *Unb  ba  bie  3!^ore  ju  Scrufa* 
lern  aufgewogen  n?aren  tjor  bem  ©ab* 
bat^,  ^ie§  ίφ  Die  3^^üren  Jufφlie§en,  unb 
befahl,  man  foUte  fie  nid^t  auft^un,  big 
ηαφ  bem  (Babhati:i.  Unb  Ίφ  beficüte 
meiner  Änaben  etlίφe  an  bie  %f)oxe,  ba§ 
man  feine  Saft  herein  bräφte  am  (Bah- 

20bat^tage.  *Φα  blieben  bie  Jlrämer  unb 
23erfaufer  mit  aileriei  3Gßaare  über  9ίαφί 
brausen  öor  Sctufalem;  einmal  ober  ^mi. 

21*  Φα  jeugte  ίφ  i^nen  unb  \^χαφ  ju 
i^nen:  3Barum  bleibet  i^jr  über  0ίαφί 
um  bie  ÜWauer?  SKerbet  i^r  eS  ηοφ  eing 
t^un,  fo  tt>ill  ίφ  bie  ^anb  an  euφ  legen. 
SSon  berSfit  an  famen  ftebeg  «Sabbat^g 

22  ηίφΐ.  *  Unb  ίφ  fprαφ  §u  ben  Seüiten, 
bie  rein  ttiaren,  ba§  fie  famen  unb  ^üte* 
ten  bcr  S^ore,  gu  :^eiligen  ben  (Babbatt}" 
tag.  SKein  ©Ott,  gebenfc  mir  beg 

αηφ,  unb  fφone  meiner  ηαφ  beiner  gro* 
gen  33arm^erjigfcit. 

28  3Φ  fa^e  αηφ  ju  ber  S^it  3uben, 
bie  3Beiber  nahmen  toon  5lgbob,   5im» 

24mon  unb  SWoab.  *Unb  i^re  Ätnber 
redeten  bie  «i^älfte  5Ubobifφ,  unb  fonn* 
ten  ηίφΐ  3üt»ifφ  reben,  fonbern  ηαφ 
ber    <δprαφe    eineö    Jegliφen     3Solf8. 

2.5  *  Unb   ίφ  fφαlt  fie   unb  fluφte  i^nen, 


verunt  in  ea  inferenles  pisces  et 
omnia  venaiia,  et  vendcbanl  in  sah• 
balis   filiis  Juda  in  Jerusalem.     *El  17 

T.ti.25.  ,)bjurgavi  opliniates  Juda  et  dixi  eis: 
Quae  est  haec  res  niaia,  quam  vos 
facilis,    et   profanalis    diem    said)ali? 

jer.ir,27.  *Nuinquid  non  haec  feceruut  [)alre>  18 
noslri,  et  adduxil  Deus  nosler  super 
nos  omne  maium  hoc  et  super  civi• 
lalem   hanc?    Et  vos  addilis  irarun• 

E..20  13.   f'i'"^  super  Israel  violarido  sahhaUim. 

Lv.23  :ΐ2.  *Faclum  est  aulem,  cum  qiiievissenl  l9 
porlae  Jerusalem  in  die  sahhali,  dixi, 
'^'^       et    clauserunt  januas;    et   praocepi, 
ut    non    aperirent    eas    usque    post 
4.^3^      sabhaluin.     Et  de  pueris   nieis  con• 
slilui  super  portas,  ul  nuUus  inferret 
onus   in    die    sahhali.     *  El   uianse-  20 
runt   negotiatores  et  vendenles  uni- 
versa  venalia  foris  Jerusalem   semel 
^'^^      et    his.     *  Et   conleslalus    sum    eos21 
et   dixi    eis:    Quare   nianelis    ex  ad• 
verso  muri?  Si  secundo  hoc  feceriiis, 
manum    niillam    in    vos.     Itaque    ex 
tempore   ilio    non   venerunt   in  sab- 
12,30.     halo.     *  Dixi     quoque    Levilis,     ut  22 
mundarenlur   et   venirent   ad    custo- 
diendas     porlas     et     sanclificandam 
diem  sahbati.  Et  pro  hoc  ergo 

rAipf.  niemenlo  mei,  Deus  mens,  et  parce 
mihi  secundum  multitudinem  misera• 
tionum  tuarum. 

Sed  et  in  diehus  illis  vidi  Juducos  23 

*"ifo//'"^'ducenles  uxores  Azotidas,   Ammoni- 

tidas  et  Moahitidas.    *Et  filii  eorum  24 
ex  media  parte  loquehantur  Azolice, 
et  nesciebant  loqui  Judaice,  et  loque- 
baniur  juxla    linguam   populi  et  po• 
puli.     *Et  ohjurgavi  eos  et  maledixi,  25 


16.  A.A:  »eriaiiften  fie.  17.  U.L:  Bahi 
bat^crtag.  19.  Ü.L:6obbatbeitacie.  21.A.A: 
ηοφ  einmal.  22.  Ü.L:  mein  ηαφ.  23.  U.L: 
3üben. 

18.  eures.  dW.vE.A:  mehret  (no^)bcn3.  dW. 
vE:  ϊιινφ  ©ntl^eiiigung  ... 

19.  fca  cö  Dunfcltoarb  in  benX^.Scr.  (B:bie3:^. 
niebcrgeialfen  würben?  A:rui)en  fcKten?)  dW:Unb 
tton  m.  Scutcn  fieiltc  ίφ  an  ...  vE.A:  .^neφten. 

2Ü.  B:  blieben  ...  u.  bio  a((.  ^auftoaaren  yerfauf; 
ten,  übernαφt.  vE:  ύbeιnαφίeten  b.  «öänbiev  u*  ^B. 
))on  ... 

21.  B.dW.vE.A:ttorber2H.  (33.15). 
Φο1ϋβΙοη<η  •  üBtBel.  'il.  X.  3.  SBbe  2.  Slbti^. 


18.  ΑΙ.:  ρ.  vestri. 


22.  fflflte  ben  S.  ta^  fie  fld)  reinigten,  unb  Famen. 

B:  ju  tt)αφen  an  ren  Xf).  dW:  jur  2;ί;onυαφe  famen. 
vE:  bie  %ij.  ju  Βε^αφοη.  B.dW:  ®üic.  A:  Sülle 
beiner  (Srbarniungcn. 

23.  B:  δl^bobίfφe  ...  20.  beimgcfübrt.  dW:  ges 
freiet.  vE:  bie  Suren  ...  nehmen. 

24.  B:ibrerÄ.rebete  eine  Jg>....ücrflanbcn...  jii  r. 
dW:  tDuptiU  ...  eined  u.beö  anbernSS.  vE:u.fu  wat 
CS  mit  b.  Spr.  e.  jeben  33. 

17 


258    (13,26—31.) 


STeliemlas. 


XIII. 


Mmendationes  cum  saerae  tum  dome.Hicae. 


x«i  επάταξα  iv  αντοΐς  άνδρας  καΐ  έμαδά- 
ρακτ«  αντονς,  ^νώρ/.ισα  αντονς  έν  τφ  &εφ' 
^^Αν  δώτ8  τας  &νγατ}•'ρα^  νμών  τοις  νηϊς 
αυτών  y    καΐ    iav    λάβητε    από    των    ϋ^υγατέ• 

'        -  ~  ,     ^  '  «  Oft     /Λ  '  '' 

ρων  αντων  τοις  νιοις  νυων.  -^"  Ονχ  όντως 
ημηρτεν  ΣαΧωμων  βασιλεύς  '[σραηλ;  Και  εν 
εϋνεσιν  πολλοίς  ουκ  ην  βασιλεύς  όμοιος 
αντφ ,  καΐ  άγαπωμενος  τω  ϋεφ  ην,  και  εδω- 
κεν  αυτόν  ό  &εος  εις  βασιλέα  έπϊ  πάντα 
Ίσραηλ'  καΐ  τοΐ'ί'οί'  είξεκλιναν  αΙ  γυναίκες  αί 
άλλότριαι.  27  /ζ(χι  νμών  μη  ακουβομε&α 
τϊοιησαι  την  πάσαν  πονηρίαν  ταντην,  ασννϋε- 
τησαι  έν  τω  -θ-εφ  ημών,  κα&ίσαι  γυναίκας 
αλλότριας. 


2^  Κα)  άηο  υιών  Ίωιαδα  του  Έλισονβ  τον 
ιερέως  τον  μεγάλου  νυμφίου  τοΰ  Σαναβαλλατ 
τον  Ονρανίτον,  καΐ  είεβρωσα  αυτόν  απ  εμοΰ. 
"^^  Μνι]σΟητι  αντοίς,  ο  ϋεός,  ίπ),  άγχιατείτ^ 
της  ιερατείας  και  δια&ηκης  της  ίερατείας  καΐ 
τους  yίεviτaς. 

^^  Kca  εκαί^άρισα  αντους  απο  πάσης  άλ- 
λοτριωσεως,  καΐ  έστησα  εφημερίας  τοις  ιερεν- 
σιν  χαϊ  τοις  Αενίταις^  ανηρ  ως  το  έργον  αντοϋ, 
^^καΐ  το  δώρον  των  ξυλοφόρωρ  iv  καιροΐς  από 
χρόνων,    καϊ    έν    τοΐς    βαχονρίοις.  Μνη- 

σΟητί  μου,    ο    ϋ-εος    ημών,    εις   άγα(^ωσννην, 

25.  Α'  CX*  Λ.  (μαόάρ.  αί'τύς  (A^ß-j•).  Β:  χαι  ωρ- 
χισα  (Χ:  nai  ίνοίξ/κ.)  ...  ^Εάν  όώτί.  Ci'iFXf  (in  f.) 
xrti  Ιαΐ'ΤοΓς. 

26.  Ci'iX:  τοκ  πολλ.  Α**  τω  (Α2Β|). 

27.  Β:  μή  άϋΗσ<)')μίϋ α  ...  *την.  Ci'iXj'(a.Tai'T?/v) 
την  μίγύλην. 

28.  Β:  Ίίοαόά.  Ci'iFX:  Έλ,ασββ.  X^C\*Th  Ον- 
(;ί«ν.  (A^B-j•;    \-/Jl(javiTii). 

29.  FX:  Μν.  ai)r«c,  υ  S-.  μβ  ...  κ.  τ'ην  δια&ήκην 
(Β:  κ.  δια&ηκτι)  των  tioewr  κ.  τών  Λ(ΐιιτ<7)ν. 

31.  FX:  Ö.  των  ^ύλων  ...  πρωτογεννημασι (Β: ßasi- 
χβρίοκ;). 

Subscr.  Α:''Εί:ρα(;  β',  Ο-.Έσδρας β'. 


Ü'^h'^^'Zi  D^'^^SÖ^i'l  ÖtO^tii^'l  Ü^^tDDii 

Ι"  ^     J••      •     :    -  τ  Λ••    :   :    -ιτ  ν   τ-: 

-οίζΐ    QJi'?:nb    05^^?    ^5^η•πί?ί 

'  ν  Ι".•  j  :  TT  •.•  j••  -  ■      ■ 


j  -j 


TT  τ  1"  <    τ    :  τ  '  •.•    ν 


Λ••  τ    :    •         τ  -        'ν  νν        ^      •       ν:  J••  :    •  - 

:ninDDn  α^ώ3Π  ^^^brn  ini^rα5 

!     •  :    τ    -  ν.•    τ    -  •    •.•:   1•.•  J 

nrin-bs  ΓΝ!  rii253?b  :pbü:Dn  öDbi27 

<f    t  η          τ           j"  -:  r            -    :    •  -;        j•,•  τ    : 

Λ"          r              V.    :    •  -                τ         ;  - 

I  •  :   τ            »•  τ            ν         7 

ί  j..        -                   .   τ    :   •.•      1  ν  <τ  τ     ι            "  '•    '  . 

Λ        1    -                  J-  -    :  -  ^:  Ut    τ               "^         τ  - 

AT       ••:          I.V  Τ           ^T  :   Τ  ,  IT  τ   Ι"              ν       •  :    -  υ 

nm'iin  mn^   nhn^zr^  •'bsa  h^ 

σ    ••.  :    -  r  :  τ    •..  :    -  j••  τ;ιτ  -< 

:  c^ibnn 

r  •  Ί  ι-  : 

ηι^η^ϊίΐ    -i^Drbs^    D'^nnriöi      ^ 

τ     S•  -:  |-  τ  Λτ  ••         τ    •  e    :  -   Ι'    : 

)•  ν  •  :  r  :  r  -:  ι   -  y   τ     :    • 

α^η3?2  0*^25??!  pnfeb^  :inD>ibn3  3i 

,.  ...  !/•  ••  IT      's-:•••.:  ι  :       -   :    • 

)•  τ  :  τ  Α•         •  -  :  ^  t  \  '• 

:nniiob  %"i'bii 

IT         Ί  ir      ν: 

V.  31.  V'SD 

25.  vE. Α: raufte  iiinenbie^aaveau^.  B.dW.vE: 
iie^jtcfc^wörcn.  A:f)efc^tüorjie.  B:  Soi^rtoerbet...! 

2i).  B.dW.vE.A:  unter  (bcn)  vielen  (ißolfern).  B: 
beliebt  bei  f.  ®.  dW:  cjeiiebi  üon  ...  vE:  ein  iithi 
ling  feine«  ®.  dW:  Unb  boc^  verführten  ifin  jur 
Sünbe.  vE:  5ίηφ  biefen  ...  A:  »erleiteten.  B.dW. 
vE:  fremben  2Ö. 

27.  Sollten  it>ir  eua)  nun  ^effotaitn  unb  ...  tf)un, 
und  ...  unb  andl.  33.  junef^men?  B:  an  ...  tveulod 


tu 


(13,26-31.)    259 


£)ie  SSerjagung  be§  wAt  BanehaKat  Bcftcunbeten  §o$ettpne|ierfo5n§« 


unb  fd)iug  είίίφε  CD^änner  intb  raufte 
fie,  uni)  nai)m  einen  (Sit)  ^on  i^nen  bei 
©Ott:  5i)r  feilt  eure  3;öφter  nic^t  geben 
ii)ren  ©b()nen,  ηοφ  ti)re  $$^5d:)ter  nei^men 

26  euren  (Söhnen  oi^er  εηφ  felbft.  *  ^at 
ηίφΐ  ^alomo,  Der  .^5ntg  SfraeU,  baran 
gefünuiget?  Unb  wax  boφ  in  üiclen  Rei- 
ben fein  ,^önig  tbm  gίetφ,  unb  er  n.>ar 
feinem  ®ott  lieb,  ηηϊ)  ®ott  fe^ie  i^n  §um 
Könige  über  gan§  ^ftaelj  ηοφ  nlαφίen 
t^n  bie  ouölänbifiien  Sötiber  §u  fünbtgen. 

27*^abt  i^r  X)a^  niφt  gei)5ret,  ^a^  ibr 
folφeβ  gro^e  Uebei  tt)ui,  euφ  an  un* 
ferm  ©Ott  §u  üergreifen  mit  au^länbi* 
fφem  Seibernebmen? 


28  Unb  einer  an^  ben  ^inbern  Sofaba, 
öeg  @oi)neö  ^liafibg,  be^  ^o^enpriejierö, 
i)atte  ίίφ  befreunbet  mit  ^amhallat,  bem 
vi^oroniten;  aber  ίφ  jagte  i^n  üon  mir. 

29*®ebenie  an  fle,  mein  ©Ott,  bie  beg 
^riefterti)um§  ioö  finb  getrorben,  unb 
beS  33unbeS  be8  $rie(terti;um0,  unb  ber 
SeDtten! 

30  ^ifo  reinigte  ίφ  fie  öon  aUin  5ίηβ* 
ίänbί[φen,  unb  jiettete  bie  ^ut  ber  ^rie- 
fier  unö  Semiten,  einen  jegUφcn  μι  fei^ 

3ί  nem  ®efφäfte,  *  unb  §u  opfern  οαδ 
^oij  ju  beftimmten  3citen,  ηηΐ)  bie 
©rftünge.  ©ebenfe  meiner,  mein 

©Ott,  im  39efien! 


26.  A.A:  bennoci)  maciiten  ...SCBeiber  fün^ 
bigen. 

27.  A.A:  foic^  grofieg. 


5,12; 
Dt.7,3. 


lHg.3,13 
^Ch.  1,12 

posuit 


et  cecidi  ex  eis  viros  el  decalvavi 
eos,  el  adjuravi  in  Oeo,  ul  non  da- 
renl  filias  siias  filiis  eorum,  et  rion 
acciperent  de  filiabus  eorum  fiiiis 
suis  el  sil)imet  ipsis,  dicens:  *Νιιιιι-2ο 
quid  non  in  hujuseemodi  re  peceavit 
Saionion    rex    Israel?     El    certo    in 


^ch.  1,12.  gp,|[i|jiis  niullis   non  erat  rex  similis 

dileelus    Deo    suo    erat,     et 

eum     Dens     regem     super 


iRg.n,3ss.  ^"Ώπ^ί'ϊ^  Israel;    et  ipsum  ergo  duxe- 
runl  ad   peccatum  muiieres  alienigc• 
nae.     *  Numriuid   el  nos  inohedien-  27 
tes    facienius    omne    maium    grande 
Esr.iii,2.io.  j^^^^  ut  praevaricemuT  in  Deo  noslro 
el  diicamiis  uxores  peregrmas? 
j^^ios.         ^''  fi'ii^  aulem  Jojada  filii  Eliasib  28 
^,4.       sacerdoiis    magni   gener   erat   Sana- 
^'^'*'      baüal  Horoniles,  quem  fugavi  a  me. 
6,i4Mai.2,8.*  i^ßcordare,    Domine    Dens    meus,  29 
adversum    eos,    qui    polluuiit   saeer- 
dolium   jusque   sacerdolale    et  Levi- 
ticum. 

Esr.t'M6ss.      igjiur    mundavi    eos    ab    omnibus  80 
alienigenis,   et  constilui  ordines  sa- 
oerdolum    el  Levitarum    unumquem- 
jue  in  minisierio  suo,    *  et  in  obla-31 

ifi,4,ss.    jj^jj^j,  lignorum  in  lemporibus  eonsti- 
iuiis,  et  in  primitivis.  Memento 

v.Hpp.     jjjgj     {)gj,j.  iiieus,  in  bonum.    Amen. 


5U  ^anbeln.  dW.A:  vergeben.  vE:  »erfünbigen.  30.  oUeu  «ihisi.  B.dW.vE:  ^remben.  Bi^aä)- 

28.  B:  Unb  üon  ...  trcir  cina•  ein  (Sibaüi  wen  @.  tenunttvben  ^Xn\  dW:i)eftciite  bieißcnicfjiiuuienfiu- 
vE.A:  (ber)  2;oci)termaun.  dW:  baiie  fid)  uxidjMoä'^  bie ...  vE:  evbiicte  bie  ^iiad)en  bcv  ...  ηαφ  f.  ®.  A: 
gert ...  ben  jagte  ίφ  ...  §.u  f.  iDIcnfte. 

29.  baö  ^r,  beflecft  i^abun  u.  ien  2.7un&.  B.dW.  31.  μιιη  Opf.  i5t"3.  .ξ»....  ju  fccu  OD.  B:  2)arbrin^cn. 
vE.A:  ®.  eö  iijnen.  B:  wegen  Der  ^i^crünreini.iungen  vE-.bie^arbringung.  d\V:bic(^Jab..n  an^.  dVV.vE• 
beö  ...  dW.vE:  um  ber  Q3efi  cfunoien)  ...  roillcn.  ®.  eg  mir.  B.A:  (im)  ©utcn. 


17 


260   (1,1—16.) 


Chronicorum  Ι. 


Crenealogia  ah  Adamo  usque  ad  Abrahamum• 


ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ 
ΒΑ2ΙΑΕΩΝ  lOYAA  A. 


s  Ώ^Ό^η  nsn 


M•  ^δάμ,  ^η^Λ  Ένως^  ^  Καΐνάν,  Μαλε- 
λεηλ,  '/«ρίί,  ^Ένωχ,  ΜαΌονσάλα,  Αάμί^^ 
*  Νώε.      ΤίοΙ  Νώε '  Ση  μ,  Χάμ^  *ίάφε&. 

*  Τΐοϊ  ^Ιάφε&'  Γαμ^'ρ,  Μαγωγ^  MaSaty 
Ίωνάν,  'EXiaay  QoßtXy  Μοαοχ  xtet  Θείρας. 
6  Kai  νίοΙ  Γαμέρ '  Άαχενεζ  χαΐ  'Ριφα&  χαϊ 
Θορράμ.  '  Καϊ  viot  Ίωνάν  Έλισά  και 
Θαρσείς,  Κίτιοι,  'Ρόδιοι.  ^ Και  νιοι  Χάμ' 
Χους  ααΧ  Μεσραιμ^  Φοντ  χαΐ  Χαναάν. 
®  Καϊ  νίοΙ  Χονς'  Σαβα  και  Ενιλα  και 
Σαβα&α  καϊ  Ψεγμά  και  Σεβε&αχά.  Και 
νίοΙ  'Ρεγμά•  2;'α/3ά  και  /dadav,  ^^ΚαΙ  Χονς 
έγέννηβεν  τον  Νεβρώδ-  οντος  ηρξατο  τον 
είναι  γίγας  κυνηγός  επϊ  της  γης.  ^*  Και 
Μεβραιμ  εγέννηβεν  τους  Αωδιε]μ  καϊ  τονς 
Άναμιειμ  κα\  τονς  Ααβειν  καϊ  τους  Νεφ&α- 
λιμ  *2  κάί  τονς  Πατροσωνιειμ  καΐ  τονς 
ΧασλωνιεΙμ  (ο&εν  εξηλ&εν  έκεΐ&εν  Φν 
λιοτιειμ)  καϊ  τονς  Χαφοριείμ, 

*^  ΚαΙ  Χαναάν  έγεννηαεν  τον  Σιδώνα 
πρητότοκον,  κηι  τον  Χετταΐον  **  κα\  τον 
Ιεβονσαΐον  χα)  τον  ^Αμορραϊον  και  τον 
Γεργεσαϊον  *δ  ,^^^^  ^^ρ  Εναΐον  καΐ  τον 
Άρονκαΐον  καϊ  τον  Άαενναΐον  *β  καϊ  τον 
Αράδίον  καϊ  τον  Σαμαραΐον  καΐ  τον  Άμα&ί. 

loser.  Β:  Παραλ(ΐπομένων  πρώτον. 

Cap.  Iss.  NomJDU  propria  Alii  aliter. 

Vs.2.  Bf  (ab  in.)  χαί  (ΑΕΓΧ*).  4.  EFX*  YloiNoif. 
5.  A:  Μοίγυ)ά  {Μαγο)γ  BEFX)  Β:  Μαόαΐμ  {Μηδαι 
AEFX)  ...  Θϊρας.  6.  Bf  (a.  νΐοί)  Ol  ...  ^σ/ανάί. 
Α»:  'Ρ,φαι  {'Ριφά& k'^B).  Β:  θο(»^α/*ά.  7. Bf  οΐ ... 
θά{}σις,  Κ.  y.ui'P.  8.  Α:  Μίσ()αϊάμ{Μ{θοαίμ  Β  et 
Avs.H).  Β:ΦβΟ.    l().B*T5(AEFXt).  νΧ.*κννηγ. 

1 1-16.  *  Β«  (Β2  [inter  uncos]  rell.  f) 

1 1 .  B^:  Λβοιημ  ...  Αίνομιύμ  ...  Λαβιημ  ...  Nup- 


Düä  nb  ;TOb  nbö^n^  riion  nn^  \ 

ν        -  j  1  V  IT  -  V.V  :        '     /  -:  ν,τ     4 


•••ITT  JT 

t 


Ι JT  τ  :         VT  τ  ν  J  ν  ν      J" : 

ν  Λ         V" :  IT     •    :  '  ν  ν.•  AT  : 

Κττ        J•• :  IT    :-     ι    :  ι-      •  :       >-  :     :   - 

♦♦D'^anini  o'^ns  ηώ^^ώηηι  nώ'^b^ί 

ι•  τ      ι  :  ν  •  ΤΑ•:-:  jt      ••.-. 

'  -  IT  :  i,         •  V-  :    •  ί  AT        >••  : 

^ίnnDn   πΒ'^ιπη   ϊ^ηο   ώο  •^ini  9 

ίτ  :    -  :             τ     •  -:r  τ    :                           j•• : 

^T    :  IT   :  -       )'•  :  at    :    :  -  :          ιτ  :  -  : 

.••.  ^J            Α  :    •  V       J-T             V  :        trr  : 

-T  •  -  :    •              I  VIT  τ  «.   •             >  :   r 

D'^nnb'Piii  D'^)3Dy-Γ^ί1  n^^^sib-r^i 

ν  τ  7         ν  :  ,τ  Τ-:         ν  :  s• 

ö'^nüäb©  οώΒ  ^iss^^  nibx  a^nbos 


:  annB3-n^ί1 

r       ,•    -  •-•  • 


13 


V   ;  »,       :        1      j      •  •.•  j-  τ       I  -  -  : 

ν  :         •      •.•:  IT  •••  :         •  :  -  •••   :  r• 


r  •    I 


V  :  >•  τ  :  -  IT  V  :  r     •    -  •.•  : 


r    τ  -:  r  V  :        V   τ    :    - 


V.  1 .   'iM'i  'fc< 
V.  fi.   ηε'^ΊΊ  N"53 

V.  7.  ö'ia'm'Ti  it"22 
V.  1 1 .  ''i  ^"in"! 

&ο)σ(Ημ.  12.  Β2•|•  (ab  in.)  xai  τβς-  Φα&ίροη'ιμ  ... 
ΓΙ(Τ{)οσο)νΐίΐμ  ...  Χααλωημ  (...  i^rjX&ov  .,.)  ...  Jia^- 
&ορι^ίμ.  13,  B^:  ^.  τον  πρωτοΎ.  aiV»,  χ.  ... 
15.Β2:ΐ4(>οκα?οΐ'  ...  Έσίί'ναΓυν.  16.Β  (*  χ.  τ.ίΑράό, 
χ.  τ.  Σαμ.)  κ.  τ.^Αμαο&ί. 


1«  Sl^totttCd«  (1,1-16.)    261 


©a§  erfle  SSuc^  in  ^^tmica. 


S^alaleel,    Sareb,    *  «66ηοφ,    3)?ctt;ufa« 

5  iDie  StinUx  Sa^^et^S  finb  biefe:  ®o* 
mer,  SWagog,  i0iabai,  Saöan,  3:i)u6ai, 

6  a)?efec^ ,    il^iraö.     *  ©ie   Ätnber    aber 
©omer«  flnb:   ^lffenae,  m^ßi^ai,  ίΐ^ο* 

7  garma.     *  iDie    StinUx   3αϋαηβ    flnb: 
(Slifa,    5:^arflfa,    di^itim,    2)obanim. 

8*2)ie  itinber  φαηιβ  finb:    (ii^n^,  ^ψ 
9  raim,  $ut,  (5αηααη.    *Φίβ  ^inber  aber 

e^uö  flnb:  ®cba,  ^eüiia,  ©abt^a,  9la* 

genta,  @abt^ec^a.    iDie  Äinber  aberOla* 
10  genta  finb:  (Si^eba  unb  3)eban.    *6^ηβ 

aber  geugete  Sflunrob:  ber  fing  an  gettjal* 
lltig  ju  fein  auf  Srben.     *aWijraim  jeu« 

gete  Subint,  ^namint,  Se^ablm,  S^ia^)^* 
\2ti^ni)m,    *  $atrufim,   da^iu^int  (t)on 

n^id^en   flnb    auSgefontmen  bie  φ^ίΐί* 

flint)  unb  da^j^t^orim. 
13      δαηααη   aber  jeugete  3ibon,   feinen 
Uerflen     (δο^η,    unb    ^iti^,     *  Sebufl, 
15*2lmori,  ©irgofl,     *v^cvi,  5lrfi,  Θίηΐ, 
lö*Qlrtt)abi,  3^ntari  unb  ^emat^i. 


13.  U.L:  erjltn  (go^n,  ^et^. 


®"•'•  Adam,    Seth,    Enos,     *Cainan,I. 

Malaieel,   Jared,    *Henoch,    Malhu-    3 
Gn9,i8.   sale,  Lamech,    *Noe,  Sem,  Cham  el    4 
Japliet. 

Gn.io.a«.       Filii  Japhet:   Gomer  el  Magog  et    5 
Madai    et    Javan,    Thubal,    Mosoch, 
Thiras.  *Porro  filii  Gomer:  Ascenez    6 
et    Riphath    et    Thogorma.     *  Filii    7 
autem     Javan:     Elisa     et     Tharsis, 

o».iü,6m.  Cethim  et  Dodanim.     *  Filii  Cham:    8 
Chus   et   Mesraim    et   Phut   et   Cha- 
naan.     *  Filii  autem  Chus:    Saba  et    9 
Hevila,   Sabalha  et  Regma  et  Saba• 
thacha.     Porro  filii  Regma:  Saba  et 
Dadan.     *  Chus  autem  genuil  Nem- 10 
rod:  iste  coepit  esse  polens  in  lerrii. 

gb.10,13••.  « Mesraim    vero    genuit    Ludim    el  1 1 
Anamim    el    Laabim    el   Nephlhuim, 
*  Phelrusim  quoque  el  Casluim  (de  12 
quibus   egressi   sunt  Philislhiim)   et 
Caphlhorim. 

Chanaan  vero  genuil  Sidonem  13 
primogenilum  sunm,  Helhaeum  quo- 
que *  el  Jebusaeum  el  Amorrhaeum  14 
et  Gergesaeum,  *Hevaeumque  eil 5 
Aracaeum  el  Sinaeum,  *Aradiuml6 
quoque  et  Samaraeum  et  Hama- 
thaeum. 


δ.  B.dW.vE.A:  @c^ne.  —  Unb  fo  ferner  flctö.  üorgefonimon.  B.vE:  t>ie  ^^iliflet. 

10.  Α:ηιάφίί9.  B.dWrgu  »erben.  vE:im8anbe?  13.  B.dW.vE.A;  feinen  ©rflgebornen. 

11.  B:bie2ubim(A:t>en...!).  13-16.  A:  απφ  ben  ^et^Uer  u.  f.  to.  B:  ^etf), 

12.  dW.A:  auegegangen.  vEtaui^ingen.  B.-^ers  unb  bieSebujxter  u.  f.  »d. 


262    (1,17-36.) 


Ι. 


Genealogia  ab  Adamo  usqme  ^d  A]b>ruhans.um , 


*7  Tiol  Σ>ιμ'  ΑΙλαμ  καΐ  Άσσονρ  y.ca 
^Αρφα^αδ  κ«ί  Aovd  κ«/  Αρύ  μ.  ΚαΙ  ν  ίο  ι 
^Αράμ'  '^Ως  καΐ  Ονλ  καΐ  Γα&Ιρ  και  Μοαόχ. 
*°  ΚαΙ  Αρφα^αδ  η'8νΐ'ησει•  τον  Ιίαϊιάν,  και 
Καΐναν  η'^ηηαη'  τον  Σηλα,  κα)  Σάλα  ijEv- 
νηαεν  τον  "Εβερ.  *^  Α««  τφ  "Εβί^ρ  ^γενιήβη- 
ααν  δυο  νιοι'  όνομα  τω  εή  Φαλίκ,  οτι  r-v 
ταΐς  ημεραις  αντον  διεμερίσι9η  η  γη'  καΐ 
όνομα  τω  άδελ(ρώ  αντον  Ίεκτάν.  ^0  /(^/ί 
Ίεκταν  εytvvησεv  τον  Έλμωδάδ  καΐ  τον  Σα- 
λέφ  κα)  τον  ΑραμώΟ-  ^*  καΐ  τω•  Κεδονραν 
και  τον  Αιξην  καΐ  τον  /ίεκλαμ  ^^  και  τον 
Γεμιαν  καΐ  τον  Αβιμεηλ  και  τον  Σαβαν 
23  yiai  τον  Ουφειρ  καί  τον  Ενι  καΐ  τον 
Ώράμ.      Πάντες  οντοι  νίοΐ  Ιεκταν, 

2*  ΤίοΙ  Ση  μ'     Αίλαμ     και    Άσσοί'ρ    και 

Αρ([α'ξάδ,  Σάλα,      "^^'Εβερ,    Φαλεκ,  'Ραγαν, 

^^  Σερονχ,  Ναχώρ,   Θάρα,      ^"^'Αβραμ,  αντος 
Αβραάμ. 

-^®  ΤίοΙ  δε  'Αβραάμ'  'Ισαάκ  κα}  'Ισμαήλ. 
'^^ Ανταί  δε  αϊ  γενέσεις  πρωτοτόκου  Ισμαήλ' 
Λ^αβαϊώ&  κα\  Κηδαρ  και  Ναβδεηλ,  Μαβσάν^ 
^^  Μασμά  κ  αϊ  Ίδονμά,  Μασση ,  Χοδδάδ, 
Θαψάν  '^*  καΐ  Ιεττονρ,  Λ''«φέν•  και  Κεδαμ. 
Οντοί  είσιν  οι  νΐ.οΐ  'Ισμαήλ.  ^'^  Κα)  νιοΙ 
Χεττονρας  παλλακ7]ς  'Αβραάμ,  και  ετεκεν 
νίον  αντφ  τον  Ζεμραν,  και  Ίεκσαν  και 
Μαδάν  και  Μαδιάν ,  Ίεσβόκ,  Σώνε:  Και 
νίοϊ  Ιεκσάν'  Σαβά  καΐ  /Jaiöav.  Και  νιοι 
/ίαιδάν  'Ραγονι]λ  καΐ  Ναβδαιηλ  και  Ασσον- 
ριειμ  και  γΐατονσιείμ  καΐ  Ααωμείν.  ^^  Και 
νίοϊ  Μαδιαμ'  Γαιφαρ  και  Οφίρ  και  Ένωχ 
και  Αβιδα  και  Έλδαά.  Πάντες  οντοι  νιοι 
Χεττονρας.  ^*  Κα)  έγεννησεν  'Αβραάμ  τον 
Ισαάκ.  ΚαΙ  νιοι  'Ισαάκ'  Ησαν  καΐ  Ια- 
κώβ. 

^^ΤίοϊΉσαν'  Έλιφάζ,  '  Ραγηνηλ  καΐ  Ιεονλ 
κα)  Ίεγλομ  και  Κόρε.    ^^Τΐυι  Έλκράζ'  Θαιμάν 


17.  EFXf  (ab  in.)  Kai. 

17-24.  B^*  καΙΑ^δ  κτλ.-κα114ρφαξάδ  (Β2  [inter 
uncos]  rell.f). 

17.  B2  (ρΓϋ'ΥΖς)  Ovj:.  Α»:  Οίδ  (Ουλ  Α2Β2).  Β: 
ΙίΌερ.  18.  Β^:  ΚαΙ  Λ(^(ρα^οίδ  nal  Asö  ν.αΙΑ{ΐάμ' 
Κ.αϊνά  ιγίννησ^  τον  Καϊνάν,  ν.αι.  ζγίννηαί  τον  Σαλά 
κτλ.  (?)  19.  Β2.  ΦαλΙγ.  20.  Β2*  Καί  Ίι^κτάν  ... : 
^Ύ(()μ(>)0•  Ηή;  και  τον  'Jaoeu.  21.  Β2  :  κ.  τ.Ί()θ)ράμ 
κ.  τ.  ΟνΙάλ  κ.  τ.  //ίκ/ά.  22.  Β2 :  Ί^αμαάλ  ...  Σαβά. 
23.  Β2:  ΟνφΙρ  ...  Ενιλάτ  ...  Ίωάβ.  2i.  FX*  Ytoi 
25.  Β:  Φαλΐγ,  'Ραγάν.   26.  Β:  Θά^^α.  27.B*!:^/9§a/t 


♦  ^^ψ.  "^C^I  'ρ^πΐ  Υ^^Ί  ^>^,1  "^^^^. 
'^b'^  nbüii  nbtii-Γίί  ^b^  ntbr)isnv^-i 

Γώ5^3  rn'^n  -^s  yhh  imr^  ein 

jT   :    :     •  τ  τ  :  -=•  ν    ν  τ  •.•   |τ        ^   j•• 

"fb^  IDp^i  t]Ot>^  νπϊί  ntdi  )nkn 

—  τ      ι  JT  ':  τ  :  '  IT  *:  τ  ν   τ  ι••    :      Ι     •.•    τ   τ 

br^w^TWi  aniin-Ti^i  ίπ^-ι^Τν^ι 
'^^^Ώ'^'Ζ^-^Γ^^  bn^3?""r.\n  ^nbpϊ7"Γ^'1 

■^  >•    τ      r    :  ν  :       η     -  •.•  :  ιτ  ':    •  ••  : 

nb^nn"n5s:i  n^si^^-^rs^i  :δ^ηώ"^τ\^"ι 

VT     •  -:  '••  :  r  •••   :  ιτ    :  •••  : 

'  IT  ':  r       )••  :  •••  i••  τ         at  v   : 

^^ϊ^ιΠ  Ώ^2^  :mn  "ήπ2  i^^^tis  η^'Ί 

/  (Τ  :    "  ~  η  ^  τ  j    :  ι    : 

IT    τ  :    - 

i"    τ     :    •  :         '     (.τ    :    •  τ    τ   ■     -  ••  : 

τ    :  •'    τ      :    '  <    :  ΛΤ         :        Ι  ν  ν 

JT     :     •  ιτ    ;     ■  Γ    :     :        :  _  ^τ'••  ί 

i    :  IT      ••   :  .'-  -:  α    -  τ  : 

jb^^^/:3üD^  "D2  απ  nb.^  ΠΏ^ρι  ώ^δ3 

Ι"    τ     :    •      >■■  :  ν  ν  ι••  τ     :  %••τ  ν  τ 

T\hh"^  cri^n^  tis^b^^  nS^üp  ^^sn^i 

τ   :|T  τ    τ  :    -  vj•.•      •  τ         Ι;  ••  : 

>   JT     :    •  :       '(.τ  :    •  ';τ  :  '  ντ  >:  τ  :      '  st  :    • 

^^32^1  rm^  ^2χύ  itiip^  ^dd^  nwi 
3?^^η^ί^  Tiisn^^   nDin   ns^r  inr) 

VT     •  -τ         '       -:r  •••    -τ  <τ     ••        !τ  :   • 

ν     /  -  IT         ':      >••  :  ν  ν••         τ         ΛΓ  τ    :  •.•  : 

VT  ••       '      τ    :    •        J••  :        )    Λ-    :    •  ••  ντ    τ  :    - 

:b^^"iü:^^^ 

^  1"    τ    :    <  : 

ti^T^^  bii^^'^  ts^bs'  ibr   ^23 

ν      •  )■•  :  VT      •  ν:  ΛΤ    ••  <•• : 

m^r\    TS^b^    '^^n    :πηρι    obs^^i 

1  <τ      ••  AT       •  •.•:  ν  :  -Μ    :  .;τ    :  -  : 

V.  17.    Cl"ö2  >1ÄD 


17 

18 
19 


23 


24 

26 

27 


28 

29 

h 

31 


33 


34 


36 


αυτός.  29.ϋ:  γίνέσ^ις  αντίον'  προηότοκος^ΙσματΙλ, 
Naß.  ...  *  (alt.)  και...  Μαασάμ.  3ΐ>.  Β*  (pr.)  y.al  ... 
Xovdav.  31.  Β:  iV.,  (*  και)  Κίόμά  ...  *  ίίσιν  οι. 
32.  Β*  ίύόν  ... :  Ζίμβράμ,  Ί^ξάν ,  Μαριάμ,  Μαδάμ, 
Σοβάγ.,  Σωί  {*  ter  κ«/).  Και  νΊ.  ^ϊί-ξάν  Jaiöav  κ. 
Σαβηί  ti*  Και  χιίοι  /Ιαιδάν-{\Ώ.  33.  Β:  ΙΛψαρ  ... 
Έλόαδά.  3ί.  Α|  (ρ.  alt.  "Ισαάκ)  καί  (Β  rell.  *). 
Β:  ^]ακό)β  κ.  Ήσαν.      35.  Bf  (ρ.  "Ελιφ.)  και. 


1«  &^tmiica* 


(1,17-36.)    263 


©te  .ttnbcr  @em,    SlBrajant»    SfmacB  ®cf$le$t    2Dic  .^inber  ber  .^etura. 


17  2)le  ^tnber  (Scmä  flnb  biefe:  @Iam, 
Oiffur,    Qίr^^αφfαb,   S^ub,   Girant,  % 

18  ^ul  ®eti)er  unb  3Ααί0φ.  *  ^τ:ρΐ)αφ* 
fab  aber  geugete  @αΙα^,  @αία^  S^ugete 

19  @ber.  *@ber  aber  trurben  jtrecn  @b^e 
geboren:  ber  eine  ^ief  $eieg,  barum, 
baf  ju  feiner  3«it  baS  Sanb  gert^eilet 
tt>arb;    unb   fein  ©ruber  i)it^  Saftan. 

20*3aitan  aber  geugete  *2lImobab,  (Saie^^, 
21  »^ajarmaoet^,  ^αί^χαΐ),  *  ^aboram, 
22Ufai,  ΦιΠα,  *@bal,  ^bimael,  (Βφώα, 
23  *  ίϋρί)ϊχ,  «§e»ila  unb  Sobab.  Φαδ  flnb 
atte  Jlinber  SaftanS. 


24 

25 


@em,   Qlr^:^a^fab,   (Balai),    *  @ber, 

26  $eleg,  Olegu,   *  (Serug,  9flat)or,  5!^arai>, 

27  *  5lbram,  baS  ift  5ibra^am. 

28  ®ie    ^inber    aber    ^Ibra^amS    flnb: 

29  Sfaaf  unb  Sfmaei.  *  2)ieg  xft  i^r  ®e« 
fφIeφt:  ber  erfie  «So^n  SfmaeiS  O'Zeba* 

SOjot^,  ^ebar,  ^bbeei,  aJiibfam,  *«Wifma, 

31  iDuma,  üKafa,  «i^abab,  5;i)ema,  *3et^ur, 
01α^^ιβ,  ^ebma.     Φαδ  flnb  bie  ^inber 

32  3fmaei3.  *  5)ie  ^inber  aber  ^etura, 
beö  Jtebönjeibeö  ^bra^amä:  bie  gebar 
<Simram,  Saifan,  ^2eban,  SJiibian,  3e8= 
baf,  @ua^.     5lber  bie  itinber  SaffanS 

33  flnb:  Θφebα  unb  2)eban.  *Unb  bie 
^inber  aJHbianS  flnb:  (S^^a,  (S^^er, 
«§enoφ,  ^biba,  ^Ibaa.     3)ie§  flnb  ade 

34  jtinber  ber  Jtetura.  *  ^2lbra^am  jeu* 
gete  Sfaaf.  iDie  Äinber  aber  Sfaafe 
flnb:  (Sfau  unb  3fraet. 

35  iDie    itinber    dfau    fmb:     (δΠ^^αδ, 

36  3^eguel,  3eue,  Saelam,  Äora^.  *iDie 
Äinber      βϋρ^αδ       finb :       Si^eman, 


Gn.r.siij.ii,      Filii    Sem:    Aelam    et    Assur    et  17 

10. 

Arphaxad  et  Lud  et  Aram  et  Hiis  et 
Gn.io,24.ii,HuI  et  Gether  et  Mosoch.     *  Arpha-  18 

xad  autem  genuit  Säle,   qiii  et  ipse 
Gn.io,258s.  g^"">t  Heber.     *  Porro  Heber   nali  19 
sunt   duo   filii:    nomen    uni   Phaleg, 
quia   in    diebus    ejus    divisa  est  ter- 
ra;   et    noraen   fratris   ejus   Jeclan. 

*  Jectan  autem  genuit  Elmodad  et  20 
Saleph  et  Asarmoth  et  Jare,  *Ado-21 
ram     quoque    et    Huzal    et    Decla, 

*  Hebal   etiam    et   Abimael   et  Saba,  22 

*  uec    non    et   Ophir    et   Hevila   et  23 
^17      Jobab.     Omnes  isti  filii  Jectan. 

Gn.11,10«.      SgjQ^   Arphaxad,    Säle,    *  Heber,  g 
Phaleg,    Ragau,    *Serug,    Nachor,  26 

Gn.n,5.ii,  xhare,    *Abram,  iste  est  Abraham.    27 

Gn.2M.i6,      pjjjj    autem    Abraham:     Isaac    et 28 
Ismael.       *  Et     hae     generationes  29 

Gn.25,i3«s.  corum:    primogenitus    Ismaelis    Na- 
bajoth,  et  Gedai    et  Adbeel  et  Mab- 
sam     *  et  Masma   et  Duma,   Massa,  30 
Hadad   et   Thema,    *Jelur,    Naphis,  31 
Cedma.       Hi      sunt     filii     Ismaelis. 

Gn.25,iM.  *  pjjji  autem  Ceturae  concubinae  32 
Abraham  quos  genuit:  Zamram, 
Jecsan,  Madan,  Madian,  Jesboc  et 
Sue.  Porro  filii  Jecsan:  Saba  et 
Dadan.  FiUi  autem  Dadan:  Assurini 
Gn.25,4,  et  Latussim  et  Laomim.  *Filii  aulera  33 
Madian:  Epha  et  Epher  et  Henoch  et 
Abida  et  Eldaa.     Omnes  hi  filii  Celu- 

^t9.MM^'rae.    *  Genuit  autem  Abraham  Isaac:  34 

^'"ä^^'asV*'' cujus  fuerunl  filii  Esau  et  Israel. 

Filii  Esau:  Eliphaz,  Rahuel,  Jehus,  35 
Ihelom  et  Gore.    *  Filii  Eliphaz:  The-  36 


Gn.36,l()!is. 


31.  S:  Jachur  (pro  Jet.). 

32.  ΑΙ.*  Fi!,  aut.  Dad. -Laomim. 


19.  B.vE.A:  in  feinen  Xac\m  Me  (Srbc  getb^iit.  29.  vE-Arfinb  ίbve®cfφίcφter.  BrS^ad^fommen. 

dW:  üertbeiit.  B.dW.vE.A:  ber  ©rfigcborne. 

23.  B:  5iiie  biefe  tt)arcnb!e(S6f)ne3.  dW.vE.A:  32.  vE:  Sfi^benuHibc«.  A•  bieftiMv^ar. 

imb  B.  33.  ®ie  <;.23. 


264    (1,37—52.) 


Chronicorum  Ι. 


Ι. 


Crenealogia  ab  Adamo  usque  ad  Ahrahamum. 


καΐ  Ώμάρ,  Σωφαρ  καΐ  Γοϋαμ  και  Κεζ^'ζ. 
Θαμνα  Öt  η  τζαλλακη  ^Ελιφαζ  ίτίΐκεν  ανττ, 
τον  Λμαληκ.  ^"^  Και  νίοΐ  Ραγονήλ  •  iV«- 
X^O^y  Ξιιρε^  ΣομμΙ  κιύ  Μοχί.  ^®  Και 
νιοι  Σψίρ*  α^ωτάν,  Σωβάλ^  Σεβί'γων, 
Ανά ,  /ίησων  καΐ  [/έαάρ  καΐ  'Ρισών.  ^^  ΚαΙ 
ν'ιοί  Αωτάν  Χ  ορρέ  και  Αΐμάν  adeXqiri  de 
Αωτάν  Θαμνά.  ^^ΤΙοι  Σωβάλ'  Ίωλάμ  καΐ 
Μαναχαί)^  καΐ  Γαοβηλ  καΐ  Σ(α()άρ  καΐ 
'ίΐιάν.  ΤΙοΙ  δε  Σεβ^γων  Αία  και  Ώιάμ. 
**  Ούτοι  δί  νιοι  Α  να'  Ααισών,  και  Έλιβαμα 
Ονγάτηρ  Άνα.  Και  νΙοΙ  /jatacav  Ά  μαδά 
και  Έσεβάν  κα)  Ύε&ραν  και  Χαρράν,  ^^Και 
νιοι  Άσάρ'  Βαλααν  καΐ  Άζονκάν  καΐ  Ίωα• 
καν  και  Ουκάμ.  ΤίοΙ  δε  ^αισών  *^Ως  καΐ 
Άρράν. 

^^  ΚαΙ  ούτοι  οί  βασιλε^  αυτών  οι  βασι- 
λενσαντες  Ιν  Έδωμ  προ  τον  βασιλενσαι  βασι- 
λέα τοις  νίοΐς  Ισραήλ'  Βαλάκ  υίος  Βαιώρ, 
και  όνομα  τ(ΐ  πάλει  αντον  Αενταβά.  "**  Κα\ 
απέΟανεν  Βαλάκ,  κα\  εβασίλενσεν  αντ  αντον 
Ίωβάβ^  νιος  Σάρα  εκ  Βοσόρρας.  *^  Και 
άπέΟανεν  Ίωβάβ^  και  εβασίλενσεν  αντ  αντον 
Άσομ  έκ  της  γης  Θα 'μάνων.  ^^  ΚαΙ  άπέ&α- 
νεν  Άσόμ,  και  ^βασίκενσεν  αντ  αντον  Άδάδ, 
υίος  Βαράδ.  ό  πατάξας  Μαδιαμ  έν  τφ  πεδίφ 
Μωαβ,  και  όνομα  ττ}  πόλει  αντον  Γε&- 
&άμ.  ^"^  Και  άπέ&ανεν  Αδάδ,  καΙ  εβασί- 
λενσεν άντ  αντον  Σαμαά  εκ  Μασεκκάζ. 
^^ΆπεΟανεν  δε  Σαμαά  y  και  εβασίλενσεν  άντ 
αντον  Σαονλ  έκ  ΡοωβώΟ^  της  παρά  ποταμόν. 
^^  Και  άπ^&ατεν  Σαονλ y  και  εβασίλενσεν 
αντ  αντον  Βαλαεννών,  νίος  .Αχοβώρ,  ^^ ΚαΙ 
αηεΟανεν  Βαλαεννών,  νίος  Άχοβώρ,  καΐ 
εβασίλενσεν  άντ  αντον  Άδάδ,  και  όνομα  τχι 
ηολει  αντον  Φηγώρ,  και  όνομα  τη  γνναικί 
αντην  Μεταβεΐιλ  ϋνγάτηρ  Ματράδ.  ^*  Κα\ 
άπεΟαιεν    Άδάδ.  Και    ήσαν    ηγεμόνες 

Εδοψ'  ήγεμών  Θαμνά,  ηγεμών  Γωλά,  ηγε- 
μών    '[εΟε&,      ^^ηγεμώι•    Έλιβαμάς,     ηγεμών 

36.  Β:  Γοο)Θάμ  ν..  Kt-vki^  y.cti  θα/^να  χαιΑμαληλ. 
37.  Β:  Ναχέ^;  ...  Συμμε  κ.  Μοχέ.  38.  Β*  Kai.  Α»: 
^tjOiij  {Σηΰ^^^  A2EFX  et  Αΐ  alibi ;  Β:  Σηί(^)  ...  2•*- 
βιτο',ν  (2>/9iywv  Α2Β  et  A^  vs.  40).  Β:  (*  και)  '/2σάζ» 
xai  Jiauv.  39.  Β:  Xo^^i.  40.  Β:  Αλο)ν ,  Μαχ. 
(*  bis  καί),  Ταιβήλ,  ΣωφΙ  ...jiiO  κ.  Σο)νάν.  41.  Β: 
Υιυι  Σωνάν  /laiowv.  Yioi  t)h  /iaiadiV  ^Εμί()ών  κ. 
^atßtiiv  κ.  ^Ιί&^)άμ  χ.  Χα^^άν  42.  Β:  Και  νΐυί 
Jlaai)  •  Βαλαάμ  /..  Σ3χάμ  κ.  Α/.άν.  Υ'αύ  Jiaclv  '  "/ii; 
x.A(>av.  43.  Β*  ot  ßaa.-latjaijk...:  Β^οΊρ.  44.  Β: 
Zui>a.  45.  Β*  r^/ς  46.  Β:  ΠΰαΙμ  (FX:  Eri&,  Ε: 
ΈβίΟ).    α.Β{^ϊθΣαμ.)Σίβλά.    iS,B:Kaia7ii&. 


ν,-   :    •    :  j-'i  τ  :  -  :  j•    :  τ  Ι 

;τ   ~  "VV  -,-        Α"  :      ν  :  >   ρ•    τ-:γ 

VT  :         'jT  •    ••  j"  :  nr  • 

ηώπι  Ί^ΝΤ  ιώπη  nD3?i  li^'ssn 

'IT       •  :  •••,••  :       }  j       •:         ατ-;ι-      I    j   :    •   : 

iDib  r\in^^  G-oini  m*n  pib  "^22^  39 

-j-  τ  'sT^  -  τ  j"  :  IT  :     • 

-»τ  -      !    ν  :    •        j-:  AT         :       j-    :      '^  \j    -  '• 

I  •      j•• :         '     Α      •         \T—.       <•• '.  n-.r 

i2:wV-^32  ;pr)5i  ηπ'^ι  isui^si  ρ"0Π42 

V   ••       ..  :  I|t:         i^t  :    •  :     'vt    :    •••  ί     '^t  :     - 

y^y  Ίώη   ^2ψ  ]p^?,'^,  ^nyn   inbs 

'iT-:r 

Vnx3  ?iDb^  Ίώ^ί  a-^bb^an  nbi^-i     43 

•     vjv  :  :  IT        <•■•  -:  •  τ    :    -  vj••  :  ^ 

biiniü"^  ^Dsb  Tib^-Tib^  ^3S3b  aiiii 

Λ •   τ    :    •      j"  :   '•        J  V  vv       »  τ    :        ;••  :    •  ν: 

:η3Π3η  ίΊ^3?  οώι  iii?2i-n  rbs 

τ  IT  :  •  ν  ^    •  j-    ;  :      '  •.•  -  ••■< 

-ρ  nnr  νηπη  'nb^^'i  3?b3  nr)*«'!44 

»ν        jr  τ   :    -       F  j    :   •-         -at  τ  vt- 

'nb^*i  nni•^  n^s'i  :nns2.n  πίτ^^ώ 

}  j    '.    •-  AT  Τ  VT-  IT  :    Τ    •     ^         -V.• 

ηΏ*Ί  :  '^D^'^nn  τίνώ  αώηπ  rnnn  4α 

τ  VT-  ι•   τ      Ι"   -      F     vr.•  "IT  Τ    :    - 

ins-p  mn  νηπη  Ti'b^^i  πώ^,π 

-  :       Ι  ν  ^        j--:  τ   :     -         '       :    •-         λτ 

ν   :  τ  J••   :    •       ι  τ  :  •  •.•  *•.•  -    - 

»J     :    •-  ΑΤ-:  τ^τ-  •— :        ,     ν      • 

η^η    :πρΊϊϊ)Ώ'α    nb^u:    ΐ'^ηπη48 

τ  ντ-  Ι|τ  ••    :    -    •  ντ    :    -^  τ   :    - 

ηΐ2ΠΊΏ  b^Nui  νηπη  'nb^*'i  nb^iis 

^  ι         :  Ι"  ν    τ  τ   :    -      »  J    :    •  -       ατ    :    - 

η'^ηπη  'n'b^^n  b^^üä  γιώ*»^  :'nnDn49 

.     τ    :    -        »  J    :    •  -  AT  τ  VT-  ιτ  τ   - 

ΐ:π  ^^Ίϊ  ran  :ni2D3?-p  ρπ  b^^s  3 

ITT         -  j-  τ  τ  -  ^      ι   :   -      »ν     \τ  τ      "^  - »- 

^:s;b  in^3?  Düii  ^^n  νηπη  nb^^i 

•AT  V.      •  r•    :  — r  τ    :    -        I  <    :    •- 

Vn*»•!       ΤΊΠ  ΓΏη  :ηητ  ''Ώ  n^si 

:  ι•"  ΛΤ-:  τ^τ-  ΐτ^τ         >••  ν- 

n°^b3?  piibii  ::?3r)n  a^b«  oiis  '^Siibx 

VT  :  -       Iß-       »JT  :    •       I     i  -  •••:      j" 

tj^ibN  nnn^bnw>i  D^ibx  jnrr^  5]^b^ί52 

I    j  -  -JT  τ     r  t:  IT       's"  r  :       I    ^  - 

V.  46.  ρ  nii5    V.  51.  'p  mb:? 

Σίβλά  ...'Po)ßd)&.  49.  B:  Βαίαιννώρ  χιι.Αχο)βυ)ρ. 
50s.  Β:  Βαλαεννώρ  et  *  τίος  yi;/.  (AXf ,  A^  inter 
UllCos)  ...  ■[  (ρ.^^όάί))  κΐός  Βαράδ  {X¥\*)  ...  *  και 

ον  τ^7ΐ'Γ.-//σ«ν  (AEFXf  ηοη  admodum  div.  EFX 
[pro  //σαι]  ΐγενηντο).  Α'Χ:  Θαμανά {θαμνά Χ'^ϋ). 
Β:  Γο)λά  ...  'Ιί&ίρ. 


1«  @^^tontca« 


(l,37-"52.)    265 


Sie  ^inbet  @fau«    Sic  Könige  unb  ^ittften  im  Sanbe  @bom* 


I. 


Omar,  3^Pt>^  ©aet^am,  Äena§,  ϊ^ίιπηα, 
37Qlmalcf.     *2)ie  ^inöcr  Sileguelö  fiub: 

0?a^at^,  ©era,  ©amma  unb  SJiifa. 
38*5)ie  Äinber  «Seirg  fino:   Sot^an,  (So* 

bat,  3i^i!on;  ^na,  iDifon,  (Sjer,  iDtfan. 
39*5Die  Jiinber  Soti)anö  fint>:  ^oxi,  «§o* 

manij  unb  5:i)imna  war  eine  @il)wefter 
4üSot^anö.     *  ^ie  ^intjer  (öobalg  finb: 

511ίαη,  ^anai)ati},  (Sbai,  <3e:p^t,  Onam. 

2)ie   Äinoer   βϊί'^οηδ   flnb:    ^ia   unb 

41  ^na.  *^ie  Jlinber  ^2ίηα:  5£)ifon.  2)ie 
hinter  i£)ifon8  finö:  »i&amram,  (Sgban, 

42  Set^ran,  6i)aran.  *  ^ie  Jlinber  (Sjerö 
finb:  Φίΐ^αη,  ©aen^on,  Saefan.  3)ie 
Äinber  2)ifan3  finb:  Uj  unb  5lran. 

43  iDieg  finb  bic  Äbnige,  bie  regiert 
:^aben  im  Sanbe  Siiom,  e^e  benn  ein 
Aitbnig  regierete  unter  ben  Äinbern  3f* 
rael:  35ela,  ber  ©o^n  93eorSj  unb  feine 

44  (Statt  ^ief  Φίη^α6α.  *Unb  ba  S3ela 
jiarb,  u^arb  Jlbnig  an  feiner  Statt 
Sobab,  ber  Θο^η  Sera^,  öon  iBajra. 

45*  Unb  ba  3o6ab  fiarb,  n?arb  Äönig  an 
feiner  (Statt  »^ufam,  αηβ  ber  S^^emani* 

46ter  Sanbe.  *Φα  «J&ufam  jtarb,  tt?arb 
Äönig  an  feiner  Statt  «^abab,  ber  6oi)n 
33ebai)g,  ber  bie  9JiiDianiter  fφίug  in  ber 
SDioabiter  gelbej    unb  feine  Stabt  ^ie§ 

47  5ltt?iti).  *Φα  .i&abab  jiarb,  tvarb  St'6^ 
nig  an  feiner  Statt  Samta  üon  3)?afref. 

48* Φα  Samla  ftarb,  n?arb  ,itönig  an  fei* 
ncr    Statt    Saul    ijon    Sile^obot:^    am 

49  2Baffer.  *Φα  Saul  fiarb,  warb  Äönig 
an  feiner  Statt  ϊδααΐ  φαηαη,  ber  So^n 

50^21φ6θΓδ.  *Φα  33ααΙ  ^αηαη  jlarb, 
n?arb  jlbnig  an  feiner  Statt  «i^abab,  unb 
feine  Stabt  ijieg  ^agi,  unb  fein  5Q3eib 
i^ief  a}?e^etabeel,  eine  Xod^iUx  SKatrebg, 

51  bie  3Jiefa^ab0  Xoa^Ux  n?ar.  *  Φα 
aber  »öabaD  jiarb,  würben  i^ürflen  ju 
(Söom:    giirfi    $t)imna,    ^urfl  51ϊίαί), 

52  §ürp  3cti)et^,  *Surfi^^alibama,  ^ux^ 

44-50.  ü.L:  an  feine  Statt. 

50.  Ü.L:  unb  (t>er)  Xo^ter  SWefatjab«. 


man,    Omar,    Sephi,    Galhan,    Ce- 
nez,   Thamna,  Amalec.     *  Filii  Ra-37 
huel:  Nahalh,  Zara,  Samma,  Meza. 
Ga.36,20...  »piijj  seir:    Lolan,  Sobal,  Sebeon,  38 
Ana,    Dison,    Eser,    Disan.     *  Filii  39 
Lotan:  Hori,  Homan.     Soror  autem 
Lotan    fuit   Thamna.     *  Filii   Sobal:  40 
Alian    et   Manahalh   et  Ebal,    Se|>hi 
et  Onam.     Filii  Sebeon:  Aja  et  Ana. 
*  Filii    Ana:     Dison.     Filii     Dison:  41 
Hamram    et    Eseban    et  Jethran    et 
Charan.     *  Filii     Eser:     Balaan     et  42 
Zavan  et  Jacan.    Filii  Disan:  Hus  et 
Aran. 

Gn.3e,3iM.      jg^j  gyjj^  reges,  qui  imperaverunt 43 
in  terra  Edom,   antequam  esset  res 
super  filios  Israel:  Baie,  filius  Beor; 
et    nomen     civitatis     ejus    Denaba. 
*Mortuus  est  autem  Bale,  et  regna-44 
vit  pro   eo   Jobab,    filius   Zare,   de 
Bosra.     *  Cumque   et  Jobab   fuisset  45 
mortuus,  regnavit  pro  eo  Husam  de 
terra  Themanorum.     *  Obiit  quoque  46 
et  Husam,  et  regnavit  pro  eo  Adad, 
fihus   Badad,    qui   percussit   Madian 
in   terra   Moab;    et   nomen   civitatis 
ejus     Avith.      *  Cumque     et     Adad  47 
fuisset    mortuus,    regnavit    pro    eo 
Semla  de  Masreca.     *  Sed  et  Semla  48 
mortuus    est,    et    regnavit    pro    eo 
Saul  de  Rohoboth,  quae  juxta  amnem 

GB.3e,38.  sila  est.  *  Mortuo  quoque  Saul  re-  49 
gnavit  pro  eo  Balanan,  filius  Acho• 
bor.  *Sed  et  hie  mortuus  est,  et 50 
regnavit  pro  eo  Adad,  cujus  urbis 
nomen  fuit  Pliau,  et  appellata  est 
uxor  ejus  Meetabel,  fiha  Matred,  fi• 
liae  Mezaab.  *Adad  autem  mor-51 

tuo  duces  pro  regibus  in  Edom  esse 

Gn.36,40«.  coeperunt:   dux  Thamna,   dux  Alva, 

dux  Jetheth,     *dux  Oolibama,  dux  52 


38.  S:  Ava. 
41.  S:  Hamran. 


39.  B.dW.vE.A:  (5iber)  bie  ^φη).  S.  (mx)  %^. 

43.  dW.A:  geberrfci)t.  vE:  benfc^ien.  vE.A:  ein 
^önig  (raar).  dW.vE.A:  über  bic  ^cijne  3fr. 

44—51.  B.dW.vE.A:  Unb  33.  j^arb,  (ba)  tourbc 
Ä.  u.  f.  U). 

46.  vE:  mtiaxi  fd^lug.  dW.vE:  auf  bem  ®efilbe 


(üon)  an.  A:  im  eanbe? 
48.  B.A:  (\υeίφe«)  am  %lu^.  dW.vE:  Strome. 

50.  dW:  ber  %.  üKefabab«.  vE.A:  einer. 

51.  dW:  e«  toarcnbie  J&am)tiinget)on  dbom:  ber 
J^äurtling  üoii  2:^imna  ...  vE:  ein  §.  »on  ...  B.A: 
ber  S.  (üon) ... 


266    (1,53-2/17.) 


Chroiiicorum  Ι. 


Ι. 


Genealffgia  Jfacohi  et  trihus  JFudae, 


Ηλάς 

μων 

Mi 

Έδώμ. 


Ug,  Ιιγψών  Φινών,    ^^  ηγίμών  Κενίίζ,  ηγε-  Ι^^τ^^    ^Dj?    V^^j^    ♦»  p^^Ö    »ϊΐ^ίί     nblSl  53 
or     Θηιμάν,    ηγεμών    Μαβαάρ,      ^^ήγεμων    •>      ''         ν- :  i  -        ΐι    .       ι    j  ^χ - 

'αγεδιήλ,    ήγεμών    Ήράμ.      Ούτοι   ηγεμόνες    ^ψ'^>^    ^^?^    '^V?^    ^^T^    V^^^^ 

:  Di^x  -^SD^Vii  r\h^  n^^v  Vi^h^ 

^  iv:       )"         -  vv         ΛΤ     •        I     J   - 

miiin  pϊ^^ίΊ  bi^^to*^  '^ss  nbi<    II. 
Π    :i^bnn   nsmto'^   πι^ϊτ^ι   "ib  2 

Ι"    τ  :      ^τ       ν    τ    :  -    Ι   •  τ  :  •  Ij- 


II.  Α«ί  t  αν  τ  OL  τα  ονόματα  των  νίών 
Ισραήλ'  'Ρονβην.  Συμεών,  ΑενΙ,  'Ιούδας j 
Ίούάχαρ,  Ζαβονλων,  ^ /ίάν,  'Ιωσήφ,  Βενια- 
μείν,  Νεφ^αλείμ,  Fad,  Άσήρ. 

^  ΤίοΙ  Ίονδα'  "Ηρ,  Αννάν^  Σηλωμ'  τρεις 
έγεννη&ησαν  αντφ  εκ  της  &νγατρ6ς  Σανας 
της  Χαναανίτιδος,  Και  ην  Ήρ,  6  πρωτότοκος 
Ιονδα,  πονηρός  εναντίον  κυρίου,  και  άπέκτει- 
νεν  αν  τον.  ^  Κα)  Θάμαρ  η  ννμφη  αντον 
ετεκεν  αντφ  τον  Φάρες  καΐ  τον  Ζαρά. 
Πάντες  νιοι  Ίονδα  πέντε. 


^Τίοι  Φάρες'  Έσρωμ  κα\  Ίεμονήλ.  ^ΚαΙ 
νΙοι  Ζαρά'  ΖαμβρΙ  καΐ  Αί&άν  και  Αιμαν 
κα)  Χίίλχαλ  κα\  /Ι αρά'  πάντες  πέντε.  ^ Και 
νΙοΙ  Χαρμί•  Άχάρ  6  Ιμποδοστάτης  'Ισραήλ, 
ος  ή&ετησεν  εις  το  άνά&εμα.  ®  ΚαΙ  νιοι 
ΑΙ&άν  Άζαρία.  ^  Και  νίοΙ  Έσρώμ  οί  έτέ- 
χϋησαν  αντφ'  ό  Ίραμεηλ  καΐ  ό  Όράμ  καϊ  ο 
Χαλεβ  και  ό  Άράμ.  ^^  Και  Άραμ  εγεννησεν 
τον  Άμιναδάβ,  καΐ  Άμιναδάβ  εγεννησεν  τον 
Ναασσών  άρχοντα  τον  οίκον  Ίονδα.  ^^  Καϊ 
Ναασσων  εγεννησεν  τον  Σαλμάν,  καΐ  Σαλμάν 
εγεννησεν  τον  Βοόζ,  *2  y^f^},  Βοόζ  εγεννησεν 
τον  Ιωβΐ]δ,  και  Ίωβήδ  εγεννησεν  τον  Ίεσσαί, 
*^  και  Ίεσσαϊ  εγεννησεν  τον  πρωτότοκον  αν- 
τον τον  Έΐιάβ'  Άμιναδάβ  ό  δεύτερος,  Σα- 
μαία  ό  τρίτος,  **  Να&αναήλ  ό  τέταρτος, 
'Ραδδαι  ό  πέμπτος,  ^^Άσόμ  ό  έκτος,  ^αυ)δ 
ο  έβδομος.  *β  Και  αδελφή  αντών  Σαρονία 
και  Άβιγαία.  Και  υίοι  Σαρονίας'  Άβισσά 
κα\  Ίωβαβ  και  Άσαήλ.,  τρεις.  ^"^  ΚαΙ  Άβι- 
γαία  εγεννησεν  τον  Άμεσσά'  κα)  πατήρ 
Άμεσσα  Ίε&ερ  ό  Ίσμαηλίτης. 

53.  Β:  Βαβσοίρ.     54.  Β  (pro  ^Η()άμ)  Ζαφοήν. 

Is.  Β*  Καϊ  ... :  IsSa  ...  Βενιαμίν,  Νΐφθαλ'ι. 
3.  Β:  Χανανίτ.  Α*  (pro  Ά\ί.*Ηρ  Α^Β  rell.)  άνηρ. 
6.  Β:  Αΐ&άμ  χ.  Λίμΰάν  ...  Ja^ad.  8.  Β:  Αί&άμ' 
uitctQiaq.  9.  Β:  ό  ^Ι^ραμ^ηλ  κ.  ό  ΐΛράμ  ...  *  κ.  6 
Αράμ.  10.B*tS.  ll.B(bis):  J'aA^oir.  12. Β  (bis): 
'ηβη&.  13.  Β:2•αΑ^αά.  \Α.  Β:  Ζαβ^αϊ 6  π.  15.  Β: 
!Ασάμ.  16.  Bf  (λ.  άΟ.)  η  (EFX:  αί  ά^)l•λ(f>aϊ)  ... : 
νιοι  ^αρ«ία•  Άβισά  κ.  Ίο)άβ.  EFXf  (in  f.)  tnni. 
17.  EFX  (pro  tyivv.)  ετιχιν.  Β  (bis):  Αμισσάβ  ... 
Ίο&όρ. 


η 


A--:r:    -    -      <-  -    •  -    j  τ  : 

y    ••  :        ^  •}-  τ         :  j   :  j••  •   :- 

mh^  inbs  ^tinn  nnn^ti'^i  nin^ 

τ   :jT  τ  -  τ    τ  :  ι«      •    :-         ντ      : 

"»a^-bs    ΠΊτ-ηϊίΐ    vnsD-n^i    ib 
rn'Ti  bäbDi  rn^m  irr^xi  ^^121  πίτ 

-(Τ τ         j    :  -  :     ι  VT      ••  :    '  st     ••  :         °  :    •  -  ••• 

j"  TT         Α•    :  -       ν :  IT    •  — :^       η  \ 

J  {J     "     )" :  ν  Ι"  -    "^  ι-   τ         ^ν  -:     "^   ••  τ   :    • 

ib-ibiD  Ίώίί  )ΛΛ^η  ^^^η^ι  :ηητ3?  9 

Λ        -  -Ι•••  -:      '     ».  :    ν        ν  :  IT  : — : 

pn^ibs'nsn  dvnii^   b^^^n-i^-ni^ 

IT         :  ν  :  VT         '••  '•  )••'.:-'. 

TT      I•  -  :  AT  τ      ι•  -  •-•  j•  VT  : 

IT         :       r•  :  ν    :     '  :  -  •••  j• 

ii^btoi  ^ίbbto-nx  rbin  :ίώπ3νι 

VT  :   -    :  τ  ":  -  •.•  j•  i  :  -  : 

-ns  rbin  bä^i  :τ3?3-γκ  rbim^ 

•7-      •   :  IT    •  •••  >•  ν         : 

TT      ι•-:ι-       AT       '  :'■  •.•        v.       :  V  r 

.      .    _  ...   <  ,.        .   -;  ,-        ν^-  -        •       •     :  IT 

JT  :  νν      ••  ι    :    -   :  ι•  •     :     -  c  τ 

nvsi^-i  '^üiDN:  η^Ί2  ^32^  b'^^'^nsi 

^T        :         •■>-    '•    -  τ         :         j"  :  άτ     •  -:r 

mb*^  b'^^i'^^i^^  :nt25b^  bi^"nü5^ni7 

•.*vv  TT-:  j-  -:r  at    τ  -•■ 


V.  13.   V'2£D      ib.    'lUjb^Un  it"32 


L• 


(1,53-2,17.)    267 


T)xe  Mxntitx  SftacB,    £)ie  ^inber  Suba»    δΙΒίβαίΙ» 


Ι. 


53  ma,  ^urji  $inon,  *%üx^  ^enaö,  f^fürfl 

biel,  i^ürjt  3ram.    3)αδ  finb  bte  %\ixpn 
in  (Sbom. 

II.     ®ie§  Γιηϊ»  ^ie  ^inber  SftaelS:  uin^ 

Ben,    (Simeott,    Seüi,    3uba,    ^Ι'αίφατ, 

2@e6uion,    *Φαη,   Sofe^^i),   33en}amm, 

3  it)te  ^inbcr  Suba  finb:  ®er,  Dnatt, 
(Βήα;  bie  brel  umrben  i^m  geBoren  üon 
ber  ^ananitin,  ber  iloct?tcr  ©ua^).  ®cr 
aber,  ber  erfie  (Soi)u  3uba,  irar  Böfe 
öor  bem  »i&crrn,  barum  tbbtete  er  i^n. 

4*5:^amar  aber,  feine  ^djnur,  gebar  i^m 
$ere§  unb  (Btxai),  ba§  atter  Äinber 
Suba  tt?aren  fünf. 

5     iDie  ^inber  $crej  flnb:    «^ejron  unb 

ö^amul    *^te  Jlinber  aber  ©era^  finb: 

@imrt,  ^t^an,  «i^eman,  d^i^alcol,  5)ara. 

7  ^erer  aüer  jinb  fünf.  *  iDte  Jttnber 
(S^armi  finb  ^φαr,  tt^eIφer  betrübcte 
3frael,  ba  er  fίφ  am  S3erbanneten  öcr* 

8  griff.   *3)ie  Jtinber  ^t^anö  finb:  Qlfaria. 
9*3)ie  ^inber  aber  »^e^ron,  bie  i^m  ge= 

boren  finb:  3erai)meei,  3ΐαηι,  (S^alubai. 
10*0iam  aber  jeugete  ^Zimmmabab.    Qlm= 

minaiab  jeugete  S^a^effon,  ben  Sürjlen 
11  ber  ^inber  Suba.  *  9iiai)effon  geugete 
12@aima.  Θαίηια  jeugete  33oaö.  *33οαδ 
i3§eugete  ^U^.   Obeb  j^ugete  3fai•    *3fai 

geugete  feinen  erften  <Βοί)η  @Iiab,  %hi=^ 

nabab  ben  anbern,  @imea  ben  brttten, 
14*  i)iet^aneel  ben  öierten,  Olabbai  ben 
15  fünften,  *£)§em  ben  feφ(ien,  iDa^ib  ben 
löfiebenten.     *Unb  i^re  Θφtt>e^ern  tra= 

ren:   3^tuia  unb  Qlbigail.    ^ie  Äinber 

3eru}a  finb:  ^btfat,  3oab,  5lfa^el,  bie 
ITbrei.   *^bigail  aber  gebar  5lmafa}  ber 

33ater    aber    ^mafa    n.>ar    Setter,    ein 

Sfmaeliter. 

6.  U.Lt^erailer. 

7.  A.A:  31φαη. 


Ela,  dux  Phinon,  *  dux  Cenez,  duxSS 
Theman,  dux  Mabsar,  *  dux  Mag•  54 
diel,  dux  Hiram.    Hi  duces  Edora. 


Gd.35,228S. 

4b,8ss.Ex. 

l.lss. 


Filii  autem  Israel:    Rüben,  Si- H. 
meon,  Levi,  Juda,  Issachar  et  Zabu- 
lon,  *Dan,  Joseph,  Benjamin,  Neph-    2 
Ihali,  Gad  et  Äser. 


Gn.38,l--7. 
46,  t2. 


Filii  Juda:  Her,  Onan  et  Sela; 
hi  tres  nali  sunt  ei  de  filia  Sue 
Chananitide.  Fuit  autem  Her,  pri- 
mogenitus  Juda,  malus  coram  Do- 
Gii.38,29s.46,in'iio>  ^t  occidit  eum.  *  Thamar 
i2.Mt.i,3.  jjuiem  nurus  ejus  peperit  ei  Phares 
et  Zara.  Omnes  ergo  fihi  Juda 
quinque. 


Gn.46,12. 
1Rg.4,3J. 

Jos.7,t.25. 


Rth.4,19ss. 

Mt.i,3ss; 
lSm.27,10. 

V.  18.42. 


Nrn. 1.7.2,3. 


ISm. 16,6.8s 

17, i2. 


2Sin.l3,3. 


27,lH.ISm. 
16,lüs.l7,12 


2Sm.2,lK. 
2Sm. 17,25. 


Filii    autem    Phares:    Hesron    et    5 
Hamul.    *  Filii  quoque  Zarae:  Zamri    6 
et  Elhan  et  Eman,  Chalchal  quoque 
et     Dara;     simul     quinque.     *  Filii    7 
Charmi:    Achar,    qui  turbavit  Israel 
et    peccavit    in    furto    anathemalis. 
*  Filii  Ethan:  Azarias.    *  Filii  autem    | 
Hesron   qui   nali   sunt  ei:   Jerameel 
et    Ram    et    Calubi.     *  Porro    Ram  10 
genuit  Aminadab.     Aminadab  autem 
genuit  Nahasson,  principem  filiorum 
Juda.     *  Nahasson     quoque    genuilll 
Salma,    de    quo    ortus    est    Booz. 
*Booz  vero  genuit  Obed,  qui  et  ipse  12 
genuit  Isai.     *Isai  autem  genuil  pri•  13 
mogenitum  Eliab,    secundum  Abina- 
dub,  tertium  Simmaa,   *quartumNa-  14 
Ihanael,    quintum  Raddai,    *sextuml5 
Assom,  septimum  David.     *  Quorum  16 
sorores    lüerunt   Sarvia    et   Abigail. 
Filii  Sarviae:    Abisai,  Joab  et  Asae!, 
tres.     *  Abigail  autem  genuit  Amasa,  17 
cujus  paler  fuit  Jelher  Ismaeliles. 


3.  S:  Suae  Chananilidis. 
0.  S:  Darda. 
i:^.  S:  Aminadab. 


54.  B:$Die«tt)aren...{n(S. 
1.  B:  toaren. 

3.  B.dW.vE.  in  ben  Stugen  (beö  ^erm). 

4.  B:  5tiier ...  »aren.  dVV:  Stile ...  finb.  vE:  φίο 
lämmtli^en. 


7.  dW.vE:  in«  Unglütf  brachte.  B:  trcutog  ^n* 
bcitc.  vE:  an  ben  gottoerf(^n)ornen  ißertilgunggi 
fa^cn ! 

9.  dW.A:  geb.  tDorben.  vE:  tourben. 

17.  B.dW.vE.A:ber3fm. 


268    (2,18-33.) 
II• 


Chronicorum  Ι 


Cfenealogia  Jacohi  et  trihus  Jiudae, 


*^  Και  XaXfß  νιος  *Εαρώμ  sXaßsv  την 
1/4ζουβά  γυναίκα  και  την  /ίρίώί^,  ααϊ  ούτοι 
νιοι  αντης'  Ίωασάρ  χαϊ  Σωβαβ  καΐ  Όρνά. 
^^  Και  ant&avfv  Άζουβά^  καΐ  sXaßtv  έαντφ 
Χαλ^β  την  Φρά&,  χαΐ  ετεκεν  αντφ  τον  ίίρ, 
*Ö  Κ  αϊ  '^Ωρ  έγ^ννηηεν  τον  Ουρί,  χα)  Ονρϊ 
ίγίινηαεν  τον  ΒεσεΧεήλ.  ^^  Καϊ  μετά  ταϋτα 
είςήλ&εν  Έσρώμ  προς  την  θυγατέρα  ΜαχεΙρ 
πατρός  Γαλαάδ^  καΧ  ούτος  ελαβεν  ανζήν, 
χαΐ  αντος  ην  εξήκοντα  ετών  καϊ  ετεκεν  αντφ 
τον  Σεγονβ.  ^2  /j^^J  Σεγονβ  εγεννησεν  τον 
\Αείρ,  κ«ί  ήσαν  αντφ  είκοσι  τρεις  ηόλεις  iv 
τί]  ΓαΧαάδ»  ^^  Καϊ  ελαβεν  Γεσσονρ  και 
Αραμ  τάς  κώμας  Ίαειρ  εξ  αντών,  την  Κανά& 
καϊ  τας  κωμας  αντης^  εξήκοντα  πόλεις.  Πα- 
σαι  ανται  νίών  Μαχείρ^  πατρός  Γαλααδ. 
2*  ΚαΧ  μετά  το  άποΰανεΐν  Έσρώμ  ηλ&εν 
Χαλεβ  εις  Έφρα&ά'  χαΐ  η  γννη  Έσρώμ 
Άβια,  καϊ  ετεκεν  αντφ  τον  Άσδώδ  πάτερα 
Θεκωε. 

25  Καϊ  ήσαν  νιοΙ  Ίερεμεηλ,  πρωτοτόκον 
^ Εσρώμ'  6  πρωτότοκος  Ράμ,  και  Βαανά  καΐ 
\4ράν,  και  Άσομ  αδελφός  αντον,  ^^  Καϊ  ην 
γυνή  έτερα  τφ  Ίερεμιηλ,  καϊ  όνομα  αύτη 
Έτ^ρα '  αντη  έατϊν  μήτηρ  Οννομά.  27  Καϊ 
ήσαν  υΐοϊ  'Ράμ  πρωτοτόκον  Ιερεμεηλ'  Μαάς 
καΐ  Ιαβειν  και  Άκορ,  28  Και  ήσαν  νιοϊ 
Ουνομά'  Σαμμαι  καϊ  Ίαδαε.  Και  οι  νιοϊ 
Σαμμαΐ'  Ναδαβ  καϊ  Άβιαονρ.  '^^ Και  όνομα 
της  γυναικός  Άβισονρ'  Άβιγαία,  και  ετεκεν 
αντφ  τον  Όζά  καϊ  τον  Μωληδ.  ^^  Και  νίοι 
Ναδάβ'  Σαλάδ  και  Άφφαίμ'  καϊ  άπε&ανεν 
Σαλαδ  ουκ  έχων  τέκνα.  ^*  Καϊ  νίοι  Άφ• 
φαίμ'  Ίεσεί.  Καϊ  νιοι  ^Ιεσεί'  Σωσάν.  Καϊ 
υίοϊ  Σωσάμ  •  Άαδαι.  ^2  Καϊ  νιοι  Ιεδδαέ' 
Αχισαμμα  καϊ  Ίε&ερ  και  Ίωνά&αν  καϊ  άπ• 
έϋανεν    Ιεϋερ   ονκ    έχων  τέκνα.      ^^  Kai  νίοι 


Ίΰέ*^  n'^bn  rk^^  nis^n^^-rxi  ηύ^< 
-πρ*«ι  nn^iTS?  n^m  ;  li^nxi  animi  ι« 

'-!•-        AT      -:  τ  IT-        ι     1    :  -  :        vr  ί 

-ΓΗ  ib  nbni  n^B^ί-n^ί  ibs  ib 

\  V  )"~  τ  :    ν  ν  .»τ  < 

ι  :    ν        <τ         ~    7  *  Ι-    :    ~  ••  •••  r 

pinpb  ί^ϊίπι  nib^i  ''3^ί  Ί'^SΏ-Γ2-b^ί 

τ  'τ  :  J   :        τ  Τ  •      J•  -:  •    τ  -     "^  ν 

-ηχ  ib  nbni  Π3ώ  ο'^ώώ-η  ^ί^n1 

\.  ν  y  -        AT  τ  J•      '       Ι  ν  ν    : 

•    :γ  α•  τ  ν  J•  ν    ;  ι    : 

VΊ^ί^    D'^nr    üiiböi   n^'^x^y   ib 

ι     ν  ν/  :  •  τ  τ    :  •*•   :  ν 


τ-:γ 


18.  Β:  Γαζαβά  ...  Ίασάζ»  χ.  Σαβάβ  χ.  Άρόο)ν. 
19.  AB:  Γαί«/9ά  (I^C.  FX  et  AEX  ν.  18).  Β:  την 
*Εφρά&.  21.  Β:  Έσ(^ο)μ  ...  Μαχιρ  ...  κ.  α»'τός  ίλαβ 
αυτ.  χ.  αι'τός  ί^ηΛονταπίντί  ετών  ην  ...  Σίρά/. 
22.  Β:  2f(jsx  ...  ^latfj ...  ίϊχυσι  χα*  τρ.  23.  Β:  ytoaatJ. 
Α*:  'ΙαρΗ()'  (laHQ  Α2Χ;  Β:  Ίάί(>).  Β:  Μαχίρ. 
24. Β  (bis):  'Ea(jo)v  ...Άσχω  πατ.  Θίχοίς  (?).  25.  Β: 
Kai  -ήσαν  οί  νίοι  Ίί^αμίηλ.  Α:  πρωτότοκοί;  ^Εσ(>. 
(ττ^ωτοτόκβ  '£σ^.  Β  rell.).    Β:  Έσ^ο)ν  ...  Βαναά  χ. 


τ     νν       ί  ν  :        jji:         ν  -JT  •  r  s*  τ 

nbD2   linsn-nüü    ίπχι    n3?b3i24 

j••  τ  :         »^    ν  :    ν  ι  f-  -  :  η  '.  ' 

nbni  nb^ί  iinsn  ntä^ί'^  nn'^B^ζ 

ν  j••  -  τ  •  -:      ι         :    ν  ν  <••  :  τ  AT  :  ν 

:3?ipn  ^3Ν  nϊlπώ^^-n^ί  ib 
1i'n:2:n  ni::2  b^i^nn^-^Dn  'ΐΝΊϊ'η     n^ 

ι     «.  :    ν  i  :       "^ν  :    :    -  :      r  :         s   :  •*- 

öski   ρϊίη    .Ί3^3η    ΟΊ  ι  ^iD2n 

ν  ν  τ         Ι  ν  ^  τ  ;τ  AT  J    :     - 

b^ίΏΠΊ^b  ΠΊΡίκ  ηώίί  νίπ^  :η*Πν^26 

ν  :    :    -     ι•  ννν  -         JT    -  •    :  -  ιτ  •  -: 

>  :  ρ  -  ιτ  i••  ν         AT  τ  -:  JT    : 

ι     ν  τ  :      ι    -  ,-         Α••   :    :    -  :  J   ?  ιτ      ••  : 


ATT  : 


IV  Ι"  τ 


ηώΝ  ΏXή^  :  nw'^niii  mD  ^^id  •^dd'i  29 

V  r•         y    :  I       •  -:r         νττ  -   -       j••  : 

ρπ5ί-η.>ί  ib  nbm  b^n'^n^  ΊTO'^a^ί 

Hr   :   -  •••  vj••-        -AT     •  -:  ν      •  -: 

D'^Böin  nbo  mD  ^^Dni]  n^bi^-nsi  ί> 

•AT  -  :         •••  j•.•         \j  Ί       y  :  r  •••  : 

D'^ßii  ^^2^  :D'^Dn  Nb  nbo  γώ^^ίβι 


Γ;τ- 


Itbüä  ''33^1  ιώώ   ''3?ώ''   ^^n^   ""V^"^ 

Ι  VT    ••         Ι"  :  Ι  τ    ••  •     :    •        <••  :  α*     ί   • 

ΊΠ*»  '^küä  ^ns   3?τ   ^32^1   pbπ^ί32 


j*  — : 


"^οηϊ)  :  0*^33  ^ίb  "in*»  γώ*»•!  in3i''i33 

ι••:  rT  7  '-Λν  TjT-      ι^τ  τ    Ι  : 

ΐΑράμ  κ.  Άσάν.  26.  Β:  Ίίραμεηλ  ...  ^ίτά(^α  ...  ^wj/''' 
OtoV.  27 .  Β:  Ίιραμιηλ  ...  'ΙαμΙν.  28. Β:  νίο*  Όίό/* 
2'α;//<αΙ  (bis)  ...  *  οί.  29.  Β:  j4ßi,ya'ia,  κ.  ^r.  αι'τ,  τ 
"Αχαβάρ  κ.  τ.  Mw/?^  (Μο^λί/'ύ  Α2,  Α» :  ]\ίο)ίαί),  FX; 
Μωλ'ώ).  30.  Α»Χ*  /ίαί  (Α2Β|)  Β:  Απψαϊν 
31.  ΕΧ  (bis):  ί'ίός  (Χ  ter).  Β:  Α/τφαΙν  Ίσ^μιη^ 
(bis)  ...  /iaöai.    32.  Β:  Jciöui'  Αχισαμάς  et  *  (bis) 


l^e^l^rotttca^ 


(2,18-33.)    269 
Q^altH  Minttu  S)te  ^taUt  im  Sanbe  @ileab*  SDie  ^inber  3era$meel§«  II• 


18  (iaUh,  ber  @o^n  ^ejrong,  jeugete 
mit  5lfu6a,  feiner  Srau,  unt)  Sertgot^; 
unb  l)ie§  flm>  toerfelSen  Äintoer:    3efer, 

19(δο6α6  Ulli)  *2lrbon.  *Φα  aber  5lfuSa 
ftarB,  na^m  (Saleb  S^j^rot^:    bie  gcbar 

20lt>m  ^ux.     *Ǥur  gebar  Uri;    Uri  ge* 

21  bar  ^ejaleel.  *  Φαηιαφ  befdjUef  «§ej* 
roa  t)ie  5!oφter  9}?ad)irö,  beS  QSaterg 
©tleabS,  unb  er  na^m  jtc,  ba  er  trar 
Sta)iXQ  Srt^re  alt;  unb  fle  gebar  xi^m 

22  6egub.  *@egub  aber  jeugete  3air,  ber 
^atte  brel  unD  jwanjlg  (Stätte  im  Sanbe 

23  ©ileab.  *UnD  er  friegte  oug  benfelben 
®efur  unb  ^ram,  bte  SlecEen  5airg, 
baju  Jtenat^  mit  i^jren  5!5φtern,  feφJtg 
@tät)te.    Φαδ  finb  atte  hinter  a)^αφirδ, 

24beg  «BaterS  ©iicabg.  *9ί1αφ  bem  ilobe 
^ejrong  in  ^aleb  @^l^rat^a  lieg  «δ^^ϊοη 
5lbia,  fein  Sßeib:  bie  gebar  i^m  Olsi^ur, 
ben  CBater  $^efoa. 


T.30. 
35,3ü. 


Nm.82,39. 
C.36. 


25  Sera^meel,  ber  erfle  ^cl^n  «βφοπβ, 
i}atU  Äinber:   ben  erflen  9lam,  S9una, 

26  jbren  unb  D^em  unb  %i)ia.  *  Unt> 
Sera^meel  ^atte  ηοφ  ein  anbereS  5Beib, 
bic    :^ieß    Vitara,    bie    ifl    bie    aKutter 

27Dnamg.  *^ie  Äinber  aber  (Ramg,  beg 
erflen  ©o^neö  Sera^meelö,  finb:  SWaaj, 

28  Samin  unö  (gfer.  *  5lber  Dnam  i)atte 
^inber:  @amai  unb  3aba.  iDie  Äinber 
ober  ®amai  finb:    S^labab  unb  5ibifur. 

29*Φαβ  2ßeib  aber  ^bifurg  ^ieg  ^biijaii, 
bie    i^m    gebar    Οίφέαη    unb    SDioüb. 

30*iDie  ^inber  aber  0?ababg  finb:  Seieb 
unb   5l^)paim3    unb   (Seieb    jiarb   o^ne 

3t  Äinber.  *  2)ie  Jtinber  ^p^aimg  finb 
Sefei.     iDie   Jlinber  Sefei    finb   «Sefan. 

32ii)ie  Äinber  (Sefang  finb  ^^eiai.  *5)ie 
Jtinber  aber  3aba,  beg  8ruberg  @amai, 
finb:  Setter  unb  ^onat^an;  Setber  aber 

33fiarb  o^ne  Jlinber.     *5)ie  hinter  aber 

18.Ü.L:ieu9etc9(fuba.  Ä.A:unb  mitScdi 
got^.  U.L:JTint)9lfubaJltnber.  22.  U.L:  gebar. 

18.  B:  üon  bem  aBeibe  δί.  unb  ber  3.  dW.vErmit 
(feinem)  2δ.  St.  u.  mit  3. 

19.  B.dW.vErna^mfl*. 

20.  seufjete. 

21.  B.vE:  ijing  ^,  ju  ttx  ...  (ein).  dW:  tt)of)nie 
φ.  ttx  ...  bei ...  ίφοη  60.  Α:  üermai>iie  |ιφ  mit ...! 

23.  3lber  bie  @efurer  u.  ^^rer  nal)mett  bic  Φογϊ 
Ut  3.  i^tien  mtQ,  Äenatij  ...  vE:  ^irtinbörfer  ... 


T.9.42.         Caleb  vero,  iilius  Hesron,  aocepitl8 
uxoreiri   nomine  Azuba,   de  qua   ge• 
nuit  Jerioih,    fuerunlque   filii    ejus: 
Jaser  et  Sobab  et  Ardon.     *Cun)que  19 
morlua    fuisset  Azuba,    accepit  uxo- 
rem  Caleb  Ephrala,   quae   peperit  ei 
Hur.     *Porro    Hur   genuit   Uri,    et 20 
Uri  genuil  ßezeleel.     *Post  haec  in- 21 
gressus  esl  Hesron  ad  iiliau)  Mac-bir, 
palris  Galaad,  et  accepil  eam,  cum 
esset  annorum   sexaginla;    quae   pe- 
perit  ei  Segub.     *  Sed  el  Segub  ge-  22 

fJdiioisi.*.  nuit  Jair,  et  possedil  viginli  tres  ci- 

vilates  in  terra  Galaad.     *  Cepilque  23 
Gessur    et    Aram     oppida    Jair,     et 

^Rg!*,'*»•  Canath  et  viculos  ejus,  sexaginla  ci- 
vitatum.  Omnes  isti  filii  Machir, 
patris  Galaad.  *  Cum  autem  mor•  24 
tuus  esset  Hesron,  ingressus  est 
Caleb  ad  Ephrata.  Habuit  quoque 
Hesron  uxorera  Abia,  quae  peperit 
ei  Ashur,  patrem  Thecuae. 

Nati    sunt    autem    filii    Jerameel  25 
primogenili  Hesron:  Rani  primogeni- 
tus  ejus,  et  Buna  et  Aram  et  Asom  el 
Achia.     *Duxit  quoque  uxorem  alle- 26 
ram  Jerameel,   nomine  Atara,  quae 
fuit  mater  Onam.    *Sed  et  filii  Ram,  27 
primogenili  Jerameel,  fuerunt:  Moos, 
Jamin  et  Achar.     *  Onam  autem  ha-  28 
buit  filios  Semei  et  Jada.     Filii  autem 
Semei:   Nadab  et  Abisur.     *  Nomen  29 
vero   uxoris   Abisur:    Abihail,    quae 
peperit  ei  Ahobban  et  Molid.     *Filii  30 
autem  Nadab   fuerunt  Saled    el  Ap- 
pbaim.     Morluus    esl    autem    Saled 
absque    liberis.     *  Filius    vero    Ap-31 
phaim:    Jesi,    qui  Jesi  genuil  Sesan. 
Porro  Sesan    genuil  Oholai.     *  Filii  32 
autem  Jada  fratris  Semei:    Jelber  et 
Jonathan.     Sed    el   Jether    morluus 
esl  absque   liberis.     *  Porro   Jona-  33 


V.19 


4,5. 


v.M.lSm.a», 

29. 


V.84. 


fammt  i^ren  ίεoφterflδbten.  A:  bie  ©tabte ...  u.i^re 
2)orfer.  (B;•  Unb  er  na^m  fie  von  ben  ©efuritern  .  . 
bie...?) 

24.  B:  bttöebar^ejrone  2δ.  2i.ti|m  αηφ...  dW: 
naii^bem  J&.  gtjiürben  toat ...  geb.  il^m  fein  $Ü. 

25.  B:  Unb  ee  »aren  bie  (Sol^ne  3.  bee  ©rj^geb. 
dW.vE:  bie ...  »aren. 

28.  B.dW.vE:  Unb  bie  <S.  O.  »aren. 


270    (2,34—51.) 


II. 


€fenealogia  Jiacohi  et  trihus  Jfudae. 


Ίωνά&αν  Φαλεϋ^  aal  ό  Ζαζά.  Οντοι  ήσαν 
νιοι  Ίθρεμεηλ.  ^*  Και  ονκ  ήσαν  τφ  2^ωσάρ 
ν/ο/,  άλλ'  η  ϋνγατερες,  Kat  τφ  Σωσαν  παις 
Αιγύπτιος^  και  όνομα  αντφ  Ίωχηλ.  '^^  Και 
εδωκεν  Σωσάν  την  ϋνγατερα  αντοί;  Ίωχηλ 
παίδι  αντον  εις  γνναϊκα,  και  ετεκεν  αντφ  τον 
Ίε&^εί.  ^^Κα\Ίε&&ει  εγεννησεν  τον  Να&άν, 
και  IVa&av  εγεννησεν  τον  Ζαβεδ,  ^^  καΐ  Ζα- 
βεδ  εγεννησεν  τον  Όφλάδ,  και  Όφλάδ  εγεννη- 
σεν τον  Ίωβηδ,  ^^  και  Ίωβηδ  εγεννησεν  τον 
Ίηον,  καΐ  Ίηον  εγεννησεν  τον  ΆζαρΙαν, 
^^  καΐ  Άζαρίας  εγεννησεν  τον  Χελλης,  και 
Χελλης  εγεννησεν  τον  Έλεασά,  ^^και  Έλεασά 
εγεννησεν  τον  Σοσομαϊ,  και  Σοσομαί'  εγεννη- 
σεν τον  Σαλλονμ^  **κ«ί  Σαλλονμ  εγεννησεν 
τον  Ίεκομίαν,  και  Ίεκομίας  εγεννησεν  τον 
^Ελισαμά, 

^^  Και  νιοι  Χαλέβ,  αδελφού  Ίερεμεήλ' 
Μαρισάς  πρωτότοκος  αντον,  ovtog  πατήρ 
Ζείφ'  καΐ  νιοι  Μαρισά  πατρός  Χεβροόν. 
^^  Και  νιοι  Χεβρών  Κόρε  καΐ  Θαφφον  και 
'Ροκομ  και  Σεμαά.  ^^  Και  Σεμαα  εγεννησεν 
τον  Ραεμ  πάτερα  Ίερκαάν,  καϊ  Ίερκαάν  εγεν- 
νησεν Σαμμαί.  *^  Καϊ  νιος  αντον  Μαων 
καΐ  Μαων  πατήρ  Βη&σονρ.  ^^  Και  Γαιφά 
η  παλλακη  Χαλεβ  εγεννησεν  τον  ^Αρραν  και 
τον  Ίωσα  καϊ  τον  Γεζονέ'  και  Άρραν  εγεννη- 
σεν τον  Γεζονέ.  ^'^  Και  νΙοι  Ίαδαϊ'  'Ρεγεμ 
και  Ίωα&αμ  και  Γηρσωμ  και  Φαλετ  καΐ 
Γαιφά  καϊ  Σαγάφ.  ^^  Καϊ  η  παλλακη 
Χαλεβ  Μωχα  εγεννησεν  τον  Σεβερ  καϊ  τον 
Θαρχνά,  ^^  καϊ  εγεννησεν  Σαγάφ  y  πατέρα 
Μαδμηνά,  και  τον  Σαονλ,  :;τατ^ρα  Μαχα- 
μηνά,  καϊ  πατέρα  Γαιβαά.  Καϊ  ΰ^νγάτηρ 
Χαλεβ  ΙΑχσά.  ^^  Οντοι  ήσαν  νιοι  Χαλέβ' 
νιοι  .βρ  πρωτοτόκου  Έφρα&ά,  Σωβάλ  πα- 
τήρ Καρια&ιαρείμ ,  ^^  Σαλωμων  πατήρ 
Βαι&λαμμών,  πατήρ  Βαι&λεέμ,  ΆρεΙ  πατήρ 


33.  Β:  Φ.  καΓΟ^άμ  ...  Ίίραμίηλ.  35.  Bf  (a.  '/ο)/.) 
τω  ... :  Έ&ί.  36.  Β:  Kai  Έ&Ι  37s.  Β  (bis):  :Αφα- 
μηλ  ...  Ίίβηδ  (bis).  40s.  Β  (bis):  2"«^«^  ...  7i/f- 
μίαν ,  κ.  ^Ιιχβμίας  ...  "f  (in  f.)  και  ^Ελισαμά  Ιγίννηοί 
τον  Ισμαήλ  (Α  rell.  *).  42.  Α:  Χαλεμ  (Χαλεβ  Β  et 
Α  VS.  46s.  49).  ϋ•/Ι(ραμίήλ'  Ma(Jiffa  6  πρ.  ...  Ζίφ. 
43.  Β:  Θαπ^ιΰς  κ.  'Ρί/.όμ  κ.  .Σ"«/«««.  44.  Α**  ΚαΙ 
Σίμαά'ί  Β:.Σ'α^αο(  ...  (bis)  ^lfy.Xav  ...  εγένν.  τ6ν2^α- 
μαί,  45.  Β:  Βαι&σβρ.  46.  Β:  εγ.  τονίΑράμ  κ.  τ. 
Μοσά  κ.  τ.  ΓεΙ^βέ  et  *  κ.  Ι/ίρ^άν-ϋη.  47.  Β:  Κ.  ν. 
ΐΑόόαΐ'  'Ραγεμ  κ.  ^Io}a&.  κ.  Σωγάρ  κ.  Φαλέα  κ.  Γαιφά 
κ.  Jl^otyat.  48.  Β:  Σαβϊρ  κ.  τ.  Θαράμ.  49.  Β:  2'α^«6 
(ΕΧ:  2kq>y  F:  Σαάφ)  ...  Σαβ  (ΣαΙλΑΕΧ)  ...  Μαχα- 
βηνά  ...  Γαιβάλ  ...  ίΑσχά.  50.  Β:  Καρια&ιαρίμ. 
51.  FX*  vctTfj^  Βαι&λαμμο)ν.    Β:  πατήρ  Βαι&ά,     Ι4ριμ. 


-•^as  r^T\  nb^ί  ϊίττι   nbs  inDi•» 

j*  ν  τ      ι  VT    "    :         ST  τ  ι   :  |••   :    :    -  :       ' 

t    •  ν  :     '  ν  }•.•      ι  VT    -    :  /,  τ 

)Ί    :-  :  •;  •  ν      ι  st    ••       1  ••  •-  |τ    :- 

'^nri :  '^nr-n^^  ib  ^bni  ntsiib  i>rr  36 

:  IT  -  V       \.        V  f••-^       AT    •    :        V  :   - 

ηητ-Πϊί  i^bin  "jnai  inD-ns  rbh 

IT  τ  ν  ,.  Ι  ν^τ  Τ  :     1    τ  Τ  ν  J• 

rbin  bb^^^i  bbsx-pN^  ^'^bin  ιατι  3? 

/;  VT  :    •.•  :         τ  :    •.•  ν         j•  τ  τ  : 

ίί^ή^-Γίί   ^^bh  nnin    nni:^-nii38 
hnm    ίn'^ΊT3?-Γ^ί   rbh   5^ϊιγλι39 

τ    :--:r  ιτ   : — :  •••  r  ν.  ••  : 

-ηΐίί  rbh  ybm   ybn-r^  ^^bh 
^boD-ni^  rbh  htt:rb^5i  intob^?  « 

τ  :    •  ν  j•  τ    τ    :  ν  :  ιτ  τ    :  ν 

ö^ibüii   iD^ibto-n^i    Tbh    ^bD0V4i 

-    :  ι    -  ν  r  σ  :    •    : 

rbh    η^Ώρ^ι    r^np-^-r^^    rbin 

7•  IT  :  '-    >•  τ    :  <- :  ν  j. 

:rnώ^b!^5-Γ^ί 

IT   τ       r•.•: 

:?ιή^ΐ2  \knn^^  "^n^  ab::  '^sa^     42 

;τ      "  ••  ;     :    -  :         j•  -:  ••  τ        <••  : 

VT    ••  IT         >••  :  I  Α        •  -:  J  ν      : 

οπνηίί  n^bin  ^Ώώι :  ^)2^λ  ώρύ\  44 

-  ν-         ν  .  -  JV   :  -  ιτ   τ        >•.•  )•:  : 

IT   -  ν  r  }'.'  νν :        Λτ  Ι :    :  τ       j•  -: 

ι  ■•        r  -:     '     ν,  τ         *    Α    τ         κ-  -       ι  '■' 

pn-ns  mb*'  aba  tiJÄb^s  h£)^3?i46 

I JT  τ  ν  -JT  :  IT  ••  τ  vjv     •  τ     ••  : 

-ηίί  i^bh  pm  ττrr'^^1  ϊί:siΏ-n^5'^ 

r  '  VT  τ    :      Α"  τ  •.•  :  ντ  •••  ; 

^ώ'^ΐΜ  oni^n  πίΛΊ  '^rrn^  ^dq^  :ττ•!.47 

'  JT     ••  :  ητ        :  vsv         ατ  :  '••         ν  -•  fi 

nbs  tüiib^s  i&rtbi  ηε•':?ι  ü:sdi48 

••  τ  ν*•.•      •  Ι  -  IT    τ  )τ     '•  '  •••  νν  τ 

^bni  NnDnnn-nsi  nntöib^  nb:'t3  4is 

...    ..  _  ,γ_.    .  .  ...  :        ν  νν  .»Τ         τ-:  r 

J•— ;  ντ   :  ν  τ   -   :  -  j•-:  ι-    -< 

IT  :    -         VT  -  ΛΤ   :    •       _'•-:ι-        ντ"  :    " 

niaa  Ί^π-ρ  aba  ^ds  ^iNn  nb^^i  3 

j    :  .1  •.•  ••  τ         j••  :  τ 

:a^nr^  rmp  ^ns*  baiüä  nni£)i?5 

I•  τ  :  ^-   :»•      .    ■  "■•*  τ  τ  AT  :    ••• 

ι•-:  1  ν•'  τ  ν  τ  ••  J•  -:  τ    :   - 

V.  3α.  p"tn  γ-ορ    ν.  άο.  ηηδη  χ"3η 

ν.  49.  ί<033>  Χ"32 
ν.  5  Ι .  ρ"Τ3  i^ap 

Ααμμών  πατήρ  Βαι&αλαέμ  (Α:  Βί&λ(έμ),  xai  π.  Β , 


1* 


ri^iucii« 


(2,34-51.)    271 


l^ie  Äittbcr  Q.altH  unb  feine  jrtjet  MtHtΰexl•tt. 


II. 


Sonat^ang  flnb:  ^tUUj  unb  Safa.  Φαδ 
34finb  bte  ^mDev  3era^meeU.  *  ©efan 
aber  ^atte  ηίφί  (Sö^ne,  fonbern  2!οφ* 
ter.  Unb  Sefan  i?atte  einen  βο^^^ίΐίφεη 
^6^m^t,  ^er  ^ie§  3ari)a.  *Unb  @efan 
gab  Sari  α,  feinem  Äneφte,  feine  ^οφ* 
ter  gum  2Bei6e,   bie  gefcar  i^m  ^it^ai. 

36  *  ^}iti}ai  jeugete  S^at^an.     01αί^αη  jeu* 

37  gete  (Sabab.     *  (Sabab  jeugcte  @^ί)1αί. 

38  (S^j^Ial  jeugete  Dbeb.     *  Obeb  jeugete 

39  3ei)n.  3et)u  jeugete  ^fatja.  *^faria 
§eugete   «^alej.     <§ale§   jeugete  (Stteafa. 

40  *  (SUeafa    jeugetc    (Siffemai.     ^Siffemai 

41  jeugete  (Salium.  *8αΠαηι  geugete  3e* 
famia.     .^efamta  jeugete  ^lifama. 

42  Φίε  Jttnber  ^aiebg,  beg  33ruber8  3e* 
ra^meelS,  flnb:  aWefa,  fein  erjier  @οΐ)η, 
ber  ijl  ber  33ater  ©iip^ä  unb  ber  Äin* 

43  ber  SKarefa,  beg  3Saterg  ^ebrong.  *^ie 
Ätnber  aber  «gebronS  flnb:  ^ora^,  Χί^α- 

44  ^uai,  Olefem  unb  @ama.  *@ama  aber 
jeugete  iRai;am,  ben  QSater  Sarfaanig. 

45  S^lefem  jcugete  Θαηιαί.  *  ^er  <Βοί)η 
aber  @amai  i)ieg  SD?aon,    unb   33ίαοη 

46n.^ar  ber  33ater  33eti)jurg.  *^^^α  aber, 
ba6  Sttb^tOUb  (Salebg,  gebar  ^aran, 
SDloja  unb  ®afeg.     «i^aran  aber  jeugete 

47®afcg.  *2)ie  v^inber  aber  ^a^bai  flnb: 
9tefem,  Sot^am,  ®efan,  $eiett),  ^pi)a 

48  unb  @αα^^.  *Qlber  2)?ae(tja,  υαέ  ^ebg- 
tveib   (Saiebö,    gebar  8eber   unb  ill)ir- 

49i)ena,  *  unb  gebar  αηφ  Θαα:ρ^,  ben 
3ßatcr  SOiabmanna,  unb  'B^xva,  ben  35a= 
ter  3)iacibena,   unb  ben  3Sater  ©ibea. 

50  5lber  ^φfα  u>ar  (EaUH  ^oaikx.  *i£)ie§ 
traren  bie  ^inber  (SalebS:  »i^ur,  ber 
erjte  Sof)n  üon  (gi)irati)a;   @obai,  ber 

51  33ater  Äiriat^  3earimgj  *@alma,  ber 
^ater  Set^ie^emS;   «^are^p^,  ber  Sßater 

42.  dW.vE.A:unbMe@ö^neaÄ. 
46.  vE:  9iebentDeib. 


than    genuit    Phaleth    et   Ziza.     Ist! 
V.31.      fuerunt   filii  Jerameei.     *  Sesan  au- 34 
lern  non  hahuit  filios,  sed  fiiias,  et 
servum    Aegyptium    nomine    Jeraa. 

*  Deditque  ei  filiam  suam  uxorem,  35 
quae  peperit  ei  Elhe'i.  *  Ethei  au-  36 
lern  genuit  Nathan,  et  Nathan  genuit 
Zabad,  *Zabad  quoque  genuit  Oph•  37 
lal,  et  Ophlal  genuit  Obed,  *0bed38 
genuit   Jehu,   Jehu   genuit   Azariam, 

*  Azarias    genuit    Helles,    et   Helles  39 
genuit   Elasa,    *  Elasa   genuit   Sisa- 40 
moi,  Sisamoi  genuit  Sellum,    *  Sei- 41 
lum  genuit  Icamiam,    Icamia  autem 
genuit  Elisama. 


'•^•*^•         Filii  autem  Caleb  fratris  Jerameei:  42 
Mesa    primogenitus    ejus,    ipse    est 
ismä'f/j.  pater   Ziph;    et  filii   Maresa,    patris 

Hebron.     *Porro  filii  Hebron:  Gore 43 
et    Taphua    et    Recem    et    Samma. 

*  Samma   autem   genuit  Raham,   ρα•44 
trem     Jercaam;     et    Recem     genuit 
Samai.      *  Filius    Samai:    Maon,    et  45 
Maon  pater  Bethsur.     *  Epha  aulem  46 
concubina  Caleb  peperit  Haran  elMo- 

sa  et  Gezez.    Porro  Haran  genuit  Ge• 
zez.     *Filii  autem  Jahaddai:  Regem  47 
et   Joalhan    el   Gesan    et    Phalet   et 
Epha  el  Saaph.     *  Concubina  Caleb  48 
Maacha    peperit   Saber   et    Tharana. 

*  Genuit   aulem    Saaph,    pater   Mad- 49 
mena,    Sue,    patrem    Machbena    et 

Jos. 13, tri.  palrcm     Gabaa.     Filia     vero    Caleb 
"  *  '    *   l'uit   Achsa.     *  Hi    eranl    filii   Caleb,  50 
"•^*•      filii  Hur  primogeniti:   Ephrata,    So• 
bal,    pater    Cariathiarim,     *Salma,  51 
pater     Bethlehem,      Hariph,     pater 


45.  Al.f  (p-  Fil.)  autem. 


272    (2,52-3,9.) 


Chronicorum  Ι. 


II. 


Crenealogiajiliorum  Davidts, 


Βαιϋγεδωρ,  ^^  Kai  ηααν  viol  τφ  Σωβαλ 
ττατρί  Καριαϋιαρείμ '  \4ραά,  ^Εσεί,  .Αμμανίϋ, 
^^  Ονμασφάς,  Καρια&ιαείρ,  ^ί&αλείμ  χαϊ 
Ήφι&ε)ν  και  ΉσαμαϋεΙν  καΙ  Ήμασαραείν 
in  τούτων  ε^ηλ&οσαν  οί  Σαραϋαϊοι  aal  οι 
ΈσΟαωΧαϊοι.  ^^ΤίοΙ  Σαλωμών  ΒαιϋλεΙμ 
καΐ  Νετωφα&(\  [Αταρώ&  οίκον  Ίωβάβ  και 
ημιαν  της  Μανά&,  Ήσαραεί^  ^^πατριαΐ  γραμ- 
ματίων κατοικονντες  έν  Γάβης,  ΑργαΘιεΙμ 
καϊ  Σαμα&ιεΙμ^  ΣωκαΟ^ιείμ.  Οντοι  οί  Κι- 
ναΐοι  οί  εΙΟόντες  εξ  ^4ίμάϋ^,  πατρός  οίκον 
■Ρηχάβ. 

III•  Καϊ  οντοι  ήσαν  νίοϊ  /ίανίδ  οΐ  τε- 
ΐϋ^έντες  αντφ  εν  Χαβρών  6  πρωτότοκος 
'^4μνων  τγι  ^Α^ινααμ  τ{}  Ίσραηλίτιδι,  ο  δεύτε- 
ρος /ίαλονΐα  τγι  [Αβιγαί^.  τχι  Καρμηλία,  ^6 
τρίτος  '^βεσααλώμ  νιος  Μωχά  &νγατρ6ς  Θολ• 
μεΐ  βασιλέως  Γεσονρ,  ό  τέταρτος  Άδωνία  νιος 
'AyyBiü^  ^o  πέμπτος  Σαφατίας  της^Αβιτάλ^  ο 
έκτος  ΐεϋράμ  τγ]  'AyX^  γνναικϊ  αυτόν.  ^^Εξ 
εγεννηϋ^ησαν  αντφ  εν  Χεβρών,  και  εβασίλεν- 
σεν  έκεΐ  επτά  έτη  και  εξάμψον  και  τριά- 
κοντα χαϊ  τρία  ετη  εβασίλενσεν  εν  Ιερόν- 
σαλήμ. 

^  Και  οντοι  ετέχΰ^ησαν  αντφ  εν  'Ιερουσα- 
λήμ' 2^αμ«(ά,  Σωβάβ,  ΝάΟαν,  Σαλωμων, 
τέσσαρες  τ^  Βηρσαβεε  ΟνγατρΙ  ^Αμιίιλ ,  ^  και 
Ίεβαάρ  και  Έλισαμά  καΐ  Έλιφαλετ  ^  και 
Ναγε  και  Ναφεγ  καΐ  Ίαφιε  ^και  Έλισαμά 
και  Έλιεδά  και  Έλιφαλέτ,  εννέα.  ^Πάντες 
νιοι  Aavidf  πλην  των  νιων  των  παλλακών 
και  Θήμαρ  η  αδέλφι^  αντών^ 


ν  -:  τ  :  •  τ         «  :  r  -  ι••  τ  ι•• 

;ninD)2n  "^sn  niihn  o^nr^  v'^ip 

ν    ••  ••         ^    τ    :     •    -  :  ν.•    τ     •.,    -   :  •  -   ί 

j"  :  I•    •.  IT    :    •••   IT  :  '   τ     :  jt  -  :  ιτ 


r    :  τ    -  V.•    :  -  IT  -  r  -:|-         λτ  j•• 

F    ••  :  -  j••    :   I  •  :       I  <    :     :    . 

n^n   D'^nrs^to•  D^r::?^^  a'^ns^nn 

τ   ••<  Λ"   τ       ι  ν:  τ    :^     •  »•  τ     :   • 

-η^3    "^Πϊί    Γ/2ΠΏ    ü^k^n    ϋ^^^ρΤί 

,..  ,. _:  ν-   -  Ι"  •  τ   -  J•    ι•  - 

ιτ  •• 

-ibi3  Ίώ^ί  n^W  ^ds  *ι^η  T\h^^    III. 

ι  ι•:  -:  •  τ     J••  :  τ  '.•<•■  : 

b3?ä^nö<b  m^  1  niiDsn  iin::n3  ib 

•ν    •  -  ••  r  "  •  JT  •  ••  •••::•- 

-ρ  Dibüinxb  '^tbbtsn  tn^^b^nsn  2 

I V  j    τ    :    -    :  •    •    :    -  ι•    :     :  -    - 

V  •     :  IT  Α   :       '  •••  jv       xr    :   -         -  τ  -:  r 

n'^DBüä  '^üi^ünn  :r^sn-p  η*3ΐδ^  3 
nb33?b    D^^nn•^    ^ώώη    bt:'^n^5b 

JT  :  •••   :  VT    ;  :   •  r     •    -  at     •  -:  r 

Α•    τ  τ;         JT     •    :  ν•  τ  -  jv  τ         '  τ   :    •- 


τ    :     •  •Ατ  τ        ι      •         ν.  :      ι  :')••: 

-:  ττ:-  :  ι<ττ:  τ  : 

VT   τ      Ί••.•:«  JT  :    •  :  |~      .   -  -       -      ». 

::ι?'^ειη     ^^^^η     πλ3ι     :t:bi3^bN;i  ^ 

-      r  τ  :  ν  νν  :  -  t  '  •••  ιτ      •  ν:  η 

:π3?ώη  Dbö'^bi^'^  yτb^5■l  s^^tc-^bi^i  ^ 

IT    :     '  ν  ν.•     '^ν:|7        νττΤν   :         st   τ      >  .•:Ι7 

D^ttir^b^'D-^DS  inbn  m  '^ds  bä  ^ 

ν    :  -     Γ       ••  ι:  >-   :    •  λ  τ        j•• :  «. 

:  onins  ίώπι 

IT        -:        IT  τ  : 


51. Β:  Β(&γ(δ<άρ.  52. Β:  Καρια&ιαρΙμ'  ΙΑρ.  neu 
ΑΙαί  Λαίνίμμ.  53.  Β:  κα«  Ούμασφαέ,  τζόλίΐς^Ιαίρ, 
^41&αλΙμ  κα*  Μιφι&Ιμ  χ.  Ήσαμα&ιμ  κ.  Ήμασαραΐμ 
...  ot  ^α(ί.  xue  ϊ^ίοί  ^Εσ&αάμ.  54.  Β:  Βαι&αλαεμ  6 
Νίτωφατΐ,  ΐΛτ.  οΐ'κ»  7ωά/9  κ.  ^'/t*•  τ•  Μαλα&ϊ,  Ήσαρί. 
55.  Β:  Ιν^Ιάβις,  θαργα&άμ  κ.  Σαμα&ιίμ  κ.  Σ^χα.- 
&ίμ. 

1.  Β:  Ίιζραηλίτιάί,  ('/σ^.  AEFX)>  ό  d.  ^αμν^ηλ. 


V.  53.  ηηεη  «"5:3 

ν.  55.    'Ρ  'laUJ'« 


2.  Β:  Θολ/Λα*  ...  Γίόσβρ  ...Άγγΐ&.  3.  Β:  ^^agaT/c!  .•. 
Ίε&ραΑμ.  5.  Β:  JV.  κα*  Σαλ.  6.  Β:  "Εβαάρ  ■/..  ^Ελιαά 
κ.  Έΐιφαλτι&.    7.  Β:  JVayat ...  ΝαφΐΜ     8.  Β:  Έλια()οι 


ιφαλη&.    7.  B:JVay 
κ.  ^Ελιφαλά.     9.  Β*  ^. 


t«  ^ffxonica^ 


(2,52—3,9.)    273 


SDie  ^xeunhf^aften  gu  Mittat^  ^, «.  bcv  ©(^tciöer*  SDaöibS  Äinber  gu  §e6rott  u.  3etuf.  II. 


52  33ct^gaber8.  *Unb  (Sotai,  ber  «Bater 
Jtiriat^  3eartm§,  i)atU  @bt)nc,  ber  fal^e 

53ble  «öäifte  aWauui)Ott).  *iDie  ^remib* 
f^aften  aber  ju  Äiriat^  Seartm  waren 
bie  ^tti)xiUx,  ^ut^iter,  @umati;itcr  unb 
aWifraiter.  33on  biefen  ftnb  auggefom^ 
men  bie  Saregat^jiter  imb  @Sri)aoliter. 

54  *  3)ie  Jtinber  @aima  ftnb  33et^lei)em 
unb  bie  SfZeto^J^atlter/  btc  jtrone  bcö 
^aufeö  3oab,  unb  bie  ^älftc  Der  ^Jla- 

55  nat^iter  üon  bem  Qavtitfjn.  *  Unb  bie 
Sl'eunbfφαften  ber  (Sφreί6er,  bie  ju 
5a6ej  it>oi)neten,  ffnb  bie  J^ireat^iter, 
©imeait)iter,  <ΒηφαύΥιίη.  Φαδ  finb  bie 
«Jtiniter,  bie  ba  gefommen  finb  \3on  φα= 
mat^,  beg  93aterö  ^et^re^abg. 

III.  3)ieg  finb  bie  ^inber  ^aöibö,  bie 
ii)m  ju  «Hebron  geboren  finb:  ber  erjie 
5lmnon,  öon  ^Ijinoam,  ber  Sefreelitinj 
ber   anbere  Daniel,    üon   ^Ibigail,   ber 

2  (Sarmelitiuj  *ber  britte  ^bfalom,  ber 
@ot)n  aJiaec^a,  ber  Χοφία  'Xi)aimai, 
beg  ^önigg  ju  ©efurj    ber  öierte  5lbo* 

3nia,  ber  <Boi}n  ^agit^gj  *ber  fünfte 
©ap^atja,  öon  5l6italj  ber  feφfte 
Set^ream,    bon    feinem    3Ößeibe    @gla. 

4*iDiefe  fe^g  finb  i^m  geboren  ju  Ǥe* 
bronj  benn  er  regierte  bafcibji  fieben 
5ai>re  unb  feφg  ^onatt.  5l6er  ju  3e* 
rufalem  regierte  er  brei  unD  breifig 
3ai)re. 

5  Unb  biefe  f!nb  i^m  geboren  ju  3eru» 
falem:  8imea,  ©oBab,  0ίαίί)αη,  @α* 
lomo,  bie  öier   öon  ber  iϊoφter  (Sua, 

6  ber  $ϊoφter  ^Immielej     *baju  3ebei>ar, 

7  (Slifama,  (Stip^alet^,     *9Roga,  ^^ep^eg, 

8  3α)?ία.     *(Slifama;  (Sliaba,  (Slii)i)aleti), 

9  bie  neun.  *^ag  finb  aüeg  Äinber 
3)aüiDg,  o^ne  n?ag  ber  itebgu^eiber 
Äincer  waren;  unb  Xijamax  War  l^re 
(£φwefler. 

4.  ü.L:  aWonben. 


Bethgader.      *Fuerunt     aulem     filii  52 
Sobai    patris    Carialhiarim,    qui    vi- 
debal  dimidium  requielionum.     *El53 
de   cognalione  Carialhiarim:   Jellirei 
et    Aphulhei     et    Semalhei    et    Ma- 

4,a.jud.i3,  serei.     Ex    bis    egressi   sunt   Sarai- 

tae  et  Eslbaolitae.  *  Filii  Salma:54 
Bethlehem  et  Nelophati,  coronae  do- 
mus  Joab,  et  dimidium  requielionis 
Sarai,  *  cognaliones  quoque  scri- 55 
barum  habitanlium  in  Jabes,  canen* 
tes  alque  resonantes  et  in  laberna- 
culis  commorantes.  Hi  sunt  Cinaei, 
qui    vcneruni    de   calore   patris   do- 

jer.35,2.s   ^^^^^  Rechab. 


Jud.1,16. 


qui  ei  nati  sunt  in  Hebron :    primo• 
genitum  Aninon  ex  Acbinoam  Jezrae- 
litide,    secundum    Daniel    de   Abigail 
Carnielilide,     *  lerlium    Absalom    fi•    2 
iium  Maacha  filiae  Tholmai  regis  Ges• 
sur,  quarlum  Adoniam   filium  Agith, 
*quintum  Saphaiiam  ex  Abilal,  sex-    3 
tum  Jethraham   de  Egla   uxore  sua. 
*  Sex  ergo  nati  sunt  ei   in   Hebron,    4 
ΐΑβ•2»ιι•  ubi    regnavit    seplem    annis    et   sex 
niensibus.      Triginla  autem  et  tribus 
annis  regnavit  in  Jerusalem. 


i4,4«f.vsm.8,     porro   in  Jerusalem    nati  sunt  ei    5 
ßlii:    Simmaa   et  Sobab  et  Nathan  et 
2Sm.ii,s   Salomon,   quatuor  de  Bethsabee  filia 

Ammiel;  *  Jebaar  quoque  et  Eli-  6 
sania  et  Eliphalelh  *  et  Noge  et  7 
Nepheg  et  Japhia,  *  nee  non  Eli•  8 
sama  et  Eliada  et  Elipbelet,  novem. 
*  Omnes  hi  hlii  David  absque  filiis  9 
concubinarum;  habuerunlque  soro- 
2Sm.i3,i.   pgjjj  Thamar. 


5.  ΑΙ.:  Bersabee  (ΑΙ.:  Bethsaa). 


52.  ^ötine:  S^atoeh,  u.  bie  i».  53?.  B:  ^.,  (Sfjajii 
J&ammcnu^oti).  dW.vL•:  ^aji,  ^ammcnubct^. 

53.  B.dW.vE:  bie  ©efc^lcchter  (υοη)  Ä.  A:  von 
ber 'i^erwanbifc^aft^.  waren  bevSethr.  B:f|crgcfoiit; 
men.  dW.vE.A:  ausgegangen. 

54.  fronen  ...  ber  351.,  bie  Sargitl^er.  B:  9^., 
$oll9fllotten  'iBtbcI.  91.  %.  3.  ißH  2.  Mtb. 


Sltrot^,  33ei^  =  ^cah,  unb  bie  Ctijaji  ^ammanatMier. 
dW.vE:  51.,  ba^  ^ξ)αιι6  Γ\.  u.  bie  .^alftc ... 

5Γι.  bem  5B.be$ Kaufes  ^iecbob.  B.dW  vE.A:  ©es 
fφleώt■r.  A:  ber  (Scbiiftgcle^rtcn?  vE:  (Scpl-erini. 
dW:  (Süv'^eritcr,  ber  03eivüi)ner  von  3• 

9.  B.dW.vE.A:  au^cr  ben  ©öhien  ber  (Oicbciu 
toetber). 

18 


274    (3,10     Λ,  3.) 


Chronicorum  Ι. 


ιιτ. 


Crenealogiafiliorum  Davidis, 


^^Tiol  Σαλωμών  'Ροβηάμ^  !/4βιά  Ο  νιος 
avrovj  Άσα  νιος  αντον,  Ίωηα<^ατ  νιος  αντον, 
^^'Ιωραμ  νιος  αυτόν,  ' Οζίας  νιος  αντον, 
Ί<χ)ας  νιος  αυτού ,  ^-^  Ι/ίμ,χσίας  νιος  αντον, 
'^4ζαρίας  νιος  αντον,  Ίωνά&αν  ν'ιος  αντον, 
^^"^4χαζ  νιος  αντον,  Έζβκίας  νιος  αντον,  Μα- 
νασαής  νιος  αντον,  ^^Άμως  νιος  αντον,  /ω- 
ΰίας  νιος  αντον. 

^^ Κα)  νιοι  Ίωσία'  πρωτότοκος  ^Ιωηνάν,  6 
δεντίρος  Ιωακείμ,  6  τρίτος  Σεδεπίας,  ο  τέταρ- 
τος Σαλλονμ.  ^^ Και  νίοι  'Ιωακείμ'  Ίεχο- 
νιας  νιος  αντον,  ΣεΟεκίας  νιος  αντοϋ.  ^^ ΚαΙ 
νιοι  Ίεχονίον'  Άσε/ρ,  Σαλα&ιηλ  νιος  αντον, 
*®  Μελχιράμ  και  Φαδαΐας  καΐ  Σανεύαρ  και 
Ίεκενία  καΐ  Ώσαμώ  καΐ  Ναβαδίας.  ^^  Και 
νιοι  Φαδαϊ'ας'  Ζοροβάβελ  καΐ  Σεμεί.  Και 
νιοι  Ζοροβάβελ'  Μοσολλαμος  και  'ΑνανΙα, 
και  Σαλωμε&ι  αδελφή  αυτών,  20  ^^(χΐ  '_^αεβα 
και  Όολ  καΐ  Βαραχία  καϊ  Άααδία  καϊ  Ααο- 
βαεαδ,  πέντε.  ^^  Καϊ  νιοι  \Avavla'  Φαλετία 
καϊ  Ίεσεία  νίος  αντον,  'Ραφαία  νιος  αντον ^ 
Όρνά  νιος  αυτού,  Άβδία  νιος  αντον,  Σεχε- 
νιας  νιος  αντον.  ^^ΚαΙ  νιος  Σεχενία'  Σα- 
μαία.  Και  νιος  Σαμαία'  Χεττους  καΐ  Ίωηλ 
και  Βερία  και  Άίωαδία  κα\  Σαςράτ,  εξ.  ^^ΚαΙ 
νίοΙ  Νωαδία '  Έλιωηναι'  και  Έζεκία  καΐ  Έσρι- 
κάμ,  τρεις.  '^^  Καϊ  νιοι  Έλιωηναι '  Ώδον'ία 
και  ΈλιασεΙβ  και  Φαλαΐα  και  Άκκονβ  καϊ 
Ίωανάμ  καϊ  /ίελαία  καϊ  Άνανί,  επτά. 

Έ\  •  ΎίοΙ  Ίονδα'  Φαρές^  Έσρώμ  καϊ 
Χαρμι  καϊ  Ώρ  καϊ  Σονβάλ,  2  ^f^i  'ρ^ΐη 
νιος  αντον.  Καϊ  Σονβάλ  εγεννησεν  τον  'It&, 
καϊ  Ιε&  έγεννηαεν  τον  '^4χιμαι  καΐ  τον 
Αάδ'  ανται  αι  γενέσεις  τον  -2'αρ«θ^/.  ^Καϊ 
οντοι    νΐοϊ   Λίταμ'    'ίεζριήλ    καϊ    ha  μα    καϊ 


ή  :  η  ι  ;  ;τ    r         ι    t         α.  :  η  τ 

iD:n  τπ^ί  :i33  ani•^  i3n  rr^nir  i33i3 

•;  :  -«TT  I  :  η  ν.  :  η   '•  — :       •>  : 

i32  itax  n33  πώ3Ώ  i3n  iirr^ptn  u 

ι  :  11    '         Ι 

ν  ••    -     Ι  τ  τ     ι  ^  :    -  τ   •        ι 

'^i^'^nnn  ϊln''p^^  '^ώ'^^ώπ  o'^p'^in'^ 

ν  :  >τ :  τ  :  (j;  τ      ι    :         »••  :  ι    ~ 

•   -  jT  :  τ  :  ••  :  ι  :  jt»•    :  • 

^τ  τ  :  jt     •    :   -  ι  :  ι••      •     :  -    : 

IT  :   -  :  IT   τ  η  '.  '-  '    ^      λ"  -  :  •••   : 

V  τ    \ :     '  V  Α    :     •   :       ι,ν  "f,   \'        τ  τ  :      j••  : 

jDDins   n^)o*büäii   ΧΛ^ΐ'^ηΛ  π^ώΏ 

IT         -:                ν  "^    :  τ  :--:r  jt    •..    : 

•n  i  — :r           st  :  ■i?  "^  •.•      τ  τ   •..  -:r 

JT  :    -  ι         (.τ:--:  '  •••  |••  τ         •.•  y:          -      t 

y  '.        I Τ  :  -       j"  :  τ  τ    :  <••  !  ατ  :   -     r 

n'^3DU5    ^^33^    Jn'^3Düi    ^^33    Π '^  1^3?  22 

α  :  -    ί  J"  •  IT  :  -    :  r• :  ^τ  •  -   l 

biiiÄ'^'i  tii^isn  η^3?Ώώ  '^33')  ϊτ^^^Ώώ 

"^  τ   :  •  :  -  τ  :   -    :        j••  :  α«•  :   "    •* 

-p^  :ηώώ  DSüäi  π''Ί3?31  n'^nn^^a 

'  •-•  IT     •  α   τ    :  JT  :  -  :         -     s•  τ 

DpnT3?1    Πϊ'ΡΤΠΙ    '^3^3?i'^!:ii    n^15?3 


:  nuibtü  24 


\T      •  :  -   :  •η>•   :    •    :         s"    '•      ι    : 

τ  :  -      I  -    ••     I    :  V  j••  :  ιτ         : 

pnri    n^p3?<    n"»bs^    n^^ia^biii 

Ist  τ      I  :  >    -  :  τ  τ   :  •    τ  :   ν  ; 

:η3?ηώ  ^333>η  n^^bT 

IT  :     •  •ιτ-:γ        '^τ  τ    : 

rbh  bniui-p  π^^^nϊ^  :b3iu:i  π^ιπι  2 

j•  τ  1  ν        <τ  τ    :  ιτ  :  ^         /  : 

ν-  -;  ν  •  -J-  :  V 

ρη3?Ί2η  ninstb/o  nbs  nnb-n^^i 

ι•  τ     :  τ    -  J    :     :    • ^         ν  ••  -ατ  •••  : 

VT    :   •  :  r:    :  :  '  τ     ••  j'  -:  ν   ••  : 


V.  15.  i\rbu3h  κ"3η    ν.  24.  'ρ  irriiiin 
ν.  2.  p^i\ün  Κ"33 


10.  Β*  ό.  11.  Β:  Ό/οίίας.  12.  Β:  /ωα^αν. 
14.  Β:  ΙΛμων  ...  ^Ιο)σϊα.  15s.  Β:  Ίυ)αχΙμ  (bis)  ... 
Σαλύμ.  17.  Β:  ^lf χονΐα'  !Ασί^.  18.  Β:  '/ixf^ta  κ. 
Ίΐσαμά&.  19.  Α»Χ  (pro  Φαύαίας  A2BF)  2•α2α- 
ιί^Γ;;λ.  Β:  Μοσολ/ά^ί.  20.  Β:  ^Aasßk  ..  !Ασοβέ&.  Έλίασ^βο)ν  κ.  Φαδαία  n.!Axiiß  χ.^Ιωανάν  χ.  JaXaata 
21.  Β:  Φαλίττΐα  ...  7ίσίας•  ...  'Ραφάλ.     2'2.  Β:  /Cat     κ.!/ίνάν. 

νίοίΣαμ.'Χαττβς.  Α»*  (a.  ^ί(>.)  mi  (Α2Β  rell. f).  1-  Bf  (ab  iü.)    /iat  (AEFX*)  ...  *  (ull.)  καί. 

Β:  jB^)§t  ...  Σαφά&.     23s.  Β:  '/i^tö^ij'av  (bis)  ...     I.W  {{πο'ΡηάγΡάδα  ...  Ααάδ  ...raUfjaSi     3.  Β: 
'EC^txa/*.     24.  A^r  Έλιωνναί.      25.   Β;  Όόολία   χ.     Ίίζραήλ  χ.^Ιισμάν. 


!♦  6:|^tpn{cd< 


(3,10-4,3.)    275 


©alomond  ffta^fommtn.    ^tnfccr  '^uha.    ©ie  i?reunbf(S äffen  bcr  Sarcöat^iter»    III. 


10      (Saiomong  @o^n  tt?ar  9fle^abeam,  beg 

@o^n  trat  Qlbia,  beg  βο^η  n?ar  *2lffa, 
Ubep  ©o^n  mar  Sofap^at,    *be§  (Sotjn 

n?ar  3oram,  beg  ΘοΙ)η  war  ^l^agja, 
12bc§    Θο^η    trar    3οαδ,     *  bcg    βοί^η 

ivar  ^majia,  beg  <Βοί)η  war  ^Ifarja, 
ISbeg   (Boi)n  wax  Sot^am,     *  bcg  <Bot}n 

trar  *2ll}aö,  beg  (So^n  trar  φίβίΐα,  beg 
14@o^n  ttjar  3D?anaffe,    *bcg  ^o^n  trar 

^mon,  beg  @o^n  tttar  Sofia. 

15  Sofia  (Sb^ne  aber  waren:  ber  erfte 
So^anan,  ber  anbcrc  Soiafim,  ber  britte 

16  3ibefia,  ber  vierte  Valium.  *^6er  bie 
Jlinber  Soiafimg  waren  Se^anja,   bcg 

17@oi)n  War  3ibffia.  *2)ie  ^inber  aber 
^εφαηία,   ber  gefangen  warb,    waren: 

ISeealtijiel,  *a}?αlφirαm,  ^i)abaia,  (Se= 
neajar,    Sefamja,    Ǥofama,    Oiebabja. 

H)*5)te  .^inber  ^^abafa  waren:  3^^"* 
babei  unb  @imei.  Φίε  hinter  Qixn^ 
babelg  waren:  93?efuilam  unb  t^ananja, 

20  unb  ii)re  ^d^wefter  ©eiomit:^;  *baju 
«i^afuba,  O^el,  SBereφία,  ^afabja,  Su* 

21  fab  v^efcb,  bie  fünf.  *i£)ie  Äinber  aber 
ti^ananja  waren:  $ΐαί|α  unb  Sefaja} 
bcg  <Boi)n  war  i!ftipi)aia,  beg  8o^n  war 
Qlrnan,    beg   (δοί)η  war  Dbabja,    beg 

22  (So^n  war  (δαφαη]α.  *2)ie  ^inber  aber 
@αφαη{α  waren:  (Semaja.  2)ie  ^in* 
ber  Semaja  waren:  ^attn^,  Segeat, 
*^ανΙαί),    Oiearja,    @α^ί)αί,    (Befa,   bie 

23  feφδ.  *  2)ie  Äinbcr  aber  Oiearja  Wa* 
ren:  Slioenai,  ^i^üa,  Qlfrifam,  bie  brei. 

24*^ie  ,itinber  aber  ^iioenai  waren:  Ǥ0* 
baja,  (Sliafib,  φΐαία,  5lf üb,  So^anan, 
iDeiaia,  Qlnani,  bie  ßeben. 

IV.  ®ie  »itinbcr  Suba  waren:  ^ere;^, 
^e^ron,     (Sarmi,     Ǥur    unb     (Sobal. 

2*3ieaja  aber,  ber  <So^n  Sobaiö,  ^^"9^^^ 
3ai)at^,  Sa^at:^  S^ngete  5li)iimai  unb 
ίίαΐ^αΐ»:  baS  finb  bie  ^reunbfφαften  ber 

3  3aregat^iter.  *Unb  bieg  ifl  ber  @tamm 
beg    33atere    ^tom^:     Sefreei,    Sefma, 


π%3.ηΙ3ι*      Filius  aulem  Salomonis  Rohoam,  10 
i5,H.'4t.    ^ijjjjg    ^ijjjj    ßii^^    genuil    Asa.     De 

hoc     qnoque     nalus    est    Josaph^l, 
•A^isfiÄi,*  pater    Joram,    qui    Jnram    genuil  11 

''^        Ochozinm,    ex   quo    orlus    e><t  Joas. 
uMtfJ:  *i^t  h"j"i*  Amasias  fiiius  geriuit  Aza-  12 

riam.      Porro  Azariae    fiiius  Joalhan 
"'"^i*?ii:^""  *  Pi'wcreavit  Aciiaz,  palrem  Ezechiae,  18 
de  quo  nalus  est  Manasses.    *Se(l  et  14 
8Rg.5äi,t8;  Manasses  genuil  Amon,  palrem  Josiae. 

■"^*'  Filii  aulem  Josiae  i'uerunl:  primo-  15 

^3f.U^,\f.'  genilus   Johanan,    secundus   Joakim, 
(Jer.a^,ii.  lerlius    Sedecias,     quarius    Sellum. 
2Rg.24,e.i5.*i^6  Joakim  natus  est  Jechonias  et  16 
jer.^.i,24.  Sedecias.     *  Filii  Jechoniae  fuerunt:  17 
E„.5.2.Mt..,Asir,    Salalhiei,    *MeIchiram,  Plia- 18 
daja,  Senueser  et  Jecemia,  Sama  el 
Nadabia.     *  De    Phadaja    orli    sunt  19 
B,r.5,8.    Zorobabel  et  Semei.     Zorobabel  ge 
nuit  Mosollam,   Hananiam,    et  Salo• 
milh    sororem     eorum;     *  Hasaban  20 
quoque  et  Ohol  et  Barachian  et  Ha• 
sadian,  Josabhesed,  quinque.     *Fi-21 
lius  aulem  Hananiae:    Phaltias,    pa- 
ter    Jespjae,     cujus    fiiius    Raphaja; 
hujus  quoque  fiiius  Aman,    de  quo 
nalus    est    Obdia,    cujus    fiiius    fuit 
Sechenias.     *  Filius  Secheniae:    Se•  22 
Eer.8,2.    jyjeja^  cujuj.  ßiij  Hallus  el  Jegaal  et 

Baria  el  Naaria  el  Saphat,    sex  nu• 
mero.     *  Filius  Naariae:  Elioenai  et  23 
Ezechias   et   Ezricam,    tres.     *  Filii  24 
Elioenai:  Oduja  et  Eliasub  et  Pheleja 
el  Accub    et   Johanan   et  Dalaja   et 
Anani,  septem. 

2.4.5.7.19  50.     Piiii  jy^^g.    phares,   Hesron  et  IT. 
Charmi    et    Kur    et    Sobal.     *  Raja    2 
vero,  fiiius  Sobal,   genuil  Jahalh,   de 
quo   nati  sunt  Ahuniai  et  Laad:  hae 
υ  53       cognationes  Saralhi.      *Isla   quoque    3 
stirps   Elam:    Jezrael   el   Jesenia   et 

j5.  16.  S:  Sedechias. 

22.  AI.*etSaph.  (S:  et  Sesa). 


17.  dW.vE:  TOr,  bcp  @.  (Sealtf^.  (A:  Slflr,        3.  B:  bicfe  gnb  üom  Φ.  (Btcim.  dW:  ...  »on 
©alat^iei).  vE:  bieg  bie  beo  33.  @. 

2.  B.dW.vE.A:  ©efc^ied^te. 

18• 


276    (4,4—17.) 


Chronicorum  Ι. 


IV. 


Wamiliae  ßJiorwm  Judae  etJiHorum.  Simeonis. 


^ϊγαβης,  και  όνομα  αδελφής  αυτών  ^Εσηλλελ- 
φων.  ^  ΚαΙ  Φανονηλ  παιηρ  Γεδωρ,  και 
Έζερ  πατήρ  ^Ωσάν^  ούτοι  νιοι  Ωρ ,  πρωτοτό- 
κου Έφρα&ά,  πατρός  Βαι&λαεμ.  ^  ΚαΙ 
τφ  !/^χονρ  πατρί  Θεκώμ  ηβαν  δυο  γυναίκες' 
'u^Xaa  καΐ  Νοορά.  ^  Καϊ  ετεκεν  αύτώ  η 
Νοορα  τον  Ώχαζάμ  καΐ  τον  ΗφαΧ  κα)  τον 
Θαιμαν  καΐ  τον  Άαθηρή,  Πάντες  ούτοι  υιοί 
Νοορά.  "^ Καϊ  υΙοί  \Αλαά•  Σαρε&  και  Σααρ 
καΐ  Έ&να&ί.  ®  Και  Κωε  έγι-ννησεν  τον 
^Εγνώβ  και  τον  Σωβηβά,  καί  γεννήσεις  αδελ- 
φού 'Ρηχάβ,  υιού  Ίαρείμ. 


^  ΚαΙ  ην  ^/γαβης  ένδοξος  νπερ  τους  αδελ- 
φούς αντον,  και  η  μήτηρ  εκάλεσεν  το  όνομα 
αυτόν  Ίγαβής^  λέγουσα'  "Ετεκον  ως  γαβής. 
^^  ΚαΙ  έπεκαλέαατο  Γαβής  τον  \}ε6ν  'Ισραήλ, 
λέγων*  'Εάν  εύλογων  ευλογήοΐ]ς  με  και 
πληΟΰνγις  τα  οριά  μου,  καϊ  γι  η  χειρ  σου  μετ 
έμου,  καΐ  ποιήσεις  γνώσιν  τον  μη  ταπείνωσα/, 
με.  Κα)  έηήγαγεν  6  &ε6ς  πάντα  οσα 
γΐτήσατο, 

*  *  Κα)  Χαλεβ  πατήρ  Άσχας  ^γεννησεν  τον 
Μαχειρ'  οντος  πατήρ  Άσσαϋων.  *2  /^^ 
Άβσαϋων  έγεννησεν  τον  Βα&ρεφά  κάί  τον 
Φεσση  καϊ  τον  Θανα  ^ταζί-'ρα  πόλεως  Ναάς 
αδελφού  Εσελωμ  του  Κενεζί'  οντοι  άνδρες 
'Ρηφά.  *3  j^f^l  ylol  Ιζξγ^ζ-  Γοΰονιηλ  και 
Σαράια.  Καϊ  νιοϊ  Γο&οηήλ'  14ϋά{^.  ^^Καϊ 
ΜαναΟϊ  έγεννησεν  τον  Γοφορά.  Καϊ  Σαράια 
έγεννησεν  τον  Ίωάβ  ;τ«τ?ρα  ΓησρασεΙμ,  ότι 
τ^χτονες  ήσαν.  ^^  Και  νίηι  Χαλεβ  νίον 
Ίεφοννή'  //ρ«,  ^.Αλά  καϊ  Ναάμ.  Καϊ  υίοΐ 
Άλά'  ΚενεΧ'  ^^  Καϊ  υίοΙ  Ίαλλελήλ•  ΖιφαΙ 
καΐ  Ζαιφά  καϊ  Θηριά  και  Έσεραήλ.  *^  ΚαΙ 
νιο)  ΈσρΙ'  ^&έρ,  Μωραδ  καΐ  Γαφερ  και 
Ίαλων.      Και     έγεννησεν    Ίεϋερ    τον    Μαιών 


3.  Β :  Ίίβδάς  ...  Έση Χίββών.  4.  Β :  Ίαΐ^ή ρ  π.  "ΙΙσ. 
...  τ«  προηοτ.  ...  Βαι&αλαίν.  5.  Βινίσβρ  π.  Θίκο)ε 
...  γι>ν.'  !Αο)όά  κ.  θοαίά.  6.  Β:  Κ.  ετ.  arroi  14ο)δά  τον 
'ΙΙχαία  ...ΐΛησΟήρ  ...14ο)δάς.  7.  Β:  Και  νιοι  Θοα- 
6ά<:  •  Σ^ρίΟ- ...  ^Εσ&ανάμ.  8.  Β:  ^Ενωβ  κ.  τ.  Σαβα&ά 
...  Ίαρίν.  Α'^:  γ^νέσΗς.  9.  ΑΧ  (alt.  loco)  Ίαγβης 
(Ίγαβης  β).  EVX.'Oti  έ'τίκον  εν  öianroian.  10.  Β: 
Ίγαβης.  Α^Χ  (pro  ij  A^BEFX)  ην.  Β:  ποιήσεις. 
ΕΧή;  (ρ.  ίηήγ.)  αι'τω.  Π.  Β:  ίΑσχα  ...  Μαχΐρ. 
12.  Β*  ΚαϊίΑσσαΟ. ... :  Βαθραίαν  κ.  τ.  Βίσσης  κ.  τ. 
Θαιμάν  ...  άνόρ.'Ρηχάβ.     14. Β:  Γοφ(ρά.  Α:  Σαρία 


πώ^π   "^ηίί  ITr*!   ^4>  ^Ζΐίί    Bs^lDD^   4 

AT  jj  -:  '.'v  :  '        j•  -'. 

ν:  -:  τ    τ  :    •••              j   :                         ••  :  •••  <•• 

-    1     :  j•  -:                     :    -   :                   ν  jt  >•• 

...    .._             jT-:r  :         σ   ;   •••            α•   τ      j••  :  ν  τ 

~  ν  :  '-')•:  AT   :  ν  c• :  ιτ-;ΐ" 

:  πΊΠ-ρ  bπΊΠ^ί  nnssüs^^i  n^nsn 

i&iil    1^Π^ίl3   1333    viis?'^    ^Τ\^Λ        θ 

•  :  AT  V  1"^         tT  :    •        7     ••  :  -  j•  :  - 

^Trh^  ^3  n-ixb  rar-•  ί^ώ  n>iip 

••  τ    :    •         ••  "^      r      J    ••    :  -  jt':  •-  vi: 

n'^Bnni   ^^DSnnn   'π'π^-D^5   i'oiib 

Tri:  •    •         /  :|T  «τ  :  ιτ  :  "•  : 

V      ••"  I••  T-         Λ•    :   τ  j•   :  •  :  ν,τ   τ  r 

IT   τ  y:  -: 

j•  ^τ  I•-:  J  : 

'^tbDii  nb«  ώπ^-Ί•^:?  ^ns  narn 

>••   :  -  ν  <••  AT  τ  r         j•  -:  ντ  •    : 

f  :  ΛΤ  τ    :  ν     •  :   τ  •:     j••  :  ιτ  •• 

-Γϊί  rbin  ^ni]i:?^!i  :  rhn  bt^'^ra?  u 

j.  ,_        I    :  r -:         V•     •  :   τ 

'^ns  nsi'^-rii  i^bin  n^^nb!)  nnss? 

•  -:  τ  •.•  .*•  "^  ''  :  AT  :   τ 

••  :  Ι    τ  ν     τ  -:  »•  ■     τ  — :  j•• 

^^Dn^i  Ώ^-^Λ  nbx  ^n^3?  nb'^-p  ^bs 

)••_:  -AT  τ  VT  •*  '•  '••    •.  :      '  ••  j"  τ 

πεηι  tin  b^ibbn'^  ^^n^  tm^  nbi^ie 

τ     •  :       ^  j•        Α••   :  ν   -  :       «••  :  r':  ντ  •• 

nn*^   ηΊΤ3?-ρ^    :b^ί'^to^ίn   ^^'^Ί'^nI7 
οη•Ώ-Γί<  Ίπηι  lib'^^  "ΐε^^  in^^i 

JT   :   •  ν  -    --      1    Λ  τ  :  VJ•.  :  •.•  ν.• 

V.  7.  'ρ  ^nsi 

ν.  13.  15.   ^ΐ"ΌΖ  ΠΓΕ 


(^rt ξ)αΐα  Β) .  Β :  ^Loßctß  π.  14γίαδ()αιρ.  15.  Β  •  "^/J < , 
Ϊ4όά  κ  Νοόμ  ...ΆΟά.  16.  Α2:  7aa/iAjyA  (B:2^^f//A) 
Β:  Ziß  κ.  2ίφά  κ.  θιριά  κ.  Εσ^ρηλ.  17.  Β:^</ίο  χ. 
Ια,μων  ...  Μαρων. 


L•  @|itotttca« 


(4,4-17.)     277 


Sie  ^inber  $ur*    3aeBe3«    Sie  fulänntt  \>on  9te($a* 


IV. 


4i>oni}  *unb  $nuel,  ber  SSatcr  ©eborg, 
unb  (ifer,  ber  93ater  «öufa.  Φαδ  flnt  bte 
Jlinber  «§ur,  beS  erjien  ©o^jncg  @i)i>rati>a, 

5  bee  Katers  33et^Ie^emö.  *  5lö^ur  aUx, 
ber  33ater  ii^efoa,  ^atte  jtrei  Selber: 

öv^etlea  unb  Siiaera.  *Unb  0iaera  gebar 
i^m  ^^ufam,  «^ep^^er,  Xi^tmni,  5l^ajiari. 

7  Φαδ  finb  ble  ^iuber  OZaera.  *  5l6er  bie 
^inber  ^eliea  traren:   3^^^^^/  Sejo^ar 

8  unt)  (St^nan.  *,Koj  aber  jeugete  5lnub 
unb  »^ajobeba,  unb  bie  ^reunbfcljaft 
^^ari>eU,  beS  <So^ne8  «^arumö. 

9  3aebej  aber  tvax  ^crriid^er  benn  feine 
99rÜDer,  unb  feine  ÜJiutter  ^ie§  i^n  3ae* 
bcj,  Denn  fle  f^jract?:    5Φ  ^abe  i^n  mit 

10  itummer  geboren.  *Uni)  Saebej  rief  ben 
©Ott  SfraeU  an  uni>  fpraci?:  2öo  bu 
ηιΐφ  fegnen  nnrfl  unb  meine  ©renje 
mehren,  unb  beine  «^anb  mit  mir  fein 
wirb,  unb  wirft  mit  xxm  Uebel  fd? äffen, 
baf  ed  miφ  nici)t  befümmere!  Unb  ©Ott 
lie^  fommen^  bad  er  hat 

11  (ialuh  ober,  ber  QBruber  ©u^a,  jeu- 
gete  SWe^ir:  ber  ifl  ber  S3aier  (Sfi^onS. 

12*@ftion  aber  geugete  ^ni)diapi)a,  ^af« 
fea^  unb  3!^e^inna,  ben  Sßate.  ber  Stabt 
iflaf^a^',  baS  flnb  bie  9J?änner  von  9ϊeφα. 

i3*iDie  Äinber  ÄenaS  rooren:  ^It^niel  unb 
©eraja.    i£)ie  Jtinber  aber  5lt^niele  rt>a* 

14ren  4^ii)ati).  *Unb  SWeonat^ai  jeugete 
JD^J^raj  unb  (öerajo  jeugete  3oab,  ben 
QSater  bed  %i)aU  ber  Sintmerleute,  benn 

15  fle  Waren  ßimmerleute.  *iDie  Äinber 
aber  (Salebg,  beö  ©o^neö  Sep^unne, 
waren:  3tu,  Sla  unb  0iaam.   Φie  Jtin* 

16  ber  (Sla  waren  Sttna^.  *Φί«  Äinber 
aber  3e^aIeIeeU  waren:   Si^^,  ^\)ßi)a, 

17  3!^irja  unb  Qlfareel.  *5)ie  jtinber  aber 
Söra  waren:  Setter,  aWereb,  @i)^er 
unb  3a!on,  unb  3!^a^ar  mit  aO^irJam, 

10.  Ü.L:  baf  tni^i  ηίφί. 


Jedebos;  nomen  quoque  sororis 
eorum  Asalelphuni.  *  Phanuel  au• 
lern,  paler  Gedor,  et  Ezer,  paler 
2,19.60.  Hosa,  isli  sunt  filii  Hur,  primogenili 
2,24.  Ephrala,  palris  Bethlehem.  *Assur 
vero  patri  Thecuae  erant  duae  uxores: 
Halaa  et  Naara.  *Peperit  auleni  ei 
Naara  Oozam  et  Hepher  ei  Themani 
et  Ahaslhari.  Isli  sunt  fihi  Naara. 
*  Porro  filii  Halaa:  Serelh,  Isaar  et 
Elhnan.  *  Cos  aulem  genuil  Anob 
et  Soboba  et  cognationem  Aharehel, 
filii  Arum. 


Fuit    autem   Jabes    inclylus    prae    9 
frairibus  suis,  et  maler  ejus  vocavit 

(Gn.33,17.  nomen    illius    Jabes,     dicens:     ()ιι\ά 

peperi   eum    in   dolore.     *lnvo('avit  10 

Gii.28,20.  vero  Jabes  Deiim  Israel,  dicens:  Si 
benedicens  beriedixeris  mihi  et  dila- 
taveris  terminos  meos,  et  fnerit  ma• 
nus  tua  mecum,  et  feceris  me  a  ma- 
litia  non  opprimi!  El  praestiiit  Deus, 
quae  precalus  est. 

Caleb    aulem,    fraler  Siia,    genuil  1 1 
Mahir,  qui  fuil  paler  Eslbon.    *  Porro  12 
E.slhon    genuil  Belhnipha    el   Phesse 
et  Tehmna,   palreni  urbis  Naas;     hi 
jo..i5,i7.  sunt  viri  Recha.    *Filii  aulem  Cenez:  13 
jud.1,13.   Oihoniel  et  Saraja.     Porro  filii  Olho- 

niel:     Haihai   el    Maonalhi.     *  Mao•  14 
nalhi    genuil   Ophra;     Saraja    aulem 
genuil  Joab,   palrem  vallis  arlificum: 
ibi    quippe    arlifices    erant.     *  Filii  15 
vero     Caleb    filii    Jephone:    Hir    et 
Ela    et   Naham.     Filii    quoque    Ela: 
Cenez.      *  Filii      quoque     Jaleleel:16 
Ziph    et    Zipha,     Thiria    et    Asrael. 
*  Et   filii  Ezra:    Jelher    el  Mered   et  17 
Epher   et  Jalon;    genuitque   Mariam 


Neh.11,35. 
Nin.l3,r. 


7.  S:  et  Sahar  (pro  Isaar). 


8.  B.dW.vE:  bie  ©efc^ieciiter.  A:  ba«  ©efc^te^t. 

9.  mit  iSdimersen.  vE:  geei)rtev.  dW:  geehrt  über 
oile  f.  iör.  A:  Seil  ίφ  im  'Ba)mt\\t  i^n  geb. 

10.  ιηίφ»  η.  fiDmerje.  Β;  Ül^cnn  bu  mid)  ivoiltefi 
ι-ίίφΐίφ  ...  dW:  m.  fegiieji ...  erttjeitcvft  ...  mad)cft, 
ba^  fein  Unglücf  (ηχΐφ  treffe],  bap  ίφ  feine  (Sφmcr^ 


μη  bflbe.  vE:  mid)  betra^reft  t»or  U.,  alfo  bafi  ... 
B:  fo  wirft  bu  mit  rem  Ucbei ...  (A:  mαφcji,  ba^  ίφ 
bem  33öfen  ηίφί  lurerlieiic.) 

12.  B.vE:iIiatervon3rii«ai)Qg.  dW:bae^au3  9i. 

14.  vE:  5B.  üoii  ®e:φαrαfφίm  (d.  i.$:bai  ...J.  A: 
ber  Äünfiier,  benn  ba  tv.  bie  Jl. 


278    (4,18-31.) 


Chronleorum  Ι. 


IV. 


Genealogia  tribus  Simeonis. 


nai  τον  Σεμμαι  na),  τον  Ί^σαβά,  πατέρα 
Έσ&^μών.  *^  Kai  η  γννη  αντον,  αντη  Ίδ/α^ 
hfxtv  τον  /ύρι-δ  τιατύρα  PtömQ,  κηΐ  τον 
'y^ßeg  πατέρα  2.ωχών,  nal  τον  Ίί^κϋηηλ 
πατίρα  Ζαμαον  κ«)  οντοι  νιοι  BeOOia 
■Θνγατρος  Φαραώ  ην  slaßsv  Μωρί^δ.  *^  Κα\ 
viol  yvraiHOi^  τ7ις  Ίονδαία<^  αδελφής'  Ναχψ, 
και  /ίανα  πατήρ  Κεδίλά,  καΐ  Σωμι^ιών 
ηατηρ  Ίωριάμ.  ΚαΙ  viol  Ναημ  πατρός 
Kstika'  ΓαρμΙ  καΐ  Ίίίσ&ημωή,  Μαχα&ά. 
"^^  Και  νίοι  Σ^μί'ών  ^/ίμνών  και  'Ραννων, 
.ιος  Ι/ίνάν,  καΐ  Θιλών.  ΚαΙ  νίοΙ  'Ες'  Ζω- 
χάΟ,  κ«<  viol  Ζωχά&. 

2*  Tiol  Σηλώμ^  viol  Ίονδα'  Ηρ  πατήρ 
^Ιηΐήδ,  και  Αααδα  παττιρ  Μαρησά,  καΐ 
yfv^ang  οικείων  ΈβδάΟ",  '^ββονς  τφ  οίΉφ 
Έσοβά,  ^^  και  ΊωακδΙμ  καΐ  άνδρες  Χωζηβά, 
καΙ  Ίωας  και  Σαράφ.,  οΐ  κατφκησαν  fV 
Μωάβ'  καΙ  άπ^στρζψεν  αντονς  άβί'δδηρίμ 
ά&ονκείμ.  ^^  Οντοι  κεραμείς  οι  κατοικονν- 
τες  ίν  ΆταεΙμ  κα\  Γαδηρα  μετά  τον  βασι- 
λέως' εν  τι]  βασιλεία  αντον  ενίσχυσαν  και 
κατ φκ ήσαν  εκβι. 


24  ΥίοΙ  Συμεών '  Ναμ,ουηλ  και  ^Ιαμείψ,  Ία- 
ρείβ,  ^«(>«^,  Σαονλ'  ^^  Σάλε  μ  νίος  αντον, 
Μαβασαν  υίης  αυτού,  Μασμα  υιός  αντον, 
'^^Άμονηλ  υιός  αντοΰ,  Σαβουδ  νιος  αντον, 
Ζακχονρ  νιος  αντον  y  Σεμει  υίος  αντον. 
27  Kai  τφ  ΣεμεΙ'  νίοΙ  εκκαίδεκα  καϊ  (θυ- 
γατέρες τρεις-  και  τοις  άδελφοΐς  αυτών  ονκ 
ήσαν  νιοι  πολλοί y  και  πασαι  αϊ  πατριαΐ 
αντών  ουκ  έπλεόναααν  ως  νίοϊΊονδα.  ^^ΚαΙ 
κατφκησαν  ε'ν  Βηρσαβεε  και  Σαμαα  και  Μω- 
λαδα  καΐ  Εσερσονάλ^  ^^  και  εν  Βαλαα  καϊ 
Βοασομ  καϊ  θ'-η^αδ  ^^ καΐ  ΒαΟ^ουλ  καΐ  Ερμα, 
Hai  h  Σικελάγ  ^^καΐ  εν  Βαιβ^μαρχαβώθ'  και 
ήμισυ  ΣωσΙμ  και  οίκον  Βαρουμ  Σεωρείμ' 
ανται    πόλεις    αυτών    εως    βασιλέως    /ίαυίδ. 

17.  Β:  κ.τ.Σίμη  κ.  τ.^Ιΐσβά  π.^ΕσΘαιμών.    18.  Β: 
lAÖia  ...  Χιτιηλ  ...  Β^τ&ία.      19.  ΑΙ.  al.  Β:  ...  της 


Όγαρμι).  ^„.  „.  ^^.  ....,,  ^.^„,,  ..^^.,,  „.  ^,,w  .^^ 
Φανά  Η.  Ίνυιν.  Kai  luot  Ση'  Ζο)άν,  κ.  vtoi  Ζοχχβ. 
21.  Β:  i'toi  Σηλ.  νία  Vatfa  ...  Ληγάβ  ...  MafJiöd  ... 
οικ.  Έφραθ-αβάκ  τω.  22.  Β:  ^Ιοχχκιμ  ...  άβίδηριν 
α&ακιιμ.  F:  κ.  άπίστοίψαν  ίΐς  Αί^μ'  οΐ  dk  λόγοι 
ηαληιοΐ  ιισιν  (ΑΙ.  al.).  23.  Β:  εν^τα*/*  κ.  Γα()ιρά. 
24.  Β;  Yloi  Σίμιών ' ...  Ίαμίν,  ^Ια^ίβ,  Zufjt^.    25. Β: 


τ     •  IT 


JT  .•    •         ••  :  ν   ..  r      -     AT       j•  -:       ^  ν      •      Μ   : 

hn^  ηΊΏ  npb  ηώϊί   nänss-nai« 
nb^rp  ^Ds  οπ:  niπ^^  nWin  Γu:^ί 

VT      *  »ί        Γ-:          —            j  -:         τ  •      ι           ν  j•• 
J"  :  ι•  τ  -;  ι ^  -    -     :     :    ν  :  α\  : 

•jibini  ijn-ji  τ\ψ\Λ  );\^y^  "jib^üi 
:  Γπίτ-ρη  mir  "^ί^ώ•^  •^dds) 

J.  -:  ..<  τ  :     »  ν  JT   ••  "  •  , 

.;    :     :    •  ατ    ••  ιτ        j  -:  ιτ  :  -  J  τ  •• 

ί^3ώΝ    n'^nb    ran    mi:5?-r^3 
οΊώη  ιώί^ί^ι  ίίήό  ^χή'^^Λ  D''pi'^n2 

ΐ•/τ  τ    :  ST        :  τ••  ι  j••    :  -  :  ••         : 

anb    '^niu'^i    "i^rah    ϊlb::?2-Ίώ^ί 

•••λτ  •  j•.  τ  :  VT  :  ^ -:  ιτ  '••  -: 

•  :     j  -  τ  ••<  \f      '   -  ν  τ    :  -  : 

Tib72n-Gr    Trny^    d^^jdd     ^nd'^i 

'  ν  y:   -           •               AT  ••  :  ν    τ  :            >••    :    ι  ; 

IT  -^T        ν  :        -    :    • 

ν:  τ       '      •  τ  :       "^j"          :  '    α   •*  '           ν  : 

ν  :            ;τ   :    •          i  :           )\  -                   ι    τ             ->•.• 

b^ί^Ώn  3ίθώΏ  ^^Dn^i   nDn  3?ηώΏ26 

}"  -  AT     :     •  ν  :  ι  :  >τ     :     • 

vnsb^  ώΰί  niD3?i  ntor  ηώώ  α^^ώ 

τ  ν    :^  ••  J  τ  τ  τ  <τ     •  •  τ 

iib  οηπδώΏ  bbi  ω^3ί  d^^d^  r^ί 

/  τ   :    -    :    •  :  α•   ~  j•  τ        >    ν 

-Ίίίη2  ϊαώ^Ί  jmiin^  ^33-12?  ^lannss 

••  :    •  •;     :  Ι"-  IT  :      j-  :  -        ν     :   • 

nnb^ni] :  b^^üi  n22:m  rnbi^^)  5?3ώ  29 

η   :  •    :  ιτ  j — :r         ντ  τ       ι  -  r: 

ΠΏΊπη^  b^ί^n3nϊl  r-ibinn^i  ό^^ρ^^  h 

VT    :   τ   :  r•  :    •  ιτ  ;  •••  vv  : 

Ί2πηη  ninsn^  n^^nn^i  nbpisn^^si 


Dnrtsn^     ^ίίΊ2     n^^nn^i    d^o^id 

•AT—:  |-    :  v;     :  •  ν  : 

f  τ  >  /    :  -  V.•     "IT  '-'ί- 

ν. ?o.  'ρ  )^b'^tv\ 

ν.  22.  rr^buuj  'j'iura  '"iia:» 

Μαβασάμ.  27.  Β*  Χα* ...  &νγ.  tt  28.  Β*  κ.  Σαμ. 
...  t  fi'  (a•  ^Eoffja.).  29.  Β  (pro  ^οασ  )  Αίσεμ. 
30.  Β:  κ.  εν  Βα&αηλ  κ.  εΐ'Έ.  3  Ι .  Β:  κ.  εν  Baid μαι^ι- 
μω&  κ.  ΉμιβασίωσΙν  κα<  οΐ'κ»  JBa^wfffoi^^V**  «ytat 
αί  /roA.  A^:  ^'^.  ^ΕωσΙμ  {^f*-  Σωσιμ  A^X;  F:  iv 
Έσί^σΰσΙμ), 


L•  &^xonica^ 


(4,18—31.)    279 


©tc  i5rcuttbf($aft  bcr  Scintticßcr.    ©te  alte  fftcbe«    SDie  Söi)fer* 


IV. 


@amai,  Se^ba^,  bem  ^aUx  (Sjl^enioa. 
18*Unt>  fein  SeiO  Subija  gebar  Seret),  ben 
SSater  ©etorS,  J&cBer,  ben  93aier  δοφο, 
3efuti)iei,  ben  SSater  Θαηοα^.  Φαδ  finb 
bie  ^inber  Φίί^α,  ber  Xo^ter  φ^αταο, 

19  bte  ber  3)2areb  na^m.  *iDie  c^inber  beö 
SBeiOeö  ^obija,  ber  βφϊϋefter  0?a^amg, 
beö  Q3aterö  ^cgila,  n?aren:   ®armt  unb 

20  (Sfii)fmoa,  ber  Q^iacc^it^jiter.  *$Die  ^in* 
ber  ©tmonö  traren:  ^mmon,  iR'mna 
unb  ißen^anan,  ίϊ1;ίίοη.  5)ie  Äinber  5e- 
fei  waren:  6o()et^  unb  ber  8en  ©o^ef^. 

21  i£)ie  ^inber  aber  <Βήα,  beg  ^o^neg 
3uba,  iraren:  (Sr,  ber  SSater  Äeφα,  Sae* 
δα,  ber  33ater  9)iarefa,  unb  bie  ^reunb* 
fdjaft  ber  8einu>eber  unter  bem  ^aufe 

22  ^gbea,  *Da§u  3ofim  unb  bie  aWänner 
üon  (Sofeba,  Soaö,  (Sara:^^,  bie  «^auö* 
üäter  mürben  in  9J2oab  unb  Safubt  ^u 

23  Sa^em,  tt)ie  bie  alte  Ulebe  lautet.  *@ie 
traren  3^5:^fer  unb  tvo^^neten  unter 
^flanjen  unb  Saunen  bei  bem  Jtbnige 
ju  feinem  ®efφäfte,  unb  famen  unb 
blieben  bafelbfl. 

24  ("V.)  3Die  Jtinber  @imeonö  waren: 
0lemuel,  Samin,  Sarib,  ®era^,  @aulj 

25*beg  <So:^n  war  ©aUum,  beg  @o^n 
war  9)?ibfam,  be§  (Soi)n  war  9J?ifma. 

26*iDie  Jtinber  aber  9Kifma  waren:  »Sa- 
muel, beg  @D^n  war  3«Φur,  be§  @o^n 

27  war  ©imei.  *(Simei  aber  ijatU  feφJe^n 
(ÄÖ^ne  unb  feφ8  3!5φter,  unb  feine  8rü* 
ber  Ratten  ηίφΐ  ijtele  Äinberj  aber  aUe 
i^re  ^reunbfφαften  mel^reten  |ίφ  fo  niφt, 

28  als  bie  Äinber  3>uba.  *  Sie  wo^neten 
aber  ju  93erfcba,  SDiolaba,  «i^agar  @ual, 

;S*39ii^a,  (Sjem,  5:^olab,   *q3et^uel,  ^ar* 

31  ma,  3ifiag,    *93et:^  a)ϊαrφαbot^,  ^a^ax 

(Su§im,  39eti)  SSirei,  (Saaraim.  i)ie§  voa^ 

ren  i^re  ©täbte  big  auf  ben  Jlbnig  $)a^ib. 

27.  Ü.L:  mel^reten  |χφ  ηίφί. 


Jos.t5,5o.  el  Samniai  et  Jesba,  palreni  Eslhamo. 

*Uxor  quoque  ejus,  Judaja,  peperillS 
Jarel,  palrem  Gedor,  el  Heber,  patrem 
Socho,    et   Iculhiel,    palrem  Zanoe; 
hi  aulem  filii  Beihiae  filiae  Pharaonis, 
quam  accepit  Mered.     *El  filii  uxoris  19 
Odüjae,  sororis  Naham,  palris  Ce'ila: 
Garmi   el  Esthamo,  qui   fuil  de  Ma- 
chali.    *Filii  quoque  Simon:  Amnon  20 
et  Rinna,   filius    Hanau,   et   Thilon. 
Et  filii  Jesi:  Zohelh  el  Benzohelh. 


iSm.aS,!. 


a,3.Gn  38,5 


(P..81,: 


Gn.46,10. 
Nm.26,12. 


Jos. 19,2. 


Filii  Sela,  filii  Juda:    Her,   pater21 
Lecha,    et  Laada,    paler  Maresa,    el 
cognaliones  domus  operantium  bys- 
sum    in    domo  juramenli,     *  el  qui  22 
Stare  fecil  solem,   virique  mendacii, 
et  Securus   et  Incendens,  qui    prin- 
cipes  fuerunt  in  Moab,  et  qui  reversi 
sunt  in  Lahem.     Haec  aulem  verba 
vetera.     *  Hi   sunt   figuli   habitantes  23 
in  plantalionibus  et  in  sepibus  apud 
regem  in  operibus  ejus,    commora- 
tique  sunt  ibi. 

Filii  Simeon:    Namuel  et  Jamin,  24 
Jarib,    Zara,   Sa'ul;     *  Sellum   filius  25 
ejus,     Mapsam    filius    ejus,    Masma 
filius  ejus.     *  Filii  Masma:    Hamuel  26 
filius  ejus,  Zaehur  filius  ejus,   Seme'i 
filius    ejus.     *  Filii   Semei    sedecim  27 
et  filiae  sex;  fralres  autem  ejus  non 
habuerunt  filios  mullos,   el  universa 
cognalio   non  potuit  adaequare  sum- 
mam  filiorum  Juda.     *  Habitaverunt  28 
aulem  in  Bersabee  et  Molada  et  Ha- 
sarsuhal     *  et  in  Bala  et  in  Asom  et  20 
in    Tholad     *  el    in    ßalhuel    el    in  30 
Horma  et  in  Siceleg     *  el  iij  Belh-31 
marchabolh    el    in   Hasarsusim   et  in 
Belhberai   et  in   Saarim:    hae  civita- 
les    eorum    usque    ad    regem   David. 


18.  iübifd)c«9B.  dW:2ö.,  MeSübin. 

19.  iüt)ίfφen2δeίbeg? 

21.  oom  ssf,  31.  B:  bie  ®cfφlcφter  be«  i)aufee 
berer,  fo  bag  feine  Sinnen  arbeiteten  im  J&.  5t.  dW.A: 
be«  ^.  ber  S^ffug;5libeiter.  vE:  bev  iBerfcrtiöuncj 
bei  Seinroanbe«! 

22.  3afubiiSa^em.  B.dW.vErübera)^.  ^errfφten. 
B:  <Diefe  ®efφid)ten  aber  ftnt>  alt.  dW:  Sibev  b. 
iDlnge...  vE:  bie^ flnb  alte @ai]en.  A:aite^. 


20.S:Ammon.    22.  ΑΙ.:  quae  reversae.  Al.:Lehem. 

23.  iM^fiaitjuiigcn...Äönig,  u.  woljnetenbafclbft 
in  f.  ®<fib.  dW.A:  bie  X.  B:  bei  ^fi.  vE:  in  M- 
mit  einem  Saume.  dW:  ummauoiten  Siiipfian;^.  A: 
ben  umjauntcn  φ|ϊ. 

27.  unbaOc...  dW.vE:®cfφίeφtιτ.  B:if)Vßani 
je6  ®efφίeφt  oermeijrte ... 

31.  B.vE:  biet  (ba^)  Φ.  Jl.  iuitifco,  dW:  μπ  9ie; 
gierung  T>at>ib^. 


280    (4,32-43.) 


Chronieorum  Ι. 


IV. 


€fenealogia  tribus  Simeonis. 


32  Kai  επαύλεις  αυτών  •  Ah  αν  και  "Ην, 
'Ρ€μμών  καΐ  Θοκχαν  και  Αίαάν,  πόλεις  πέντε. 

33  Και  πάσαι  αί  ^παύλας  αυτών  τών  χυκλφ 
των  πόλεων  τούτων  εως  Βαάλ.  Αύτη  η  κατά- 
ηχεοις  αυτών  και  ο  καταλοχισμος  αυτών. 

3*  Kar  Μοσωβαβ  και  Αμαλί/χ  και  Ίωαίας, 
νιος  Αμαβίη,  35  y^^^]  7ω^λ  κα\  Ίηού,  υίος 
^Ι^αβία,  υίης  Σαράια,  υίος  Ααιηλ^  ^^  και 
Έλιωνψ  κιά  7ί<κ«|ί/«  καΙ  Ίασου'ια  και  Ασαΐα 
καΐ  Έδιηλ  και  Ισμαήλ  καΐ  Βαναία  37  j^^^j 
Ζονζά,  υίος  Σεφείν,  υίον  Αλλων,  υίοϋ  Έδια, 
υιον  Σαμαρίου^  υίοϋ  Σαμαίου.  38  Qyioi  οι 
διελ&όντες  εν  όνόμααιν  αρχόντων  έν  ταΐς  γε- 
νίσεαιν  αυτών,  καΐ  εν  οΐκοις  πατριών  αυτών 
έπληβνν&ησαν  εις  πλΐΊ&ος.  ^^Κα\  έπορεν&η- 
ααν  εως  τον  έλϋεΐν  Γέραρα  εως  τών  ανατο- 
λών της  Γα/,  του  ζητησαι  νομάς  τοις  κτητεσιν 
εαυτών.  ^^  Και  ενρον  νομάς  πλείονας  καΐ 
άγαΟάς,  και  ή  γη  πλατεία  εναντίον  αυτών, 
καΐ  ειρήνη  και  ησυχία,  ότι  εκ  τών  υιών  Χαμ 
τών  κατοικοΰντων  εκεΐ  εμπροσ&εν.  ^*  Kai 
ηλ&οσαν  οντοι  γεγραμμέτοι  επ  ονόματος  εν 
ημ^ραις  Έζεκιον,  βασιλέως  Ιούδα,  και  έπάτα- 
l•,av  τονς  οίκητορας  αντών  και  τους  Μιναίους 
ους  ενροσαν  εκεΐ,  και  άνεϋεμάτιηαν  αυτούς 
εως  της  ημέρας  ταύτης,  και  φκησαν  άντ  αυ- 
τών   οτι  νομαι  τοις  κτηνεσιν  αντών  έκεΐ. 

*2  Και  i^  αντών  άπο  τών  υιών  Συμεών 
έπορεύΟησαν  εις  όρος  ΣηεΊρ  άνδρες  πεντακό- 
σιοι, και  Φαλεττία  κα\  Νωαδία  και  Paqnna 
καΐ  Όζιηλ,  υίοΙ  Ίεσεί,  άρχοντες  αυτών  ^^  και 
έπάτα'ξαν  τονς  καταλοίπους  τους  καταλει- 
(^ιΟέντας  του  Αμαληκ  και  κατφκηααν  έκεϊ  εως 
της  ημέρας  ταύτης. 


32.  Β:  'Ρμνων  κ.  Θοκκά  κ.  Αισάΐ).  33.  Β*  αί  et 
(pr.)  των  et  η.  34.  ¥.¥'%.:  ΙΑ μαληνί  (Β:  Ίίμολοχ). 
Β:  'Ιθ)σΐα.  3δ.  Β:  uiactßin,  «'ίός  ^α(>αΰ.  36.  Β:  κ. 
^Ελιωνα)'  κ.  Ίϋ)χαβά  ...  Ιίοιηλ  ...  ßavaiax.  37.  Β: 
Σα(ΐ<αι,  vl.j4ku\v,  χ>Ι.Ίκ1ίιά,  νί.Σ^μρΙ.  39.FX*(pr.) 
έως  (Ι£:  εκ).  Κ:  χτην.  avT<7tv.  4(Κ  FX:  νομήν  πίονα 
{Β.νιψάί;  /τίυνας)  κ.  άγα&ήν.  41.  Bf  (a.  γίγ{>.)  οΐ 
...  ε/ζάτ.  τ.  (ΗΑ3ς  (FX:  τας  a/.tjvac)  αι'τ.  42.  FX* 
από.  Β:  Σηιρ  ...  Φαλαίττία  (EFX:  ΦαΑτ/fic)  ... 
Ίίσί.     43.  β*  κ.  κατωκ.  εκ«  (AEFXf). 


Dnn:^n-b:3i    :ώΏπ  n^^y   ',ώ^ΐ33 
-π::?   ηϊ^η  α^Ί3?η  nin^no  Ίώϊί 

IV  τ  KT    :  -  :    \•  '.         τ^^     :       ι  <        -ατ 

VT  τ    :      Ι  ν  τ   :    •     J     Ι  ν  ••  :         λ"       ' 

ν    •       ι•      •         ν      — :  1"         ST  Ι   -:  |-  τ    τ       ι 

-ρ  lib^^-p  ^>'δ:ώ-ρ  νγτι  jrr^Dn^is? 

Ι  ν      ι     .;   -      ι  ν        S•    :     •       '  ν  τ     •  :  ιτ  τ  : 

aninszD/DS  a\s^ta  rirüäs  D^^^3n 

AT  :      :     •    :  ν       •    :       ^  :  j•    τ    - 

bb*^  :ninb  ^iisn©  ch^niDN^  rr^nuo 

}•'  -    :  :at  -  j- :  •    :         v-  :  -■    :    • 

ΤΩχή  η:?ΊΏ  ^ίίζςπ'^ι  :  D3x:ib  η3?ΊΏ  ώ 

ij••   τ  ν    :   •  ^       -■    :    :   •-  ιτ  :         νν    :  • 

püptbi  D^H^  Γ3ΠΊ  vnxm  3ibi 

ν  iiv        :  •  -  τ  j-  -:  |-       I     V  τ  τ   :  τ 


nibui^ 


VT  ι•     :    ι   -  Τ      '   •  J•  ΛΤ  ••    : 

D-^n^rsn     nbs    ^ιμ^ί     tü^Dsb^i 

:    -  ν  ••  τ-  ι•  ΐ    : 


:    -  ν  :  ν     ••  τ;  ιτ 


τ  :       ι  ν  ι•.•  jt'•  :   •    :  j••     •  ••    : 

•  -.1 —  TT  •.    •    *  '■•■"• 

ι•  Λ•.•      ••    :    -  ».     :  ι••-  ν  "  J   - 

:  DIL  Ώ2^ι^  n:pi"D 

IT         (Τ  :         ι•;    :   • 

nnb  '^^bn  lii?^^  ^iirrß  ι  ππώ^    42 

j-  ;  :  IT      '  :     •       j••  ;       '   •  jv  •• 

rpübc^i  niisn  tii^n  q'^idDwV  n'^i'iö 

τ  :    -    :  Λ   ■•  J"  -:  ν  τ-.  •    •• 

^^^Λ  132  bN"-T3?"i   n'^SDn^   nnr:?! 

α  ••   :    -  ι•  ••    :  γ  -"  ιτ 

:  η•τη  Di^■^  13?  πώ  ^ntD''"!  pb?ü3?b 

ι•ί  -  >  -        ν-  τ  :j••-    •  Α••   Τ-:  |- 


V.  36.   Γ'ΐίΏ"«  ",'^^^η  δ<"3 
V.  41.     ρ  0-ΐ3ΐ:>ΏΠ 


32.  ®örfer:  etfjom.  B.dW:  Ulib  i^ive  Φ.  (töa^ 
ren).  A:  %Ua  n.  vE:  Jpofe• 

33.  dW:  riiigsi  um  D.  <St.  u^aren  α.  i^ve  3).  vE: 
nebft  ailrn  i()ven  .vöfen  um  b.  @i.  B:  n>a\cn  ii)re 
2öo()muhienu.ii)vc®cic^lcd;iöicgiftev.  dW-2!ai5i()ve 
3i5oi)Uv>lä^c  u.  ihr  ©ι'ίφΙεφί^ΜΗΜ^οίφπί^.  vE:  2)ic^ 
fmt)  ...  u.  ii)v®.ift•. 

38.  uitb  bic  Käufer  i^rer  JO.  breiteten  fitl)  aui  in 


!♦  Q:^tonica^ 


(432-43.)    281 


5Dic  fette  Sßeibe  betet  tjon  §am,    ©ie  bieget  auf  ba§  ©eBitge  @eit. 


IV. 


32*2)aju  i^re  Dörfer  Bei   (St^an,    Qlin, 

Sftimmon,     ϊ^οφίπ,    *2lfan,    bie    fünf 
33(5tär)te.     *  Unb    atte  Dörfer,    bte    um 

biefe  (Stäbte  i)er  u>aren,  big  gen  Φααί. 

Φα«  ifl  i^re  So^nung  unb  i^re  <Bi)p)ß^ 

ίφαίί  unter  i^nen. 

34  Unb    3)?efoi)ab,   3αmΐeφ,   Sofa,  ber 

35  Sol^n  ^majia,  *3oei,  3e^u,  ber  <So^n 
Softbja,  be§  «So^neö  ^craja,  be0  (So^neg 

36Qifleig,    *  (Slioenoi,  Saccoba,  Sefo^aja, 

37  ^faja,  ^biei,  Sfmeel  unb  söenaja,  *@ifa, 
ber  (Soijn  ©ip^et,  beg  @o^neö*2liIong,  beg 
<So^neö  SeDaJa,  beö  So^neö  Simri,  be0 

38  6o^ne8  ©emaja.  *  SDiefe  ttjurben  nam» 
Saftige  dürften  in  i^ren  ®efφleφtern  beg 
J&aufeö  iijrer  SSäter  unb  t^eileten  (ϊφ  ηαφ 

39  ber  9)?enge.  *Unb  fie  jogen  ^in,  Dag  fie 
gen  ®ebor  fämen,  btö  gegen  9)Zorgen  beö 
'^tialQ,  bag  fie  SBebe  fuφten  für  i^re 

40  (δφαfe.  *  Unb  fanben  fette  unb  gute 
SBeiDe,  unb  ein  Sanb  n?eit  Don  S^iauni; 
j^tCl  unb  reiφJ    benn   üor^in  n?o^nten 

41  bafelbjl  bie  üon  J^am.  *Unb  bie  Je^t 
mit  Oiamen  t)efφrίeben  flnb,  famen  jur 
Seit  ^iöfia,  beö  Könige  3uba,  unb  fφIu= 
gen  jener  Bütten  unb  SOBo^nungen,  bie 
bafelbjl  gefunben  n^urDen,  unb  üerban* 
neten  pc  biö  auf  biefen  'XaQ,  unb  η?οζ* 
neten  an  i^rer  @tatt;  benn  eönjarißeibe 
bafelbfl  für  <öφαfe. 


42  ^ηφ  gingen  auS  i^nen,  αηδ  ben  Äin* 
bern  ©imeonö,  fünf  "^unbcrt  3)2änner 
in  bem  ©ebirge  <Seir,  mit  i^ren  Ober* 
i^en,  ^latja,  S^earja,  Öicp^aja  unb  Ufiel, 

43  ben  ,^inbern  3efei,  *  unb  fφIugen  bie 
übrigen  (Entronnenen  ber  Qtmalefiter,  unb 
tro^nten  bafelbfl  btd  auf  biefen  Sag. 

38.  A.A:  namhafte.  Ü.L:  ©efc^Ie^ten. 
40.  Ü.L:  funben.     43.  U.L:  (Sutrunnenen. 

bie  «JW.  B:  berühmt  αίδ  ^.  dW:  ^iefe  mit  ben  Sla? 
nten  Stncjcfüijrten  maren  S•  vE:  !Dic  ba  m.  ΰΐ.  auf 
einander  ioloen.  B:  i^rer  Φ.  J&au«  bvda)  ααδ.  dW: 
ii)ve  >£tamm^aufer  hx.  f.  αιιδ  in  iiJi.  vE:  \)άterίiφerι 
«&.  vcrmc^iiten  |ϊφ  febr. 

39.  ba  man  g.  ö.  fommt.  B:  o,ti)t.  A:  um  ηαφ 
®.  μι  Q(i)  n.  dW:  cjingen  bie  (i.  ®.  vE:  Φαιιιηι 
sogen  f.  ηαφ  ®.  dW'.vE:  an  rie  SOfiorgcnfcite  t».  ίΤ^. 
Α:  beerben. 

40.  ftiO  u.  ruf^ifl.  dW:  t».  ηαφ  ailen  (Seiten.  B: 
tteitee  δ.  ju  beiben  vg.  A:  übertoeit.  vE:  ηαφ  b.  @. 


*  Villae    quoque    eorum:     Elani    el32 
Aen,   Reninion   el  Thochen  et  Asan, 
civilales  quinque.      *  El  universi  vi- 33 
culi   eorum   per  circuilum  civiialum 
islarum  usque  ad  Baal.  .  Haec  esl  ha- 
bitalio  eorum  el  sedium  dislribulio. 

Mosobab    quoque    el  Jemlecb,    el34 
Josa   iilius   Amasiae,    *  el  Joel,    et  35 
Jehu  filius  Josabiae,  filii  Sarajae,  filii 
Asiel,     *  el   Elioenai    et  Jacoba   el36 
Isubaja    el  Asaja   el  Adiel   el  Ismiel 
et  Banaja,     *Ziza  quoque,  filius  Se- 37 
phe'i,  fibi  Allon,  filii  Idaja,  filii  Semri, 
filii    Samaja.     *  Isti    sunt    nominali  38 
principes    in    cognalionibus  suis,    et 
in  domo  affinilalum  suarum  muliipli• 
call  sunt  vehementer.     *El  profecii  39 

jo». 15,58.  sunt,  ul  ingrederenlur  in  Gador  us- 
que ad  orientem  vallis,  el  ul  quaere- 
rent  pascua  gregibus  suis.     *lnvene-40 
runlque  pascuas  uberes  et  valde  bo- 

Jud.i8,7.   ii^s,  et  lerram  lalissimam  et  quielam 
el  l'erlilem,   in  qua  ante  habilaveranl 
^'®•      de  slirpe  Cham.    *Hi  ergo  venerunl, 41 
quos  supra  descripsimus  nominalim, 

ach'I?,'!!  in  (liebus  Ezechiae,  regis  Juda,  et 
percusserunt  tabernacula  eorum  et 
habilalores,    qni   invenli  fuerant  ibi, 

jos.e.ir.    gj^  deleverunt  eos  usque  in  praosen- 
^'^^      tem  diem,  habilaveruntque  pro   eis; 
quoniam    uberrimas   pascuas   ibidem 
repererunl. 

De  filiis   quoque  Simeon  abierunl42 

Gn.i4,fi.  jj^  monlem  Se'ir  viri  quingeuli,  ha-, 
benies  principes  Phaltiam  et  Naariam 
et  Raphajam  el  Oziel  filios  Jesi,    *el43 

Ex.17,14.  percusserunt  reliquias,  quae  evadere 

'^"5,3*8*^'  polJierant,  Amalecitarum,  el  habila- 
veruul  ibi  pro  eis  usque  ad  diem 
hanc. 


^in  gevöurnigei  u.  rul^igei  u.  friebΠφe3  ?. 

'il.  iijre  ^d)afe.  dW:  fo  famen  bie  m.  ben  9Ί. 
Siufge  φriebeπen.  vE:  biefe,  bie  m.  9?.  αuftle[φr. 
tüorben...  Jerfφ(ugen...  i^aben  fiebert]  c»ίt^ιfφlυcιιnen 
iSertili^unq  preie.  dVV.A:  v^eriilgten  fie.  dW.vE: 
für  il)r  ilUei). 

42.  B:  Unb  ^latja  ...  bie  @oi)ne  3.  gingen  oor 
ibnen  ber.  dW.vE:  (njaren)  an  ilircv  epi^e.  A:  u. 
i;attcn  μι  Spruen  ... 

43.  dW:  entr.  Uebcrbteibfel  von  5(malef.  vE:  ben 
llebcrreji  v.  'Ά.  bcvflφ  gerettet  haut. 


282   (5,1-14.) 


Chronieorum  Ι. 


ν. 


Crenealogta  tribuum  Hüben,  €fad  et  Manasse, 


V•  Ααί  viol  'Povßijv  προηοτόκον  'Ισραήλ 
(οτι  οντος  6  πρωτότοκος  αντοϋ,  και  iv  τω 
άναβΡ^ναι  im  την  κοίτψ  τον  πατρός  αυτόν 
εδωκεν  ενλογίαν  αντον  τφ  νίφ  αντον  ^  τφ 
Ιωσήφ J  νίφ  'Ισραήλ,  καΐ  ονκ  έγενεαλογηϋη 
εις  ηρωτοτόκια,  ^  ότι  Ίονδας  δυνατός  ίσχνι 
κα}  έν  τοις  άδαλ\)ίθΐς  αντον^  καΐ  εις  ήγονμενον 
εζ  αντον,  και  η  «νλο^/α  τον  Ιωσήφ)  —  ^καϊ 
νίοΐ  Ρονβην  πρωτοτόκον  'Ισραήλ  *  Ένωχ  και 
Φαλλούς,  Έσρων  και  Χαρμί.  ^ΤίοΙ  Ίωήλ' 
Σεμεϊν  κα)  ΒαναΙα  νίός  αυτόν.  Κα\  νΙοΙ 
Γουγ  νίον  Σεμεεί'  ^νίός  αντον  /νί/χ«,  νίός 
αντον  Ρηχά,  νίο^'  αντον  Βαάλ,  ^νίός  αντον 
Βεηρά,  ον  μετφκισεν  θαγλαθ-  Φαλνασαρ 
βασιλενς  '^σσονρ'  οντος  άρχων  των  'Ρονβήν. 
"^  Και  οι  αδελφοί  αντον  τη  πατρίς  αντον  εν 
τοις  καταλοχισμοΐς  αντών  κατά  γενέσεις  αυ- 
τών ό  άρχων  Ίωήλ,  καϊ  Ζαχαρία  ^  καΐ 
Βαλε,  νίός  Όζονζ,  νίός  Σαμά^  ν'ιός  Ίωηλ. 
Οντος  κατφκησεν  εν  Άροήρ  κα\  έπϊ  Ναβαν 
καΐ  Βεελμαών,  ^  καϊ  προς  ανατολάς  κατφ- 
κησεν εως  ερχομένων  της  ίρήμον  από  τον 
ποταμού  Ευφράτον  οτι  κτήνη  αυτών  πολλά 
εν  γη  Γαλαάδ.  *^  Και  εν  ημέραις  Σαούλ 
εποιήααντο  πόλεμον  προς  τους  πάροικους, 
καΐ  επεσον  εν  χερσϊν  αντών  κατοικονντες  έν 
σκηναΐς  αντών  εως  πάντες  κατ  ανατολάς 
της  Γαλαάδ. 


*'  ΤίοΙ  Γάδ  κατέναντι  αντών  κατφκησαν 
έν  yfj  Βασάν  εως  Σελχά'  ^^Ίωήλ  ό  πρω- 
τότοκος, καΐ  Σαφάμ  ό  δεύτερος,  καΙ  ΊαναΙ 
ό  γραμματενς  εν  Βασάν.  *^  Κα}  οι  αδελ- 
φοί αντών  κατ  οίκους  πατριών  αντών 
Μιχαήλ  καί  Μοσολλάμ  καί  ΣοβαΟε  και 
Ίωρεε  καΐ  Ίαχάν  και  Ζονε  και  Ίωβήδ,  επτά. 
**  Ούτοι     νιο)     ΆβιχαΙα     νίον      Ονρί,     υίου 


I.  ΕΧ:  'Ρββιν.  Β*  (pr.)  αί'τ5.  EXf  (ρ.  άναβ.) 
αυτόν.    Β|  (a.  ίνλογ.)  την  ...  *  (tert.)  τω. 

3.  Β*  (pr.)  καί  (AFXt)  ...Aai)o)v  χ.  Χ  ^ 

4.  Β  (bis):  Σίμη.  —  δ.  Β  (pro  Βαάλ)  'Ίο)ήλ. 
ϋ.  Β:  Β(ήλ...  θαγλαφαλλασάρ. 

7.  Β*  οί ... :  tji  naT(jioi{FlL:  ev  τοΓς  δήμυις),  Α^Χ: 
ααταλογισμοΐς. 

8.  Β:  Βαλεκ  »ιί.^ίίοί  ...  Βί(λμασσϋ')ν. 

10.  Β:  εποίησαν  πόλ.  ΓΧ  (pro  προς  τ.  naQoln.) 
μ(^τά  των  1/Ιγα{ιημων  (ΑΙ.*).  Α*Χ*  (alt.)  αντών 
(BFXf).  BFX*eως(AXf ;  FX:  έ/τΙ  παντός  προςω/τϋ 
άνατολαίν). 

I I .  Α•?Χ:  iv  τη  Βασάν.  Β:  εως  Σι-λά. 
VI.  Vi*  {^ν.}ό'...ΊανΙν. 

13.  Β*  κα*  (ρ.  Μιχ.)  ... :  S^ßek  ...  Ίωχάν  ...  'ΙΙβήό. 


J        •      ^    ••   τ  :   •  ι    :      υ••  : 

Π3η:  vh^^  ^^r^is^  'ibbnn!)  SiiJiin 

τ   ;   •  •    τ        j"         :  "^   :    -  :   ι  :    - 

j  :         Λ"  τ   :   •     '  V         ι  ν  J••  :    •  τ  J   : 

j-  τ  τ  :         •*•  IT      :   -  >•-:•: 

\.  -         Iß-:       Λ*•   τ  ί   •  j   :     'ν  :     )•' : 

iDD  nD^n  :  ian  '^ϊ'Ώώ  inn  Diia  iDa  r^ 
i^i<  iin  nis2  t  iD3  b3?3  i^n  π^^ϊ^ί  β 

jv  -:  :  JT  ••   :  I  :  - }'        \.  t  ;τ  τ     : 

wSiin  Ίώ.>ί  'nba  ncNDbsD  ηώη  n%n 

τ        :     :    •    :  τ  •.•  :  ρ  ••  ι  τ  ν  τ 

bii^i?*^  üD^ίΊΠ  Dni^bhb  ton'^rna 

Κ"      '  ι  i  τ  ^       AT         :    ι     r  <••-:•: 

ι  ν  -  ν•.•     'ν       Τ  Τ     Ι  ν         -  ν  IT  :  ~  ί 

j:  -          -τ  τ:•-:  li:        ,~  f 

vv    ••':  •        s*         AT  :          VT  τ  -  I  •    :  τ  τ  :  • 

<   τ  τ        J••     •               IT   :  •     »     VJV  :  ν   τ 

ATT  :  ν   :   •-             •  '  •  ~  Ι"  •             τ    τ    :    • 

ΠΊΤΏ  "^Dö-bs-bi?  nrr^bni^s  bta*•-! 

JT  ί  •        1"  5  Τ         -  V    ••  T.'jT  :  ίι••- 

:i:pb-^b 

IT   :  •  - 

Ιώ2π  v^nx^  '^ηώ'^  ob^b  'ir^Dn^     n 

Ι  IT    τ    -     t     •.'}•:  :^       •;     •*  IT         τ  :••*  :       jt 

DDüäi    ώΝ^ΊΠ    bxi^    :n:Dbo-n3?i2 

VT    τ    :  τ  j"  IT  Ί  -  - 

ν     ••-:!-      Ι  IT  τ  -        α  τ    :     ^-  :  -  :       λ/   :     •    ~ 
τ    •.    :  "ΤΙ•  ν     ••     ι  -:  j••   : 

:π3?ηώ  Ί33?ι  3?^η  133?•ί  ^ni^^i  :?ηώι' 

IT  :     •         ν  ν  τ    -    )•  :    'ντ  :  -  :       $-       :        -   •••   : 

J  ...  .  Ι  ...  .    _  .     _;  j..   :  ...  j.. 

V.  6.  UJä'ia  'ΛΠ  1!ί<  'bn  δ<"33 

1.  erftgeboreitcn  ...  βδ  t».  η.  ger.  nad)  fcetr®.  dW. 

vE:  Säger.  dW.\E.A:cnin)eii)ci(c).  B.-entiiciiigt... 
abci  ηίφί,  bap  fie  im  ©efc^lec^tveijifler  jur  @.  ger. 
ttjürben.  dW:  τοφ  οί)\η  im  ®cfc^le(fetöüevj^i  ίφπίΐί ιιαφ 
b.  @.  fjei^ai)(t  ju  tt)erbcn.  vE:  jcbo^  ηίφί  fo,  ba^  er 
aU  (Srflgebcrncr  αιι[3ε^€ίφη€ί  ivurbe.  (A:  unb  er  \v. 
n.  ger.  aU  (5.) 

2.  war  ber  mäd)ti(}fite  ...  aud  bem  ioüte  bev  'Surft 
fein,  ober  3ofepl)d  bic  (S,  B:  iüiirbe  ιηάφίίί|  ...  u. 
jiim  i^ürficn  voi  j|enem?  dW:  unb  auö  if|m  ttar  b.  $. 

7.  nach  iijrer  (9.  ...  waren:  tai  ^aupt ...  dW: 
ηαφ  b.  ί^^χμΐά)ηί$  i^ier  Slbfiammung.  vE:  ivie  jie 


1.  ^l^tpntca« 


(5,1-14.)    283 


3lubettö  @rftgc6urt  «♦  ijürflcnt^um  an  Sofepj  «♦  Swttt,  ®er  Äricg  gcöeit  bic  ^agaritcr»  V. 


V.  (VI.)  2)ic  jtiitber  Olu6enä,  bcö  erften 
©o^neö  Sfraclö  (benn  er  u>ar  bcr  erftc 
@oi;n,  aber  bamit,  ba§  er  fetneö  ^aterg 
ißette  üerunretiiigte,  trart)  feine  ^rfige* 

-     Burt  gegeben  ten  Jlinbern  Sofep'^ß,  beS 

6o^ng  Sfraeiö;  unb  er  tvarb  ηίφί  ge* 

2rcφnet   jur  (Srftgeburtj     *  benn  3uba, 

ber  mäφtίg  n?ar  unter  feinen  ^Srübern, 

bem  n?arb  baö  Sürftent^^um  üor  i^m  ge* 

3  geben,  unb  5ofevi)  bie  ^rftgeburt)  —  *fo 
fint)  nun  bie  ^inber  StuijenÖ,  be0  erften 
@o^neg  Sfraelö:   «§αηοφ,  ^uüa,  «^ej* 

4  ron  unb  (Scannt.  *  $Die  hinter  aber 
Soelö  n>aren:   ©emaja}  beg  Θο^η  war 

5  ®og,  be§  8o^n  n^ar  Simei,  *beg  <Boi)n 
ΧΌΛϊ  3)ίϊφα,  i)ef  <Soi)n  war  Oieaia,  be§ 

6  @oi)n  n?ar  ΦααΙ,  *  beg  @o§n  xcax 
S3eera,  tυeΐφen  fü^rete  ft^eg  gefangen 
ii^iglati)  ^ilnefer,  ber  ^bnig  üon  Qlff)^* 
rienj   er  aber  tt?ar  ein  ^ürjl  unter  ben 

7  Oiubenitern.  *5lber  feine  trüber  unter 
feinen  ®efφίeφtern,  ba  fie  unter  i^re 
©eburt    gereφnet    n?urben,    Ratten    ju 

8  *g)äuptern  Sejei  unb  (δαφαrία.  *  Unb 
i8ela,  ber  Θο^η  ^fang,  beö  Θο^ηδ 
@ema,  beö  Soijnö  Soelg,  ber  n?oi)netc 
lu  ^roer  unb  biß  gen  Ot^ebo  unb  33αοί 

9  9Jieon,  *unb  tt>oi)nete  gegen  bem  Qiuf* 
gang,  bis  man  (ommt  an  bie  2Büfle 
αηδ  2öajfer  ^tjrat^;  benn  if)xt^  33iei)eg 

lOn^ar  üiel  im  Sanbe  ©ileab.  *Unb  jur 
Seit  (Saulö  fü^retcn  fie  ^rieg  tt?iber  bie 
»^agariter,  ba§  jene  fielen  burφ  i^re 
«Öanb  unD  njoi^neten  in  Jener  «Bütten 
gegen  bem  ganzen  SKorgenort  ©ileab. 

11  i£>ie  itinber  ©ab  aber  n.>ol)neten  ge* 
gen    i^nen    im   Sanbe   ©afan    biö   gen 

12(δαΙφα:  *  Soel  ber  üorne^mjie,  unb 
@αί3ί?αη  ber  anbere,  Saenai  unb  (Ba)pi:)at 

13  ju  33afan.  *Unb  iljre  33riiber  beg  «i^au* 
feö  i^rer  Q3äter  n^aren:  Wiaiati,  9)2e* 
fuilam,  <Βζί3α,  Sorai,  Saefan,  Θία  unb 

14(Sbcr,  bie  fleben.  *^ic§  finb  bie  ^in* 
ber   Qlbi^aiU,    beg   Θο^ηδ   ^uvi,    beö 


Gn.35,22.49, 
4. 

Gn.48,5. 


2y,4.Gn.49,8 
10. 


Gn.46,9.Ex. 

6,14.Nin.26, 

5. 


v.26.2Rg.l5, 
29. 


Jos. 13,16; 
Nm.32,38. 


Gn.15,18. 
Nm.32,1.4. 


▼.19s.Gii.25, 
12se.Pf  «3,7. 

4,41.Pe.78, 
55. 


Jos.13,24m. 


Filii  quoque  Rüben  primogenili  V. 
Israel  (ipse  quippe  fuit  primogenitus 
ejus,  sed  cum  violasset  Ihorum  pa- 
tris  sui,   data  sunt  primogenita  ejus 
filiis  Joseph  filii  Israel,  et  non  est  ille 
reputatus  in  primogenilum;    *  porro    2 
Judas,  qui  erat  forlissimus  inter  fra- 
tres    suos,    de  slirpe  ejus  principes 
germinati    sunt,    primogenita   autem 
repulala  sunt  Joseph)  —  *fihi  ergo    3 
Ruhen  primogeniti  Israel:    Enoch  et 
Phallu,  Esron  et  Carmi.     *Filii  Joel:    4 
Samia    iilius    ejus,    Gog   filius    ejus, 
Seme'i  iilius  ejus,   *  Micha  filius  ejus,    5 
Reja    filius    ejus,    Raal    filius    ejus, 
*Reera   filius    ejus,    quem  caplivum    6 
duxit   Thelgalhphalnasar,    rex   Assy- 
riorum,    et    fuit    princeps    in    Irihu 
Ruhen.      *  Fralres    aulem    ejus    et    7 
universa  cognalio   ejus,   quando  nu- 
merahanlur   per   familias    suas,    ha• 
buerunt    principes   Jehiel    et   Zacha• 
riam.     *  Porro  Bala  filius  Azaz,  filii    8 
Samma,    filii  Joel,    ipse  habilavit  in 
Aroer  usque  ad  Nebo   et  Beelmeon. 
*  Contra   orientalem  quoque  plagam    9 
hahilavii   usque   ad    inlroitum  eremi 
et  ftumen  Euphraten.    Mullum  quippe 
jumenlorum  numerum  possidehant  in 
terra  Galaad.    *In  diebus  autem  Saul  10 
proeliati  sunt  contra  Agareos  et  in• 
lerfecerunt  illos,  hahilaverunlque  pro 
eis   in    tabernaculis    eorum    in  omni 
plaga,  quae  respicit  ad  orientem  Ga- 
laad. 

Filii   vero  Gad    e   regione  eorum  1 1 
habilaverunt    in    terra   Basan    usque 
Selcha:     *Joel  in  capile,  et  Saphan  12 
secundus,  Janai  autem   et  Saphat  in 
Basan.    *Fratres  vero  eorum  secun-]8 
dum    domos    cognationum    suarum  : 
Michael  et  Mosollam  et  Sehe  et  Jorai 
et  Jachan   et  Zie  et  Heber,  Septem. 
*Hi     filii    Abihail,    filii    Huri,    filii  1 4 


2.A.A:bem3ofe^^.   7.Ü.L:  ®efφίeφίen.         10.  S:  Agarenos. 


n.  i^rer  Sibft.  aufgejeic^net  h)utben.  A:  gcjaf)Iet  n.  dW:  Oflfcite. 

i^ren  Samiüen.  B:  l)ie  Häupter.  11.  9.  iijncn  über. 

9.  in  feie  3K.  B.dW.vE:  vom  (^iuH^Or.)  ©t^ome  1'-?.  dW-vK:  baö  ^au^t.  A:  an  ber  (S^i^e. 
(Supl^rat  (an)    dVV.vE:  i^rc  Jpecibcn  meierten  jld).  13.  Β:νοπιφ.  dVV.Ainacii  il^vcnetamml^aufern. 

10.  auf  ber  β.  25lorflenfeite.   dW.vE.A:  Selten.  vE:  vatnüd^en  Käufern. 


284    (5,15-24.) 


Chroiiieorum  Ι• 


ν. 


€fenealogia  tribuuni  Rüben,  €fad  et  Manasse. 


yädai,  νίον  Ραλααδ,  νίον  Μιχαήλ,  νίον  Ίεσσαι, 
νιου  Ίεδδαΐ,  νίον  '^χιβονζ,  ^^  νίον  '^βδιηλ, 
νίον  Fovvlj  άρχων  οίκον  πατριών.  *^  Κατ- 
φχονν  έν  Ραλαάδ,  έν  Βασάν  καί  ir  ταΐς  κώμαι^ 
αυτών,  aal  πάντα  τα  περίχωρα  Σαρών  εως 
εζοδον.  *^  Πάντων  6  καταλοχισμος  έν  ήμε- 
ραις  Ίω&άν  βασιλέως  Ιούδα  καϊ  εν  ημεραις 
'Τεροβοάμ  βασιλέως  Ισραήλ. 


*®  Τίοϊ  'Ρονβην  και  Γαδδϊ  καΐ  ημισν  ορνλης 
Μανασση  i^  υιών  δυνάμεως,  άνδρες  αίροντες 
ασπίδας  κα\  μάχαιραν  καΙ  εντείνοντες  τοξοι* 
καϊ  δεδιδαγμενοι  πόλεμον,  τέσσαρες  και  τεσ• 
σαράκοντα  χιλιάδες  κα\  επτακόσιοι  εξηκοντα 
έ'λπορενόμενοι  είς  παράταξιν.  ^^Και  εποίονν 
πολεμον  μετά  των  Άγαραίων  καϊ  Ίτονρα/ων 
και  Ναφισαίων  καϊ  Ναδαβαίων,  ^^  καϊ  κατ- 
ισχνσαν  ετί  αυτών.  Καϊ  εδό&ησαν  είς  χείρας 
αυτών  οι  '^γαραΐοι  καϊ  πάντα  τα  σκηνώματα 
αντών  ότι  προς  τον  ϋ^δον  έβόησαν  έν  τφ 
πολε'μφ  καϊ  έπηκονσεν  αντοΐς,  οτι  ήλπισαν 
in  αντόν.  ^1  j^^J}  ηχμαλώτενσαν  την  άπο- 
σκενην  αντών,  καμηλονς  πεντακιςχιλίας,  καΐ 
προβάτων  διακοσίας  πεντήκοντα  χιλιάδας, 
ονονς  διςχιλίονς,  καϊ  χρνχας  ανδρών  εκατόν 
χιλιάδας.  22  Q^i  τρανματίαι  πολλοί  εττεσον 
οτι  πάρα  του  &εον  6  πόλεμος.  Και  κατφ- 
κησαν  άντ  αντών  εως  της  μετοικεσίας. 
2^  Καϊ  οι  ήμίσεις  φυλής  Μανασσή  κατφκησαν 
έν  γ^  από  Βασάν  εως  Βαάλ  Έρμων  καϊ 
ΣαιεΙρ  καϊ  ορός  .Αερμών  καΐ  εν  τφ  Αιβάνφ 
αντο)  έπλεονάσχ^ησαν.  ^^  Και  οντοι  αρχηγοί 
οιχον  πατριών  αντών  '  Οφερ  καΐ  Ίεσεί' και 
Ελιηλ  καΐ  Ιεζριηλ  και  Ιερεμία  καϊ  'ίΐδονία 
καϊ  Τεδιήλ^  άνδρες  ίσχνροϊ  δυνάμει,  άνδρες 
ονομαστοί,  άρχοντες  των  οίκων  πατριών 
αντών. 


14.  Β:  ΊδαΙ; ...  "haat ...  vis  JB«C. 

15.  Bf  (ab  in.)  άδιλφ^  (AFX*). 

16.  FX  (pro  ».  πάντα  τά  π(()ίχ.  κτλ.)  κ.  er  nciot 
τοις  άφο)ρισμένοις  Σ.  έπι  τών  δκζόδων  αυτών, 

17.  Β:^Ιϋ)ά&αμ. 

18.  Β:  Γαδ  και  ...  χαΐ  τίίνοντις  ...  Tfoaa^axovTa 
χ.  Ttaaa{jf<;  ...  f  (ρ.  ίτιτακ.)  και. 

19.  β:!/ίγαρην<7)ν. 

20.  Β*οί.   Α^:ΐ4γοραΐοι  {ΐΑγαρ.Α'^Β  elAtvS.19). 

22.  Β*  της.  FX:  έως•  της  αποικίας. 

23.  Β*  fV  Yjl  (AEFXt)  ...  Σανιρ. 

24.  EX;    άηχ.    οίκων.     Β:  ^Οφερ   και   Σ^ϊ  ...  *  y.rKi 

'I(t(JtflÄ. 


htö^ü5^-12  s^iD^ü-p  i3?brp  mn•^ 

r  •     :  :  •          τ  :         τ     λ"••        :    •       '  ντ  τ  -  η  :  •  ~ 

:  -  :     •           τ    •.               IT          :        ι      "^  -  Ι     ν  τ 

it  :    τ  IT      ν     •            AT          ί       '  ν  IV        JT  Γ•     • 

Ι"    τ    :  •       1  •.'  \\• 

ntisD^-Dntü  '^sni  ^Hy\  ρ^.χν^23     i^ 

ν    ν  :     τ<'•  τ         "ΓΙ  •  τ— :  •  -       ••  :      ι  • 

D'^i'anii  n)ünb»  '^'irob^  ηώρ  '^Dnn 

•  τ    :  -        AT   τ    :    •       Κ"         :  •••  '  ••      ••    j  j  : 
ν     •    :                *    ••          -     :             'vvv  ^T  τ    ;  -  : 

'Ώ^  n^nb^ü   W3?»i   uszis   ^ίί2*Μ9 

VT    τ    :    •  I  -r,--  rr  τ  y  :   \ 

:miDi    üi'^BDn    i^D'^i    □\^5^nsnn 

IT        :  ν  τ  :  j     '  Λ•       •  :  -  r 

ΏΠ^Ώ.     ^iDnD^^n      nivhv      ϊιίτ3?*ί  = 

τ  τ  :  <   :  IT  •  -  •.•••-:  ^        J  :  ιτ  ••  - 

DN^T'bi^b  ^i  απΏ3?ώ  bbi  a-^kn^nn 
-^3  onb  "iin3?3i  niinb^s  '^ρ3?τ 

ι•  νν  τ  *    :  -  :  τ   τ  1    •    -  *   -(ιτ 

...    ..   -  .  ...    ..|:    .  j     .   ._  ι  .  ,^ 

VT  τ  VJV :  •  Λτ  :  -  ν         —:\-         '•••  ν 

i)bBD  a-^sn  D-'bbn-^s  :^bii  ΠΝΏ22 

TT  •    -  •»•!-:       I•  I  •••  IT  Γ  j- 

^nd»i    n^nb^n    ov/b^n^s    "^s 

/     :  1"-  AT   τ    :    •    -  V      ν:  ιτ   ••  »• 

DnüD  '^2π  ^bn^)  inban-•!:?  πη^•ηπη23 

ν  j••         •-:••:  IT      -         -         vv     ••    :    - 

b3?2-^3?  ΐΰ53Ώ  ν-Ίίίη  ^ηώ"^  rm^i2 

-  s-         -       I   τ    τ    •        J     ν/,τ  τ  ν    :  IT  ν  -   : 

AT  -:  r  J"  τ  ν  r•    :  IT 

bü53ii  bJi'^nn^i  n^inim  π^ώί^ι 

•  τ  -:  •••:-:  τ  r  -      ι   :  τ  :     :  •  : 


IT       -: 


V.  21.  nrsa  K"5a 

15.  dW:  i^r  Stamm^aupr.  vE:  ba«  ^aupt  i^rer 
ijStcrl.  ^. 

16.  vE:  ilö^ierftabien.  dW.vE:  llvificn  ©.  A: 
©ejirfen.  B:  ηαφ  iijrcn  Slui.iangcn.  dW.vErbiö  an 
x\)Xtx\  3iii«j^ang.  A:  ju  rcn  ©länjen. 

17.  B:  in  b.  (^cfi^led^t^rcgificv  gcr.  dW:  Sic  alle 


!♦  iS^^tonica* 


(5,15—24.)    285 


©fe  ftteitBarctt  üJtanncr  5fltt6ett§,  ber  ®at5tter  u,  bed  jalBen  ©tammeS  SDlonaffc.     V. 


©ο^πβ  Saroa^,  beg  βο^ηδ  ®iieab,  beg 
@o^ng  a)ϊiφαeί,  beS  @ο^ηδ  Sefffat,  beS 

15  @o^ne  Sa^bo,  beg  @ο^πδ  «u8.  *  Wh 
ber  6o^n  QlBbielg,  beS  ©o^nö  ®unt, 
tvar  ein  DSerjier  im  »^aufe  i^rer  ^ätn. 

16*Unb  tro'^nten  ju  ©ileab  in  Q3afan 
unb  in  i^ren  X'oajUxn,  unb  in  allen 
S3orflabten  (Sarong  Big   an   i^^r  (Snbe. 

17*$)iefe  n?urben  aüe  geregnet  jur  3^tt 
Sot^jamg,  beg  itbnigg  3uba,  unb  Sero- 
fceamg,  beg  Äönigg  Sfraelg. 

18  iJ)er  Äinber  Sdufceng,  ber  ®abiter 
unb  beg  ^^alBen  (Stammg  9)ianaffe,  trag 
jlreitSare  SWänner  n?aren,  bie  ©c^ilb 
unb  e^wert  führen  unb  35ogen  f^an* 
nen  fonnten  unb  flreitfunbig  n?aren, 
berer  waren  öier  unb  öierjig  taufenb 
unb    fleben    Muntert    unb    fe^^ig,    bie 

t9ing  «^eer  jogen.  *Unb  ba  fie  flritten 
mit  ben  .^agaritern,  ^^^alfcn  i^^nen  Setur, 

20  maptit^  unb  SWobaB.  *  Unb  bie  φα- 
gariter  n^urben  gegeben  in  ii^re  «§änbe, 
unD  allfg,  bag  mit  i^nen  ttjar.  i£)enn 
fie  fφrieen  ju  ©Ott  im  Streit,  unb  er 
Ue§  ίιφ   erbitten}  benn  fie  tiertraueten 

21  ii)m.  *Unb  fie  fü^reten  tt)eg  i^r  93ief>, 
fünf  taufenD  ^ameele,  jujei  ^unbert  unb 
fünfzig  taufenb  (δφαfe,  §n?ei  taufenb 
Sfcl,    unb  ^unbert  taufenb   9)?cnf(i?eni' 

22feelen.  *$Denn  eg  fielen  öiele  53ern?un* 
betej  benn  ber  Streit  trar  öon  ®ott. 
UnD   fie  wo^neten   an   i^rer  Statt  big 

23  jurßcit,  ba  fie  gefangen  n?urben.  *Φίβ 
Äinber  aber  t»eg  falben  Stammg  9)?a* 
naffe  n?o^neten  im  ßanbe  tion  33afan 
an  big  gen  ΦααΙ  «^ermon  unb  Senir 
unb  ben  33erg  «^ermon,  unb  i^rer  tt?ar 

24  »iel.  *  Unb  bicfe  n^aren  bie  »i^äu^ter 
beg  J&aufeg  iijrer  93äter:  ^p^er,  Sefei, 
ßUet,  5lfriel,  Seremia,  «§oban?}a,  3a^* 
biel,  gewaltige,  rebliφe  9)?änner,  unb  be* 
rühmte  «Häupter  im  »^aufe  i^rer  Q3äter. 

18.  U.L:  ber  ttjar.    23.  A.A:  \oaxir\  »tele. 


Jara,  filii  Galaad,  iilii  Michael,  filii  Je- 
sesi,  filii  Jeildo,  filii  Buz.     *Fralresl5 
quoque  filii  Abdiel,  filii  Gurii,  prinreps 
düHiUs    in    familiis  suis.     *  El  habi•  16 
taverunt  in  Galaad  et  in  Basan  et  in 
^Nmis'l;'  vicnlis  ejus,  et  in  cunctis  siiburbanis 
*^*"33'5;^•  Saron  usque  ad  terminos.     *0mnesl7 
2Rg.t5,7.32.  'li  numerali  sunt  in  diebus  Joaihan, 
2Rg.i4,i6.  regis  Juda,  et  in  diebus  Jeroboam, 
regis  Israel. 


7,40.S,40. 


v.lÜ; 
Gn.aSjtS. 


Filii   Rüben    et   Gad    et   dimidiae  18 
tribus  Manasse,  viri  bellatores,  scula 
porlantes    et    gladios,    et    lendentes 
arcum,   erudilique  ad  proelia,    qua- 
draginta  quatuor  millia  et  seplingcnti 
sexaginla,    prooedenles    ad    pugnain, 
*dimicaverunt  contra  Agareos;  Itu- 19 
raei  vero  et  Naphis  et  Nodab  *prae-20 
buerunl  eis  auxilmm.   Tradilique  sunt 
in   manus  eorum  Agarei  el  universi, 
qui  fueranl  cum  eis;    qnia  Deum  in- 
vocaverunt,    cum    proeliarenlur,    el 

^s!37',4o!  exaudivii  eos,    eo  quod  credidissent 

in  eum.     *  Ceperunlque  omnia  quae21 
possederanl,  camelorum  quinquaginta 
millia,  et  ovium  ducenla  quinquaginla 
millia,  et  asinos  duo  millia,   et  ani• 
mas  horainum  cenlum  millia.    *Vul-  22 
nerali  autem   mulii  corruerunl;    fuit 

isiTi.i7,*r.  gj^jjjj  bellum  Domini.     Uabilaverunt- 

2Bg.i5,«9.  Π"^    P^^    ^'^    usque   ad    Iransmigra- 

tionem.  *  Filii  quoque  dimidiae  tri- 23 
bus  Manasse  possederunl  terram  a 
finibus  Basan  usque  Baalhermon  el 
Sanir  et  monlem  Hermon;  ingens 
quippe  numerus  erat.  *El  bi  fuerunl24 
principes  domus  cognationis  eorum: 
Epher  et  Jesi  et  Eliel  el  Ezriel  et 
Jeremia  el  Odoja  el  Jodiel,  viri  for- 
lissimi  el  potentes,  el  nominal!  duces 
in  familiis  suis. 


ir,6. 


Dt.3,9. 


15.  ΑΙ.:  principes.     20.  S:  Agaren!. 


flnb  il^ren  ®ef*lec!^tern  ηαφ  »erjeic^net.  vErttjutben    vE:  fie  übertoältigten  fie.  dW.vE:  riefen.  dW:  crl^ö.- 


aufgezeichnet.  A:  qe^a^lct. 

18.  B:  üon  ben  Jtarfernen,  b  χ  Slianncr  ...  füf^rten 
u.  ben  ...  im  .^rieg  erfahren,  d W:  tras  tavfereSK. ... 
bee  ^r.  funrig.  A:  in  ben  Streit  j.  B.vE:  in  (bem) 
φ.  aue^ogen.  dWrmitb.^. 

19.  Unb  fie  ...  unb  3ctur.  B.dW.vE:  führten 
Ärieg.  B:  ne^ft.  dW.vE:  (nni>)  v.dt. 

20.  cft  warb  ilinen  gef^olfen  voitet  fie,   u.  bie  ... 


rete  fie. 

22.  jur  @efanflcnfcl>aft.  dW:  (Srfc^iagfnc.  A:  e« 
n>-  ein  ^riei3  vom  ^errn.  dW.>E.A:  3GBegfu^vung. 

23.  u.  ttiucbfen  »on  35.  an.  B:  \3ermc^rten  μφ. 
dW:  fie  tvaien  ^α^Ιηήφ. 

24.  tapfere  >>3iänner  (tüie  Φ.  15).  dW.vE: 
(Ärieg«i)elren)  aWanner  öon  9iamen,  ^aupter  il)ret 
(Stanim^äufer). 


286    (5,25-41.) 


Chronicorum  Ι. 


ν. 


Geneaiogia  et  urbes  trihus  I,evh 


25  Kai  ηϋέτησαν  iv  ^εφ  πατέρων  αντών 
χαϊ  inoQvsvaav  οπίσω  θεών  των  λαών  της 
γηι^\  ονς  ^^ι]ρεν  6  Ό^εος  άπο  προςώπον  αντών. 
26  Κα)  έπήγειρεν  6  ϋ^εος  'Ισραήλ  το  πνεύμα 
Φαλώς  βασιλέως  '^4σσονρ  και  το  πνενμα 
Θαγλάί^  Φαλνασάρ  βασιλέως  Άσσούρ,  καΙ 
μετφχισεν  τον  'Ρονβην  και  τον  ΓαδδΙ  και  το 
ημισν  (ρνλης  Μανασση^  κα)  ηγαγεν  αντονς  εις 
Χαλά  και  Χαβωρ  και  επϊ  ποταμον  Γωζαν 
εως  της  ημέρας  ταύτης. 


27t)Yiot  ^ενί'  Γεδσών,  Καά&  κα) 
Μεραρί.  28  Κα\  νίοϊ  Καάθ '  Άμραμ  και 
Ίσσααρ^  Χεβρων  και  Όζιηλ.  ^^  Κα\  νίοΙ 
Άμράμ'  Ααρών  καΐ  Μωνσης  και  Μαριάμ. 
Και  νιοι  Ααρών  Ναδάβ  καϊ  ^Λβιονδ^  'Ελεά- 
ζαρ καΐ  Ί&άμαρ.  ■^^Έλεάζαρ  εγεννησεν  τον 
Φινεες,  Φινεες  εγεννησεν  τον  [^βισον,  ^^Άβι- 
σον  εγεννησεν  τον  Βωκαί,  κα\  Βωκαι  εγεννησεν 
τον  Οζί^  ^2  0ζ}  ^γ^ννησεν  τον  Ζαραίαν,  Ζα- 
ραίας  εγεννησεν  τον  Μαραιώ&  y  ^^  καϊ  Μα- 
ραιώ}9  εγ^'ννησεν  τον  Άμαρίαν,  κα\  Άμαρίας 
εγεννησεν  τον  Άχιτώβ,  ^^  και  Άχιτώβ  iyt'v- 
νησεν  τον  Σαδώκ,  και  Σαδώκ  εγεννησεν  τον 
Άχιμάας,  ^^κα)  Άχιμάας  εγεννησεν  τον  Άζα- 
ρίαν,  και  Αζαρίας  εγεννησεν  τον  Ίωανάν, 
^^  καϊ  Ίωανας  εγεννησεν  τον  ΆζαρΙαν  οντος 
Ίεράτενσεν  εν  τφ  oimi  φ  φκοδόμησεν  Σαλω- 
μών  iv  Ίερονσαλημ.  ^7  Xf^}  ργ^'γι,ηαεν  Ι4ζα- 
ριας  τον  Αμαρίαν^  και  Άμαρίας  εγεννησεν 
τον  Άιιτώβ^  ^^  κα\  [^χιτώβ  εγεννησεν  τον 
Σαδώκ,  κα)  Σαδώκ  εγεννησεν  τον  Σελλονμ, 
^^x«t  Σελλονμ  εγεννησεν  τον  Χελκίαν,  κα\ 
Χελκίας  εγεννησεν  τον  Άζαρίαν,  ^^  κα\  'Αζα- 
ρίας εγεννησεν  τον  Σαραίαν^  και  Σαραίας 
εγεννησεν  τον  Ίωσεδέκ.  ^^  Και  Ίωσεδεκ  έπο- 
ρενΟη  iv  τη  μετοικία  μετά  Ίονδα  και  Ίσραηλ 
εν  χερσιν  Ναβονχοδονόσορ. 


26.  Β:  Φαλό)χ  (EFX:  Φβλ  S.  Φ«ά)  ...  Θαγλαφαλ- 
λασάρ  ...  fiq  Χαάχ.  27.  FX:  Γ(ρσ<όν  S.  Γηραών  S. 
Γηρσοίμ  (cf.  6,  \).  265.Β::Αμβί)άμ.  Μ.  Β  (bis): 
Βοϋχί,  ii2s.  Α*:  Ζαραίαν,  Ζαριάς  [Ζα,ραίαν,  Ζα- 
(>αίας•  Α^;  Β:  Ζαραία,  Ζαραΐα).  Β  (bis):  Μαριήλ 
...  τον  14μαρΊα,  κ.  !/ίμαρϊα.  35.  EFX:  ^Jo)vav. 
36.  Β:  Ίωανάν  (EFX:  Ίο^νάς).  37.  Β:  τ.  'Αμα,ρ'ια, 
ϋ.14μαρία.  38s.  Β  (bis):  ΣαΚώμ.  40.  Β:  τον  Σα- 
qaiay  κ.  Σαραίας  ...  'Jo)aadax.  41.  Β:  Ίο)σα()ακ  ... 
Ιβόα  κ.  Ίίρβσαλήμ  ιν  χίΐρΐ  Ν.  Xf  (ρ.  fV  τγι  μfτoι■Λ.) 
καρίβ.  EFX:  εν  τω  άηοικΐζκν  κνριον  τον  'Vi^rVa  (s. 
Ίβόαν)  και  την  Ίίρασαλημ  ...  f  (in  f.)  ί^ς  Baßv- 
loivcc. 


Av     •;  I  -:  ν  r  :    :    •- 

-  τ-  ι•.•    ••  :     •  ν      ν:  )•     :     • 

ι  •.•  JV  ν  ν  ;  •  <-  ;    •         -  ν  :  - 

^inm  npnb  ώη'^2'^'•)  ηχέ^Ώ  οηώ 

ι*.•  -  J  --        ^Γ      '  ^  -Ι"  •  τ  τ   : 

ι*  τ   :  VT  •:  '  :r  Λ  "  ν  : 

1      y  :    :•  :  τ   :    •    ^       jt  :   -  at  ':  ν  : 

nium  ihni<  ώίώ:?  ^dd^i  :b^ί'^•τ3?129 

'  -:r  TT        I     -:  r        j•• :  λτ  :  • 

j•  τ  τ    :  V  IT   τ      ι•  :       ντ  τ    :  •.• 

:3?ϊlώ'^2^^-n^ί  rbh  chd^sd  cpid^^s 

-      ι      •  -:         •••  ^  ,•  VT  :     ρ  τ  :     ι• 

τ  :  ι    τ   :  ν  r  κτ  ■    -  : 

r  VT  :  --:r  τ  :  — :  ν  j• 

-ηί<  rbin  η^ιο^^π^^'ΐ  :  η^^'^πί^-η^^  34 
J.  .  _.,-       ,   .  _. 

♦  Τ"?1?'Γ^ί?"^ί?  rbin  pinsn  pi^:^ 

VT  : — :r        τ  : — :         ν  j•  J    -    -     •  -;r 

-nsrbin  pni•»•!  nDni'^-nii  rbinae 

J•  'vT    τ       I    ί  'IT    τ       ι  ν  |• 

-"itüs  n^^ii^  1Π3  nü5x  ί^^ιη  ηητ5? 

...  _.  .  —      1  ..  .  j...  _;  <        ^T  :— : 

VT   : — :        '.'     j-  •|τ  τ       ι     •  ν  "^    :         jtt 

-rwv    i^bin    nnn^ί1    nnΏ^ί-Γ^ί 

r  VT   :  — ;r  λτ  :  — : 

ρi^2-n^ί  i^bin  η^ΐο'^πϊίΐ  :  n^D'^π^ί  38 

'  τ  ν  J•  •  -:r  ι       •  -: 

biibüin    :Diibto-niii    Tbin    pii:2i39 

-    :  I    -  •.•  r  •       V.   τ   : 

rbin  n^^pbrn  nbbn-pii  rbin 

»•  vt'•    :    •    :  T»•    :    •  •.•  j• 

nhiü-n^ί  i^bin  Γτ^ΊΤί^ι  :ηητ5?-Γκ  » 

τ  τ    :  ν  J.  τ    :--:|-  IT    : — ϊ 

pi^in^n :  p^sin^-rii  i'^bin  nnir>?i  41 

'   JT  τ        ι       •        •    IT  τ        ι    :  ν  ι•  ιτ  τ    : 

VT  :  •••  τ       :  j    :   -   :  »  -  τ 

t-      •.•    r  r  •..  :        V-  :  •ατ  τ        ι      • 


V.  4  Ι .    ^ir^üi-^DiD  ί<  3:3 


1*  ©^tontca* 


(5,25-41.)    287 


ep$ul  unb  XU^lat^  ^ilncfcr«    ©ie  Minhet  2ct>i» 


V. 


2Bg.i:,r.       Reliquerunt   aulem  Deum    palrum  25 
Ex.i4,i6.  suorum   el  fornicali  sunl  post  deos 
populorum  terrae,  quos  abslulit  Deus 
2Ch.2i,ie.  corani   eis.      *  El  siiscilavil  Deus  Is•  26 
viBg.is'ie.  rael  spiritum  Phul,  regis  Assyrioruni, 

29. 

^,i  et  spirilum  Thelgalhphalnasar,  regis 
Assur,  el  translulit  Ruhen  et  Gad  el 
dimidiam  tribum  Manasse  et  adduxit 
'iRg.•'.«•  ef)s  JQ  Lahela  et  in  Habor  et  Ara 
et  fluvium  Gozan  usque  ad  diem 
hanc. 

f )  Filii   Levi:    Gerson,    Caalh   el27 


25  Uitb  ba  fle  ^φ  an  bem  ©ott  i^rei53ä» 
Ux  öerfünbigten  unb  ^ureten  titn  ©b^eii 
ηαφ  ber  ^Solfer  tm  Sanbe,  bie  @oit  ^or 

26  Ibnen  tjertiigt  ^atte,  *  ertrcefte  ber  ®ott 
Sfraelg  ten  ®eijl  ^^uU,  beö  Königs  ijon 
^ff^rien,  unb  ben  ®dfl  3:^i^lat^  $il* 
neferS,  bc0  ^öniflö  t>on  ^Iffi^rien,  unb 
fü^rete  treg  bie  utuhdxiUx,  ©abiter  unb 
ben  falben  @tamm  SWanaffe,  unb  hxaa)U 
fie  gen  ^alai)  uit^  «§ai>or  unb  «^ara  unl) 
an  baö  Sßaffer  ®ofan  Big  auf  biefcn  $ag. 

27  t)S)ie  Äinber  Äeöi  tt>aren:  ©erfom, 

28  ^ai;atl)  unb  SUierari.  *φ{6  ^inber  aber 
^ai)at^Ö  tt?aren:  5lmram,  Seje^ar,"  J^e* 

29  6ron  unb  Ufiei.  *3)ie  ilinbcr  5lmramg 
traren:  ^aron,  3)iofe  unb  9)?iriam.  i)ie 
jlinber  Sarong  n^aren:  0iabaB,  ^2lbii|u, 

30  Sieafar  unt»  ^t^amar.  *  (Sieafar  jeu* 
gcte  ^ine^ag,    $inei>aä  jeugete  ^bifua, 

31  *^bifua  jeugete  Q3ufi,  «uft  jeugete  Ufl, 
32*Ufi   jeugete    @eraia,    (^eraja  jeugete 
33  OJ^erajoti),    *3Keraiot^  jcugete  '}imaxia,  \  •^s-%>J;'*.*Achiiob  genuit  Sadoc,  el  Sadoc  ge- 34 
34Qlmarja  ^eugcte  5i^itoi»,     *^^itob  jeu* 

gete  S^bof,  3abof  geugete  ^^l^imaaj, 
35*^^imaa§  jeugete  ^Ifarja,  5lfarja  gen* 
36  gete  So^anan,  *3ο^αηαη  jeugete  ^farja, 

ben,  ber  $riefler  n^ar  im  «i&aufe,  baß  ©α* 
37lomo  bauete  §u  Serufaiem;  *^faria  jeu* 

gete  Qlmarja,  ^imarja  jeugete  5l^itob, 
38  *  ^^itob  jeugete  3abof,  3abof  jeugete 
39(Saflum,  *(Sailum  jeugete  »^ιίίίία,  φΐί* 

40  fija  jeugete  Qlfarja,  *^forja  ^eugete  (Se= 

41  raja,  ^eraja  jeugete  Sojabaf.  *  3oja* 
baf  aber  n?arb  mit  n?eggefü:^ret,  t)a  ber 
♦^crr  3uba  unb  Senifalem  burφ  Diebu* 
cabnejar  IteJ  gefangen  n?egfi'ii)rcn. 


Gn.4(>,ll.EK. 

Exji.i's.    Merari.    *Filii  Caalh:  Amram,  Isaar,  28 

Νιη.2ι•,ϊ8. 

£^  2 ,  f.  2„  Hebron    et    Oziel.     *  Filii    Amram:  29 
^  Ji  i.'^"^3''0"5  Moyses  el  Maria.    Filii  Aaron: 

Nadab  et  Abiu  et  Eleazar  et  Ilhamar. 
Εχ.«,2δ.    *  Eleazar  genuit  Phinees,  et  Phinees  30 

genuit  Abisue;    *Abisue  vero  genuit  31 

genuit    Zarajam,    et    Zarajas    genuit 
Merajoth;     *porro  Merajolh   genuit  33 
Amariam,  el  Amarias  genuit  Achitob; 


IRg.4,2. 
2Ch. 26,17 


nuit   Acbimaas;     *Acbimaas    genuit  35 
Azariam,     Azarias     genuit    Jolianan, 
*Johanan   genuit  Azariam  (ipse  est,  36 
qui  sacerdolio  funclus  est  in  domo, 
quam    aedificavil   Salomon   in   Jeru• 
salem);   *genuit  autem  Azarias  Ama•  37 
riam,    et    Amarias    genuit    Achilob; 
*Achitob  genuit  Sadoc,  et  Sadoc  ge•  38 
nuit   Sellum;     *  Sellum    genuit  Hei- 39 
ciam,     el    Helcias    genuit   Azariam; 
s?f;i?Neh.  *  Azarias   genuit    Sarajam,    et    Sara•  40 
2Kg'.25.    J3S  genuit  Josedec.     *Porro  Josedec41 
egressus  est,  quando  translulit  Domi- 
nus Judam   et  Jerusalem  per  manus 
Nabuchodonosor. 


2Hg.22,4. 


t)  5,27-41  et  6,66.  vulgo  6, 1-81. 

25.  B:  fic  :^anbciten  untreu.  dW:fieien  ab  von  ...        36.  B:  ba«  ^riejleranit  üemaÜcte.    A:  ^rieficrs 

26.  B:  gefany^n  tüeg.  dW.vE:  tie  (unb  fie)  fü^r;     t^um. 

ien  fie  »eg.  B.vE.A:  gluf  (öon)  ®.  dW:  ^ί.  [re^        41.  Β:  ging  mit.  vErtDanbcvtcmit.  dWrjoghjeg. 
ßanbeeij  ®.  A:  j.  au3.  vE:  in  bie  ®efαngenfφαft  fül^rte. 


288    (6,1-21.) 


Clironlcoruin  Ι. 


VI. 


Genealogia  et  urbes  tribus  X,evii, 


VI•  Tlol  Αευί'  Γηρσων,  Καα&  και  Me- 
ραρί,  ^  Kai  ταντα  τα  ονόματα  των  νίών 
Γηρσων  ΑοβενΙ  καΐ  Σεμεί.  ^ΤίοΙ  Καάϋ" 
Άμραμ  καΐ  ^Ισσαάρ^  Χεβρών  και  Όζυ^Χ. 
^  Τίηι  Μεραρί'  ΜοολΙ  κα)  ό  Μονσί.  Καϊ 
ανται  αί  πατριαϊ  τον  Αενϊ  κατά  πάτριας 
αυτών  ^τώ  Γηραών,  τφ  Aoßfvl  νίφ  ηντον, 
'Γε&  νιος  αντον,  Ζαμμα  νιος  αντον^  ^'Ιωάχ 
νιος  αντον,  ΆδδΙ  νιος  αντον,  Ζάρα  νιος  αν- 
τον,  Ίε&ρϊ  νιος  αντον.  ^  Tioi  Καά&'  Άμι- 
ναδαβ  νιος  αυτόν  y  Κόρε  νιος  αντον  ^  'Λΰε]ρ 
νίος  amoVf  ^Έλκανά  νιος  αντον,  και  Άβια- 
σάφ  νίος  αντον,  ^Αίσειρ  νιος  αντον,  ^  Θαα& 
νίος  αντον,  Ονριηλ  νίος  αντον,  Όζίας  νίος 
αντον  ^      Σαονλ     νιος     αντον.      *^  Κα)     νιοι 


.1•.. 


;• :    •  ν.     :  ι••       ι••  : 


τ  :   •  :  JT  :  -  ατ  ':        ν  :  r   :     •    : 

J•    :    -  ν.•  τ  :         }•■  :  ΐ"     *  •   ί       >     ν  :    ν  : 

ϋη  i^2?  1*33  π^^i^  hin  .Τ/2τ  i3n  6 
ηηρ   ^^32    :i33   ^ίπϊ^'^   i32   πίτ  7 

AT »:  ν  :  ι  :  >-  :  ιτ  :  ν  :  -r: 

:i33    n^Dii    i33    ΠΊρ    i32    ηΐ3^Ώ3? 

Ί^δί^ι   i33  tic^Diii    i3n   n3pbii  s 


'£λκ«νά•  ^^^ασί    καΐ    Άχιμω&,      ** 'EAxwra  |  j-;i.*y3?    ij^    ^>?*^^^δ^     13?    ΠΠΓ)    ♦  i3?    9 
vfot;  αντον,  ΣονφΙ  νίος  αντον,  Kaivad  νίος      ."'  '        Ι    ^  "^    >      '        .'     ι    ~ "' .      .' * 
«vroi,    ^^'ί'Ελιαβ  νίος  αντον,   Ίερηβοάμ  νίος  \^ψψ:    »^?!?'?!??   '?.?^   ♦  ^??  ^^ί??1   ^??   ' 
αντον,    Έλκανά    νιος    αντον.      ^^  Τίοι    Σα-  \  «ι^η^  ilbpbi^  'ΐ3?  ?l3pbN  J  Πΐ/Ο'^ΠΝίΙ  1 1 
μονηΧ'     6     πρωτότοκος     Σανι     καϊ     Άβια.      ''  ^  τ  :  •.•      - :      ατ  τ  .•  •.•  ι     •     r 

**  Γίοί  Μεραρί•  Μοολί,  Αοβενι  νίος  αν- 
τον, Σεμεί'  νιος  αντον,  Άζά  νίός  αντον, 
*^  Σαμα  νίός  αντον,  'Άγγία  νίός  αντον, 
Άσαΐα   νίος   αντον. 


*^  Καϊ  οντοι  ονς  κατέύτηαεν  Javld  επϊ 
χείρας  ^δόντων  iv  οίκφ  κνρίον  έν  τγι  κατα- 
παύσει της  κιβωτοί).  ^^  Καϊ  ηααν  λειτονρ- 
γονντες  εναντίον  της  σκηνές  οίκον  μαρτνρίον 
έν  οργανοις,  εως  ου  φκοδόμησεν  Σαλωμών 
τον  Οίκον  κνρίον  έν  'Ιερουσαλήμ'  καϊ  έστησαν 
κατ«  την  κρίσιν  αντών  επί  τάς  λειτονρρ'ας 
αντών.  *8  ΐζ^(^ι  οντοι  οι  έστηκότες  κα)  οι 
νίοΐ  αντών.  Έκ  των  νίών  τον  Καάϋ^'  ^4ίμαν 
ο  χραλτφδός,  νίός  Ίωήλ,  νίον  Σαμονηλ, 
*^  νίον  Ελκανά,  υίοΰ  Ιερεάμ,  νιου  Έλιήλ, 
νίοϋ  Θοονέ,  ^^  νίον  Σονφ,  νίον  Έλκανά,  νίον 
Mua&,    υιού  Άμάς,      -'  νι'ον   Έλκανά,    νίον 

1.  2.  Β:^Γ(δσο>ν  (cf.  5,27).  3.  Β:  Αμβράμ. 
4.  EFX:  at/rat  αί  σνγγένίίαι.  5.  Β:  Γίοσών  ... 
ΖαμμάΘ^.  6.  Β:  '7ωά^  (Χ:  7ojac,  F:  7ωαά). 
7.  Α»  Χ  (pro  Αμ,να(1  Α2Β)  Ίσσαα()  (EFXf  (ρ. 
ΚαάΟ]  Ίσαά^  νΙός  αντα).  Β:  Ασηρ.  8.  Β:  Αβι- 
σαφ.,.Ασηρ.  9.  B:VJt/a.  ΙΟ.Β.ΑμισσΙ.  11.  Β: 
Καιναα»  (Α2:  Κνά& ,  EFX:  ΝαάΟ).  Α^*  (ull.) 
»'ί'ρς  (A^B-j•).  13.  EFXf  (a.  Aß.)  ό  Οη'τ^^ος  (Ef 
o-vth).  14.  Β:  OtoL.  Ιδ.  Β:  Σαμαά  ...  Ασαίας. 
17.  Β:  σχηνης  τ«  μαρτ.  (FX:  τ^ς  axinfjc  της  σαηνης 
τ.  μ.   ΕΧ:  οϊ/.ϋ  τ.  σχηνης  τ.  μ  )    EFX  (pro  fv  ο(.>γ.) 

ii'  tüofi.    Χ^:  κ^,άσινΊ     18.  Β*  (all.)  «ί.     EFX*  τη.  ^  „ ^     .,  

Μ^'.Αμάν.    iy.B:'Ji^o/Soa^...  Θοβ.   2ΰ.Β:Αμαϋΐ.  '  <Sanflcr.   Β:  νπΊΐ  bcm  αή  ta  ...  vE:  ιΐαφοβτη.  dW: 


anh•^  i33  D^^^bi^  n32  γπ3ι  i33i2 

-»τ       :        .;  :  ^τ      •  ν:  ι  :  - 1-  : 

nban  b^^votb  ^3n^i  η3η  n3pb.N5  i32i3 

^  :    -       ν  ;       S" :  I  :         >τ'τ   :  ν       ν  : 

''3nb  ^hnn  ^1^)2  ^33  :  η^πί^ι  '^3ώι  i^ 

r  :    •       Α•    :    -        ν.•  τ  :        ;••  :  η  •  -.Γ       ν    :  - 

^ί3?Ώώ  ;i3n  π•Τ3?  i3D  ^^^Ώώ  i3niü 
:  i3n  n^tor  i3n  n*an  i3n 
...'-_     .^.  T^     ...... ,..     ...  _.     ... .. . 

I      I  τ   IT  -     «.  :     •  AT       :  j••  ν 

-bnji  püäti  '^3Bb  π^ηηώΏ  ϊΐΝηηΐ7 

στ:•:  i   :   -  \ —         •ντ  τ       ι     •  \j      '. 

Dn'^3n^  a^^^i^n  nbi<^  :  cmi22?-b::?  is 

Av    ••  :  V.•  :    I    τ         •.•)••:  ιτ  τ      ι  -: 

-ρ  οπΊ^ηΞΐ  η3ρ:ίί-ρ  ;:Ν^^ώη:ηΐ9 
nbpb^i-n  έι^:^-ρ  :nin-p  bs'^b^^  = 

τ'τ  :  ν      Ι  ν         Ι  1  ν  -       ι      ι  ν  »••      •  ν: 

-ρ  h3rib^n3  Ρώη:ρ-|3  rn^-p2i 

Ι  ν  τ  'τ    ;   ν      Ι  ν  ιτ    τ  -r      '  ν  -   ν-     '  ••' 

V.  4.   ΠΒ'Ι  Κ"33 
ν.  II.  'ρ  "^33 

ν.  20.  'ρ  qis 


4.  dW.vE:  ηαφ  iiiven  Φ.  Α:  i^amilicn. 
16.  ciM  bic  V.  r.  Η:  μηη  Φίοιιΰ  beö  ©efancjee. 
dW.vE:  μπη  ©cfang  bcflcilctf.  Α:  aiifficilfc  über  bie 


1«  @^f|tpitka« 


(6,1-21.)    289 


T)xt  ^tnbcr  ©etfotn,  Ma^at^  η.  fOicrari.    ©tc  ©ditgcr  im  §aufe  be0  §errn.      VI. 


VI.  fWTI.)  @o  flnb  nun  bte  Jllnbcr  )i^eöi 
2biefe:   ©erforn,  Jta^at^,  3)Zcran.     *@o 

:^ci§en  aBer  bte  Äinber  ®erfomg:  ^ihni 
3 unb  «Simei.     *^6er  bic  itinber  ^α^αί^δ 

:i)eißeu:  Qimram,  Seje^ar,  Hebron  unb 
4Uflei.   *^ie.itmbera3ierari  Reißen:  Wla^ 

ί)ύϊ  unb  3)2uft.    Φαδ  finb  bic  ®ef^le^=: 

ter  ber  öeöiten  unter  i^ren  33ätern: 
5  *  ©erfomS  (So^n  trat  ü^iSni,  beg  @οί>η 

n^ar  Sa'^at^,  bcg  @ο^η  n?ar  Sima, 
6*be^  <Boi)n  n?ar  3oa5,  be^  @o^n  voax 

Sbbo,  bcß  (Soi)n  n>ar  @cra^,  be§  @o^n 

7  mar  Seat^rai.  *ita5at^8  @o^n  aber  n?ar 
^mminabaB,  beg  «So^^n  tt?ar  ,ilorai>,  bc^ 

8  Θο'^η  tt?ar  Qlffir,    *  be^  (So^n  rt)ar  (Si* 
fana,   bc§   @o^n  n?ar  ^btaffa^^,   bcg 

9  (So^n  n?ar  5ifflr,    *beg  Θο^η  tüar  5!^a* 
'^at^,  be§  <So^n  n^ar  Urtei,  beg  <Boi)n  rt>ar 

10  Uftja,  bef  6oi)n  n>or  8aui.  *^ic  Jtlnber 
TOana  n?aren:    ^mafat  unb  ^^tntot^^j 

11  *be§  Θο^η  rt>ar  TOana,  beg  @oi)n  n?ar 
(Slfana  öon  3o^i),  bc§  (So^n-tt?ar  0^a= 

1 2  ^at^,  *beg  (So^n  tt)ar  ^Itjab,  beg  eotrn 
mar  3eroi)am,  beg  @o^n  n?ar  ^Ifana, 

I3*bcg  Θο^η  n?ar  (Samuel,  beg  (Erftge- 

14  Borner  trar  93afni,  unb  ^fcija.     *9[)ie* 

rari  @o^n  war  ÜWaBelt}  bef  So^n  n)at 

SiBnt,  beß  @o^n  n?ar  (Stmet,  beg  ^o^jn 

I5n)ar  Ufa,    *beg  So^n  n?ar  (Simea,  bef 

@oi)n  ttjart^aggtia,  beg  βο^η  n?ar  ^faja. 

16  iDief  flnb  aber,  bie  i£)aüib  ftettete  ju 
fingen  im  «i^aufe  beö  ^errn,  ba  bie  S:abc 

1 7  ru^ete.  *Unb  bieneten  üor  ber  2Öo^nung 
ber  »öütte  beö  @tift0  mit  fingen,  big  bag 
@aiomo  ba§  J^auö  beö  «§errn  bauete  ju 
Serufaiem,  unb  fianben  ηαφ  i^rer  2öetfe 

18  an  i^rem  ^tmt  *Unb  bieg  finb  fie,  bie 
ba  fianben,  unb  i^re  ^inber.  3Son  ben 
Äinbern  ^af)ati)^  n?ar  ^eman  ber  8än* 
ger,  ber  @o^n  3oel0,  beS  (So^nö  @a* 

19mueiö,  *beö  ©οΒηβ  (Sifana,  beö  @o^n8 
Sero^iamö,  bcö  So^^nö  (SiieU,  beS  @ο:^ηβ 

20  $^οα^,  *beg  (So^ng  3ηρ^δ,  beö  @ο^ηβ 
(Slfana,  beö  (So^nö  3}ia()ati)8,  beg  @o$nä 

21  «iimafai,  *beg  Θο^ηβ  (Slfana,  beä  @o^nä 

4.  U.L:  ®ef^ie(^te.     18.  ü.L:  flunben. 


5,27??•        Filii  ergo  Levi:    Gerson,  CaalhVI. 
et  Merari.     *Et  haec  noraina  filiorum    2 
^"•''*'•    Gerson:     Lobni    et    Seme'i.     *  Filii    8 
^'■''PP-'^'^^Caalh:    Amram    et   Isaar   et  Hebron 
23,2i.Ex.6,  et  Oziel.     *  Filii  Merari:    Moholi  et    4 
*®•       Musi.     Hae  aulem  cognaliones  Levi 
secundum    familias    eorum :     *  Ger-    5 
Nm.3,18.   gQjjj^   LqIjjjI  ß,-yg  gjyj,^  Jahalh  filius 

ejus,  Zamma  filius  ejus,  *Joah  filius    6 
ejus,    Addo   filius    ejus,    Zara    filius 
ejus,  Jethrai  filius  ejus.   *  Filii  Caath:    7 
Ex.6,24.    Aminadab  filius  ejus,  Gore  filius  ejus, 

Asir  filius  ejus,    *Elcana  filius  ejus,    8 
Abiasaph  filius  ejus,  Asir  filius  ejus, 

*  Thahath    filius    ejus,    Uriel    filius    9 
ejus,    Ozias    filius    ejus,    Saul    filius 

tsm.1,1.  gjyg^  *Filii  Elcana:  Amasai  etA(hi-10 
moth  *et  Elcana.  Filii  Elcana:  So- 11 
phai   filius  ejus,    Nahath  filius   ejus, 

*  Eliab    filius    ejus,    Jerohani    filius  12 
ism  1,1 .8,2. ejus,  Elcana  filius  ejus.     *  Filii  Sa- 13 

muel:  primogenitus  Vasseni,  et  Abia. 

*  Filii  aulem  Merari:    Moholi;  Lobni  14 
filius  ejus,   Seme'i  filius  ejus,  Oza  fi- 
lius ejus,    *Sammaa  filius  ejus,  Hag•  15 
gia  filius  ejus,  Asaja  filius  ejus. 


Isti    sunt,    quos   conslituit   David  16 
super    canlores    domus   Domini,   ex 

2Sm.6,t7.  <luo  collocata  est  arca.     *  Et  mini- 17 

strabant  coram  tabernaculo  testimo- 
2Rg.6.  "ii  canentes,  donec  aedificaret  Salo- 
mon  domum  Domini  in  Jerusalem; 
stabant  autem  juxta  ordinem  suum 
in  ministerio.  *  Hi  vero  sunt,  qui  18 
assistebant  cum  filiis  suis.     De  filiis 

tsm.ß.    Caath:    Hemam  cantor,  filius  Johel, 

filii  Samuel,    *filii  Elcana,    filii  Je- 19 
roham,      filii     Eliel,      filii     Thohu, 
*  filii  Suph,  filii  Elcana,  filii  Mahath,  20 
filii     Amasai,      *  filii     Elcana,     filii  21 


feit  b.  S.  jur  fRul^e  gefommen.  A:  an  ifireii  Dtt  gc; 
hxaä)t  u^ovben. 

17.  tt  ihrer  Crbminfl.  B:  i>.  tci  Siifammenfunft. 
dW.vE:  beg  'Bcvfanitninuii^elie:'.  A:  ücv  b.  Seite 
^iolt?atottcn '  'Bibel     51.  %.  3.  «d^  2. 3lbt^. 


13.  S:  et  Ahaja. 


be3  Seugniffei.  B.vE.A:  mit  (bcm)  ©efanii.  dW: 
im  ®.  B:  n.  if)reu!  9ϊοφί  απ  ifjvem  ibienfi.  dW.vE. 
A:  in  ibrcm  (im)  T>. 

18.  vE:  @ic  u.  if|vc  @ci)ne  tvav.n  d,  bie  bo  f!. 

19 


290    (6,22—40.) 


Chronlcorum  Ι. 


VI. 


€renealogia  et  urbes  tribus  Mtevi• 


Ίωηλ^  viov  ^Αζαρίον,  νιου  Σαφανίον,  ^"^viov 
Θαάΰ•^  νιου  Άσείρ,  viov  '^βιασάφ,  νιου 
KoQSf  "^^νιον  ^Ισσαάρ,  νιον  Καά&,  νίον 
Asvtj  νίοί  Ισραήλ. 

2*  Και  αδελφός  αντον  Άσάφ  ο  έατηκως  εν 
δίίξια  αντον.  '^σαφ  νιος  Βαραχία,  νιον  Σα- 
μαά,  25  ylgy  Μιχαήλ  y  νιον  Βαασία,  νιου 
Μελχία^  ^^νίον  'Α&ανεί,  νίον  ^Αζαρίον.,  νιον 
Αδαΐα,  27  ylgy  Ov^i,  VIOV  Ζαμμά,  νίον 
Σεμεί,  "^^  νίον  Ίεε&,  νίον  Γι^ρσών,  νιου  Αενί. 

29  Και  νίοΙ  ΜεραρΙ  άδελφον  αντών  il•, 
αριστερών  Αι&αν  νιος  Κεισάν,  viov  Άβδί, 
νιου  Μ«λωχ,  ^^νίον  Άσεβί,  viov  Μαεσσία, 
νιου  Χελκίον^  ^^νίον  ^Αμασαί,  viov  Βαανί, 
νιου  Σεμμηρ,  ^"^  νιου  Μοολί,  viov  ΌμονσΙ, 
νίον  Μεραρί,  νιον  Αενί. 

^^  Κα\  αδελφοί  αντών  κατ  οίκονς  πα- 
τριών αντών,  οι  Αενΐται,  δεδομένοι  εις  πά- 
σαν  εργασίαν  λειτονργίας  σκηνής  οίκον  τον 
ϋ^εου.  ^*  Και  'Αίαρων  και  οι  νιοι  αντον 
&υμιώντες  έπΙ  το  ϋνσιαστηριον  τών  όλοκαν- 
τωματων  και  επΙ  το  ϋνσιαστηριον  τών  ϋ^νμ^• 
ματων  εις  πασαν  εργασίαν  άγίαν  τών  άγιων 
και  εζιλασκεσΟ^αι  τζερι  ^Ισραήλ  κατά  πάντα 
οσα  ενετείλατο  Μωϋσης,  παις  του  &εον. 

^^  Και  ούτοι  νιοι  'Ααρών  'Ελεάζαρ  νιος 
αυτόν,  Φινεες  νιος  αντον,  Άβισον  νιος  αντον, 
^^ΒωκαΙ  νιος  αντον,  Όζι  νιος  αντον,  Ζαραϊα 
νιος  αντον,  ^"^  Μεραωϋ-  νιος  αντον,  Άμαρία 
νιος  αντον,  Άχιτώβ  νιος  αντον,  ^^ Σαδωκ 
νιος  αντον,  Αχιμάας  νιος  αντον.  ^^  Και  αν- 
ται  αι  κατοικιαι  αντών  εν  ταΐς  κώμαις  αυτών, 
εν  τοις  ορίοις  αντών,  τοις  νίοΐς  'Λαρών  tjj 
πατρι^  τον  Κααϋ^ί'  οτι  αντοϊς  έγένετο  6  κλή- 
ρος.   ^^Και  έδωκαν  αυτοΐς  την  Χεβρων  iv  γη 


2\.Β:Αΐ:αρϊα...Σαφανία.  2^.Β:!Ασηρ.  23.  Β: 
^Ισαάρ.  24.  Β:  και  6  άδίλφ.  25.  Α^:  Μαλχία. 
26.  Β:Α&ανΐ,  νΐ.  Ζααραί,  νΙ.Αόαΐ.  27.  Β  (pro  Ουρί) 
ΑίΘάμ  ...  Ζαμμάμ.  28.  Β:  Γίδσών.  29.  Β:  Μ.  οΐ 
άδίλφοί'αντ.  ...AlQ-άμ  νΙ.Κισά,  νΙ.Αβαν.  30.B*iu« 
Μαισσ.  νΙπΧίλκ.  (Α  rell.  f,  sed  al.al.).  31.  Β:  vi. 
Αμίσσία,  vi.  Βανί,  vi.  Σίμήρ.  32.  Β:  MsaL  33.  Β 
(bis)  t  οι  (a.  άδ.  et  a.did.).  EFX(pro  εργ.)δβλΰαν. 
FX*  λβιτοργ.  34.  Β*  οί  ...  άγια  τών  άγ,  (άγίαν  τ. 
άγ.  ΑΕΧ;  FX:  τβ  άγίβ  τών  άγ.).  EFX;  Μ.  6  δ^λος 
τ»  &.  36.  Β:  ΒοχαΙ  ...  ^αζ»αία.  37.  Β  (pro  Μ(ρ.) 
Μαριηλ.  39.  EFXf  (ρ.  κο;^.  αι'τό5ν)  καί.  Β:  πάτρια 
ηντών  τοις  Καα&ΐ.  EFX  (pro  πατρ.)  ανγγίνΗα .. 
έγένοντο  οέ  κλήροι. 


-    -     Ι ...  IT  :  -   :      Ι  ν        vr  :  — :     '  ν     "^  •• 

-η  :π")ρ-ρ  ηο-^η^ί-ρ  Ί^&&^-ρ23 

Ι"    τ   :    •     1  ν       ν  ••     Ι  ν  τ  Γ:     Ι  ν        jt   :   • 

ι  JT  τ        Λ      *    ϊ         ~         ι••       IT       Ι  τ  τ  J•  τ   : 

bi^D'^'Q-p  :  ΐί^5?Ώώ-ρ  iin'^rD'is-p  ins 
-ρ  ^3η>5-ρ  :  ns'sbn-p  rr^toyii-p  26 
-ρ  π)2τ-ρ  ιη'^ίί-ρ  ♦♦n'^^r-p  πίτ27 

1  ν  (Τ  •      ι  ν       IjT      ••       '  •••  IT  Τ-:      Ι  ν  -\y 

ι  ^ib-p  ηίΰΊ5-ρ  ηπ-^-ρ  :  ^νΏΐή  28 

ι•  ••     Ι  ν  ν.     :|..     Ι  ν  -,-    }  ν  ι•   :     . 

:ηϊΐ5Ώ-ρ  ''«?"Ρ  '^ώ^ρ-ρ  jn^N! 
tn^^p^Dn-p  n'^sniii-p  π'^ηώπ-ρ  ^ 

ιτΓ•  Ί    '      Ι  ν  ντ  '•    - —.     'ν  ^τ  : :     "  •.• 

'''bnn-p  :Ί)αώ-ρ  '^as-p  ^^s^K-poi 

•    :     -      ι  ν  ν  ιτ      Ι  ν        ν  τ      IV        r    :    -      Ι  ν  Ού 

ι  '^lb-p  '^ΊΊΏ-ρ  ^ώ^ΙΏ-ρ 

Γ  "      ι  ν         ν   τ   :       1  ν  •  !  ν 

τ   :  •  :  Α•  •  :  r  νν     ••  -:|- 

τ  IT  <" .-    •  .  •      •  ι ;    -  TT 

^ίί"ΐώ'^-ί:^  ΊΜ^ϊ]  D'^üäipn  ώηρ 

••  τ    :    •  -  ••  ~.  •  Α•    τ  τ:  -  vjj 

ι•       ν:  IT        ν  ,;.•  ν  JT  •  ν  — :  : 

■ί  :  ^T  τ    :  •.•         '  A-:  r  J••  :  •••  ν  : 

•>  :  ^  τ  :               ι  :            jj  :    -  :  ι  :  »•  : 

'    .  i  τ  I  :                 ^       •  -:           V  :  jt  :  -  -: 

τ  :        I  V  ••  :           \  :      1    -  )-  •  -:  κ  '. 

Ι     -:  i-  <-• :  •              AT         :  •  \j  ι•  : 

nsn  anb  '^3   •^iinpn   nnsstü^b 

jT  τ  ν.•  τ  >•  •    τ  h    -  -  j-    :    •     : 

r^&i3  linnn-nii  onb  ϊ)3η*»ι ;  b'^i^^n  » 

ι     ν jv  :     Ι     ν  :    ν  ν       νν  τ       y  :   •  -       '^  ιτ 


24.  dW.vE.A:  bcr  {\ΌίΙφη) ...  jiant>. 

33.  dWrju  eigengegeben.  B.dW:(aiieni)^ienfi. 
vE:  jum  ganzen  Φ.  in  ...  bcjiimmt. 

34.  opferten  *..  toaren  3U  α.®. bed  ^.  B:väU(^Cl's 
tcn.  vE:  jünbeten  baö  9lάuφern)er!  on.  A:  machten 
Neuerung.  dW.vE:  beö  (im)  ^o^tjciligen.  vE:  gut 
©erföl^nungSfraeU.  dW:  »erföl^netcn  3fr. 

39.  ftnb  if)te  äßo^nungett  u.  (Sii^e.  B:  toaxin  ... 
ηαφ  i^ren  ©c^iöffern!  dW:  ©el^öften.  vE:  Dörfern 
A:  Dertern.  B:  auf  fte  fam  b.  S.  vE:  fie  traf.  (A: 
il^nen  waren  fte  burcl«  S.  jugefaHen.) 


1. 


(6,22-40.)    291 


SiffttVi.    Sie  getitf en  ju  aUetlet  amt    aaton  u.  feine  @ö§ne. 


VI. 


. 


(So^nö  QifPtg,  beg  So^ng  ^ISiaffa^^g, 
2abeg  (So^^nö  ^ora^,    *beg  Θο^ιηδ  Seje;* 

^arg,  beg  8o:^n§  ^α^αΐ^δ,  beg  @o:^ng 

Seöi,  bcg  (So^ng  Sfraeig. 
24      Unb  [ein  QSruber  ^iffa^)^  flanb  gu  fet^ 

ner  Ole^ten.     Unb  er,  ber  ^Iffaip'^,  njar 

ein  @o^n  8erec^ja,  beg  @o^ng  (Simea, 
25*beg  @o^ng  a)^iφαeίg,  beg  ©o^ng  S3ae= 

26  feia,  beg  8oi)ng  3)Ζαίφίία,    *beg  ©o^^ng 
^t^ni,  beg  @o^ng  @era^,  beg  (So^ng 

27  maja,   *beg  ©o^ng  (Strang,  beg  ©ot)ng 
28@ima,  beg  <So^ng  @imci,    *beg  @o^ng 

Sa^at^g,    beg    Soi)ng    ©erfomg,    beg 

(So:^ng  Seüi. 
29      S^re  33rüber  aUx,  bie  Ätnber  SDierati, 

fianben  jur  ii^tnfen:  ηε^ηχίΐφ  (St^an,  ber 

@Di)n  Äuft,  beg  (5oi)ng  5iBbi,  beg  @ot?ng 
30SDiaEu(ig,  *beg  ©o^ng  ^afabja,  beg 
31  @o^ng  ^ma§ta,  beg  (So^ng  J&iifia,  *beg 

@o^ng  ^mji,  beg  @o^ng  S3ani,  beg 
32(So^ng  @amerg,    *beg  6o^ng  SD^a^eit, 

beg  @oi)ng  Wln^,  beg  6o^ng  3Herari, 

beg  eo^ng  Seüi. 

33  S^re  35rüber  afcer,  bie  Seöiten,  n?aren 
gegeben  ju  atteriet  ^mt  an  ber  9Bd^= 

34  nung  beg  «§aufeg  beg  «^errn.  *  klaren 
aber  unb  feine  (Sb^ne  n?aren  im  5imt, 
anjuji'inben  auf  bem  33ranbo!pferaitar 
unb  auf  bem  9fläuφαίtαr,  unb  gu  aüem 
®ef(i^äfte  im  OTer^eiligjien,  unb  §u 
iierfö^nen  Sfrael,  trte  2)iofe,  ber  ^neφt 
©otteg,  geboten  ^atte. 

35  3)ie^  finb  aber  bie  ^inber  ^larong; 
^ieafar,  fein  <Boi)n}  beg  @ot)n  n?ar  ^i= 

36ne^ag,  beg  ©o^n  war  '^ibifua,  *beg 
(δο^η  tt?ar  33ufi,  beg  (So^n  n^ar  Hfl, 

37  beg  βο^η  h?ar  6erai)j;a,  *beg  (So:^n 
tt»ar  ^txaioti),  beg  6o^n  n?ar  ^mar^ 

38  ja^,  beg  6o^n  trar  5ii)itob,  *  beg  So'^n 
ti>ar  3abof,   beg  Θοί)η  n^ar  ^^imaaj. 

39*  Unb  bieg  iji  i^re  SGßo^nung  unb  @i^ 
in  i^ren  ©renken,  ne^mli^  ber  Jlinber 
Qlarong,  beg  ®efφleφteg  ber  ^a^^at^i- 

40  terj  benn  bag  Soog  fiel  ii^nen.  *Unb  f(e 
gaben  i'^nen  «Hebron  im   J^^anbe  3uba, 

34.  ü.L:  ^ranbü^feröaitar. 

39.  A.A:  gnb  i^ve  SBo^nuncjeii  unb  Sijje. 


Johel,  filii  Azariae,  filii  Sophoniae, 
^•'•      *filii  Thahalh,    filii  Asir,  iilii  Abia- 22 
saph,   filii   Core,     *  filii   Isaar.,   filii  23 
Caalh,  filii  Levi,  filii  Israel. 

i5,i7.p«.5o,  ß^  frater  ejus  Asaph,  qui  slabal  a  24 
dextris  ejus.  Asaph  filiusBarachiae,  fi- 
lii Samaa,  *filii  Michael,  filii  Basajae,  2.5 
filii  Melchiae,  *  filii  Athanai,  filii  26 
Zara,  filii  Adaja,  *filii  Ethan,  filii  27 
Zamma,  filii  Seme'i,  *  fiUi  Jeth,  filii  28 
Gersom,  filii  Levi. 

Filii  autem  Merari,  fralres  eorum,  29 
'^'^'•     ad  sinislram:   Ethan,  filius  Cusi,  filii 

Abdi,  filii  Maloch,     *  filii   Hasabiae,  30 
filii    Amasiae,    filii    Helciae,     *  filii  31 
Amasai,  filii  ßoni,  fihi  Somer,    *  filii  32 
Moholi,   filii  Musi,   filii  Merari,  filii 
Levi. 

Fratres  quoque  eorum  Levitae,  33 
23,455.  q,jj  ordinali  sunt  in  cunctum  mini- 
slerium  tabernaculi  domus  Domini. 
*  Aaron  vero  et  filii  ejus  adole-34 
Kx.'2r,i.3o,t.^«"it  incensum  super  altare  holocau- 
sli  et  super  altare  thymiamatis  in 
omne  opus  Sancli  Sanctorum,  et  ut 
precarentur  pro  Israel,  juxta  omnia, 
quae  praeceperat  Moyses,  servus  Dei. 

Hi  sunt  autem  filii  Aaron:  Eleazar35 
filius  ejus,  Phinees  filius  ejus,  Abi- 
sue  filius  ejus,  *Bocci  filius  ejus,  36 
Ozi  filius  ejus,  Zarahia  fihus  ejus, 
*Merajoth  filius  ejus,  Amarias  filius  37 
ejus,  Achitob  filius  ejus,  *  Sadoc  38 
v.34.2Sam.  fi^u-s  ejus,  Achifflaas  filius  ejus.     *Et39 

'   '     haec  habitacula  eorum  per  vicos  at- 

jos.2i,ioss.  qua  confinia,  filiorum  scilicet  Aaron, 

juxta  cognationes  Caalhitarum;   ipsis 

enim  sorte  conligeranl.     *Dederunt40 

igitur    eis    Hebron     in    terra    Juda, 

19* 


7.LV.16. 


5,30. 


292    (6,41-52.) 


Chronlcornm  Ι. 


VI. 


€fenealogia  et  urhes  trihus  Xtevi* 


^lovdoij  και  τκ  ττερισττόρια  αυτής  χνκλφ  αυ- 
τής' **  κ«ί  τα  πεδία  της  πόλεως  καΐ 
τας  κώμας  αυτής  έδωκαν  τφ  Χαλεβ  υΐφ 
^Ιεφοννη.  ^"^  Και  τοις  νΐοΐς  .Ααρών  έδωκαν 
τάς  πόλεις  των  (φυγαδευτηρίων ,  την  Χεβρων 
καΙ  την  Αοβνα  παι  τα  περισπόρια  αυτής,  κα\ 
την  Νηλών  κα\  τα  περισπόρια  αντης,  και 
την  ^Εαϋ-αμώ  κοΑ.  τα  περισπόρια  αυτής, 
*^  κα\  την  Ίε&ερ  κα\  τα  περιβπόρια  αύτης, 
και  την  /1αβε\ρ  και  τα  περισπόρια  αυτής, 
^^  καΐ  την  Αβάν  καΐ  τα  περισπόρια  αυτής, 
καΐ  την  Βαι&σαμυς  καΐ  τα  περισπόρια  αυ- 
τής, καΐ  την  Βαιϋ^ηρ  καΐ  τα  περισπόρια 
αυτής,  ^^  καΐ  άπο  της  (ρυλής  Βενιαμειν  την 
Γαβεε  και  τα  περισπόρια  αυτής,  και  την 
Ραλημε&  καΐ  τα  περισπόρια  αυτής,  καΐ  την 
Ααβεε  και  τα  περισπόρια  αυτής,  καΐ  την 
[Ανα&ώΟ-  και  τα  περισπόρια  αυτής,  και  την 
'^ίγχώς  και  τα  περισπόρια  αυτής.  ΤΙάσαι  αϊ 
πόλεις  αυτών  τριςκαίδεκα  πόλεις  κατά  πά- 
τριας  αυτών 

^^  Και  τοις  υιοΐς  Καα&  τοις  καταλοίποις 
εκ  των  πατριών  εκ  της  φυλής  εκ  του  η  μί- 
σους φυλής  Μανασσή  κλήρφ  πόλεις  δέκα. 
^^  Και  τοις  υιοΐς  Γηρσων  κατά  πάτριας 
αυτών  εκ  φυλής  Ίσσάχαρ,  έκ  φυλής  Άσήρ, 
ρκ  φυλής  Νεφχ^αλί,  εκ  φυλής  Μανασσή  έν 
τή  Βασάν  πόλεις  δεκατρείς.  *^  Και  τοις 
υίοΐς  Μεραρι  χΛίτα  πάτριας  αυτών  εκ  φυλής 
'Ρουβην^  έκ  φυλής  ΓάΟ,  έκ  φυλής  Ζαβονλών 
κλήρω  πόλεις  δεκαδνο.  ^^  Και  έδωκαν  οί 
υΙοι  Ισραήλ  τοις  Αευίταις  τάς  πόλεις  και  ιά 
περισπόρια  αυτών  ^^  και  έδωκαν  έν  κληρω 
εκ  φυλής  υιών  ^ Ιούδα  και  έκ  φυλής  υιών 
Συμεών  και  έκ  φυλής  υιών  Βενιαμειν  τας  πό- 
λεις ταύτας  ας  έκάλεσαν  αυτάς  επ    ονόματος. 

^^  Και  απο  των  πατριών  υιών  Καάϋ• ,  κα\ 
εγενηντο  πόλεις  των  ορίων  «ντώί^  εκ  φυλής 
Έφραΐμ.  ^2  j^f^}  g^Qjyfav  αυτοΐς  τάς  πόλεις 
τών  φυγαδευτηρίων,  την  ΣυχΙμ  και  τά  περι- 
σπόρια αυτής  έν  όρει  Έφρα'ιμ^  και  την  Γάζερ 


41 .  EFX:  τας  δΐ  ayqif^  κ.  τ.  ίπανλίΐς  ...  42.  Β  (pro 
Νηλών)  Σίλνά.  Α:  'ΕοταμώΊ  (Εσ&αμο)  Β).  43.  Β: 
'le&a()...Jaßi().  Ai.B* xai  τ. Βαι&ήρ-^η.(λΕΧ-\, 
sedjK.  al.  al.  SCr.).  4.5.  Β:  κ.  εκ  φνλ.ΒίνιαμΙν  τ.  Γα- 
βαΐ  Α»*  (alt.)  τήν  (Α2Β  rell.  |)  Β:  ΓαΧ^μάΟ-  ... 
*  κ.  τ.  Aaßfk  κ.  τ.  π.  αυτ^ς  et  κ.  τ.Αγχυκ;  κ.  τ.  τι.  αυ- 
τής (AXf).  EFX  (pro  κατά  πατρ.)  έν  ταΐς  σνγγί- 
νηαις  (item  vs.  46  et  47).  47.  Β:  FnUm•  ...  άπο 
φ.  Νίφ&.  ...  π.  τριςκαΐδίκα.      50.  EFXf  (ρ.  i(h)y..) 


τ     γ;         ι•  :  τ      νν    τ  :  •  ν  :  λτ 

OTD  ρπϊί  ^inb^  tnuB'^-p  nbDb42 

:  IT  I     -:  r      j"  :    •  :  iv  •.   :     ι  ν          r•  τ    : 

•.•  :  ι      ;  :    ν          ν  τ ' :    •    -            j••  τ 

ν:  ,.-          ν:  τ     Λ•.•    τ:   .           ν  :^       ,^  ;     • 

ι  ••      •  ν  :            τ  ιν    τ  :   •           •.•_ :        -   \.    :     :    •.• 

•.•  :  ν    :  ν               τ      ν    τ  :   •             •.•  : 

τ      ν    τ  :   •           ν  :  ι  τ    τ          ν  :            τ      ιν    τ  :  • 

τ      IV  τ  :  •             ν  ;  •.•  νν                   >••           ν  : 

τ      ν     τ  :  •  •.•  :             -.j..•  -          ν  :  τ      •.•     τ  :   . 

•>:■      "IT  τ        τ  Λ•••     τ  :    •  •.•  :  ».τ-:         •.•   : 

Ι"?  ••  ι    :  :     •    :               ν            r•  :    ν            ι     : 

-  j-    :  .  .  .   γ      ,   _              γ  ι  j  ..... 

Dibn:^  ^inbi   ntoi?  d^i::?   b'ii:a47 

:r         ••  :   •   :      ^         •.•  ιτ  »•  τ  σ       - 

r'kw2'^  nDüste^"  nti^ti  oninsstö^b 

.•  -    .  τ         τ    •         J..  -    .  τ  :     :     •    : 

hmri  ηι^^Ώ^  ^bnsD  τ\ι^ύ'^  ηίώίί 
"^Dnb    :niir}3?   üibta   a^iy   1023  48 

(  ..  .  j••   -    •  τ  :      :     •    :  •  τ   : 


-Πίίΐ 


V.•  τ  Ι? 


D^ibb    biiito•^ 


TM^im    b^ir^:3    ^3ηϊ»ι 

<■•   -    •  τ        '  J    :    •  - 


...    ..  τ            j.  γ   1•;         .•<    Ι  Λ•  τ  :  •       J••  :  ν  -    . 

j"T            •    :-           AT  Ι:        j••  :                 ν    :      :  •     •  _ 

ohb  ^bn^T  :□nε■^ί  nt^/sti  ab^3Di52 

VT  :    • -  • 


DbpBH 


...   .-  ;..     ;  ...  .jT  » :    •     -  S"  τ 

ν  :        ννν  ν   ;  *Ατ  :    •.•  J-  :        τ      νν     τ  :   * 


V.  42.    Ohp-üH  Π^ΤίΠΊ  '^"15>  Κ"52 
V.  45.   ΪΊΟΊ  'bm  y^pn  'Sn  it"53 


αυτάς.  ΑΧ*κ.  t'x  φ.  i/i..Bir.  (Β  relKf).  (Α'?)Β:^κα-     51.  EFX:  Kai  τοΓς  άπο  των  δήμων  ν. Κ.  (*  καί)  ίγ. 
Xeatv  (έκάλισαν  Α2;   ΕΧ:  καλέα^σιν,  FX:  xct/Satv).      5?.  KFX:  τ5  φνγαδη<τηρί8. 


!♦  @]^tPtttca« 


(6,41-52.)    293 


©ie  Sreiftdbte  an  bie  .^inber  2taton§.    ©tc  ßcöitcnftabfe« 


VI. 


41  unb  berfelSen  3Sorfläbte  umt)er;  *  aBer 
baö  Scib  ber  <Stabt  unb  i^re  Dörfer 
gaben  fie  ^aUh,  bem  @oi)ne  3e^i)unne. 

42  *@o  gaben  fite  nun  ben  Jtinbern  5ϊατοηβ 
bie  ^reijiäbte:  «Hebron  unb  ü^iSna  fammt 
i^ren  3ßorjtäbten,  3at^er  unb  (Sfli^emoa 

43  mit  i^ren  33orftäbten,  *t^ilen,  $£)ebir, 
44*^fan  unb  35et^femeg  mit  t^ren  3Sor* 
45fläbten,     *unb  au0  bcm  ©tarnm  33en= 

iamin  ®eba,  Qllemeti)  unb  ^nat^ot^ 
mit  i^ren  3Sorflcibten,  ba§  aUer  @täbte 
in  i^rem  ©βίφίβφί  ttjaren  breije^n. 


46  ^ber  t>en  anbern  Jtinbern  Staf)atijQ 
t^reS  ®efφίeφtδ  auö  beml^alben  (Stamm 
aJZanaffe    n?urben    burφg    SooS    je^jn 

47@täbte.  *3)en  Äinbern  ®erfomg  ii)re0 
®efφIeφtö  würben  αηδ  bem  6tamm 
3ία[φατ  unb  auS  bem  ©tamm  Ziffer 
unb  au^  bem  (Stamm  ^la^^t^aü  unb 
au^   bem   (Stamm   3)ianaffe    in  35af an 

48  breije^n  8täbte.  *  iDen  jtinbern  ÜJie* 
rari  i^^reö  ®efφίeφtδ  mürben  burφδ 
ü^oog  au8  bem  @tamm  Oiuben  unb  αηδ 
bcm  (Stamm  @ab  unb  au8  bem  (Stamm 

49  (Sebuion  §n?öif  (Stäbte.  *Unb  bie  Stin- 
i>er  Sfrael  gaben  bcn  J^etiiten  αηφ  @täbte 

50  mit  i^ren  33orflabten:  *ne^mliφ  burφg 
!ίϊοο0  an^  bem  (Stamm  ber  Äinber  3uba 
unb  aug  bem  (Stamm  ber^inber(Simeon 
unb  aug  bem  (Stamm  ber  ^inber  Ben- 
jamin bie  (Stäbte,  bie  jlie  mit  9^amen 
beflimmten. 

51  ^ber  ben  ®efφίeφtern  ber  Jtinber 
^a^att)    njurben    (Stäbte    i()rer   ®renge 

52  aug  bem  (Stamm  @i)^raim.  *  8o  ga= 
hm  fie  nun  i^nen,  bem  ®efφίeφte  ber 
anbern  Jlinb er  Jia^at^,  bie  freien  Stäbte: 
@iφem  auf  bem  ®ebirge  ^pl^raim,  ®e= 

51.U.L:@efc^ie(^ten. 


Ut.tV.2. 


Jos.21,5ss 

2Us*. 


Jof.21,27. 


Nm.35,2s.  ^^    suburbana    ejus    per    circuilum; 

*agros  autem  civitatis   et  viilas  Ca- 41 
leb,    filio    Jepbone.     *  Porro    filiis42 

Nm.35,6.ii.Aaron    dederunt   civitates    ad  confii- 
giendum:    Hebron  et  Lobna  et  sub- 
urbana    ejus,      Jelher    quoque     et 
Esthenio  cum  suburbanis  suis,  *sed43 
et   Helon    et  Dabir   cum    suburbanis 
suis,     *Asan   quoque  et  Bethsemes  44 
et  suburbana  earum,    *  de  tribu  au- 45 
tem   Benjamin    Gabee    et   suburbana 
ejus,  et  Almalh  cum  suburbanis  suis, 
Anatholb     quoque    cum    suburbanis 
suis.     Omnes  civitates   tredecim  per 
cognaliones  suas. 

Filiis  autera  Caath  residuis  de  46 
cognalione  sua  dederunt  ex  dimidia 
tribu  Manasse  in  possessionem  urbes 
decem.  *  Porro  filiis  Gersom  per  47 
cognaliones  suas  de  tribu  Issachar 
et  de  tribu  Äser  et  de  tribu  Neph- 
thali   et   de  tribu  Manasse  in  Basan 

jo..2i,34.  urbes  tredecim.     *  Filiis  autem  Me-48 
rari   per   cognaliones   suas  de  tribu 
Rüben  et  de  tribu  Gad   et  de  tribu 
Zabulon  dederunt  sorte  civitates  duo- 
decim.     *  Dederunt   quoque  filii  Is-  49 
rael   Lcvitis    civitates    et   suburbana 
earum:     *  dederunlque   per   sortem  50 
ex   tribu   filiorum  Juda   et   ex  tribu 
filiorum  Simeon  et  ex  tribu  filiorum 
Benjamin  urbes  has,  quas  vocaverunt 
nominibus  suis. 


Et   bis,    qui  erant  de  cognalione  51 
jo«.2i,vos».  ß}|Qj.m^  Caath,   fuerunlque   civitates 
in  terminis  eorum  de  tribu  Ephraim. 
*  Dederunt  ergo  eis  urbes  ad  confu-  52 
giendum:     Sichern    cum    suburbanis 
suis    in    monte   Ephraim,    et   Gazer 


47.  S:  Asser.  ΑΙ.:  quatuordeeim. 


40.  vE.A:  Se^rfe.  dW:  ifiren  Sejirf. 

41.  A:  He5le(fcr  ...bici^iccfcn. 
A'Z.  dW.vE:3utIuc^t3iiar>tc. 

45.  ifjtcn  @efd)Ied)tern. 

46.  übrigen.  B.dW:  öom  ©efd^l.  big  (Stammö, 
üom  1^.  ©t.  (rev  ^äifte  t)on)  W.  vE:  ϊϋςίφε  ηοφ 
übrig  tt)aren  oom  ...  gab  man  üon  bem  f).  <Bt.,  v.  b. 
1^.  (St.  m. 


47.  nad)  i^ren  ®efd)Ied)tern.  A:  SamiHen. 

49.  mio  goben  ...  Set»,  bie  ®t. 

50.  B.dW.vE.A:  biefe  ...  mit  (i^ren)  91.  (be?) 
nannten. 

51.  Unb  tvurben  ...  B:  bie  fonfi  ».b.  ®.  ber  (Seltne 
.ft.  tüann,  ba  mürben  ...  dW:  [bie  übrigen]  »on  ... 
ii)re(Si.  waren ... 


294    (6,53—66.) 


Chronieorum  Ι. 


wi. 


Crenealogia  et  urhes  trihus  Xtevt* 


και  rcc  τιερισπόρια  αντης,  ^^  και  την  Ίεκ- 
μααν  και  τα  τζεριστζόρία  αύτης,  και  την 
Βαι&ωρών  και  τα  τζερισπόρια  αντης,  ^^  καϊ 
την  Ηλων  και  τα  περισπόρια  αντης,  και  την 
Γεΰ^ρεμμών  κα\  τα  περιαπόρια  αύτης  •  ^^  καΐ 
άττό  του  η  μίσους  φυλής  Μανασσή  την  Ένηρ 
κα\  τα  περισπόρια  αυτής,  και  την  Ίβλάαμ 
καΐ  τα  περισπόρια  αυτής ,  κατά  πάτριας  τοις 
νίοις  Κααϋ•  τοις  καταλοίποις.  ^^  Τοις  υΐοΐς 
Γηρσων  άπο  πατριών  ημίσους  φυλής  Μα- 
νασσή την  Γαυλών  έκ  της  Βασάν  καΐ  τα 
περισπόρια  αυτής,  και  την  'Ραμώ&  και  τα 
περισπόρια  αυτής '  ^^  καΐ  Ικ  φυλής  Ίσσάχαρ 
την  Κεδες  και  τα  περισπόρια  αυτής,  κα\  την 
ΓαδΙρ  και  τα  περισπόρια  αυτής,  καϊ  την 
Αμως  και  τα  περισπόρια  αυτής,  ^'^  καϊ  την 
Ραμώ&,  καί  την  Άναμ  καΐ  τα  περισπόρια 
αυτής  •  ^^  ^^^^  ^'^  φυλής  Άσήρ  την  Μασάλ 
και  τα  περισπόρια  αυτής,  και  την  lAßdmv  καϊ 
τα  περισπόρια  αυτής,  ^καΐ  την  Ίακάκ  καΐ 
τα  περισπόρια  αυτής,  καΐ  την  Ροώβ  και  τα 
περισπόρια  αυτής'  ^^  καΐ  από  φυλής  Νεφ&α- 
λείμ  την  Κεδες  iv  τη  Γαλιλαίίξ,  καΐ  τα  περι- 
σπόρια αυτής,  και  την  Χαμών  και  τα  περι- 
σπόρια αυτής,  και  την  Καρια&αίμ  και  τα 
περισπόρια  αυτής. 


62  Τοις  υίοΐς  Μεραρι  τοις  καταλοίποις  εκ 
φυλής  Ζαβουλών  την  Ίεκομάν  και  τα  περι- 
σπόρια αυτής,  καϊ  την  Κάδης  και  τα  περι- 
σπόρια αυτής,  και  την  'Ρεμμών  και  τα  περι- 
σπόρια αυτής,  καΐ  την  Θαβώρ  καϊ  τα  περί- 
απορία  αυτής,  ^^  εν  τφ  πέραν  του  Ιορδανού 
την  Ιεριχώ  κατά  δυσμάς  του  Ιορδανού'  εκ 
φυλής  'Ρουβήν  την  Βοσόρ  iv  τη  ερήμφ  καΐ 
τα  περισπόρια  αυτής,  και  την  Ίασα  καϊ  τα 
περισπόρια  αυτής,  ^^  καϊ  την  Καμηδώϋ"  και 
τα  περισπόρια  αυτής,  και  την  ΦααΟ  και  τα 
περισπόρια  αυτής'  ^^  και  εκ  φυλής  Γάδ  την 
Ραμω&  Γαλααδ  και  τα  περισπόρια  αυτής, 
και  την  Μααναιμ  και  τα  περισπόρια  αυτής, 
^^καΐ  την  Έσεβών  κα\  τα  περισπόρια  αυτής, 
κα).  την  Ίαζήρ  καϊ  τα  περισπόρια  αυτής. 

54.  Β:  Αϊλών.  55.  Β:  IdvuQ  ...  "Ιβμβλάαν  ...  κατά 
πατ()ΐάν,  56.  Β:  Γ^δσων.  Α*  (pro  άττό  naxQ.  ημί- 
σβς)  ήμισυς  (EFX:  άπό  σνγγινίίας  τ5  ημϊσβς).  Β: 
Γωλάν  ...  7ΐ(()ΐ7ΐόλια  (bis)  ...  (pro  'Ραμ.)  ί4σηρώ& 
(EFX:  Άσταρο)ί>).  57.  Α*:  Keatk  (Κέύίς  Α2Β). 
Β  (^rorao.)Jißf()i  ...  (ρΓΟ^^^ώς)  Jaßo)(j.  EFX*  κ. 
τήνΆμ.-Άη.     5^.ΑΧ*χ.τ/Ραμο)&{Βτβ\\.•\;  EF 


η^^ώη^η-η^ίΐ  b^-np^-n^ii  tn^^üä^Ditiss 

ν  :        τ      1•.•   τ :  •  ν  :    Ι     ι  j-  ••  : 

τ      ν     •         -         ν  :         τ      ν    τ  :  •  ν  :        1    "^  τ  - 

ν  :      τ      ν    τ  :  •  ν  ;         -τ  ν  ν  -  : 

1"  :     •  ->-:•:      τ     Λ•••  τ  :  •  •••  :        α   :   ' 

:i••    _         ••  :     •  I•  τ     I   -  VT»: 

j••  -    •  τ      IV   τ  :  •            ν  :  j.  τ     :   - 

τ     Λ•.•  τ  :  •           ν  :          ν  yy         ν  τ        τ    • 

τ          ν  :            τ      IV   τ  :  •           ν  :  ν- :    τ 

τ      IV    τ  :  •  ν  :      ν  τ         ν  :     τ  _   ν    τ  :  •          ν  ; 

τ      Λν  τ  :  •  ν  :   "^   ν^τ   τ          ν         ••    τ  j..  -    . 

ν  :             τ      IV   τ  :  •        .  '''  •        '    ι  :  -  ν  : 

üä^p-n«  ^bns3  nt252üsi  tir^tan^inei 

•.•<•.•         ν         •    τ   :  -  j..  -    .  τ      ι?   τ  :  • 

ν  :    ι     ν.    -  ν  :    τ      ν    τ :  •  ν  :  •  τ  - 

τ      IV    τ  :  •  ν  :        '  \τ  -ί   ζΐ'  ν  :    τ      λ•.•   τ  ί  • 

\.   τ  ν         τ     Λ•••   τ  :  •  ν  :         ν 

"ίΠΊ^  W'^b  ΊΠ^'η^ι  :  η^:ϊ5Ί::^Ώ-ηΐίίΐ  63 
-nis:  ib^5in  nto'^t)  ]ny_t}  πίτώ^: 

himρ-n^ί1    :  n^^üä^y/Q-näsi  nsn'^64 

...  .  -  y.      ..  ^  ....  τ      V    Τ  :   •  ν  : 

ntaii'n-ris:  ^yrv:^wy\    \rv^XD^yßr\t:> 

j        τ  ν  τ  ..   -    •  τ      Ι".•    τ  :   • 

•ν--:  r  •••  :         τ     λ•••  τ  :   •  •.•  :  ..τ   :  •  - 

ν  :         Ι  :    •.•  ν  :  τ      ιν   τ  :  \         •.•  : 

τ      1•.•  τ  ί  •  ν  :         ^•-.•  -         '•  :     J      ν       :  • 

Χ  etiam  add.  χαΐ  τά  πΐρι,πόλια  αι'τής).  Β:  τ.Αίνάν. 
59.  Β:  Μαασάλ.  60.  Βι^^/.ακ.  ^\.Β:  Νίφ&αλί  ... 
ΧαμώΟ•.  62.  Β*  '/fxo^ai/-(alt.)  κα*  την  (a.  'Ρίμμ.) 
(AXf)•  EX*  (ult.)  κ.  τά  niQian.  αντ.  (FX:  κ.  τά 
άφορίσματα  αύτ.).  63.  Β:  εκ  τ5  πέραν.  Α^1ί:'^Ιίριχώ. 
64.  Β:  Καδμώϋ-  ...  Μαίφλά.  65.  Β*  (pr.)  κα*  ... 
'ΡαμμώΘ: 


1«  Sfitpntca^ 


(6,53—66.)    29δ 


^ie  ®tdbte  l^et  ^inbec  @etfom§  unb  §0tetati* 


VI. 


53 
54 


fetr,  *  Sofmeam,  ^^ti)  »^oron,  *  ^ljalon 
uttb  ®ab  ifttmmon  mit  i^ren  SSorftäbten; 

55  *  baju  aug  bem  l^alben  (Stamm  SWa* 
ttaffe:  ^ner  unb  99iieam  mit  ii;ren  SSor* 

56  ftäbten.  *  %Ux  ben  Äinbern  ©erfomö 
gaben  fle  aug  bem  ®ο[φίοφίο  beö  i^alUn 
Stamms  9)Zanaffe:  ®οΙαη  in  33α|αη,  imb 

57^fi^arot^  mit  i^ren  QSorjläbtenj  *αηδ 
bem  (Stamm  3ία[φατ:  itcbeö,  ^abrat^, 
58  *  0lamot^  unb  5lnem  mit  ii^ren  3Sor* 
59^äbten5  *αηδ  bem  @tamm  Qiffer:  3Λα= 
60fal,  ^bbon,    *  ^ufof  unb  aie^^ob  mit 

61  i^ren  Q^orP^tenj  *au8  bem  @tamm 
Oiaip^t^ali:  ^ebeS  in  ©aliläa,  »§am« 
mon  unb  ^iriat^aim  mit  i^ren  Sßor* 
fläbten. 

62  iDen  anbern  itinbern  ^Kerari  gaben 
fte  au0  bem  (Stamm  (Sebuion:  D^immo* 
no  unb  %ί)αί}οχ  mit  i^ren  SSorjläbtenj 

63*  unb  jenfeit  beö  Sorbanö  gegen  3eriφo, 
gegen  bev  (Sonne  5lufgang  am  Sorban, 
aug  bem  (Stamm  Oiuben:    SSejer  in  ber 

64iiBüfle,   3α^§α,    *Äebemot^  unb  9Äe* 

65  ^aat^  mit  i:^ren  QSorjtäbten;  *  aug 
bem  (Stamm  ®ab:   9lamot^  in  ®tieab, 

66  SKa'^anaim,  *  «geöbon  unb  Saefer  mit 
i^ren  S3or|tabten. 


63.  ü.L:  jenfeit  bem  Sorcon. 


cum    suburbanis    suis,     *Jecmaam53 
quoque  cum  suburbanis  suis ,  et  Beth- 
oron  similiter,    *  nee  non  et  Helon  54 
cum  suburbanis  suis,  et  Gethremmon 
in  eumdem  modum;     *porro  ex  di•  55 
midia  tribu  Manasse  Aner  et  subur- 
bana  ejus,  Baalam  et  suburbana  ejus: 
bis  videlicet,  qui  de  cognatione  filio- 
rum    Caatb    reliqui    erant.     *  Filiis  56 
autem  Gersom   de  cognatione  dimi- 
diae  tribus  Manasse:    Gauion  in  Ba• 
san  et  suburbana  ejus,  et  Astharotb 
cum    suburbanis    suis;     *  de    tribu 57 
Issachar:    Cedes  et  suburbana  ejus, 
et   Dabereth    cum    suburbanis    suis, 
*  Ramoth  quoque  et  suburbana  ejus,  58 
et  Anem  cum  suburbanis  suis;    *de  59 
jo*.3i,3us.  ^j.jjj^j  Ygj,Q  Äser:  Masal  cum  suburba- 
nis suis,  et  Abdon  similiter,    *  Hucac  60 
quoque  et  suburbana  ejus,  et  Rochob 
cum  suburbanis  suis;   *  porro  de  tri-  61 
bu  Nephthali:  Cedes  in  Galilaea  et  sub- 
urbana ejus,  Hamon  cum  suburbanis 
suis,  etCariathaim  et  suburbana  ejus. 

Filiis    autem   Merari    residuis   de  62 
tribu  Zabulon:    Remmono   et  subur- 
bana ejus,  et  Thabor  cum  suburbanis 
suis;     *  trans  Jordanem   quoque  ex  63 
adverso  Jericho  contra  orientem  Jor- 
danis  de  tribu  Ruhen:  Bosor  in  soli- 
tudine  cum  suburbanis  suis,  et  Jassa 
cum    suburbanis    suis,     *  Cademolh  64 
quoque    et   suburbana    ejus,    et  Me- 
phaat  cum  suburbanis  suis;  *nec  non  65 
et  de  tribu  Gad:    Ramolli  in  Gaiaad 
et  suburbana  ejus,    et  Manaim  cum 
suburbanis  suis;     *sed  et  Hesebon  66 
cum  suburbanis  suis,  et  Jezer  cum 
suburbanis  suis. 


60.  S:  Asach  (ΑΙ.:  Hacoe)  quoque. 


63.   B:  gegen  bem  5tufg.  be^  3.   vE:  auf  ber  Df^feite.    dW:  b^iiä)  vom  3, 


296    (7,1—12.) 


Chronieorum  Ι. 


^H,€fenealogia  tribuum Isaschar,  Benjamin»  JVaphthalif  Manasse,JEphraimf  Asser 


VMM•  Kai  οντοι  vlol  Ίασάχαρ'  Θωλά  καΐ 
Φουα  καΐ  Ίασονβ  και  Σαμράμ,  τέσσαρες. 
"^Καί  νιοι  Θωλά'  ΌζΙ  και  Ραφαια  καΐΊεριηλ 
και  Ίεμον  καΐ  Ίεβααάμ  καΐ  Σαμουήλ,  άρχον- 
τες κατ  οίκον  πατριών  αυτών  τφ  Θωλά, 
ισχυροί  δυνάμει  κατά  γενέσεις  αυτών  6 
άρι&μος  αυτών  εν  ημέραις  /ίαν\δ  είκοσι  κα\ 
δνο  χιλιάδες  και  εξακόσιοι.  ^  Και  νιοι  Όζί' 
Ίεζριά.  Και  υιοί  Ίεζριά'  Μιχαήλ  και  Όβδιά 
και  Ίωηλ  καΐ  Ίεσία,  πέντε,  άρχοντες  πάντες. 
^  Και  μετ  αυτών  κατά  γενέσεις  αυτών  ^  κατ 
οίκους  πατρικούς  αυτών,  ισχυροί  παράταξα- 
σϋαι  εις  πόλεμον  τριάκοντα  και  εζ  χιλιάδες, 
οτι  έπλη&νναν  γυναίκας  και  υιούς.  ^ Και  οι 
αδελφοί  αυτών  εις  πάσας  πάτριας  Ίσσάχαρ 
ισχυροί  δυνάμει  ογδοηκοντα  και  επτά  χιλιάδες, 
6  άρι&μος  αυτών  τών  πάντων. 


β  Βενιαμείν '  Βαλε  και  Βοχορ  καϊ  Ίαδιηλ, 
τρεις.  "^  ΚαΙ  νίοΐ  Βαλέ'  Ασεβών  και  Όζί 
κα\  Όζιηλ  καϊ  Ίεριμονΰ^  και  Ουρί,  πέντε, 
άρχοντες  οϊκων  πατριών  ισχυροί  δυνάμει^  καϊ 
6  άρι&μος  αυτών  είκοσι  και  δύο  χιλιάδες  και 
τριάκοντα  τέσσαρες.  ^  Καϊ  υίοϊ  Βοχόρ '  Ζα• 
μιρίας  και  Ίωάς  και  Έλιέζερ  και  Έλιωηναί' 
και  Άμαρία  κα\  Ίεριμώθ-  και  \4βιού  και 
Ανα&ωθ"  καϊ  Έλμε&έμ'  πάντες  οντοι  υιοί 
Βοχόρ.  ^Καϊ  6  άρι&μος  αυτών  κατά  γενέσεις 
αυτών,  άρχοντες  οίκων  πατριών  αυτών  ισχυροί 
δυνάμει^  είκοσι  χιλιάδες  και  διακόσιοι.  ^^ΚαΙ 
νιοι  Άδιήλ'  Βαλαάν.  Και  νιοι  Βαλαάν 
Ιεοος  καΐ  Βενιαμείν  και  Άμειδ  καϊ  Χανα• 
ναν  και  Η&άν  και  ΘαρσεΙς  καϊ  Άχισαάρ. 
^^  Πάντες  οντοι  υιοί  Άδιηλ,  άρχοντες  τών 
πατριών  ίσχυροϊ  δυνάμει,  επτακαίδεκα  χι- 
λιάδες καϊ  διακόσιοι,  εκπορευόμενοι  δυνάμει 
του  πολεμεϊν.  *2  ^^^  ΣαφεΙμ  καϊ  Άφεϊμ 
και  υίοϊ  'ίΐρά,  Άσόβ,  υιός  αύτοΰ  Άόρ. 


1.  Β:  Και  τοις  νΐοΐς  Ίσσ.  ...  Σ^μΐ^ών.  2.  Β*  κα« 
(a.  Ραφ.)  ...  ^Ιαμαΐ  κ.  ^Ιίμασάν  ...  αρχ.  ()ϊχο)ν  πατρ. 
3.  Β:  7ίΐ:ζ'αία  ...  '£C(>ctta•  Μ.,  (*  κα*)  'L^ßdis.  4.  Β: 
Κ.  έπ  αντών  ...  οΪη.  πατριών  αντ.  5.  Β*  οΐ ...  f  (ρ. 
/σσ.)  και.  EFX:  σνγγίνΰας  '/σσ.  ...  (pro  ό  άριΘ^μ.) 
η  yfi'faAo)'ia(etiam  vs.7el9)  ...  *των(Ε*  τ.  πάντ.). 
6.  Β:  Yloi  Βενιαμίν  (EFX:  ΥίοΙ  ök  Β.).  Α:  Βινια- 
μην  κα^  et  *  Bakh  (Β2  rell.  t ;  Β* :  κα*  Bakkt).  Β: 
Βαχιρ  κ.  Ίίϋιηλ.  7.  Β:  Έσ(βών.  8.  Β:  Βα/Η> •  Zt- 
μΐρά...  (pro  Έλιο)ην.)  Έλιϋίνάν  ...  Ίΐριμβθ  κ.Ιίβώδ 
..  ^Εληίμέϋ-  ...  Βαχίρ.  10.  Β:  ^Ιίδιήλ  ...  7αάς  κ. 
Βινιαμιν  κ.  Ι4ώ&  κ.  JCavava  κ.  Ζαιϋάν  κ.  ΘαρσΙ. 


ns^isi)  rbin   nDttjto^   ^:i2b'\    VMM. 

r>T  ST  τ       Γ  •       J•• :    •  : 

τ  J•• :  ιτ  τ    :  -      Ι      ^  •     •   :  ^  τ 

οώπ^^Ί  '^ΏΠ'^ι  b^i^'^^i  tr^^^'^  ""h 

τ    :  •  :  -  :  -  :  ••       •    ι•           τ  τ   :  •  *. 

τ  :  τ        -:  ι••  :           λ•       χ  '^   ..  : 

j••     •  τ  τ   :    •  AT         :    ι  Ί     "^  •  ν-  "    J  ' 

I  ••  )•■    :      1 V  y•.'  •  -   ;               i•  :   V  •  τ 

••  τ  ι•  τ   :  -  :  •  J•• :          ατ  :    -  :  •     κ  \  γ  : 

ν  τ  )Τ'-:  -JT  '   '       y       :         τ  :  -  : 

Driü^in'^nbDriiibhbDh'^b:pi:Dbs  4 

τ       -:         J••  :        τ       .  ί    '    :         ν    "--'Γ        IT  \ 

ηώώι  D^tübtD  nrinbü  iins  ^ί^ί^ 

\τ    '   :  >•       :  τ  τ   :  •         jt  :         ••       : 

V     •. -;|-  '*  ^  .  ^"  τ       J    t   '         r        I VAT 

D^b'^n  '^nisa  nbüsto•^  ηΙΠδώΏ  bbb 

Α•  τ  -:       c*        •        ^       J    '  J    :     :    •  : 

:bäb  Dton'^nn  thk  hrntiän  D'^Dintü 

"^  ι  -        VT   :  -  :    •       IV   ν        τ  :     •    :         -ί•  : 

IT        :     ^K"-'.     Γ     •        vr/T        - ,/     i   •  τ  :  • 

«.•"        •  τ  j••        ••      τ  τ    •  -:         •    •   : 

öbk  D-^Duiii  D^^nitt^^  αώπ'^ηηι  D'^b^n 

ι  ν   ν        .  -    :  -t•   :  ν         Γ    :  -  :    •    :         α•  τ  -: 

τ      •    :        ν   ν     J•• :  ιτ  τ     :  -  :  e        : 

•  :    τ  :         <-    •.     ι   :  ν  :  ν  ν      •  •.•:  ιν  τ        : 

"bs  nnb^Ji  ninD3?i  η^ηίίΐ  ni^n^i 

τ          '.'AT  τ  :  κ  τ-3  ~  τ  •  -:  -  j      ••    ι• 

τ         :    ι    :         JT    :  -  :    •    :  ν  ,τ      ;-  ί  ν  Γ' 

r  :  ν        •  ,τ      Γ"         *         τ  -:  J••  ••        τ 

Iat   :  •       '^(••-:     I•  :  r  :       ^  •  ιτ        τ  Ι  ν  ^y 

<  "  :        Ι  •  τ  :  •                       :  Ι  τ    :   •  j••  : 

-    IT      •  -:i'  ν    :  -  :  »    τ    •'  :  τ-.τ  ; 

nih^n  '^üä^ίΊb  Βν^^^*^  '^db  nbs-b^  ^ 

τ  IT       J*•  τ  -          ••  -;     r  :      <••  :  ν  ••  "^  τ 

ι  ν   ν  ;τ  τ  Τ  :     •  Λ•  τ  -;         ^  (•• 

•'•     •,  :           IT  τ  "    •  -        στ  Γ  =   ι  •  -  τ 

ι••  -  j-  :          c    •.             •      j•• :           •  '.'. 


V.  1.  'p  müji 
V.  10.  'p  iri^i 

V.  12.   ΠΒ'η  fc<"32 


11.  A:  Άδιήρ  (^Αδιήλ  vs.  10,  Β:  Ί^διήλ).    Β*  τ5. 

12.  Β:  Κ.  Σαπφίν  κ.  Ι4πψιν  ...  "ΙΙρ,  ^ίαώμ  {ΐΛσόβ 
ΑΙ  Χ;  Α^'.Άσόμ). 


1«  @^|itontca^ 


(7,1-12.)    297 


©ic  iÄtttbet  Sfaf^ar^»    ©ie  -^inbet  Söcttiamin^» 


VII. 


VII.  (Vni.)  ®ie  Ätnber  3ίαίΦατ8 
tüarcn:  5!ΐιοΙα,  $ua,  SafuB  unb  (Sim- 
2  ton,  Me  öier.  *3)ie  Jtinber  aber  ίί^οία 
ruaren:  Ufi,  ίίίζ)ρί)α\α,  Serict,  Sa^cmai, 
Sebfam  unb  8amuel,  .§äu:j)ter  im  «i^aufe 
il^rer  33ätcr  x>on  ^^ola  unb  gcn?aittge 
Seute  in  i^rem  ®5ίφ^φΐο,  an  ber  Qai^l 
§u  iDatiibä  Seiten  S^^^i  «n^  ghJ^njig 
Staufcnb  unb  fec^g  ^unbert.  *$Die  ^in* 
ber  Ufi  n^aren:  Sefraja-  %Ut  bie  ^in* 
ber  Sefraja  n^aren:  3)ii^ael,  Dbabja, 
5oei  unb  Sefia,  bic  fünf,   unb  tüaren 

4  alle  «§äu:pter.  *  Unb  mit  i^nen  unter 
i^rem  ®ef(^ie(^te  im  ^aufe  i^rer  QSäter 
tt?aren  gerüjiete8«§eeri)olf  gum  streit  feiftö 
unb  breifig  taufcnb}  benn  fle  Ratten  öielc 

5  2Öei6er  unb  ^inber.  *  Unb  i^re  33rü* 
ber  in  allen  ©efc^le^tern  Sfaft^arg,  ge* 
traltige  ü^eute,  njaren  fleben  unb  ac^tjig 
taufenb,  unb  tt?urben  alle  gereφnet. 

6  ibie  Jlinber  SSenjaminS  n?aren:  33ela, 

7  95eφer  unb  Sebiael,  bie  brei.  *Qt6er  bie 
Äinber  S3ela  traren:  @§6on,  Ufl,  Uflel, 
Serimof^  unb  Sri,  bie  fünf,  ^äuipter  im 
i^aufe  ber  S3äter,  gettialtige  Seute,  unb 
n?urben  gereφnet  jn)ei  unb  jtvanjig  tau* 

8fenb  unb  üier  unb  breigig.  *^ie  ,^in= 
ber  Φeφerβ  traren:  Semira,  3oa8,  @lie= 
fer,  ßlioenai,  5lmri,  Serimot:^,  5lbia, 
Qlnat^ot^  unb  5llamet:^;  bie  h?aren  alle 

9Äinber  be0  33eφer.  *Unb  «würben  ge* 
reφnet  in  i^ren  ®efφleφtern  ηαφ  ben 
t^äu^tern  im  «i^aufe  iftrer  SSäter,  ge* 
tvaitige  Seute,  ^tranjig  taufenb  unb 
10jtt?ei  tjunbert.  *$Die  ^inber  aber  3e* 
biael^  n?aren:  Sil^an.  8ili)ang  ^in« 
ber  abern?ai*en:  Seuö,  35eniamin,  @^b, 
Snaena,  @et^an,  ^^arflö  unb  %ί)[\αί)αχ. 

11  *S)ie  n?aren  alle  ^inber  Sebiaelö,  ^äu:^)- 
ter  ber  S3äter,  getraltige  Seute,  fieben* 
§ei)n  taufenb  jn^ei  ^unbcrt,  bie  inö  t§eer 

12  aussogen  ju  ftreiten.  *Unb  @u)3tm  unb 
«i^u)3im  n?aren  Jiinber  3r3)  «§ufim  aber 
waren  ^inber  ^^crö. 


Nm*liä•      Porro    filii    Issachar:    Tliola  VII. 
et  Phua,  Jasub  et  Simeron,  quatuor. 
*  Filii  Thola:    Ozi  et  Raphaja  et  Je-    2 
fiel  et  Jemai  et  Jebsem  et  Samuel, 
principes  per  domus  cognationum  sua• 
rum.    De  stirpe  Thola  viri  fortissimi 

2Sm.24,i.  numerati  sunt  in  diebus  David  viginti 

duo  millia  sexcenti.    *  Filii  Ozi:  Izra-    3 
hia,    de    quo   nati   sunt   Michael   et 
Obadia    et   Joel    et    Jesia,    quinque 
omnes  principes.     *  Cumque  eis  per    4 
famihas  et  populos  suos  accincti  ad 
proelium,  viri  fortissimi,  triginta  sex 
millia;  multas  enim  habuerunt  uxores 
et  filios.     *Fratres   quoque   eorum    5 
per    omnem    cognationem    Issachar, 
robustissimi    ad   pugnandum,    octo- 
ginta  Septem  millia  numerati  sunt. 


^'nwms.'"     F'l'i  Benjamin:   Bela  et  Bechor  et    6 
Jadiel,    tres.     *  Filii    Bela:     Esbon    7 
et  Ozi  et  Oziel  et  Jerimoth  et  Urai, 
quinque   principes  familiarum  et  ad 
pugnandum    robustissimi,     numerus 
autem   eorum   viginti   duo   millia   et 
triginta    quatuor.      *  Porro   filii  Be-    8 
chor:    Zamira   et  Joas   et  Eliezer  et 
Elioenai  et  Amri  et  Jerimoth  et  Abia 
et  Anathot  et  Almalh;   omnes  hi  filii 
Bechor.    *  Numerati  sunt  autem  per    9 
familias  suas,  principes  cognationum 
suarum   ad   bella   fortissimi,    viginti 
millia  et  ducenti.     *  Porro  filii  Jadi- 1 0 
hei:    Balan.     Filii  autem  Balan:    Je• 
hus  et  Benjamin  et  Aod  et  Chanana 
et    Zelhan    et    Tarsis    et   Ahisahar. 
*  Omnes   hi   filii   Jadihel,    principes  11 
cognationum  suarum,  viri  fortissimi, 
decem   et   septem   millia    et  ducenti 
Gii.46,21.  ad  proelium  procedentes.     *Sephaml2 
Nm.26,39.  quQqyg  gl  Hapham  filii  Hir,  et  Hasim 
filii  Aber. 


4.  ü.L:  gerüji  ^.     5.9.  U.L:  ©ef^ieci^ten. 

2.  in  iljrcu  35ätcrl)äufcrn  ...  iljren  @efd)Ic^tern. 

B.dW.vE.A:  tvivfere  (gelben)  SDIänner. 

3.  Scfto,  ;iifammen  5  J^,  dW:  jle  alte  Dbevl^auVi 
tcv.  A:  'gürften. 

4.  bei  ii)ncn.  B:  bie  iivuppen  bc0  Äviege^l^eerg. 
dW:  ^eeriöfc^oaren  jum  Streite.  vE:  ^eevl^aufen. 


6.  ΑΙ.*  Filii. 


5.  ftrettbare  ...  alle  jttfammen  ger.  B:  bie  α.  ηαφ 

bem  ®e[φIcφtβre9ίflcr  gcr.  hjurbcn.  dW:  im  ®e-- 
fd)lcd)t6yerjeici)ni§  ...  vE:  ηαφ  ber  δluf5ciφnun9 
5liler. 

11.  dW.vE:  mit  bem  ^.  auöj.  jum  Streite. 


298    (7,13—27.) 


ChronicoreiM  Ι. 


\^MlL»€renealogia  fribuumlsasehar,  Benjamin»  Sfaphthali,  Manasse,  JEphraim,  Asser* 


*^  Τ16Ϊ  ίνεφ&αλί'  Ίασιηλ  και  Γωϋνϊ  και 
Σααρ  και  Σελλονμ,  νΐοϊ  Βαλλά, 

**  Ttoi  Μανασσή '  Έσριηλ ,  ον  ετεκεν  η 
παλλακη  αυτόν  ή  Σνρα,  ετεκεν  τον  ΜαχεΙρ 
πάτερα  Γαλαάδ.  ^^  ΚαΙ  Μαχειρ  ελαβεν  γυ- 
ναίκα τφ  ΆφφεΙμ  και  Σεφφείμ'  και  όνομα 
αδελφής  αυτοϋ  Μοοχά.  Και  όνομα  τφ  δευ- 
τερφ  Σαλτιαάδ,  και  εγεννη&ησαν  τφ  Σαλ- 
πααδ  θυγατέρες.  *^  ΚαΙ  ετεκεν  Μοοχα  η 
γυνή  ΜαχεΙρ  v/oV,  καΐ  εκάλεσεν  το  όνομα 
αυτόν  Φάρες  ^  καΐ  όνομα  άδελςρου  αυτόν 
Σορός'  νιος  αντον  Ουλάμ.  ^^  ΚαΙ  νΙοΙ 
Ονλάμ'  Βαδάν,  Ούτοι  νΙοι  Γαλαάδ y  υίον 
ΜαχεΙρ,  υίου  Μανασση.  ^^  ΚαΙ  η  αδελφή 
αντον  ή  Μαλεχεϋ"  ετεκεν  τον  Σουδ  και  τον 
Άβιεζερ  καΐ  τον  Μοολά.  ^^  ΚαΙ  ήσαν  υίοΙ 
Σεμηρά'  ^uäslv  και  Σνχεμ  καΐ  Αακεια  καϊ 
^Ανιάμ. 


^^  ΚαΙ  νιοΙ  Έφραίμ•  Σωϋ•αλα  καϊ  Βαράδ 
νιοΙ  αντον,  καΐ  Θαάδ  υιός  αντον,  Έλεαδά 
νιος  αντον,  Νομεε  νιος  αυτού,  21  Ζαβεδ  νιος 
αυτοϋ,  Σωϋελε  υίος  αντον,  Έζερ  νιος  αντον, 
και  Έλεάδ.  Και  άπέκτειναν  αντονς  άνδρες 
ΓαΙ&  οΐ  τεχ&έντες  εν  τίβ  γη,  οτι  κατέβηααν 
λαβείν  τα  κτήνη  αντών.  ^2  /^^^  επεν&ησεν 
Έφραι'μ  πατήρ  αντών  ημέρας  πολλάς,  και  ηλ- 
&0V  οι  αδελφοί  αυτοϋ  τον  παρακαλεοαι  αυ- 
τόν. 2^  Και  είςηλ&εν  προς  την  γυναίκα  αυ- 
τόν '  και  ελαβεν  έν  γαστρί  και  ετεκεν  υίόν  •  καϊ 
εκάλεσεν  το  όνομα  αυτόν  Βαριά,  οτι  εν  κακοΐς 
έγενετο  εν  οικφ  μου.  '^^  Καϊ  ή  ϋνγάτηρ  αν- 
τον Σααρά,  καϊ  εν  έκείνοις  τοις  καταλοίποις, 
και  φκοδομησεν  Βαι&ωρών  την  κάτω  καϊ  την 
ανω.  Και  νιοι  Όζάν  Σεηρά,  "^^  και  'Ραφή 
νιος  αντον,  καϊ  'Ρασεφ  καΐ  Θαλε  νίοΙ  αντον, 
Θαεν  νιος  αντον.  26  γφ  Γαλααδφ  υίφ  αν- 
τον Καϋαάν  υίος  «ντον,  !/ίμιουδ  υιός  αντον., 
Ελισαμα   νέος    αντοϋ,    ^"^  Νονμ   υίος  αντοϋ. 


13.  Β:  Ιασ.,  (*  χαΐ)  ΓωνΙ  κ.ΐΑσηί)  η.  Σ.  νΙοΙ  αυτά, 
Βαλάμ  νΙός  αντα.  14.  Β:  Σνρα,  erfxi  άε  αν  τ  ω  και 
Mayi(j.  Xb.^'.Ma/ii),  Α^\:'^ίφφην {^ΑφφίΙμ Χ^Χ-, 
Β:  νίττφίΐ').  Β: Σαπφίν ...  Μθ(β)χά  ...Σαπφαάδ  (bis)  ' 
έγίννήΘ:  όε  τω  Σ.  1 6.  Β:  Μοο)χά  (*  η)  γννη  Μαχίρ 
...  Σ5(}θς  ■  νΙοΙ  αι'το  Ουλάμ  χαί'Ρυκόμ.  17.  Β:  Βα- 
δάμ  ...  MaxiQ.  1 8.  Β:  τον  "Ιοΰδ  ...  Μαύ.ά.  19.  Β: 
Σίμΐ(ίά  ■  Άϊμ  κ.  Σ.  κ.  ΛακΙμ  /..  Ι4νιάν.  20.  Β:  Σω&α- 
λά&,  Μ.  Βα()άδ  νΙός  αντβ  ...  Έλαδά  ...  (pro  Νομ.) 
Σαά&.  2\.  Β:  ααΐΖαβάδ  ...  και  Utk^  *  (sq.)  νιος 
auTö  ...:  αύτας  ot  ανδ(}.  Γε&  ...  πατέβ.  τα  λαβ.   Xf 


TAT  Τ  jv  -;       ν       '   '•    ~  ■••  ~  '        -i"  '■ 

v:    τ  V  τ  :  IT  τ  •    -  — :  ιτ  :  -      ι* 

D'^snb  rm^  roh  ι^^ηη  nrb^  ^ώ,^λ^ 

j•    •.    ί  τ    •  ^       <-  τ  •     τ  IT   !^•      '•  ~: 

:niD3   insbisb   nosnm  nrnöbs 

IT  α  :    Τ    :    •  rjv  :     ι•  -  λτ  :    τ    : 

van^]  ώΊώ  rn^i  um  tiänb  ηηώ 

IT  Τ  ν  /,τ  ν   Τ  )••  :  ν  ν  : 

V  ••<     »AT  :  α  ;•• :  ι•.•  ιτ  τ        }j 

ν  :  :     j•  ν  τ  1 1T  ν  av 

IT      •-■■Γ        ν:  »:    •  :  •.•   ν   τ     'jt  :   -         ατ     •     : 

:  ν«•.•  -  Λτ  •  t.-  :    v^         j••  : 

:  i33  ηπηη  iDn  mrbxi  iD3  nnni 

Λ,τ   :  ν  :  ^      vjv  :     ^  :  ~  r••  '        i  '•  ^t  τ  : 

j•      »    ν  τ  τ  J•  τ      ι  -         -        ••    .-  -  τ  -:ι- 

•j'•  -   ;    •-  1•.•     ••»:    •  V  -  V  τ  :iT 

^liiinsn  α^ΞΐΊ  n^n•^  οπ^ηίί  n'^nSD^i 

.;  T-  Λ•   ~              j•  τ           V.V     •  -:  •>-  :   ν 

-  ν- 7  :    •          ν           τ-            ι  -:r  :  ντ  ••' 

ν           τ  •  :                 :           ν          <τΙ:  •-     Ιλ•  ν  j••  - 

τ•.•:  IV  J    •                    ι      ••    :           JT  ί  ιτ  ιτ   τ  : 

iDin  wb  :iD2  innn  i33  nbni  ηώΊηβ 

V  :     bT  :  -  I  :      »  -  ^-  :      \.  :  -  w  :      I  •.•  sv  : 

i32  113  :i33  iJ^üD'^bx  i32  ^ϊΐη^:Ώ3?27 

*.:'.»  I  :  ;t    τ      Τ•  ν:       ».  :  )       •  - 

V.  18.  πϊπχη  bliD 
ν.  23.  lüä^ia  ^"3:3 


(ρ.  y^)  ελθοντίς  7Γ()ος  αντύς•.  ΕΧ:  τας  κτήσεις. 
22.  Bj  (a.  ττατ.)  ό  ...  *  οΐ.  23.  Β:  Βί(>ιά.  EFX:  εν 
τω  οίκω  αυτ».  24.  Β:  .Σ'αα()α  ...  |  (a.  Βαι&.)  την. 
FX*  κ.  eV  εκ.  τ.  καταλ.  25.  Β:  (*  alt.  και)  Σαράφ  κ. 
Θαλ^ες.  ΑΧ*  Θαεν  νιος  αντ.  (Bf ;  EFX:  και  θαάν 
1'.  αυτδ).  26s.  Β:  Τω  ^ααύάν  ι^ώ  αντ5  ίήόςίΑμίΰδ, 
νίυς  Ελισαμαι,  νιος  Nsv  (EFX:  και  Λαδάν  νΙός 
αύτΰ,  .Αμ.  [Ε:  καΙ^Αμ.\  νιος  αι'το  ...). 


1«  ^l^tPtttca* 


(7,13—27.)    299 


£)ie  ^ittbct  ^ai^StSali  unl•  fDlanaffe.    ®ic  ^tnber  ©p^raiiiu 


14  3)ic  Äinber  3)?anaffe  flnb  biefc:  @f== 
riel,  iυeIφen  gcljar  ^iramja,  fein  ^cBg- 
ttJciBj  er  jeugcte  qfcer  ίΟϊαφίτ,  ben  SSater 

15  ®iieab0.  *Unb  9)1αφ•ίτ  gab  ^u^ptm  unb 
@u^im  SSeiber,  unb  feine  6φtt?efier  ^ieg 
ΟΛαβφα.  (Sein  anberer  ©o^jn  ^ie^  3^- 
laip^e^^ab,  unb  βύα^ίί^ί)α\)  ^atte  Χοφίετ. 

16  *Unb  a)ιαeφα,  ba8  Sei6  3)ϊαφίϊ0,  gebar 
einen  6o^n,  ben  ^ie^  fie  $ereg}  unb  fein 
33ruber  ^ieg  @areö,  unb  beffeiBen  @ö^ne 

17  traren  Uiam  unb  Olafem.  *Uiamg  Θο^η 
aber  tüar  33eban.  Φαδ  flnb  bie  ^inber 
©iieabg,  beö  @οί)ηδ  9}ϊαφίΓδ,  beö  @o^nä 

18  9)Zanafie.  *Unb  feine  (Sφmefier  «0^0- 
ίeφet  gebar  Sö^ub,   ^biefer  unb  9)ϊα- 

19  ^ela.  *Unb  @emiba  fjatU  biefe  Äinber: 
5ί^ίαη,  6iφem,  Sif^i  unb  ^niam. 

20  i)ie  ^inber  (S^piiraim  traren  biefe: 
Sut^eia,  be^  (So^n  trar  35ereb,  be§ 
@o^tt   timr  5!^a^at^,   beg   ©o^n  tt>ar 

21  (Sleaba,  bef  @ο^η  tüar  5;^a:^at(;,  *beß 
@oi)n  n?ar  (Sabab,  beg  @o^n  n?ar  @u* 
t^ela^,  bef  @o^n  ttiar  @fer  unb  ^ieab. 
Unb  bie  3Känner  §u  ®at^,  bie  @in^ei* 
mifφen  im  ii^anbe,  ern?ürgten  fie,  bar^ 
um,    baß   fie  ^inabgejogen  n?aren,   i^r 

22  3Sie^  §u  ne^^men.  *  Unb  i^r  Sßater 
@^^raim  trug  lange  2^it  Jieibe,  unb 
feine  S3rüber    famen,    i^n    ju   tröften. 

23*  Unb  er  befφlief  fein  2Öeib,  bie  n?arb 
fφnJαnger  unb  gebar  einen  @o^n,  ben 
i)ie§  er  33ria,  barum,  bag  eä  in  feinem 

24  ^aufe  übet  juging.  *  (Seine  ^oφter 
aber  War  (Seera,  bie  bauete  baö  niebere 
unb  obere  ^ύί)  «i^oron,  unb  Ufen  «Seera. 

25  *  2)eg  (So^n  tvax  iRep'^a^  unb  Oiefe^jp^, 
beß  (So^n  n?ar  Xt)uai)f  beg  6οί)η  war 

26  5!()αί)αη,  *  beß  (So^n  mar  !^aeban,  beg 
@o^n  ttiar  ^iimmi^ub,  beg  ©o^n  n?ar 

27@iifama,    *be§  <Bci)n  lüar  0iun,  beß 

16.  Ü.L:  ^atte  einen  (g.    22.  A.A:  Seib. 

14.  fein^Beib  gebar;  fein ftjrifdjeS  Äcbörocib  ge; 
bor  2!3fi.  B:  jte  geboren  l^atte;  f.  Ä.  aber,  bie  @^ί 
rerin  ...  vE:  aramaif^eg  S^ebenrtjejb. 

1 5 .  ttai)m  sunt  ^eibe  eine  ^d>w*  t>on  J^. u.  <Z,,  bU 
ijiefe  SEJl.  ®er  9lame  beS  Zweiten  ...  B:  eine  üon 
ben ...  ne^mlic^  beren  <Βά)\ο. 

21.  Β;  bie  in  b.  ^.  geboren  hjaren.  dW.vE:  (mori 


Nm.'-iC,33.2r, 
1. 


ISm.lüjll. 


Jos.t7,2. 


Nm.26,35. 


Gn.46,24.       p-jj-    ,^^^^^^   Neplilliali:    Jasiel    et  13 
Gii.3ü,7.    Guni  et  Jeser  et  Selliini,  filii  ßala. 

Porro  filius  Manasse:  Esriel;  con- 14 
Nin.2fi,2f>.  cubinaque  ejus  Syra  peperit  Machir, 
jos.17,1.  p3^j.gjjj  Galaad.  *  Machir  aulern  ac- 15 
cepit  uxores  filiis  suis  Happhim  et 
Saphan,  et  habuil  sororem  nomine 
Maacha.  Nomen  autem  secundi  Sal- 
phaad,  nataeque  sunt  Salphaad  filiae. 

*  Et    peperit    Maacha    uxor    Machir  16 
filium   vocavitque   nomen    ejus   Pha- 
res;  porro  nomen  fratris  ejus  Sares, 
et  filii  ejus  Ulam  et  Recen.     *Filius  17 
autem  Ulam:    ßadan.      Hi   sunt   filii 
Galaad,    filii    Machir,    filii   Manasse. 

*  Soror   autem    ejus  Regina   pepei  ^   18 
virum   decorum   et  Abiezer   et   Mo- 
hola.     *  Erant    autem   fihi    Semida:  19 
Ahin  et  Sechem  et  Leci  et  Aniam. 

Filii     autem     Ephraim:     Suthala,  20 
Bared  filius  ejus,  Thahath  filius  ejus, 
Elada  filius  ejus,  Thahath  filius  ejus, 
*hujus  fihus  Zabad,  et  hujus  filius  21 
Suthala,  et  hujus  filius  Ezer  et  Elad. 
Occiderunt   autem  eos  viri  Geth  in- 
digenae,   quia   descenderant  ut  inva- 
derent  possessiones  eorum.     *Luxit22 
igilur  Ephraim   pater   eorum    multis 
diebus,   et  venerunt  fratres  ejus  ut 
consolarenlur  eum.     *  Ingressusque  23 
est  ad  uxorem  suam,    quae  concepit 
et  peperit  filium,   et  vocavit  nomen 
ejus  Beria,   eo  quod  in  malis  domus 
ejus  ortus  esset.     *Filia  autem  ejus  24 
fuit  Sara,   quae  aedificavit  Bethoron 
inferiorem  et  superiorem,    et  Ozen- 
sara.     *  Porro    filius  ejus  Rapha  et  25 
Reseph   et  Thale,   de  quo  natus  est 
Thaan,     *  qui  genuit  Laadan;   hujus  26 
Νιη.ι,ω.ιο,  quQqye   ßHug    Ammiud,    qui    genuit 

Nm  ii,2s.i3,Elisama,     *de  quo  ortus  est  Nun,  27 

9.17.JOs.I,1.' 


Job.2,tl. 


Jos. 16,3.5. 


14.  ΑΙ.:  filii.     15.  S:  uxorem. 

beten) ...  (Singebornen  be«  S.  ...  i^rc  beerben  (treg) 
ju  nei)inen. 

22.  B.dW.vE.A:  iraucrte.  B.vE.A:  »tele  $;age. 

23.  (üBgi.  2,21.)  B:  beim  fie  wav  uriQlMiia) ...? 
dW:  ireii  Ungiücf  getroffen  [ein  ^.  vE:  ergangen 
ivar  über ... 

24.  dW.vE:  ©.,  baö  mtteve  u.  b.  ob.  A:  Unters  u. 
Dber.'S. 


300    (7,28—8,3.) 


Cliroiilcorum  Ι. 


\ί  ΪΙ•  Cfenealogia  tribuum  Mphraim  et  Asser,    Cfenealogia  Benjaminis  et  eaulis. 


Ίησονε  νιος  αντον.  ^^  Kai  κατααχε6€ΐς  αυ- 
τών και  κατοικία  αυτών  Βαι&ηλ  καΐ  αί  κώ- 
μαι  αντης  κατά  ανατολάς  Νααράν,  προς  δν- 
αμαϊς  Γαζερ  και  αί  κώμαι  αντης,  καΐ  ΣνγΙμ 
κα\  αί  κώμαι  αντης,  mg  Γάζης  καΐ  αί  κώμαι 
αντηι;^  29  ^(χ}  ^Q^g  ορίων  νΙών  Μανασση  Βαι&- 
σαν  και  αΙ  κώμαι  αντΐ^ς,  Θααναχ  καΐ  αί 
κώμαι  αυτής,  και  Βαλαάδ  καΐ  αί  κώμαι 
αυτής,  ΜαγεδΟώ  και  αί  κώμαι  αντης,  /ίώρ 
καΐ  αί  κώμαι  αντης.  Έν  τανταις  κατφκησαν 
οΐ  νιοι  Ίωαηφ  υίον  Ίσραηλ. 

^^Τίοϊ  ΙΑσηρ'  Ίεμνα  και  Ίεσουά  καΐ  Ίη- 
σουι  καΐ  Βαριά,  και  Σαρα\  ή  αδελφή  αυτών. 
^^  Και  υιοί  Βαριά'  Χάβερ  καΐ  Μελχιηλ,  αυ- 
τός πατήρ  Βερζαιε.  ^^  ΚαΙ  Χάβερ  έγεννηαεν 
τον  Ίαφαλητ  και  τον  Σωμηρ  και  τον  ΧωΟ^άμ 
καΐ  την  Σαολά  άδελφην  αυτών.  ^^  ΚαΙ  νιοι 
Ίαφαλητ'  Φεσηχί,  Βαμαηλ  καΐΆσείϋ•.  Ούτοι 
υΐοϊ  ^Ιαφαλητ.  ^*  Και  νιοι  Σωμηρ'  Afi, 
Ούραογά  καΐ  Όβά  και  ^Λράμ.  ^^  Κα)  νιος 
Έλάμ,  άδελφον  αυτόν'  Σωφάρ,  καΐ  Ίμανά 
και  Σελλης  καΐ  Άμάλ.  ^^Τίοϊ  Σωφά'  Σον^, 
^Λρναφάρ  και  Σουάλ  κα\  Βαρϊ  καϊ  Ίεμρά 
^"^  και  Βαβάρ  καί  '^ίΐδ  καΐ  Σαμμά  κα\  Σα- 
λεισά  και  Ίε&ερ  και  Βεηρά.  ^^  Καϊ  νιοι 
'ΐε&ερ'  Ίεορινα  καΐ  Φασφά  και  Άρά.  ^^  Καϊ 
υίοΙ  Ωλα'  Όρεχ  και  Άνιηλ  καΐ  'Ρασιά. 
*ö  Πάντες  ούτοι  νιοι  Άσηρ ,  πάντες  άρχοντες 
πατριών,  εκλεκτοί,  ισχνροι  δυνάμει,  άρχοντες 
ηγούμενοι'  άρι&μος  αυτών  εις  παράταξιν 
τον  πολεμεΐν,  άνδρες  εικοσάζ  χιλιάδες. 


νϊΙ1•  J^ai  Βενιαμειν  εγέννησεν  τον  Βαλε 
πρωτότοκον  αντον ,  καΐ  'Λσβηλ  τον  δεύτερον, 
και  Άαρά  τον  τρίτον,  ^  και  Νωα  τον  τέταρ- 
τον, και  Ραφή  τον  πέμπτον.  ^  Και  ήσαν 
νιοι   τφ   Βαλέ'    ^Αρϊδ  και  Γηρά   κα\  Άβιονδ 

27.  Β:  νΙός^Ιησαέ,  vioi  αυτά.  28.  Β:  αατάσχίσις 
...  κατ'  ανατολάς  JVoa()av.  FX:  καί  fiq  δασμάς. 
29.  Β2  ponit  post  Μανασση  comma.  Β:  Βαι&σαάν 
...  θανάχ ,..  *  κ.  Βαλαάδ  κ.  αΐ  >ιώμ.  αντης  (AXf)  ... 
Εν  ταντγι  ...  *  οΐ.  30.  Β:  '/f/irct  κ.  Σαία  κ.  ΊσβΙ  κ. 
BfQia,  κ.  Συ()ε  άδ.  αυτ.  31.  Β:  BtiJia  ...  οτος  ηατ. 
Bf(j&at&.  32.  Β:  Ίαφλητ  κ.  τ.  Σαμηρ  κ.  τ.  Χω&άν. 
33.  Β:  ^Ιαφλήτ  (bis)•  Φασέκ  /αΙ  Βαμ.  κ.  ΐΛσί&. 
34s.  Β:  Κ.  ν.  Σίμμηρ'  ί4χι  aal  ^Ροογά  κ.  '/α/9ά  κ. 
Λράμ  λ.  Βανηίλάμ  άδίλφά  αντα  Σο)φά  και ...  36.  Β; 
Υ  Ιοί  Σωφάς  ■  Σ.  Hai^QV.  κ.  Σαόά  π.ΒαζΙν  κ.  ^Ιμράν. 


^  τ  :    J  τ  τ  •.  -;r  ι  :  -  j\  : 

'  T-jr  JT  :  •   -  :         τ     Λ•••     :  *••  r• 

τ       ν     :  jv    :  τ      ν     :  •.•«•.•         τ-:  ι —  : 

nfe'D-^Dn  η^-^5?Ί  :η^ηί)3^  π•τ3?η3?29 

ν  -  :       Ι"  :      J•• :    '^  -  :         τ     ιν     :  ντ  - 

τ       ν     :  »JT  :    -  τ      ν     :  !<τ    :  ΐ" 

V  ••  :        τ     Λ•.•        :  J       τ     yv        :  .'  '  ' 

^^^^^  π'ΐώ'^ι   nan*^   ηώχ   '^aa      ^ 

Γ    :  •  :  •>τ   -•    •  r  st  :    •  -τ  j••  : 

i  nina  ^33=)  :  Djniπ^ί  nnto  η3?^Ί3η  3i 

j  τ       •  :       j••  :  IT  -:  -  r:  :         yr       '  ' 

j"  :  IT         -•        7T  \'•  :        AT  ^  •.•  : 

)'•  :  V  V"       ΛΤ   :   -  :         a   :    •  '»-τ  ••  :  - 

Π2π°^  nanni  m^  ΊΏώ  ^^Dn^i :  Db©*^  34 

η    ••  :       \τ  '      τ  :       >•  -:         •••  ατ      ν  :  ι«  :  - 

^^Ώ^Λ  nsis  νπίί  obn-p^i  :DΊ^ί'^nb 

VT  J    •  :         >-  Α•  τ  ν  ν     'ν  π-: Γ 

Ίε3Ίπι  mo  nsi^:  '^32  :b^5?i  üibüii  36 

ν  ν•.•  :  -   :      -     s  AT            y  :            ιτ  τ  r         •••  r•  : 

τ             ν  jv  IT  :    •  :            ^'  •'              >τ           : 

<■•  :                  IT  ••  :  >  VT  :   •  :  ντ  :     •   :         st  -    : 

AT   \  i-  :  IT- :r         VT   :  •            r•  \  :  •••Λ*•' 

-^3n  nbx-bs  :  ίί'^^ιηι  bi^^^am  nn^^  » 

I"  :  vj"     "^  τ  η  :     '  :        \'•     •  -  :         >-  τ^ 

:  <   τ    IT  Ι"  .  "         Τ  "Τ 

d'^ii'^iüDn     ''üΰ^ίΊ     o'^b'^n     ni3 

Α•       •    :  -  VT  •  τ  -:  j•• 

onsDon  nt)nb523  X3S2  Dtön'^nm 

jtt:•  tt:•-  tt-  <τ:-:•: 

:t|bs^  nüDüii  π'^Ίώ:?  D''ώD^ί 

I  •.•  IT  VT    •    :  .  '■    •    ■•■  '  f  "• 

inb^  3?b^-Γ^ί  ^^bin  rb'^^i^i  vill. 
hniD  :^tü'^büon  nins^  '^Düän  b^ώ^ί  2 

τ  ί•      •    :    -         ν-  :   -  :       .  ..    -    '^  ..    :    - 

j   :  ι•-  r      •  -:  r  ντ  τ  :  •      •     :  ιτ 

ι      •  -.'r  w  :  ^T  -  "AT   :  ν  τ 

V.  31.  'ρ  n'ina 
ν.  34.  Ί  κ^Ώ    ib.  'ρ  ηηΠΊ 

37.  Β:  κ.  Βασάν  κ.  'Λα  κ.  Σαμά  κ.  Σαλισά  κ.  Ίί&^ά 
κ.  5.  38.  Β:  Ίί^τ/ρ.  39.  Β:  Όλα  ...  *  (sq.)  καί. 
40.  FX*  (alt.)  ττάντίς•.  EFXf  (a.  ττατ^).)  οΐ'κ«  τών. 
Β:  ό  άρι&μ. ...  f  (a.  ανίξ>.)  άρι&μός  αυτών  (EFX:  6 
α().  αΐ'τ.). 

1 .  Β:  ΒίνιαμΙν  ...  *  (pr.  et  ult.)  τόν.     2.  Β*  (pr.) 
και  ,./Ραφά.     3.  Β  (pro^^ed)^dt^. 


!♦  @l^tontca« 


(7,28-8,3.)    301 


®te  @tabtc  hex  @o$rtc  Sofc^jp*    ©ie  ^inber  5tffer«    ©enlamittS  @&Sne«      VII. 


28  8o:^tt  trat  Sofua.  *  Unb  t:^re  «gaBe 
unb  So'^nung  trat  QScf^ei  unb  t^rc 
3:bφter,  unb  gegen  bem  5lufgang  ΐίία^- 
ran,  unb  gegen  5iBenb  ®efer  unb  i^rc 
Τύφίη,  (Seinem  unb  i^rc  %'6^ta,  BU 

29  gen  Qljja  unb  t^re  Χ'όφίη,  *unb  an 
ben  Jtinbern  3Wanaffe  33et^fean  unb  i^re 
Ζ'όφΗν,  Ζί^α^ηαφ  unb  i^re  Χ'όφΗχ, 
SWegibbo  unb  i^rc  Τ6φίη,  5)or  unb 
i^re  ilb^ter.  3n  biefen  wo^neten  bie 
Älnber  3ofe^:&g,  beS  (So^nö  SfraelS. 

30  3)ie  Äinber  ^jferö  waren  biefe :  Semna, 
3efn)a,  Sefroi,  03rio,  unb  @era^,  t^^re 

31  @φtt»ejier.  *Φίο  ^inber  33ria  n>aren: 
»^c6er  unb  ^αίφϊύ,  baS  ifl  ber  Sßater 

32  S3trfatt)it^g.  *^e6er  aber  jeugete3a:^3^let, 
(Somer,  ^oti^am,  unb  @uai),  i^re  @φn3e* 

33  ^er.  *iJ)ie  ^inber  3a^i)let8  n?aren:  $af- 
fa^,  Sime^ai  unb  ^fwat^.   Φαδ  n?aren 

34  Die  Ätnber  ^a^J^ietg.  *i£)te  Jtinber  8o* 
merg  waren:  ^^i,  Ola^ga,  Se^uBa  unb 

35  5lram.  *Unb  bie  Jtinber  feineö  33ru* 
berS   «feiern  waren:    ßo^^a^,   Semna, 

36@ele8  unb  %mal  *2)ie  Jtinber  3o* 
:ρ^α^δ  Waren:  (Bnai),  »§arne^^er,  (Suat, 

37  33eri,  Semra,     *  33eger,   «i^ob,   (Santa, 

38  ©Ufa,  3eti>ran  unb  35eera.  *i£)te  ^ins 
ber  Set^erg  Waren:    Se^^^unne,  $i>tfi3a 

39  unb  ^ra.     *3)ie  jtinber  UUa  waren: 

40  5ira^,  t^antel  unb  Olijia.  *^tefe  waren 
aUe  Äinber  ^jferS,  »§äu)pter  im  «i&aufe 
i^rer  Q3äter,  auöerlefene  gewaltige  Seute 
unb  »öauipter  üBer  ^ürjien,  unb  würben 
gereφnet  in  baS  «^eer  jum  Streit,  an 
i^rer  3α^ί  feφ3  unb  g^anjig  taufenb 
3J2ann. 

VIII.  (IX.)  SSenjamin    aSer    jeugete 

^eia,   feinen  erjien  @o^n,    ^öbal  ben 

2anbern,  ^l'^ra^  ben  Dritten,    *9Ro^a  ben 

3  vierten,  ϋία)βί)α  ben  fünften.    *Unb  ^-öeia 

^atte  Äinber:   ^lbbar,    ®era,    5l6i^ub, 


28.  ü.L:  bie  gen  3ία. 


5,16.2,23. 


J0S.16,l88• 


Gn.46,17. 
Nm. 26,44 


8,40. 


7,6s. Gl). 46, 
21. 


qui  habuit  filium  Josue.  *  Possessio  28 
aulem  eorum  et  habitatio  Bethel  cum 
filiabus  suis,  et  contra  orienlera  No- 
ran,  ad  occidentalem  plagara  Gazer 
et  fiiiae  ejus,  Sichern  quoque  cum 
filiabus  suis,  usque  ad  Aza  cum  filia- 
bus ejus,  *juxta  filios  quoque  Ma- 29 
nasse  Bethsan  et  filias  ejus,  Thanach 
et  filias  ejus,  Mageddo  et  filias  ejus, 
Dor  et  filias  ejus.  In  bis  habilave- 
runt  filii  Josepb,  filii  Israel. 

Filii  Äser:  Jemna  et  Jesua  et  Jes- 30 
sui  et  Baria,  et  Sara  soror  eorum. 

*  Filii  aulem  Baria:  Heber  et  Mel-31 
chiel;  ipse  est  pater  Barsaitb.  *He-32 
her  autem  genuit  Jephlat  et  Somer 

et  Hotham,  et  Suaa  sororem  eorum. 

*  Filii  Jephlat:    Phosech  et  Chamaal  33 
et  Asoth.     Hi  filii  Jepblath.    *Porro34 
filii  Somer:  Abi  et  Roaga  et  Haba  et 
Aram.     *  Filii   aulem   Helem   fralris  35 
ejus:    Supha   et  Jemna  et  Seiles  et 
Amal.    *Fihi  Supha:  Sue,  Harnapher  36 
et  Sual  et  Beri  et  Jamra,     *Bosor37 
et  Hod  et  Samma  et  Salusa  et  Jeth- 
ran    et    Bera.     *  Filii    Jelher:     Je•  38 
phone   et   Phaspha    et   Ära.     *  Filii  39 
autem  011a:  Aree  et  Haniel  et  Resia. 

*  Omnes     hi    filii    Azer,     principes40 
cognationum,  electi  atque  forlissimi 
duces   ducum;    numerus   autem    eo- 
rum   aelatis,    quae    apta    esset    ad 
bellum,  viginli  sex  millia. 


Benjamin  autem  genuit  Bale  VIII• 
primogenitum    suum,    Asbel    secun- 
dum,  Ahara  lerliura,     *Nohaa  qu.ir-    2 
tum,  elRapha  quintum.  *Fuerunlque    3 
filii  Bale:    Addar  et  Gera    et  Abiud, 


28.  S:  Asa. 


28.  B:  SBefi^ung  u.  il^re  Sßo^nungen  »aten.  vE:        40.  B:  bie  SSornel^mflen  üon  ben  ^.  dW:  unb  ifir 
SBoiinpia^e.  dW.A:  @igentf)um.  5ßerjeic^ni^  jum  ^.,  jum  «Str.,  i^re  3α^ί  tt)ar  ... 

29.  B.dW.vE:  απ  ber (jur) (Seite  ber...  A: neben.    vE:  il^reSlufjei^nung  fürben^lu^jug  inbenStr. 


302    (8,4-28.) 


Chronlcorum  Ι. 


VIII. 


€renealogia  JBenjaminis  et  Saulis, 


*  καΐ  *Αβισονε  κα<  Μααμαν  nal  -Αχια  ^  καΐ 
Γηρα  και  ^ωφάν  και  ^^χιράν  και  Ίωίμ. 
^  Ovtoi  νιοι  Ώδ*  οντοί  είσιν  άρχοντες  ηα- 
τριών  toig  κατοικονσιν  Γαβεε,  και  μετφκισαν 
αντούς  εις  Μαναχα&ί'  ^  και  Νοομά  κα\ 
^Ajia  κο^  Γηρά.  Ovtoq  ^Ιγλαάμ,  και  έγεννη- 
σεν  τον  ^Αζά  καΐ  τον  ^laiifad.  ^  ΚαΙ  Σαα- 
ρημ  έγεννησεν  έν  τφ  πεδίφ  Μωάβ  μετά  το 
άηοβτεϊλαι  αντον  'ί^οΐμ  καΐ  την  Βααρά  γυ- 
ναίκα αντον,  ^  καΐ  εγέννησεν  εκ  της  'Λδά 
γυναικός  αντον  τον  Ίωβάβ  και  τον  Σεβ^ά  κα\ 
τον  Μωσά  και  τον  Μελχάμ  ^^και  τον  Ίεονς 
και  τον  Σεβιά  και  τον  Μαρμά'  Ούτοι  άρχον- 
τες ηατριών.  ^^  Κα\  ίκ  της  ΏσΙμ  έγεννησεν 
τον  ^Αβιτώβ  κα\  τον  Άλφαάλ.  ^^  Και  νιοΙ 
Αλφαάλ'  Ώβηδ  και  Μισαάλ,  Σεμμήρ'  ούτος 
φκοδόμηαεν  την  Ώνώ  και  την  Αοδ  και  τάς 
κωμας  αντης.  *^  ΚαΙ  Βαριγά  κάί  Σαμά' 
οντοι  άρχοντες  των  πατριών  τοις  κατοικονσιν 
Αίλάμ^  καΐ  ούτοι  έζεδίω^αν  τους  κατοικοϋντας 
Γεϋ^.  **  ΚαΙ  οι  αδελφοί  αντον  Σωσηκ  και 
Ίαριμονϋ-  *^  και  Άζαβαδία  και  !Αρώδ  καΐ 
^Ωδερ  ^^και  Μιχαήλ  καΐ  Έσφάχ  και  Ίωαχά 
καΐ  Ίεζιά,  υιοί  Βαριγά,  ^'^  Και  Ζαβαδία  και 
Μοΰολλάμ  καΐ  !Αζακι  και  Άβαρ  *®  και  '/«- 
οαμαρί  και  Ίεζλία  καΐ  Ίωβαβ,  υίοΐ  Έλφαάλ, 
^^  Και  Ίακεϊμ  και  ΖεχρΙ  και  ΖαβδΙ  "^^  καΐ 
Έλιωηναι  και  Σαλεί,  ΈλιηλΙ  ^1  ^αΐ  Άδαία 
κα)  Βεριγά  κα\  Βαραια  και  Σαμαράΰ^,  νΙοι 
Σαμαί.  ^"^  Και  ^Ιεσφάν  και  Ώβηδ  και  ^Ελεηλ 
23  και  !Αβδοον  και  Ζοχρϊ  και  Ανάν  ^4  y^(^\ 
Άνανία  κα\  .ΑμβρΙ  και  !Αηλάμ  καΐ  Άνα&ω&ιά 
^^και  Ά&ειν  και  Ίεφαδία  καΐ  Φανονηλ,  υίοΐ 
Σωσήκ.  ^^  ΚαΙ  Σαμσαρία  και  Σααρία  και 
Γο^ολίας  2^  και  Ίαρασία  κα\  Ήλιά  και 
ΖεχρΙ,  υιοί  Ίεροάμ.  28  Ούτοι  άρχοντες  ηα- 
τριών κατά  γενέσεις  αυτών y  αρχηγοί'  ούτοι 
κατφκησαν  έν  'Ιερουσαλήμ. 


^Β:  κ.^β(σσ^εκ.Νοαμά.  Α*κ.^/.  (Β  al.f;  Χ: 
χ.  Αχιηλ).  5.h:  n.TfQa  χ.Σ^φβφάμ  χ.  Ονράμ.  Α^  : 
"Αχιράμ.  &.Β::Αο)δ.  Α^:  Γάβίς(Γαβ£έΑ.^'Β;  EFX: 
Γαβαά).  Β:  Μαχανα&ί  (ΕΓΧ:  Μαναάϋ).  7.  Β: 
^Ιίγλαάμ  (Α^Β^Ε  initialibus  minusculis:  Ιγλ.  et 
uyX.y  FX:  αυτός  άπφ-κισίν  α?'τ»ς)  ...  ^ϊαρι,χο).  8.Β: 
ΣααρΙν  ...  ^ΙΙσιν  ...  Βααόά.  9.  Β:  Ίο)λάβ  ...  Μισά  ... 
Μ^λχάς.  10.  Β:  Ίίββς  κ.  τ.  Ζαβιά.  EEXf  (Ά.αρχ.) 
νΐοίαύτ».  \\.Β:"ΙΙσΙν  ...!Αβιτώλ.  12.Α1:Ι4Αφαα 
{"Αλφαάλ  Α2Β  rell.).  Β*  (sq.)  nai ...  "ΙΙνάν  ...  Αώδ. 

13.  Β:  Bfqia.    Α* :  Αδάμ  {ΑΙλάμ  Β;    Α^:  Αλάμ). 

14.  Β:  Kai  άδβλφός  ...Αριμο)θ•.  15.  Β:  κ,  Ζαβαδία 
η.Ίίρηδ  κ.'Έδΐρ.  16.  Β:  κ.  Μιχ.  κ.'/ίσφά  κ.  Ίωδά, 
νίοΐ  BfQiä.  18.  Β:  ^ΙσαμαρΙ ...  '/ίξλί'ας.  19.  Β:  7α- 
κίμ  ...  Ζαχρι.     20.  Β:  "Ελιωνα;ϊ  κ.  Σαλα&Ι  κ.  "ΕλιηλΙ. 


»τ••:  -      ι -:|-  l(T-:r:  -      j      •  -:r    jn 

Α  ••        J"  ί  •••  v  :  IT         :       '  vT  : 

'ST-:i-:  -ιττ  •.•  t.  :--  -ν 

r         '         Λτ  :  ν  j  yy-  :  .jt  •  -n- 

dni^  inbtb-i^  niito  nitos  τ\ί^η 

AT  V    :     •      Ι  •  τ  j••   :    •  ~ 

\  '  ν     ν-  (Τ  τ  ντ-:ι~  •••  :  y 

τ  ;    •  ν  :  τ  ν  Α    :    •  •••  J 

V^ir'^-niii  :Mbu-niii  ^ίώ'^Ώ-n^^1  ^ 

1      J  ζ         ν  :  IT  :  -          ν  :          ^τ  ••  •.•  : 

KT  τ             ν  ;.•  ΛΤ    :  •           ν  :          ντ  :  τ  ν  : 

ν              r  •3•     •.   1"                        IT  j-  τ 

-  -  :  ...      J..  :  -  IT    :  ν          ν  :  ν      •   -: 

-ηϊί  η33  ϊί^ιη  ΊΏώι  ο5?ώηη  ηηι? 

ν  JT  τ  <  ν  AT  τ  ΛΤ    :     •  ••  r• 

-  ν  τ        JT    •  :  τ      1•.•      :  L  ν  : 

ι    Α  τ  ~        ^••    :      r   :  τ  ίτ         j••       τ  τ  ••< 

i   :    -  :  r       ••     :      '  •.•  ν  :     •  τι•• 

m5?i  iii^i  π'^'Ίηη  ιπΐ^^•^•!  ptbüäiü 

'••|ττ         ντ-:ι~        ;τ  :  -  :  ι   ••    ι•     >     «.-   τ 

IT      •  :        j-  :  »,τ        :  -jt    :    •  :         s"  r       i* 

'^ηηώ'^1  \^:ιηΛ  ^ρτπί  obtö^^i  η^'^ητ^  ίΐ 

S"  :     :   •  :  ν  ιτ  τ      »r  :  •    :       ιτ    '•.  :  >τ  :  -  :     iO 

'j'T  :  -  IT   :  •••       J-  :  v^r        :         ντ     •  :  •  : 

ν,-   :   •    :  β-    ••      •  ν:ι•.•  ι•  :  -  :  ν  :    •  : 

ηΊΏώι   ϊτ^ίίΊη^  η'^ι;:?ι   :b&i'^biii2i 

ν^τ  :     •    :  ντ       τ  :  st  τ-;|-  r      ••.•:)•.• 

1"       •  •.•:}•.•  ν  ν••  τ       1  η    ''    '  i  r    :     •         j••  : 

öb'^^Ji  n'^^Dnn  η3ΠΊ  ^Ί^η  li^nrio? 

KT     •'  :        JT  t ;|-         »IT  τ   :         ν  :   •  :      '     j  :  -  :  *■* 

j-  ;  ν        :  JT  :  :   •  :  ιτ  •    ι    :  -  : 

:n'^bn5?i  π'^'ΊΠώϊΐ  '^ΊώΏώη  :ρώώ26 

IT  :   — :|-         VT  :  -    ;  j-    :    :    -    :         >     ιτ    τ 

IT       :       j••  :  V  :    •  :  ντ  •  ι••  :  st    :    •• — .'(-  : 

Α•         τ  ντ  :     ι    :  ■)   τ        j-         τ  vj•• 


».    :  IT 


V.  10.  rriau:  κ  sa 

ν.  24.   \ϋΛ15  Ö<"3S 
V.  2ö.   'ρ  Vi<13Sl 

21.  A< :  Αλαια  (Αδαία  A2B).   Β*  κ.  Bt^tyci ...  -Γα 
;<αίίι9^.    22.Β:Ίίσφάν.    23. Β:  Zi/()t.    2i.B:  ΑΙλά» 
χ.Ανα&ώθ:   2b.B:'Ia&iv  ...Ίίφαδΐας.   26.Β:2'α/^ 


l^  ^^tonica. 


(8,4—28.)    303 


©ie  Ätttbet  ©Ittb*    Ono,  Sob,  Stjaloit,  ®ath 


VIII. 


4   * 
3 


QiBifua,  0iacman,  5ί^οα^,  *®era, 
6  6e:|3^u^^an  unb  ^uram.  *3)tc^  flnb 
bte  Jtinber  @^ub6,  bie  ba  Ǥau!|)ter 
hjaren  ber  33äter  unter  ben  bürgern  ju 
®eba,  unb  gogen  h)eg  gen  SWana^at^: 
7*ne:^mii(i  0laema,  %i)ia  unb  @era, 
berfelBe  ful^rete  flc  lüeg,  unb  er  jeugete 

8  Ufa  unb  5i^i^ub.  *  Unb  ^Bai^axam 
jeugete  im  Sanbe  9)ioaB,  ba  er  jene  öon 
{{φ  gelaffen  :§atte,  öon  »öuflm  unb  ©aera, 

9  feinen  SBetBern,  *unb  er  jeugete  öon 
^obeS,   feinem  SÖeiBe:    SoBaB,   3iM«f 

10  3)?efa,  9)1αίφαηχ,  *3cug,  (δαφία  unb 
9)iirma.    Φαδ  flnb  feine  J^inber,  ^au^ß^ 

1 1  ter  ber  33äter.     *  9Son  ^uflm  aber  §eu- 
12gete  er^BituB  unb  ^D^aat  *iDteÄinber 

aBer  ^l^aaU   n^aren:    @Ber,    SKifeam 
unb  (Sameb;    berfelBe  Bauete  Ono  unb 

13  »ob  unb  t^re  3:5φter.  *Unb  «ria  unb 
(Sama  hiaren  «gau^ter  ber  Sßäter  unter 
ben  33ürgern  gu  ^IJalonj   fle  »erjagten 

14  bte  ju  Θαίί^.    *%i)ic  aBer,  @afaf,  3e- 
\lxmoti),  *@eBabia,  Qlrab,  ^Ux,  *mu 

φαeί,  3ef:pa  unb  3o^a,  baö  flnb  Äinber 

17  33rta.    *(SeBabio,  3Äefulam,  ^igfi,  ^e- 

18  Ber,  *3efmerai,  Seölia,  SoBaB,  baö  flnb 

19  Jtinber  @Ι^ααΙδ.  *3afim,  @iφri,  @aBbi, 
2?  *(SIioenat,  ^\itf)ai,  (Siiel,  *5ibaia,  «raja 

unb  @imrat:^,  baS  flnb  bie  ^inber  Simei. 
S*3ief^an,  SBer,  TOei,  *QiBDon,  (Siφrί, 
24φαηαη,  *«§αηαηία,  (Slam,  tot^ot^ja, 
25*3e^^beia  unb  ^nuei,  bag  flnb  bie 
26  Jtinber  SafafÖ.  *  @amferai,  @e* 
27:^aria,   ^Itl^aija,    *Saeregia,   (Sita  unb 

@iφri,  baS  flnb  bie  ^inber  Sero^amö. 
28*Φαδ  flnb  bie  «^au^ter  ber  23äter  i^rer 

®efφίeφt€r,  bie  n?o^netcn  §u  Serufaiem. 


14.  U.L:  @ein  SSruber  aber  ©afaf. 
28.  U.L:  ©efi^lec^te. 


*Abisue  quoque  et  Naaman  et  Ahoe,    4 
*sed     et    Gera     et    Sephuphan    et    5 
Huram.     *  Hi  sunt  filii  Ahod,  prin-    6 
cipes    cognationum    habitantium    in 
ism.11,4.  Qaijaa^   qyj   translati   sunt  in  Mana- 

hath.     *  Naaman  autem  et  Achia  et    7 
Gera   ipse   translulit  eos,   et  genuit 
Oza    et   Ablud.     *  Porro    Saharaim    8 
genuit   in   regione   Moab,   postquam 
diniisit  Husin   et  Bara   uxores  suas, 

*  genuit  autem  de  Kodes  uxore  sua    9 
Jobab  et  Sebia  et  Mosa  et  Molchom, 

*  Jehus  quoque  et  Sechia  et  Marma.  10 
^.6.      Hi  sunt  filii  ejus,  principes  in  fami- 

liis    suis.     *  Mehusim    vero    genuit  1 1 
Ahitob  et  Elphaal.     *  Porro  filii  El- 1 2 
phaal:    Heber  et  Misaam  et  Samad; 
Neh.u%;  bic   aedificavit  Ono    et  Lod  et  filias 
ich.7,28.  gjyg^     *Baria  autem  et  Sama  prin- 13 
cipes    cognationum    habitantium    in 
Ajalon;     bi    fugaverunt    habitatores 
Geth.     *Et   Abio  et  Sesac  et  Jeri- 14 
moth    *  et  Zabadia   et  Arod  et  He-  1 5 
der,    *  Michael  quoque  et  Jespha  et  IC 
Joha    filii   Baria.     *  Et   Zabadia    et  17 
Mosollam    et  Hezeci    et  Heber    *ell8 
Jesamari  et  Jezlia  et  Jobab  filii  El- 
phaal.     *  Et    Jacim    et    Zechri    et  1 9 
Zabdi    *et   Elioenai   et   Seiethai   et  20 
Eliel    *et  Adaja  et  Baraja  et  Sama- 21 
ralh   filii    Semei.     *  Et   Jespham    et  22 
Heber  et  Eliel    *et  Abdon  et  Zechri  23 
et  Hanan    *  et  Hanania  et  Aelam   et  24 
Anathothia    *et  Jephdaja  etPhanuel25 
filii  Sesac.     *Et  Samsari  et  Sohoria  26 
et    Otholia    *  et  Jersia    el   Elia    et  27 
Zechri   fihi   Jeroham.     *  Hi   patriar-  28 
chae  et  cognationum  principes,   qui 
habitaverunt  in  Jerusalem. 


σαρί ...  ^ΣΌ(αρ/ας  ...  Γηδολία.    27.  Β  (pro  ^Ηλ.)  ^Ε()ΐά 
..  \)16ς  ^Ιροάμ.     28.  Β  (pro  αρχηγοί)  άρχοντίς.  Α^ 
ioterpg.:  γιν,  αυτών  αρχηγοί  arot. 


6.  Β:  (Sintocl^nein.  dW.vE:  <Stamm^aupter  (»ά« 
terl.  ^.)  ber  (Sinto.  Β:  man  füi;rte  fic  treg.  dW.vE: 
jie  fül^rtcn. 

8.  dW:  feit  er  fie  entlaffen.  (vE.A:  nad^bem  cr^. 
u.  53.  feine  9B.cnti.^attc?) 

13.  B.dW.vE:  (Sintt)o^ner  ...  bieiSintt). 


304    (8/29—9,2.) 


Chronlcorum  Ι. 


^IXI•        Genealogia  Benjaminis  et  Saulis,   Ineolae  Xierosolymorum» 


29  Kai  fv  Γαβαων  αατφκησεν  πατήρ  Γα- 
ßamvj  και  όνομα  rtj  γνναΐΗΪ  αυτόν  Μααχά. 
^0  ΚαΙ  νιος  αυτχι  πρωτότοκος  Άβδών,  κα« 
Ίσονρ  καΐ  Ksig  και  Βαάλ  και  Νηρ  καΐ  Να- 
δαβ  ^^  και  Γξδονρ  κα\  αδύ.(ρο)  αντον ,  και 
Ζακχονρ.  ^^  Και  Μακαλώ&  έγέννηοξν  τον 
Σαμεά.  Και  οντοι  κατέναντι  των  άδελορών 
αντών  κατφκησαν  έν  Ίερονσαλημ  μετά  των 
αδελφών  αντών. 

^^  Κα\  Νηρ  εγεννησεν  τον  Κείς^  καΐ  Κεις 
^γέννησεν  τον  Σαονϊ ,  καί  ΣαονΧ  εγεννησεν 
τον  Ίωνά&αν  και  τον  Μελχισονε  και  τον 
^Αμιναδαβ  και  τον  Ίεβαάλ.  ^^  ΚαΙ  νιος 
Ίωνά&αν  Μεφριβαάλ,  και  Μεφριβαάλ  έγέν- 
νησεν  τον  Μιχά.  ^^  Και  νιοι  Μιχά'  Φι&ών 
και  ΜαλώΟ-  και  Θαρεε  και  Χαάζ.  ^^  Και 
Χαάζ  έγεννηαεν  τον  Ίωιαδά^  και  ^Ιωιαδα 
Βγέννησεν  τον  ΓαλεμάΟ"  και  τον  [ΑσμώΟ-  και 
τον  ΖαμρΙ,  καΐ  ΖαμρΙ  εγεννησεν  τον  Μαισά. 
37  Και  Μαισά  εγεννησεν  τον  Βαανά '  Ραφαία 
νιος  αντον,  Έλεασά  νιος  αντον,  Έσηλ  νιος 
αυτόν.  ^^  Και  τφ  Έσηλ  εξ  νιοι,  και  ταντα 
τά  ονόματα  αυτών  Έζρικαμ  ο  πρωτότοκος 
αυτόν,  nal  Ίσμαηλ  και  Σαράια  και  ΆβδΙα 
κα\  ^Αναν.  Πάντες  οντοι  νιοι  Εσήλ.  ^^ΚαΙ 
νίο\  Έσελεκ  τον  άδελφον  αντον'  Ονλάμ  6 
πρωτότοκος  αυτόν,  και  Ιδιας  6  δεύτερος,  και 
Έλιφαλετ  ο  τρίτος.  ^^  Και  ήσαν  νίοΙ  Ονλαμ 
ίσχνροι  άνδρες  δυνάμει,  τείνοντες  τόξον,  και 
ηλη&ννοντες  υέονς  xat  νίονς  των  υιών  εκα- 
τόν ενενηκοντα.  Πάντες  οντοι  εξ  υιών  Βενια- 
μείν. 


IX•  f^ai  πάς  Ισραήλ  ό  συλλοχισμος  αυ- 
τών, κα)  ούτοι  καταγεγραμμένοι  έν  βιβλίφ 
των  βασιλέων  Ίσραηλ  καΐ  Ιούδα  μετά  των 
άποικισ&έντων  εις  Βαβυλώνα  εν  ταΐς  άνομίαις 
αυτών,  ^  κα\  οι  κατοικουντες  προτερον  έν 
ταΐς  κατασχεσεσιν  αυτών  έν  ταΐς  πόλεσιν  Ισ- 
ραήλ, οι  ιερείς,  οι  Αευΐται  και  οί  δεδομένοι. 


i'^π^ί^  ni^r^ii :  niDi  b3?n^i  ώ-'ρι  i^i^  31 

ij-  :        AT    :     •  V         j•  V ':    •  •••ιττ 


vs•.•  Τ 


j.  iv:  :  |.  ...  j.  ..  : 

in3in^-nii  rbin  b^iiüäi  b^^ίώ-n^ί 

ν  ;  VT  τ     ι•  -:         ν  :      -  •    :   -  •-•  : 

b5?3   nnti    iruin^^-p^i    :b5?nüäi^5  34 

-AT  j•  :  I  α  τ       ι   :       '  •••  -  ιτ    :   ••- 

ν  :  IT      •  •••  r  -  ν  )-  : 

:τπ!ϊίΐ  3?ηδίηι  Tib^i  lin'^B  π^^ώ 

IT  τ   :       -  r•  :    -  :         '  ν  vv  τ       '      j      •  λτ      • 

nnrin'^1  nnrin^-ηίί  rbin  τπ^ί136 

τ  -  I      •            τ  -  1   :         ν           j•                 τ  τ   : 

ν  :         ν  ,,τ  :  -  ν  :  ν  r.•  τ           ν            -r 

IT                   •••  >'  ν   :    •  :             Α•  :   • 

4  i  71   τ         AT  :  •           V            j•                  VT 

jT     •           ••   τ    :  I  :  )••  τ        ν  :           jt   r  :  •■• 

:                  5t      •  :  -  r  '.             ν  j••  :  >  τ 

-bs  13Π1  n'^miii  η^^:^)ύ^  b^ί5?'Ώώ'^1 

τ     Ut  τ   :        VT  :  -    ι    :        τ  :  -    :  j••  τ     :    •  : 

üh^^  vn^  püär  '^SDii  ibsi^  ■'ss  nb^ί  39 

JT  A•   τ    »     V  j"      ν  :  _  |-  τ      }•• :  V  V•• 

:  ^tp^btan  obö^bi^n  ^^φη  ώ^ι::?':  i^is? 

'^  '-         ••      I    •  •  T-:  τ  I- ;  j    :   i•- 

D'^b  "^Dnii  b^^DS  D^^ntii)  ηώρ  ^Dn^ 

•  τ      j••  :  •  τ  -ί•    :  -  •.•  Iv        ..    :  j 

Ι   ι•  τ  :  •      r••.     '  ν  ν-  τ  λ     •   -:r         VT  •• 

α3ηι    ϊΐώπ'^ηπ    bi^niü'^  — b:^^    IX. 

JT  •    :  :  -  :    •  ■•   τ    :    •  τ   : 

Α"   Τ    :   •  j••   :    -  ν  ν  -  •  : 

:Db3?n3     b^nb     ^b^n     ni^n'^i 

IT  -:  Ι"  :  vv  τ    :     _  ^  :  τ  ντ  ι• 

VT  τ    ••.  - 

D'^'ibn 


J•  τ 


Λ•.•       "IT    .• 


29.  Β*  τή  ...  Μοαχά.     30.  Β:  Κ.  ο  νιος  αντης  6 

πρ.  Id.  καί  Σπρ  κ.  Κις  ...  κ.  DJ αδάβ  κ.  iV/y^.      31 .  Β: 

ά^ίΑφός.    Α**  (tert.)   καί  (A^Bt).     Bf  (ία   f.)  καί  ,  j^     ,  /aii?v*\        c  η    it        οπ    r»    '^    ^i  /* 

Μ««;?!^  ΓΑ  r.II  *\      59  V.  μΙ.^,,.λ.^      ^Λ««'      »««^-^σα  (AlFX*),  cf.  9,44.     39.  Β:  ΑαηΧ  {\του) 


Μαχίλο)&  (Α  rell.*).  32.  Β:  Μαϋ(λώ&  ...  2'α^αα 
A2Bt  (a.  »rot)  γαρ  (Α^ΕΡΧ*;  FX:  Kcti  αντοί). 
33.Β  (bis)Ä:t\•...  (ißro'Ifß.)L4aaßaL  34. Β  (bis): 
Μίριβαάλ.  3δ.  Β:  Φ.  κ.  Μίλα/  κ.  Θαράχ  χ.'Αχάζ. 
36.  Β:  ίι4χ at ...  Ίαδά  (bis)  ...  Σαλαιμά&  ...  Ζαμβρί 


άδ.  αντ.'  Λιλάμ  (*  ό)  πρ.  ...  '/ας.  40.  Β:  Αΐλάμ. 
EFXf  (ρ.  Γκατόν)  καί.  BEFX  (pro  ίνίνηχ.)  ττίντψ 
κοίτα.   Β:  Βίνιαμίν. 

1 .  EFX:  Ισρ.  έγινίαλογη-θ^τισοιν  καί  i<^ö  γ^γραμ" 


(bis).     37.  Β:  ΈΑασά.     38.  Β*  ό.  Α2Β|  (ρ.  Ανάν)     μένοι.     2.  EFXf  (ρ.  πόλίσ.)  αντών. 


1.  ©^tontca« 


(8,29-9,2.)    305 


©et  SSatet  ©iBcottS.    ffttx^  ffta^itmmtn*    ©α§  toeggefu^rte  ^frael.      "VIII. 


29     W>n  gu  ®i6eott  tüp^nete  ber  SSater 

OlBeonÖ,  unb  fein  SelB  ^icg  ΦΙαβφα. 

30*Unb   fein    erflcr  «Sol^n  tOax  ^bbon, 

3l3ur,    Αίδ,    «ααί,  ΰΙαί)αί>,     *  ®ebor, 

32^Wo  unb  (δβφοΓ.     *mUoti)  aBer  jcu* 

gete  (Slmea,    unb    fte   too^neten   gegen 

ii^ren  33rübern  ju  Serufaiem  mit  i:i>nen. 

33  ΐίΐη  jeugete  Ätg,  JtiS  jeugete  @aul, 
8aui  jeugete  Sonat^an,  20ϊοΐφΐίηα,  5it)i* 

34nabaB  unb  (ΕδΒααί.  *^cr  @o:^n  aber 
3onati)an8    n^ar   Tltx'ibaal)    9Keribaal 

35  geugete  aKiφα.  *  5)ie  Äinber  a}^iφα 
njaren:   ^it^on,  5D?eίeφ,  X^aerea  unb 

36^ζα8.  *51^αδ  aber  jeugete  Soabbaj 
Soabba  jeugete  ^llemet^,  5l8mai)et^  unb 

37©imri}  Simri  jeugete  SWoja.  *9)ίθ5α 
jeugete  ©ineaj  beg  ©οζη  tttar  Oia^^a, 
be§  @oi)n  trar  ^ieofa,  bef  Sol^n  trar 

38  5ijel.  *  5ljel  aber  :&atte  feφ0  ©ö^ne, 
bie  ^ie^en:  ^frifam,  Soφru,  Sefmael, 
Searja,  Dbabja,  «:^αηαη.  2)ie  n^atcn  atte 

39  @5i)ne  ^§ei§.  *$£)te  Äinber  (Sfefg,  feinel 
93ruber8,  tt)oren:  Ulam,  fein  crjier  @οί?η, 
3eug  ber  anbere,    @üpi>elet  ber  britte. 

40  *  3)ie  Jtinber  aber  Ulamö  n^aren  gen>ai* 

tige  Seute  unb  gefφίtft  mit  8ogen,  unb 

Ratten  öiele  @5i)ne  unb  ©o^neg-Sb^ne, 

^unbert  unb  funfjig.    iDie  flnb  alle  öon 

ben  j^inbern  33enj;amtn8. 

IX.  (X.)  Unb  baS  ganje  Sfraei  n?arb 
gereφnet,  unb  fie^e,  fie  flnb  αngefφrieben 
im  99ηφ  ber  jtbnige  Sfraeiö  unb  3uba, 
unb  nun  ttjeggefüljret  gen  33abel  um 
2t§rer  9Jiiffet:^at  njitten,  *bie  guiJür  n?o^* 
neten  auf  i^ren  ©ütern  unb  (Stäbten, 
neί)mίίφ  Sfrael,  ^riefter,  Seöiten  unb 
O'let^^inim. 


9,35. 


40.  Ü.L:@öi)ne«i@o]^ne? 


10,88. 


9,39.1Sm.9, 
1.14,51. 


In    Gabaon     autem     habilaverunt29 
Abigabaon,     et    nomen    uxoris    ejus 
Maacha.     *  Filiusque    ejus    primoge-  30 
nilus  Abdon,  el  Sur  et  Cis  el  Baal 
et  Nadab,    *Gedor  quoque  el  Ahio31 
et  Zacher  et  Macellotb,  *et  Macelloth  32 
genuit   Samaa.     Habitaverunlque   ex 
adverso   fratrum   suorum  in  Jerusa- 
lem cum  fratribus  suis. 

Ner  autem  genuit  Cis ,  et  Cis  ge-  33 
ism.14,49.  nuit  Saul ;    porro  Saul  genuit  Jona- 
than   el   Melchisua    el   Abinadad    et 
2Sm.8,8.   Esj)aal.     *  Filius    autem    Jonathan:  34 
^%2.*'   Meribaal,   et  Meribaal  genuil  Micha. 

*  Filii  Micha:    Phithon  et  Melech  et  35 
Tliaraa   et  Ahaz.     *Et  Ahaz  genuil  36 
Joada;    et  Joada   genuil  Alamalh  et 
Azmolh  et  Zamri;    porro  Zamri  ge- 
nuit Mosa.    *  El  Mosa  genuit  Banaa,  37 
cujus  filius  fuit  Rapha,  de  quo  orlus 
est  Elasa,  qui  genuit  Asei.     *  Porro  38 
®'**'      Asel  sex  fiiii  fuerunt  bis  nominibus: 
Ezricam,  Bocru,  Ismael,  Saria,  Ob- 
dia   et  Hanau.     Omnes  hi  filii  AseJ. 
*Filii  autem  Esec  fratris  ejus:  Ulam  39 
primogenilus,  et  Jehus  secundus,  et 
Eliphalet  tertius.     *Fuerunlque  filii  40 
iV!jud.2o*ili.Ulam  viri  robustissimi  et  magno  ro- 
bore    lendentes    arcum,    et    mullos 
habenies  tilios  ac  nepoles,  usque  ad 
cenlum  quinquaginta.    Omnes  hi  filii 
Benjamin. 


Üniversus  ergo  Israel  dinume-  IX. 
ratus  est,  et  summa   eorum  scripta 
est   in    libro    regum   Israel  et  Juda, 

'^"«•^*»J*"translalique  sunt  in  Babylonem  pro- 

pter   delictum    suum,     *  qui    aulem    2 
habitaverunt  primi  in  possessionibus 
et  in  urbibus  suis,    Israel  et  sacer- 

^"•'^;*^ ;•^•»  dotes  el  Levitae  et  Nalhinaei. 


32.  aud^  fte  to.  neben  ... 

40.  B.vE:  bie  ben  33.  [Rannten.  A:  bie  mit  grofer 
.^raft  ...  dW:  33ο96ηί(Βφύ^€η.  dW.vE.A^:  unb 
(Snfel. 

1.  u.  tourben  rocggef.    vE.  gcfφrίebcn.    dW.A: 
eingefc^r.  B:  Untreue.  dW.vE:  S3erge:^ungcn. 
$oIt)9lottett*g3i6et  21.3;.  3.  «bi  2.2lt>tö. 


40.  Sf  iP'  quinq.)  millia. 

%.  in  ii)vtn  (2t.  B.vE:  2)ie  erfieren  (5iiilüoi)ner 
aber,  tt)eid)e  in  i^rcr  S3efi^ung  ...  waxcu  (troi)nicn), 
bie  tüar.n  ...  dW:  Unb  b.  oUeii  (Sinw.  in  ii)rem 
©igcnt^um.  dW:  bie  eigenen  Ceute  bce^ciUvjil)umg. 
vE:  $:emvelt)iener. 

20 


306    (9,3—16.) 


Chronicornm  Ι. 


IX. 


Ineolae  Mierosolymorum  variarum  tribuum  et  uffteiorum. 


^  Kai  iv  ^Ιερουσαλήμ  κατφκησαν  άηο  των 
vtmv  ^lovda  καΐ  άπο  των  νίών  Βενιαμεϊν 
καΐ  άπο  τάν  νίών  ^Εφραιμ  καΙ  Mavaaaij' 
*  Γω&Ι  νιος  ^Αμιονδ,  νιου  '^μρι^  νιου 
νΐόον  Φάρες,  νίον  ^Ιονδα»  ^  Και  άπο  tov 
ΣηΧωνί*  14αά  6  πρωτότοκος  αντοΰ  και 
νιοι  αντον.  ^  Έκ  των  νίών  Ζαρά '  Ίεηλ 
καΐ  αδελφοί  αυτών  εξακόσιοι  καϊ  ένενη- 
κοντα.  ^  Και    έκ    τών    νίών    Βενιαμείν 

Σαλώ  νιος  Μοαολλάμ,  νίον  Ώ,δουία,  νίον 
Άσανονά'  ^  και  Ίεβναά  νιος  Ίεροάμ,  καΐ 
Ήλά  νιος  Όζί,  νίον  Μοχορέ*  και  Μασαλλάμ 
νιος  Σαφατία,  νίον  'Ραγονήλ,  νιον  Ίεβανααί' 
^  και  αδελφοί  αντών  κατά  γενέσεις  αυτών 
έννακόσιοι  πεντηκονταεξ.  Πάντες  οι  άνδρες 
άρχοντες  πατριών  κατ  οίκονς  πατριών  αν- 
τών. 

^^  Και  άπο  τών  ιερέων  ^ΐωδαε  καΐ  Ίωα- 
ρείβ  και  ΊαχεΙν  **καί  Άζαρίας  νιος  Χελκίον, 
νιου  Μοσολλάμ,  υίοϋ  Σαδώκ,  υίου  Μαριώ&, 
νιου  1ι4χιτώβ,  ηγούμενος  οίκον  τον  ϋ^εον' 
^^κα\  Σαδίας  νιος  Ίεραάμ,  νΙον  Φααχώρ, 
νιου  Μελχίου'  και  ΜασαΙ  υίος  '^4διηλ,  νιου 
Ιεζρίου,  νιου  Μοσολλάμ,  υίου  Μοσολλαμώΰ-^ 
νιον  Έμμηρ'  ^^καΐ  οι  αδελφοί  αυτών  άρχοντες 
οίκων  πατριών  f  χίλιοι  επτακόσιοι  ένενηκοντα, 
ισχυροί  δυνάμει  εις  έργασίαν  λειτονργίας  οίκον 
του  ΰ^δοΰ.         * 

**  ΚαΙ  εκ  τών  Αενιτών  Σαμαΐα  νιος 
Άσώβ,  νίον  ^Εζρικάμ,  νίον  ί4σαβίου,  νίον 
νίών  Μεραρί'  ^^καί  Βακβακάρ  κα\  ^Λρες  και 
Γωληλ  καΐ  Ματ&ανίας  νιος  Μιχά,  νιον  Ζεχρί, 
νίον  Άσάφ'  ^^καί  ^Οβδία  υιός  Σαμίου j  νίον 
Γωλί'ιλ,    νίον  Ίδον&ών    και   Βαραχίας    νιος 


3.  Β:  ΒίνιαμΙν.  4.  Β:  Και  Γνο)&1  καΐ  ΐ'ίος  Σα- 
μώδ  ...  f  (ρ.  Ιίμρί)  νιβ  ίΑμβραίμ,  ΐ'ίδ  Βανί  (ΑΕΧ*). 
5. Β:  Κ.  εκ  τών  Σ.'  j4.aoiva  {*  ό)  πρ.  ...  f  (a.  νΐοϊ)  οί. 
6.  Β:  ivviv.  7.  Β:  ΒίνιαμΙν  Σαλωμ  ...  lAatvH. 
8. Β:  κ.  Ίΐμναά  ν/Ι(ροβοάμ  κ.Ήλο)•  arot  T'i.oi(EFX: 
χα«  βτ.νίοι)  Ό^ί,  vlsMayii> '  ^-  Μοσολλάμ  ...  ^Ιίμναί. 
10.  Β:  ^ΙωηρΙμ  κ.  ^layiv.  1  Ι .  ü'.AKaqia  ν.  Χίλκΐα  ... 
Μαρα,ϊω&  ...  ηγβμένβ  (FX:  ηγάμίνοι).     12.  Β:  κ. 


KT         i        r•  :      ι  •  :  IT  '—τ        ι     • 

•  :   τ      ι  ν  <•-)•.•          -  ι•;  -  : 

Ι  ν          J     ννν  )'•  i      1  '      •   τ     'ν  J•  :    •      ι  ν 

^  ;    -        JT  τ  -:        •  '^    J•    -     Ι  •               IT        : 

νν      ••-:(-        Α"  :           -ν.•      »"  :  Ι  •                 ιτ  τ 

ν  :      ι  •  _            r    :    •    :  j   ••           ι•• 

IT  :  -      ι     J  ν  τ   •._    :      » ν  -        1  Α•  τ  :  • 

JT  •'  :           τ  :     '  V          τ  :  :    •  :  ιτ  ••.  :    -     '  ν 

τ   :  -    :      Ι  ν  τ    •..    :           α  :     •  '  •••       ν  •.      ι  ν 

...      ..  _;,-  IT  •  :   •         Ι  ν  ν  ^       :         Ι  ν 

j•    •  -:ι-  y  j••             )-    :  τ        :  j    : 

ninii  "^ώί^Ί  D'^öD^^  nbi»5-b3  ηώώι 

V  τ       r•        τ  •  τ -;  vj••         τ  at     •   : 

tv      ••    I  -;  j••  : 

V  τ      I      •  .τ  :  -  :  Α  -:   ι    -       '   • 

dbüän-p  rfi'pbn-p  η^^τϊ^ι  :  rs'^i  11 

JT    •.    :      'V  τ»•    :    •      Ι  ν  τ  :-— :|-         ι     r  τ  ί 

τ^μ'  η^ιΒ'^Πίί-ρ  hin»-p  pins-p 

ν  :       ^  •  -:     1  ν  τ  :      '  ν     ι  τι  ν 

-ρ  οπΊ^-ρ  rr^Ts^i  :  osSbi^n  rr^a  η 

IV  τ      :    Ι  ν  ττ-:|-  γ      ν:  rr  J" 

*-y.     ._j     »ν       -    :   -  AT•  τ  -     »ν  ^    :    - 

rr^^büätt-p   Dbü5»-p   ηιτπ'^-ρ 

ν  ••    •    :      Ι  ν  η    \   5      '  •••  τ•^•  ;-     ι  ν 

Α     •   :  ν  ••  J-    :  ι  ν  ν  τ       -: 

-n'^s  minr  n^^ibΏ  b^n   ^"liaa 

:  D^nb^5n 
-p  nwn-p  r['^::fxi^  ö»ibn-TQi)     u 

I V  ^    -     I  V         ST  :  -    :        α      :   r     '  * 

ΡΊΊ'Ώ  ''DS-p  rr^aüän-p  αρητ3? 
-ρ   rr^Dnriii  bbM   tiänn   ιρ^ρη!)•»» 

Ι  ν  τ  :  -   -  Αττ  :  ν  νν  0--J:  - 

ίτ^ηηϊΊ    :ηοίί-ρ    '^Ί^τ-ρ  ^ί!D^Ώl6 

τ    :  -    ι    :  Ι  ιτ  τ      Ι  ν  ν  :    •     ι  ν  τ      • 

ίτ^^Ίη^ι  liin^i-'-p  bbrp  η'^^^^Ώώ-ρ 

<τ :    ν  ρ.•      1     Α        :    Ι  ν    "^  ντ  τ     I  ν         τ  ;  -    :      ι  ν 

V.  4.   'ρ  )'Ώ  "^53 
V.  13.  ηΐΏΟ  K"Da 

jiSata  ν.  ^Ιραάμ  ...  Μίλχία,  κ.  Μαασαϊα  ...  ^Εΐ^ιρά  .. 
Μασίλμο)&.  13.  Β*  οέ ...  πατρ.  αντών  χιλ.  καΐ  ίπταχ. 
nai  εξηΛοντα  Ισχ.  14.  Β:^σα/9ία  Ικ  τών  Κίών  3/ίρ. 
15.  Β:  ^Αρης  κ.  /"αλαάΑ.  16.  Β:  κ.  Ι/ίβδία  ν.  .Σ'α^κ/α 
ν.  Γ'αλαάλ  ν.'Ιδι&άν,  κ.  Βαραχία  ν. 


1«  &f)vt}nica^ 


(9,3—16.)    307 


ICiit  ju  Serufalem  au^  3uba,  fßeniamtn,  ©p^ratm  u.  Sfyianaffe»  Stieflet  u*  geöifen»  IX. 


3  Ql6et  gu  Serufalem  tüo'^ncten  οΐίίφο 
ber  Äinber  Suba,  etliche  ber  Äinber  ©en« 
jamin,  βίΐίφο  ber  Äinber  ß^^ratm  unb 

4  aJianaffc.  *  Οίβ^ηχΠφ  auö  ben  ^inbern 
$erej,  be3  ©ο^ηδ  Suba,  trat  Ut^ai,  ber 
<Boi)n  Slmmi^ubg,  beg  @ot?nS  ^lmri,  beS 

5  Θο^ηδ  3mri,  beS  @ο^ηδ  35αηί.  *33on 
(Siioni  aber  ^Ifaja,  ber  erfte  (So^n,  unb 

6  feine  anbern  @ö^ne.  *93on  benJlmbern 
<Sera^:    Seguel  unb  feine  S3rüber,  feφ8 

7:^unbert  unb  neunjig.  *93on  ben 

jttnbern  SSenjaminS:  <Baüu,  ber  <Boi)n 
S0?efu(lam8,  beä  «δοήηδ  «^obanjja,  beS 
8θο^ηδ  «^aönuaj  *  unb  3iebneia,  ber 
@o^n  Sero^amS,  unb  @ία,  ber  (δο^η 
Ufl,  beg  @ο^ηδ  Wia)xl•,  unb  9}?cfuUam, 
ber  (δο^η  ^e^^atja,  bcg  βο^ηδ  9teguei8, 
9beS  <δοίηδ  Sebnejaj  *ba§u  i^re  8ru* 
ber  in  iiiren  ®efφίeφtern,  neun  ^unbert 
unb  feφ8  unb  funfjig.  Qlfle  biefe  SUlcinner 
traren  «Häupter  ber  SSäter  im  «Saufe 
i^rer  Leiter. 

10     Φοη    ben    $riejiern    aber:    Sebaja, 

USoJartb,  3αφίη,  *unb  Qlfarja,  ber 
(δο^η  ^iltia,  beö  @o^n8  aJ^efuttamö, 
beg  (δο^ηδ  3abof§;  be§  «So^ng  9J?era* 
ioti)0,  be^  (Βο^ηδ  5i^ito6g,   ein  gürfl 

12  im  Ǥaufe  @otteg}  *unb  ^baja^,  ber 
(So^n  3eroi>amg,  be8  @ο^ηδ  ^aS^urö, 
beg  @οί)ηδ  3)?αίφία}  unb  5Diaefai,  ber 
(Boi)n  ^bieig,  beg  eo^ng  Isa^jfera,  beg 
@oi)ng  a)?efutlamg,  beg  ©o^jug  3J?efiae* 

13mit^g,  beg  @o^ng  Smmergj  *ba§u 
il^re  33rüber,  «^äu^ter  im  «öaufe  t^rer 
SSäter,  taufenb  fielen  ^unbert  unb  feφ* 
jig,  fleißige  Seute  am  ®efφäft  im  »Saufe 
©otteg. 

14  58on  ben  Seöiten  aber  aug  ben  JCin* 
bern  9)ifrari:  Semaia,  ber  (So^n  φα* 
fubg,  beg  @o^ng  ^frifamg,  Deg  ©o^ng 

IS^Safabja;  *unb  ^afSafar,  ber  3ii«* 
mermann,  unb  ®aial,  unb  9Kat^anja, 
ber  @oi)n  9)ίίφα,   beg  8o^ng  @ίφπ, 

16  beg  Soijng  ^ffa^i)gj  *unt)  Dbabja, 
ber  βο^η  ©emaja,  beg  <So^ng  ©alalg, 
beg   (So^ng  3ebuti>ung}    unb  39ereφj[α, 


Neh.11,4.       Commorati  sunt  in  Jerusalem  de    3 
fiiiis  Juda  et  de  filiis  Benjamin,  de 
filiis    quoque   Ephraim    et   Manasse: 
12,5.      *  Olhei    filius    Animiud,    filii    Amri,    4 
filii  Omrai,  filii  Bonni,   de  filiis  Pha- 
res,  filii  Juda.     *Et  de  Siloni:  Asaja    5 
primogenitus,  et  filii  ejus.    *De  filiis    6 
2,*.6.     autem  Zara:  Jehuel  et  fratres  eorum, 

sexcenti   nonaginta.  *  Porro   de    7 

Neh.11,7-9. ßijjg  Benjamin!  Säle  filius  MosoUam, 

filii  Oduja,  filii  Asana;  *et  Jobania  8 
filius  Jeroham,  et  Ela  filius  Ozi,  filii 
Mochori;  et  Mosollam  filius  Sapha• 
tiae,  filii  Rahuel,  filii  Jebaniae;  *et  9 
fratres  eorum  per  familias  suas,  non- 
genti  quinquaginta  sex.  Omnes  hi 
principes  cognationum  per  domos 
patrum  suorum. 

De    sacerdotibus    autem:    Jedaja,  10 
Jojarib  et  Jachin,    *Azarias  quoque  11 
6,i3.Neh.ii,  ßü^g  Hclciae,  filii  Mosollam,  filii  Sa- 
doc,  filii  Marajolh,  filii  Achitob,  pon- 
Nm.3,32.   ^^ζ^^    domus    Dei;     *  porro    Adajas  12 
filius  Jeroham,  filii  Phassur,  filii  Mei- 
chiae;    et   Maasai    filius   Adiel,    filii 
Jezra,   filii   Mosollam,    filii   MosoUa- 
mith,  filii  Emmer;     *  fratres  quoque  13 
eorum   principes    per  familias  suas, 
mille  septingenti  sexaginta,  forlissimi 
robore  ad  faciendum  opus  minislerii 
in  domo  Dei. 

De   Levilis   autem:     Semeja    filius  14 
Hassub,    filii  Ezricam,    filii   Hasebia, 
de  filiis  Merari;     *ßacbacar  quoque  15 
carpentarius,    et  Galal,    et  Malhania 
filius  Micha,   filii  Zechri,  filii  Asaph; 
*  et   Obdia   filius    Scmejae,    filii  Ga-16 
lal,    filii  Idithun;    et  Bararhia   filius 


4.  ΑΙ.:  filius  Amri. 


3.  B.dW.vE.A:  tto^neten  t)on  ben  ...  tü^tig  jum  ...  vE:  tuaiÜQi  SW.  jum.  B.dW.vE:  ®. 

5.  feine  (Söbne.  be«  2)ienfic«. 

11.  dW:berprftcnim...  vE:  SSorfie^erbe«^•  15.  B.dW.vE:  ^ere«   u.  ®αΙαΙ.    Α:  ber  SBogi 

13.  B:  tapfere  J^elben.   dW•  toadttt  SJlänner,    ner. 

20* 


308    c9, 17-27.) 


Chronicorum  Ι• 


IX. 


Ineoiae  Mierosolymorum  variarum  trihuum  et  ojßficiorum. 


'Aüaf  viov  ^Ελχανά,  6  κατοιαών  iv  ταΐς 
κωμαις  ΙΥετωφα&ί.  ^'^ΚαΙ  ο/  πυλωροί'  Σαλ- 
λώμ  και  Άκονβ  nai  Τίλμάν  και  Αίμαν  καΐ 
αδελφοί  αυτών,  Σαλλωμ  ο  άρχων.  ^^  Κα\ 
εως  ταύτης  έν  τ^  πνλ'η  του  βασιλέως  κατά 
ανατολάς'  αύται  πνλαι  των  παρεμβολών 
νίών  ^ίευί.  *^  Κα\  Σαλώμ  νιος  Χωρη ,  υίον 
Άβιασάφ,  νιου  Κόρε,  και  οι  αδελφοί  αντου 
εις  οίκον  πατρός  αντον,  οι  Κορΐται  έπΙ  τών 
έργων  της  λειτουργίας,  φυλάσσοντες  τάς  φύ- 
λακας της  σκηνής'  και  πατέρες  αυτών  έπΙ 
της  παρεμβολής  κυρίου ->  φυλάσσοντες  την 
είςοδον.  "^^  Και  Φινεες  νιος  'Ελεάζαρ  ηγού- 
μενος ην  έπ  αυτών  εμπροσ&εν  κυρίου,  κα\ 
ούτοι  μετ  αυτού.  ^*  Ζαχαρίας  νιος  Μοσολ- 
λάμ  πυλωρός  της  -ί^υρας  της  σκηνής  του 
μαρτυρίου.  ^^  Πάντες  οι  εκλεκτοί  ταίς  πύλαις 
iv  ταΐς  πύλαις  διακόσιοι  δεκαδνο'  ούτοι  έν 
ταΐς  ανλαΐς  αυτών,  ο  καταλοχισμος  αυτών. 
Τούτους  εστησεν  /ΙαυΙδ  και  Σαμουήλ  ο  βλέ- 
πων τη  πίστει  αυτών.  23  /^^^  ούτοι  και  νιοι 
αυτών  έπΙ  τών  πυλών  έν  ο'ίκφ  κυρίου,  έν 
οίκφ  της  σκηνής  τον  φυλάσσειν.  24  Χατά 
τους  τεσσάρας  ανέμους  ήσαν  αί  πύλαι,  κατά 
ανατολάς,  θάλασσαν,  βορράν,  νότον.  25  /^^^ 
αδελφοί  αυτών  εν  ταΐς  ανλαΐς  αυτών  του  εις- 
πορενεσ&αι  κατά  επτά  ημέρας  άπο  καιρόν  εις 
καιρόν  μετά  τούτων  ^^  οτι  έν  πίστει  είσΐν  τέσ- 
σαρες δυνατοί  τών  πυλών.  Οι  Αενΐται  ήσαν 
έπι  τών  παστοφορίων,  και  έπΙ  τών  ϋ^ησαυρών 
οίκου  του  ϋ-εον  ^^  παρεμβαλονσιν,  'ότι  έπ  αν• 
τονς  ή  φνλακη  •  καΐ  οντοι  έπι  τών  κλείδων  το 

16.  Β:  Όσσά  ...  Νωτιφατί.  17.  Β*  Kai  ...  Σ<χλο}μ 
(bis),  (*  y.ai)  ίΑχέμ,  (*  nal)  Τίλμών  κ.  /ίιμάν. 
18.FX:  έως  ojJf.  Β:κατ  αν.  •  αύται  αΐ  π.  EFX:«rot 
(FX:  αντοΐ)οΙ  πυλωροί  ιίς  τάς  ηα^ίμβολάς.  19.  Β: 
Σίλλύμ  ν.  Κηρε.  EFX:  κατ'  οίκον  πατριών  αυτών  ... 
ini  τά  έργα.  FX:  φυλάσσ.  τά  πρόΟ-νρα  (s.  τάς  ττύ- 
λας),  20.  EFX:  Αυρίβ,  και  μιτά  ταντα.  21 .  Β:  Μο- 
σολλαμι.^  22.  Β:  οΐ  εκλ.  επί  τής  πύλης  εν  τ.  π.  (EFX: 
αντοι  S.  οτοι  έχλΐλεγμένοι  εΙς  τηίλιορβς  εν  τοις  οτα- 
■Θ-μυΐς)  ...  f  (ρ.  όιακ.)  παΐ.  EFX:  Τ.  ηρ'ι&μησε  και 
ίοτησε ...  6  ορών  εν  τγι  π.  23.  Bf  (a.  vloi)  οί  et  (ρ. 
κνρ.)Ηαι.  E¥X-f([n  f.)  ίΐς  εφημίρίας.  2'i.X^:  τέσ- 
σαρες. EFX:  και  ήσαν  πνλο)ροι.  26.EFX:  τ.  πυλω- 
ρών. Β'.  Και  Οί  Α.  (EFX:  Αντοί  ot  Α.  και).  27.  Β: 
παρεμβάλλασιν.  EFX  (pro  παρεμβ.)  Kai  περν- 
κυχλω  τ«  οίκβ  τ«  &te  ανλισ&ησονται. 


;••  i    ~  '  ν         -  τ•τ  :   •.•     IV  τ  τ      ι  ν 

Dsibtü    οΓτ^Πίίΐ    χιτ^η^Λ    li^büi 

?  ν  V.V   -  ~  '" .  •  ^    "         ~  '  'τ 

ι  τ  τ  :    ν     Ι  ν         .•    »        Ι  ν  J    -   :  ι•  ••      y  : 

•     :>τ  -  j-  τ  Ι"    :  st  '••  :  -ΓΙ  ν 

,   ν   '    ~        f  ι     \  τ     -:  IT  ν     JV   :        ^  -< 

τ      :  J••-:  ι-  -  ν     ..   ι  -:,-       "^  •.•  λ  τ 

τ  τ  :  ν  Ι  ν  JT  :     ι•  1    τ   -         ν  :     ι 

:  1523? '  nin^  n'^Dsb  on^^br  πν^  τ>5 

ι    •         JT      :  ν  τ    :  ^     '}•.'    ••  -:        st  τ  •  τ 

bnxb  nnsD  Ί5?ίο  n'^^abibu  ρ  h'^'nDT  21 

•■•   1    :  -  ν:       r•  τ  :  ν  ι•.•    :     1  jv        τ   :  -  : 

Din5?üäb    ο^η^ΤΊ^η    obs)    n5>i^22 

j•-:    ι    ■:  •  :    -  <τ   •.  j.. 

rvuri  nto3?  ϋ'^^χά^  ta^^n^iü  a^^feDa 

τ  <••  AT  τ  J"    •  .  '  ν-        r  .    .   - 

η^Ί  iD•^  η^η  οώπ'^ηη  bn^^^^rnn 

•r  τ        ^-  •  τ  j••  τ    :  -  :    •  •.•.•:-: 

••  :  IT  τ      ι  ν:  ιν  νν      IT  ν  : 

nirr^-n^nb    d'^irüsn-b^:'    DfT^Dni 

j-    :  -    ί  !    τ     :     •    :  ν   ν  τ  i••  7 

τ  VT  JT  f  •  Α•-:    ι    -         ν  :  ι• 

DhnSnZl  ΟΓΤ^ΠΚΊ    ;Π23.31   HDiBSin^ 

•••     ♦•  :    -  :  ν     ••-:!-  τ   :ι?  τ  τ      ι    τ 

ι."         ν  y  ..  TT-  s"  :     •    ί  τ 

hräiii  η^ή  n■)!lΏ^ίn  '^s  :nbfci-Dr26 

-   -    •  -  τ    ••  τ         ν.  r.•     ^  J•  ν  1•• 

τ    :  Α•  •  :  Γ  ι••  — :    ι     -  J••      • 

Ή'^ΐϊ    nii2iiin-b3?i    nibtbbn-b^:' 

r-  ν:        IT-:  τ:-- 

DN"i*bsn-n'^3   nin^noi)   :D^nb^^n27 

ν  "^v:  IT  Ι"  β      '    :  ρ      ν:  ιτ 

-b?  οηι  nniDüD^  on^^br-^^S)  ^iD^^b•^ 


Λ  Τ 


V.  21.  C)p»  Kba  biao 


16.  B.dW.vErJ).  berSi.  A:  ^ofen  S^Jcto^^a«, 

17.  (2οΠ.  ober  roar  ber  Ob.  dW.Ä:  Xi}oxtDatttt. 
vE:  il^ürptcr.  dW.vE:  war  ba«  -öau^t. 

18.  Unb  I)aben  nodh  btSIier  ...  biefe  Pförtner  beS 
Sägers  ber  ^.S.geftanben.  B:  biel^er  toaren  bicfc  ... 
b(c  %i}oti)nkv,  ηαφ  ben  Magern  ...  dW:  big  je^t 
jtnb  fie. 

19.  Äoro^iter  ftanben  (Φ.  13).  B:  iQÜitX  bcr 
(Sc^njciicn  b.  ^.  dW:  il^ür^üter  beö  Seite«.  vE:  u. 
fte  h\:xoad)tm  bie  @φ».  B.dW:  (ba)  il^re ...  »areit 
^üter  bc«  (Eingänge  getoefen. 


1«  @:]^tontca^ 


(9,17—27.)    309 


©ie  ^föttner  unb  bie  ^ut    ©ie  ßeöiteit  öBet  bie  Mafien  unb  ©^dfee. 


IX. 


ber  (So^n  5lffa,  bc8  (öoi)n0  @ίίαηα,  ber 
in  bcn  Dörfern  tvo^nete,  ber  0let^o^^a* 

17  titer.  *2)ie  $f5rtnct:  aber  traren:  @al* 
lum,  5lfuB,  ^l'^aimon,  ^i^iman  mit  i:^ren 
S3rübern,    unb    <BaÜnm,    ber   Dberfie. 

18*£)enn  Big^er  Ratten  am  Xi^ox  beg  ^5* 
nigg   gegen  bem  5iufgang  gclrartet  bie 

19Ätnber  Äeöi  mit  Sagern.  *Unb  (BaU 
lum,  ber  @o^n  ^ore,  beg  (δο^ηδ  5lbi* 
affa^j^g;  beg  @o:^ng  Äora^,  unb  feine 
SBrüber  aug  bem  «i&aufe  fcineg  33aterg, 
bie  Jtori;iter  am  ®efφäft  beg  ^mtg,  baf 
fle  n?arteten  an  ber  @c^n?eile  ber  ^utU; 
unb  i^re  S3äter  im  Sager  beg  «§errn,  ba§ 

20  fle  n?arteten  beg  Singangg.  *$ine^ag 
aber,  ber  @o^n  Sleafarg,  irar  gürfl 
über  f!c,  barum,  bag  ber  «§err  juöor  mit 

21  i^m  geu>efen  n>ar.  *ea^aria  aber,  ber 
@o^n  aJZefeiemja,  n?ar  ^üUx  am  ^:^or 

22  ber  «^ütte  beg  6tiftg.  *  5Hle  bicfe  n^aren 
augeriefen  ju  «Gütern  an  ber  @φÄ>eΠe, 
jttjei  l^unbert  unb  jn?5lf,  bie  n^aren  ge* 
reφnet  in  i^ren  Dörfern.  Unb  iDaüib 
unb  Samuel,   bec  (Se^^er,   fiifteten  fle 

23burφ  i:^ren  ©lauben,  *ba^  fle  unb 
i^re  ^inber  lauten  fottien  am  «öaufe 
beg  »&errn,  ne^>mliφ  an  bem  «feaufe  ber 

24«§ütte,  ba^  fie  feiner  warteten.  *(Sg 
Waren  aber  fotφe  5^^orpjärter  gegen  bie 
toter  2Öinbe  gefieUt,  gegen  SKorgen,  ge* 
gen   ^benb,   gegen  9)ϊitternαφt,   gegen 

25  aJiittag.  *  3i>re  33rüber  aber  waren  auf 
i^ren  Dörfern,  bag  fle  herein  famen. 
Je  beg  fiebenten  ilageg,  atiejeit  bei  i^nen 

26  gu  fein.  *  iDenn  bie  Setoiten  waren  bie^ 
fen  viererlei  oberfien  J^or^ütern  »er* 
trauet,   unb  fie  waren  über  bie  Mafien 

27  unb  <δφä^e  im  «^aufe  ©otteg.  *5ίηφ 
blieben  fle  über  9'Zαφt  um  bag  *§aug  ©ot* 
teg}  benn  eg  gebü^rete  i^nen  bie  «§ut, 

19.  A.4:  Jiora^iter.    23.  U.L:  fein  to. 

20.  mat  t>orbem  ...  b.  S?.  voat  m.  i^m.  dW.vE: 
»0Ϊ  Seiten.  (vE:  fei  m.  (I^m!) 

21.  B:%i)oti)ütn  mUxXi).  dW.vE:  (il^ortoari 
ter)be«...  (ogl.  7,32). 

22.  festen  fie  ein  in  ibre  2lmt*pfi id)t.  B:  3)iefe 
l^atte  ...  angeorbnet  in  ii)rem  9lmi.  dW.A:  um  ii)xn 
itrcuetoiilcn?  vE:  »egen ...? 

23.  foOten  ber  Xljore  ...  mit  SBodien.  B.dW: 
(JDarum  toaren)  ^e ...  (waren)  an  ben  Xh.  B:  an  bcn 
ffiαφten.  dW:  jur  SBacfee.  vEr^iiUenaB. 

24.  dW.vE.A:  91αφ  ben  v.  äB.  jianben  bie ... 


2,54. 


lRg.10,5. 
2Bg.ie,18. 
Es.46,ls<.; 

2Ch.31,2. 

Nm.4,3. 


2Ch.20,19. 

Ps.42,1; 

2Rg.l2,9.Pf. 

84,11.1. 


Nm.25,7.11 


T.19.2Rg.22, 
4. 


23,5i. 
lSm.9,9.11. 


2Rg.ll,5. 
2Ch.23,4. 


v.17.24; 
T.33.a3,28. 


Ps.134,1. 


Asa,  iilii  Eicana,  qui  habitavit  in  atriis 
Nelophali.     *Janitores  autem:    Sei- 17 
lum  et  Accub  et  Telmon  et  Ahimam, 
et    frater    eorum    Sellum    princeps. 
*  üsque    ad   illud   tenipus   in    porta  18 
regis   ad   orientem   observabant   per 
vices    suas   de  filiis  Levi.     *Seiluml9 
vero   filius  Core   filii  Abiasaph,   filii 
Core,   cum   fratribus   suis   et   domo 
palris    sui,    hi    sunt    Coritae   super 
opera  niinisterii,  cuslodes  vestibulo- 
rum  tabernaculi;  et  famiiiae  eorum 
per   vices   castrorum    Domini   custo• 
dientes  inlroitum.    *  Phinees  autem,  20 
filius     Eleazari,     erat     dux     eorum 
coram  Domino.     *Porro  Zacharias,  21 
filius  MosoUamia,  janitor  portae  ta- 
bernaculi   testimonii.     *  Omnes    hi  22 
electi  in  ostiarios  per  portas,  ducenti 
duodecim,   et  descripti  in  viilis  pro• 
priis,    quos    constituerunt   David   et 
Samuel  videns   in   fide   sua,     *  tam  23 
ipsos    quam    filios    eorum   in   ostiis 
domus  Domini  et  in  tabernaculo,  vi• 
cibus    suis.     *  Per    quatuor  ventos  24 
erant  ostiarii,  id  est  ad  orientem  et 
ad    occidentem   et   ad   aquilonem   et 
ad  auslrum.    *Fratres  autem  eorum  25 
in   viculis   morabantur   et   veniebant 
in   sabbalis   suis   de  tempore  usque 
ad   tempus.     *  His    qualuor   Levilis  26 
creditus  erat  omnis  numerus  janilo- 
rum,  et  erant  super  exedras  et  the- 
sauros  domus  Domini.     *Per  gyrum  27 
quoque  templi  Domini  morabantur  in 
custodiis  suis,  ut,  cum  tempus  fuis- 


25.  oon Seit  ju Seit,  ß:  mit  i^nen.  dW:n.t>fitQs 
ten  ju  fommcn  ben  jieb.  %aQ  ...  tüie  jene.  vE:  famen 
je  auf  7  Sage...  ju  i^ncn. 

26.  in  «iifiid)ten  ftanben  iene  uierOb.  beriT^ür^., 
iene  fieo.  B:  (5β  xoaxm  aber  biefe  an  bem  5imt,  mi)mf 
Ιίφ  4  obere  Xf).,  bie  S.  traren.  dW:  5(uf  5;rcu  u. 
©iaubeii  n>.  bi^-  4  £)b.  b.  Zi).  [angeüiiitl,  felbige  8. 
(vE:  Sßegcn  il^rerilreue  würben  biefe... fie  irarcnS.) 
B:  Kammern.  dW.vE.A:  Selten. 

27.  B:  i^nen  toav  b.  ^.  aufgelegt.  dW:  lag  bie 
äBad^e  ob.  vE:  )a>ax  b.  S.  anvertraut. 


310    (9,28-42.) 


Chronicoruin  Ι. 


IX. 


Incolae  Mierosolymorum,    Hepetitio  genealogiae  Sauli»0 


πρωί  πρωί  άνοίγειν  τάς  {f^vρaς  του  ίερον. 
28  ΚαΙ  έξ  αυτών  έπΙ  τα  σκενη  της  λειτουρ- 
γίας' οτι  εν  άρι&μφ  είςοίσονσιν  αυτά  και  έν 
άρι&μφ  εξοίσοναιν  αυτά.  '^^  Κα\  έξ  αυτών 
κα&εσταμενοι  επί  τα  σκεύη  κα\  επΙ  πάντα  τα 
σκεύη  τα.  άγια,  και  Ιπι  της  σεμιδάλεως,  του 
οίνου,  του  ελαίου,  τοϋ  λιβατωτοϋ  και  των 
αρωμάτων.  ^^  Και  άπο  των  υιών  τών  ιερέων 
ήσαν  μυρεψοί  του  μύρου  και  εις  τα  αρώματα. 
^*  Και  Ματταΰ^ιας  έκ  τών  Αευιτών,  οντος  Ό 
πρωτότοκος  τφ  Σαλώμ  τφ  Κορίτγ},  εν  τγι  πι- 
στει  επΙ  τα  έργα  της  (θυσίας  του  τηγάνου  του 
μεγάλου  ίερεο^ς.  ^^Κα\  Βαναΐας  ο  Καα&ίτης 
έκ  τών  αδελφών  αυτών  επί  τών  άρτων  της 
προθέσεως  του  έτοιμάσαι  σάββατον  κατά 
σάββατον. 

3^  Και  ούτοι  'ψαλτφδοί  άρχοντες  τών  πα- 
τριών τών  Αευιτών,  διατεταγμεναι  εφημερίαΐ' 
οτι  ημέρα  καΐ  νύξ  επ  αύτοΐς  έν  τοις  εργοις. 
^^  Ούτοι  άρχοντες  τών  πατριών  τών  Αευιτών 
κατά  γενέσεις  αυτών.,  άρχοντες  ούτοι  κατφκη- 
σαν  εν  Ιερουσαλήμ. 

3^  Και  εν  Γαβαών  κατφκησεν  πατήρ  Γα- 
βαών,  Ίειήλ'  και  Όνομα  γυναικός  αυτού 
Μοωχά.  ^^  ΚαΙ  ο  υΙος  αύτοϋ  6  πρωτότοκος 
Αβδών,  καΐ  Ίσε) ρ  καΐ  ΚεΙς  και  Βααλ  και 
Νηρ  και  Ναδάβ  ^^  και  Γεδούρ  καΐ  αδελφοί 
Ζακχούρ  καΐ  Μακελώϋ- ,  ^^  καΐ  Μακελώΰ• 
έγέννησεν  τον  Σαμά.  Και  ούτοι  έν  μέσω  τών 
αδελφών  αυτών  κατφκησαν  έν  Ιερουσαλήμ 
μετά  τών  αδελφών  αυτών. 

^^  ΚαΙ  Νηρ  έγέννησεν  τον  Κείς,  καΐ  ΚεΙς 
έγέννησεν  τον  Σαούλ,  και  Σαούλ  έγέννησεν 
τον  Ιωναίϊαν  κα\  τον  ΜελχισουΙ  καΐ  τον 
Αμιναδάβ  και  τον  Βαάλ.  ^^  Και  υίος  Ίωνά- 
ϋ^αν  Μεχριβαάλ,  καΙ  Μεχριβαάλ  έγέννησεν 
τον  Μιχά.  ^*  Κα\  υιοί  Μιχά'  Φι&ών  κα\ 
Μαλώχ   καΐ   Θαρά.     ^^  ΚαΙ  Χαάζ  έγέννησεν 

28.  Β*  (bis)  αυτά  (cett.  f).  29.  Β*  (alt.)  τά. 
31 .  Β:  Ματ&α&ίας.  EFXf  (ρ.  τηγ.)  τών  τηγανιστών. 
33.  EFX:  Λ.  έν  τφ  τζαστοφυρίω  όιατίταγμάνοι  ίΐς 
έφημίρίας,  οτι  ημέρας  κ.  ννκτος  ίπ  αντβς  ...  34.  Α^ 
interpg.:  αρχοντίς-  srot  (cf.  8,  28).  35.  Β:  7fifA. 
36.  Β*  (pr.)  ό  ...  κ.  Σΰρ  κ.  ΚΙς.  37.  Β:  άδβλφός.  Α 
Ζαχχιιρ  {Ζακχβρ  Β  et  Α  alüs  II.).  Α*  (eti.  VS.  38) 
Μα>ΐ(δώ&(ΜακΒλω&Χ'ίΒ ;  EFX*  κα*Μακ.).  38.  Β. 
Σαμαα  ...  Ι(ρ.  iv  μέσω  τών  άδ.  Χ*  μΐτά  τ.  άδ.  αντ. 
39. Β: /ας  (bis)  ...  {ΐβΤθΒαάλ)ΐ4σαβάλ.  40. Β: iMTf- 
Qißaak{his).  ΑΙ,Β-.ΜαλάχΛ.Θαράχ.  Α2.Β:"Αχάζ. 


'b^  nnm  npiab  npäbi  πηΒ52η28 

«•  ••  ι•.•  ι  -         l•.'  J  -  ΐ      -  κ••  : 


AT    -:  IT         j• 


-  :  V  »Λ  -      J". :  τ      '^y-  :  ...  -     <-  - 

I  •  τ  :     •    -  ι•    τ    :   -  -  V-  :  •    - 

'^nnpn  ühtnb  niDsn  ϊί^ιη  ü^^ht^ 

vjv         -  w      •• -J     '   •  y  τ  f:    -  s" : 

IT  -         ) —     »    V.•   τ  'r         '.-Λτ-:  j — 
ST  ••         τ  •    :    I     :    -  vj••  : 

D^i^-^S)    c^nsDS    nbtbbs   a^^bb 

;t  I•  A•  ί  «.    τ     :  -  -r  •  :  |- 

hbii     :nDsb^2    on^bs?    nb''bi34 

.....  ,γ       Τ    :   -  ν•.•     ••-:  τ  :-j-  τ 

DnTOhb    Di^ibb    nü^ίn    '^ibiii 

σ         :    ι    •  *•  •  :  |-  S   τ  IT  ••        τ 

•IT  τ        ι      •  i     :  IT  ν  Γ•  Λ         τ 

«.   :    -  J  •.  IT  -■"  j-  V    :    •  r•    r 

jmDi  Ί3ΐ  b3?nii  tn^h^  ί^ι^ι  11^7^2? 

ITT  ί         ν  :  -ί-  t•   :  ^  J    :      ι     α  :  " 

I  1:    •  VT   :  -  :  :  -  :  j  : 

••       I  -  :        AT   :     •  V  j•  V  ':    • 

•V-  τ       I     •  J    :  η  vv     ••  -:  vsv 

I  τ  τ  I   :          ν           <:•  "^           τ    :             Α    f 

ν  !          VT  τ     Ρ  -;          ν  :       -                •    :  -          •.•  : 

-AT                j•  :          '  VT  τ  ι   :     ι  ν  -  ιτ    :    •' 

ν  :                   IT      •           ν  r  -  yr          •  : 

^fπ^ίn  :3?Ίπη'ΐ  rib^üi  irr^s  η^^η42 

τ   τ  :  -  Ι"   :    -  :        ;  ν  ν.ν  τ       >  j       •  ατ      • 

V.  32.  nnsa  'an    ν.  33.  'ρ  ü'i'niüa 
ν. 35.  ίΤΛ^η  «"32  ib.  'ρϊ>ϊ<ΐ5'ΐ  ib.  "ϊηπδί  ί<"3η 

27.  Β:  U.  fte  mußten  von  2)Ί.  ju  ίΚ.  ouft^un. 
dW:  u.  f.  Waren  gefegt  über  bieOeffnung  an  jebem 
aW.  vE:  u.  f.  :§atten  ben  <Bä)iuf\u  [um  aufjumac^en] 
iebenSH. 

28.  B.dW.vE.A:  (©efäpe)  b.  2)ien|i«.    B.vE: 


l^@^^totttca« 


(9,28-42.)    311 


Qie  93e{leStett  ühn  hai  ®erdt$e  lu  ^άηφχοηί  u«  <S$auBtcte*  SDer  Skatet  ®i(eon§  2c.  13^• 


28  ba§  fle  atte  ajiorgen  auftraten.  *  Unb 
etliche  aug  iftnen  tparm  üSer  baS  ®e= 
rät^e  beg  5imtöj  benn  fie  trugen  eö  gc* 

29jä^Iet  au§  unb  ein.  *Unb  i^rer  etliφe 
waren  befteUet  üBer  bte  ®efäfe  unb 
über  atleg  ^eiitge  ©erät^e,  über  @em* 
melme^i,  über  2Öein,  über  Del,  über 

30^ύί)χαηφ,  über  0^αuφtt)erf.  *5lber 
ber  OJriejier  ,^inber  matten  ttli^t  baS 

319ϊäuφhJerf.  *^ati)iti^i<i  aug  ben  ÜJe* 
ölten,  bem  erflen  βοίιη  (δαΠηηιδ,  beS 
Jlor^iterö,  waren  ijertrauet  bie  Pfannen. 

32  *  ^21ηδ  ben  ^a:^at^ttern  aber,  i^ren  8rü* 
i>ern,  waren  über  bie  @^aubrote  §u§u* 
tίφten,  baß  j!e  fie  alle  @abbat^e  bereiteten. 

33  Φαδ  finb  bie  langer,  bie  ^au^ter 
unter  ben  SSatern  ber  ü^eüiten,  über  bie 
itajten  auggefonbertj  benn  lag  unb 
0ίαφί   waren   fie  barob  im  ®efφofte. 

34*Φα6  finb  bie  ^ou^ter  ber  SSater  unter 
ben  Äeöiten  in  i^ren  ®efφίeφtern. 
iDiefe  wo^neten  ju  Serufalem. 

35      3u  ®ibeon  wo^neten  Seiet,  ber  95a* 

ter  ©ibeonS}  fein  SGßeib  ί)Ή^  3)^αeφα, 

36*  unb  fein   erfter  @o^n   Gibbon,    ^ux, 

37^18,    33aat,    9fler,    Okbab,      *®ebor, 

38*21^αίο,  @αφαriα,  aKiflot:^;     *mmQti) 

aber  jeugete  @imeam.   Unb  fle  wo^neten 

αηφ  um  i^re  33rüber  §u  Serufalem  un^^ 

ter  ben  S^ren. 


39  0ler  aber  jeugete  Jti8,   Äi0  jeugete 
Saul,    @aul  jeugete  Sonat^an,   3Äai* 

40  φifuα,  5ibinabab,  (^^ίίααΐ    *  3)er  @o^n 
aber  3onat:^an8   war  3)ieribaai3    aJ2e* 

41  ribaal     aber     jeugete    93ϊίφα.      *i£)ie 
itinber   3ϊϋφα    waren:    5i5it^on,    3Jie* 

42  Ιβφ    unb    il^a^^erea.     *  5l^a8    jeugete 

27.  Ü.L:  auftraten.     31.  A.A:  Äora^itere. 
32.U.L:ai(e@abbat^.  34.Ü.L:@ef(^le^ten. 


set,  ipsi  mane  aperirenl  fores.  *De  28 
horum  genere  erani  et  super  vasa 
minislerii;  ad  numerum  enim  et  in- 
ferebantur  vasa  et  efferebantur.  *De  29 
ipsis  et  qui  credila  habebant  ulensi- 
lia  sanctuarii,  praeerant  similae  et 
vino  et  oleo  et  thuri  et  aroraatibus. 

Εχ.3ο,34β8.  *Filii  autem  sacerdotum  unguenla  ex  30 
aromatibus   conficiebanl.      *  Et   Ma-  31 
thalhias  Levites,  primogenitus  Sellum 
Lv.2,5.     Coritae,  praefectus  erat  eorum,  quae 

in  sartagine  frigebantur.    *Porro  de  32 
filiis  Cath,   fratribus   eorum,    super 

lv!84,'5m.  panes  erant  praepositionis,  ut  sem- 
per  novos  per  singula  sabbata  prae- 
pararent. 

Hi    sunt   principes   cantorum    per  33 
^.2B,     familias   Levitarum,    qui    in    exedris 
morabantur,  ut  die  ac  nocle  jugiter 
suo  rainislerio  deservirent.    *  Capita  34 
Levitarum,  per  familias  suas  princi- 
pes, manserunt  in  Jerusalem. 

®'*••  In  Gabaon  autem  commorati  sunt  35 

pater    Gabaon,     Jehiel,    et    noraen 
uxoris  ejus  Maacha.     *Filius  primo-  36 
genitus   ejus  Abdon,   et  Sur  et  Cis 
et  Baal  et  Ner  et  Nadab,     *  Gedor  37 
quoque  et  Ahio   et  Zacharias  et  Ma- 
cellotb;     *  porro    Maceliolh    genuil38 
Samaan.    Isti  habitaverunl  e  regione 
fratrum   suorum    in   Jerusalem    cum 
fratribus  suis. 

8,33.  jygp  autem  genuit  Cis,   et  Cis  ge- 39 

nuit  Saul,    et  Saul   genuit  Jonathan 
et  Melchisua  et  Abinadab   et  Esbaal. 
*  Filius    autem   Jonathan:    Meribaal;40 
et  Meribaal   genuit  Micha.     *  Porro  41 
filii    Micha:     Philhon    et   Melech    et 
Tharaa  et  Ahaz.     *  Ahaz  autem  ge-  42 


(brauten)  fie  ηαφ  ber  3α^ί  ^inetn,  u.  6r ^erau«. 

dW:  gejault  br.  ...traten... 

29.  über  (Specereien.  vE:  ®er.  bcö  J^eitigt^umö. 
dW.A:  fficigmeljt.  vE:  aWei)! ...  ©etvürgc. 

30.  toai  aud  <2>p.  bereitet  wirb.  R:  ϋοη  ben  ... 
toaxm  bie  bie  (Saiben  mengten  üon  ben  @p.  dW: 
ηιίίφίεη (Salböl  aui  ...  vE: bereiteten  ^te@αIbeQuδ 
b.  ©etüürjen. 

31.  B:  tear  im5lmt  über  ba«  »αέ  in  ben  ^f.  ge? 


28.  S:  horum  grege. 


i»o(fen  toar.    dW:  anvertraut  ba«  ^f.iSacftrcrf. 
(vE.  ftie«.  26.) 

32.  B:  baei  ^rot  baö  jugcricbtet  »urbe  ...  üon 
(Sabb.  ju  (S.  dW:  Siubctag  für  91. 

33.  bei  ben  St.  freiflefleben.  B:  bic  in  b.v^ammcm 
frei  waren.  dW:  fr.  vom  !Dienftc  ber  3cl(en  ...  liegt 
i^ncn  bae  &.  ob.  B:  lag  ii)ncn  ob  in  b.  (W.  μι  fein. 

38.  B.vE.A:  gegen  ihren  ^r.  über.  dW:  neben. 
B.dW.vE.A:  bei  (mit)  il;ren  53r. 


312    (9,43-10,9.) 


Chronicorum  Ι. 


Saulis  et  Sonathanis  mors• 


τον  ladaj  και  7αίά  εγεννησεν  τον  Γαλεμε& 
κάϊ  τον  Άζμωΰ•  καϊ  τον  Ζαμβρί'  καΐ  ΖαμβρΙ 
έγ&ννηαεν  τον  Μασά.  ^^Καϊ  Μααά  εγεννησεν 
τον  Βανά^  'Ραφαϊα  νιος  αντου^  Έλεασά  νΙος 
αντον,  Έαηλ  νιος  αντον.  ^"^  ΚαΙ  τφ  Έσηλ 
εζ  νιοι,  καΐ  ταντα  τά  ονόματα  αντών  Έζρι- 
κάμ  πρωτότοκος  αντον y  καϊ  'Ισμαήλ  κάϊ 
Σαρία  και  'Aßbla  κα\  Άνάν.  Οντοί  νΙο\ 
Έσηλ. 

Χ,  Και  άλλόφνλοι  έπολεμησαν  προς  Ισ- 
ραήλ* Και  εφνγον  άπο  προςήπον  αλλοφύλων 
καΐ  επεσον  τρανματίαι  εν  ορει  Γελβουέ. 
'^  Καϊ  κατεδίω'ξαν  αλλόφυλοι  οπίσω  Σαούλ 
καϊ  οπίσω  νίών  αντον'  καϊ  έπάταξαν  αλλό- 
φυλοι τον  Ίωνά&αν  καϊ  τον  Άμιναδαβ  καΐ 
τον  Μελχισονέ^  νιους  Σαονλ.  ^  Καϊ  ißa- 
ρνν&η  6  πόλεμος  έπΙ  Σαοΰλ,  καϊ  ευρον  αυ- 
τόν οι  τοξόται  έν  τοις  τόζοις  και  πόνοις,  καϊ 
επόνεσεν  άπο  των  τόξων.  ^Καϊ  εϊπεν  Σαονλ 
τφ  αΐροντι  τα  σκενη  αυτού*  Σπάσαι  την  ρομ- 
φαίαν  σου  καϊ  εκκεντησον  με  εν  αυτή.,  μη 
ίλ&ωσιν  οΊ  άπερίτμ7}τοι  ούτοι  καΐ  έμπαίξωσίν 
μοι.  Καϊ  ουκ  εβούλετο  ό  αΐρων  τα  σκεύη 
αύτυν  f  οτι  έφοβείτο  σφόδρα.  Καϊ  ελαβεν 
Σαούλ  την  ρομφαίαν  αύτον  καϊ  επεσεν  επ 
αυτήν.  ^  Καϊ  ί'δεν  ό  αιρων  τα  σκεύη  αντον 
οτι  άπέ&ανεν  Σαούλ,  και  επεσεν  καίγε  αντός 
εηϊ  την  ρομφαίαν  αντον,  καϊ  άπε&ανεν. 
^  ΚαΙ  άπέ&ανεν  Σαονλ  καϊ  τρεις  νίοΐ  αύτον 
εν  Tij  ήμερα  έκείνγι,  καϊ  πάς  ό  οίκος  αυτού 
έπϊ  το  αντο  άπέ&ανεν.  ^  Καϊ  ί'δεν  πάς  άνηρ 
'Ισραήλ  ό  εν  τφ  αύλώνι  οτι  εφνγεν  'Ισραήλ 
καΐ  οτι  απέ&ανεν  Σαονλ  καϊ  οι  νίοϊ  αυτού, 
καΐ  κατελιπον  τας  πόλεις  αυτών  καϊ  εφυγον 
καϊ  ηλ&ον  αλλόφυλοι  και  κατφκησαν  iv 
ανταϊς. 

^  ΚαΙ  έγενετο  τη  εχομένη  και  ηλ&ον  αλλό- 
φυλοι του  σκυλεΰσαι  τους  τραυματίας,  καϊ 
ευρον  τον  Σαούλ  καϊ  τους  νίον^:  αυτού  πε- 
πτωκότας  εν  τω  όρει  Γελβουε.  ^  Κα)  έ'ξ- 
έδυσαν  αυτόν,  καϊ  ελαβον  την  κεφαλήν  αυτού 


42.  Β:  ΓαΙμώ&  ...  Μαασά  (eti.  vs.  43).  43.  Β: 
Βαανά,  και'Ρ.  ...  Έλασά.  44.  Β:  2a(jaia.  A^Bf 
(p.:4mv)  Ααι'Ασά  (Α^ΕΓΧ*),  cf.  8,38. 

1.  Bf  (a.  '/σ^).)  τόν.  EFX:  εφνγιν  άνη^  ^Ισραήλ. 
2.  Β•}•  (a.  pr.  άλληφ.)  οΐ  et  (a.  νίων)  των.  3.  Β*  τυΐς 
...  tnovtaav  (F:  ίτροττώθ^η).  4.  Β:  τ.  ^ομφ.  (*  α»'το) 
χ.  tnintatv.     5.  Β:  tlötv  ...  κα*  αι^τός  ...  *  χ.  ά/ιΟ^. 


•r  τ  :  -  ;  τ  :  -  ν  j• 

j•  VT  IT  •••  r 

V  :  ;t  τ    :  V         ^  :  ;τ  τ    :  at  :  • 

nbsi  D^Dn  ntatiä  "^ii^h^  \  iDüi  b2^ί  ^4 

vj"  :  •  τ  jT     •  ••   τ    :  I  :  y  τ 

j"   τ    :    •  :  :  •<τ      •  :  -  τ  : 

I••  τ     j••  :  •.•  ν    »Λτ  τ   :        σ  :  ~    ι    :        τ   :  -    : 

J    .  .-  ....         J••  :    •  ••  τ    :  •  Γ 

5]Siii    n^DD    '^^πί^η    ρ^ίίίώ    ^ΊΠίί 

j  --  AT  τ  j••-:  |-  :  VT  j••-:  |- 

•JT  τ     «•  -:  V  :  I  ST  τ     I  •••  •     :    •   : 

n^m  :b^iiÜD  "^33  3?iiü3-^3b'Q-n^ii  3 

<-  :     •  -  I    τ    ^     ;••  :        -       ν         •  Ί    -  ν  : 

iin^i^sitj*"!     b^iiüi— bs?     TOnb^n 

j\  τ    :    •-  τ  '^  -  τ   τ  Τ    •    - 

ρ        -      ■  •  '-'Kl-  •■•  Άτ-  ν 

•*•  •— :  IT  τ     1  ν  τ        «j-i:   τ  :       -•'  :     :  - 

iiiöD  ηαχ  5<bi  ^^h-^bb^rnm  hV^n 

j"  TT  <  ;        •  :  -   :    •    :  ν   ••  τ 

τ  <"  -        Α    :  κ'•τ       r         ^  τ  •• 

^  VT  ••  "1  :j —  τ     p:  τ  V.  •-  V    V  - 

-bs?   t<Wü^  bs^i  b^^^ώ   n^-'^s 

y-j•-  AT  j••• 

nüäbtü^  b^iiito  n^n  :nb*'i  ninn  0 

V  j     :  τ  τ<τ-  IT-  ν  ν•.•  - 

ϊΐ^^ηη'  ηπΏ  iin*^   iD'^s-b^i   "i'^b  τ 

:  •-  r  ji  :  -           V     ••     '^  τ  :             τ  τ 

τ       j•  t     V  "Τ  ν  -:     "^  <-   τ  :    •  •          τ 

ν     "IT  <  :~ι —  ATT              j  τ  ν      ^r  : 

ι•.•   τ  ν,     :  Ι"  -  •     :     •    :              j  τ  -             \x~ 

•     :    •  :  τ-             τ  τ;  IT  •  •   :- 

<  :     :    •-  Α•    τ  -.-j-           ν  y     -    : 

-    ι    :   •  )-  :  ν   :    ι           τ  τ          •••  :  τ 


ν.  44.  nnsD3  ':crT  t<"aa     ν.  4.  ικιη''  «"an 


(AFXf).  6.  EFX:  όλος  6  oh.  α.ντβ  ομο&ιψαδόν 
(FX:  άπέ&ανον).  7.  Β:  tldf.  A^FX:  »ατέλίίπον. 
Bf  (a.  άλλοφ.)  ο*.     8.  FX  (pro  ί:(ομ.)  επαύριον.  Β: 


!♦  Q^t^tonica* 


(9,43-10,9.)    313 


^er  ^$tli{let  ®teg  unb  ®auU  Sob* 


IX. 


3aera,  Saeta  jcugete  Oilemct^,  5igma* 
i)ct^  unb  (öimrij    Simrl  jeugctc  9J2oja. 

43*3JJoja  jeugetc  93inea;  beß  8ol^n  irar 
ata^^aja,  bcf  @o^n  mar  ^icafa,   be§ 

44  <Boi)n  mar  5ijei.  *  ^ljel  aber  ^atte 
[€φδ  (Sö^nc,  bte  Riefen:  5ifrifam, 
33oφru,  SiSmael,  ©earja,  DSabJa,  «i^a* 
nan.     Φαδ  finb  bie  Äinöer  5ijeB. 


X.(XI.)  3)tc  $i)tiiflcr  jtritten  miber 
Sfraci.  Unb  bie  üon  Sfraei  flogen  öor 
ben  5|}i)iiifiern,  unb  fielen  bie  @rf^iagenen 

2  auf  bem  S3erge  ©ilboa.  *  ^ber  bte 
^^ilijter  i^ingen  (ίφ  an  @aul  unb  feine 
@ö^ne  hinter  ii>nen  ^er,  unb  fφίugen 
Sonat^au,    5i6inabab    unb    9J?αίφifuα, 

3  bie  @b^ne  (Sauiä.  *Unb  ber  (Streit 
warb  i)axt  miber  <Baui,  unb  bie  SSogen* 
fφü|en  famen  an  i^n,  ba§  er  »on  ben 

4  @φϋ^εη  ioermunbet  marb.  *  Φα  f^rαφ 
<Baul  ju  feinem  300 affenträger:  Q'uiit 
bein  ©d^mert  auS  unb  erjlΐφ  miφ  ba* 
mit,  ba§  biefe  Un6efφnittenen  niφt  fem* 
men  unb  fφönbίiφ  mit  mir  umgel^en. 
^ber  fein  2ßaffenträgcr  moßte  niφt, 
benn  er  fürφtete  Αφ  fe^r.  Φα  na^m 
@aui    fein   @φmert    unb    fiel   barein. 

5*  Φα  aier  fein  ©affenträger  fa^e,  baj 
<Saul  tobt  mar,  fiel  er  αηφ  inö  @φmert, 

6  unb  parb.  *  ^Ifo  fiarb  @aui  unb  feine 
brei  (Sbi^ne,  unb  fein  ganjcö  «i^auö  §u* 

7  gίeiφ.  *  Φα  aber  bie  SDiänner  ^\χαύ, 
bie  im  ©runbe  maren,  fa^en,  baß  fie 
gefloi^cn  maren  unb  ba§  <Saul  unb  feine 
eb^ne  tobt  maren,  öeriießen  fle  i^re 
©täbte  unb  fio^en,  unb  bie  Sß^iHfier 
famen  unb  mo^neten  barinnen. 

8  Φεδ  anbern  SWorgenö  famen  bte  $^i* 
lifler,  bie  @rfφIαgenen  auöjujic^en,  unb 
fanben   @aui    unb   feine  @ö^ne  liegen 

9  ouf  bem  33erge  ©ilboa.  *  Unb  jogen  i^n 
au8,  unb  ^oben  auf  fein  «öau:|3t  unb 

4.  Ü.L:  3euφ  ...  furzte  |ιφ  ...  brefn. 


nuil  Jara,  et  Jara  genuil  Alamath  et 
Azmoth  el  Zamri;  Zamri  aulem  ge- 
nuil Mosa.  *  Mosa  vero  genuit43 
Banaa,  cujus  filius  Raphaja  genuit 
Elasa,  de  quo  ortus  est  Asel.  *Porro44 
Asel  sex  filios  habuit  bis  nominibus: 
Ezricam,  Bocru,  Ismael,  Saria,  Ob- 
dia,  Hanan.     Hi  sunt  filii  Asel. 


12,3. 


8,87•. 


lSm.31. 


ISm.28,4 


ISm.31,4. 
Jud.9,S4. 


Philisthiim  aulem  pugnabant  con-  X. 
tra   Israel.     Fugerunlque  viri  Israel 
Palaeslhinos,  et  ceciderunt  vulnerali 
in  monte  Gelboe.     *Cumque  appro-    2 
pinquassent  Pbilistbaei  persequentes 
Saui  et  filios  ejus,  percusserunt  Jo- 
nathan   et    Abinadab    et    Melcbisua, 
filios    Saul.     *  Et    aggravatum    est    3 
proelium  contra  Saul,  inveneruntque 
eum  sagitlarii  el  vulneraverunt  jacu- 
lis.     *Et   dixit  Saul   ad   armigerum    4 
suum:    Evagina  gladium  tuum  el  in• 
terfice   me!    ne   forte  veniant  incir- 
cumcisi  isti  et  illudant  mihi.     Noluil 
aulem    armiger  ejus  hoc  facere,    ti- 
raore  perlerritus.  Arripuil  ergo  Saul 
ensem    el    irruit    in    eum.     *  Quod    5 
cum  vidissel  armiger  ejus,  videlicet 
mortuum  esse  Saul,  irruit  eliam  ipse 
in   gladium   suum,    el   morluus  est. 
*Interiil  ergo  Saul  el  ires  filii  ejus,    6 
et  omnis  domus  illius  pariter  conci- 
dit.     *  Quod  cum  vidissent  viri   Is-    7 
rael,  qui  habitabanl  in  campestribus, 
fugerunt,   et  Saul  ac  fiiiis  ejus  mor- 
luis  dereliquerunt  urbes  suas  et  huc 
illucque   dispersi  sunt;   venerunlque 
Philisthiim  et  habitaverunt  in  eis. 


Die  igilur  allero  delrahentes  Phi- 
listhiim spolia  caesorum  invenerunt 
Saul  et  filios  ejus  jacentes  in  mon- 
le  Gelboe.  *  Cumque  spoliassent 
eum    et    amputassent    caput    armis• 


8 


Äov.  10.  aSergt.  KSam.  31. 
1.  B.dW.vE.A:  aO^anner  (öon)  3fr.  dW.vE:  u. 
fielen  evfcijlagen.  dW.vE.A:  ©cbirge. 
%.  iinb  an  ...  B:  i)intcn  απ. 
4.  Β:  ϊ)ΐΐΓφ|1ίφ  ...  treiben  einen  (Spott  mit  mir. 


vE:  i^ren  ^p. 

6.  dW.A:  (fiel)  afl^umat. 

7.  B.dW.vE:allcÜ)iänncr. 

8.  B:  Xagc«.  dW.vE.A:  am  (foigenben)  Sage. 

9.  B.dW.vE:  nahmen. 


314  (10,10-11,4.)        Chronicorom  Ι. 


Χ. 


Oavides  reac  unctus  eacpugnat  JUerosolymam, 


xal  τά  σπΒνη  αντου  κα«  άπέστξίΧαν  εις  γην 
αλλοφύλων  κνκλφ  τον  εναγγελίσασ&αι  τοις 
ίΐδωλοις  αυτών  κα*  τφ  λαφ,  ^^  αα\  εβ^ηκαν 
τά  σκεΰη  αυτών  iv  οίκφ  ϋεοΰ  αυτών,  και 
τψ  κεφαλήν  αυτόν  ε&ηκαν  εν  οΐκφ  /laymv. 
**  Κα\  ηκουσαν  πάντες  οι  κατοικονντες  Γα- 
λαάδ  πάντα  ά  εποίησαν  αλλόφυλοι  τφ  ^αουλ 
iv  τφ  'Ισραήλ,  ^"^καΐ  ηγερ&ηααν  έκ  Γαλαάδ 
πάς  άνηρ  δυνατός  και  ελαβον  το  σώμα 
Σαούλ  καΐ  τά  σώματα  τών  υιών  αν  τον,  και 
ηνεγκαν  αυτά  εις  Ράβεις,  και  εχ^αψαν  τά 
οστά  αυτών  υπο  την  δρνν  εν  Γαβείς,  και 
ένηστευσαν  επτά  ημέρας. 


^^  ΚαΙ  άπέ&ανεν  Σαούλ  εν  ταϊς  άνομίαις 
αυτού  αις  ηνόμησεν  τφ  κυρίφ  κατά  τον 
λόγον  κυρίου,  διότι  ουκ  έφΰλα'ξεν  οτι  επηρώ- 
τησεν  Σαονλ  εν  τφ  εγγαστριμύΟφ  του  ζητή- 
σαι,  καΐ  άπεκρίνατο  αυτφ  Σαμουήλ  6  προ- 
φήτης, **  και  ουκ  έ^εζητησεν  τον  κύριον 
Σαονλ'  καΐ  άπέκτεινεν  αυτόν,  κα&ότι  ουκ 
ήρώτησεν  εν  κυρίφ,  καΐ  επεστρεχρεν  την  βασι• 
λείαν  τφ  /ίαυιδ  υίφ  Ίεσσαί. 
XI,  Κα)  ηλθεν  πας  'Ισραήλ  προς  /ΙανΙδ 
εν  Χεβρών,  λέγοντες'  Ίδον  οστά  σον  και 
σάρκες  σου  ήμεΐς.  ^  Και  εχ&ες  και  τρίτην 
όντος  Σαονλ  βασιλέως  συ  ησ&α  ό  εξάγων 
και  είςάγων  τον  'Ισραήλ,  καΐ  εΊπεν  κύριος  ό 
"^εός  σου  σοι'  Συ  ποιμανεΐς  τον  λαόν  μου 
τον  Ισραήλ  καΐ  συ  εσΐβ  εις  ήγούμενον  επΙ 
Ισραήλ.  ^  ΚαΙ  ηλ&ον  πάντες  πρεσβύτεροι 
Ισραήλ  προς  τον  βασιλέα  έν  Χεβρών,  κα) 
διέ&ετο  αντοΐς  ό  βασιλεύς  /Ιαυιδ  δια&ήκην 
έν  Χεβρών  έναντι  κυρίου,  ΚαΙ  έχρισαν  τον 
/Ιαν)δ  εις  ßitaiXm  έπΙ  'Ισραήλ  κατά  τον  λο- 
γον  κυρίου  διά  χειρός  Σαμουήλ. 

^  ΚαΙ  Βπορεύ&η  ό  βασιλεύς  καΐ  άνδρες 
Ισραήλ  επι  Ιερουσαλήμ,  wvr^  Ίεβούς,  και 
εκεί   οι    Ιεβονσαΐοι    οι   κατοικονντες   την  γην. 

10.  EFX:  σκ.  αι'τ5.  FX  (pro  alt.  ϊ&.)  έπηζαν. 
11.  Β:  ατταντα  α  επ.  οΐ  αλλ.  τω  Σ.  και  τω^Ισρ.  EFX•}• 
(ρ.  2ααλ)  nai  τοις  υίοΐι;  αρτ».  12.  EFX:  Kai  άν- 
έστησαν.  Χ:  iv  Γαλ.  FFXf  (a.  κ.  Uaß.)  και  ηλ&ον. 
Β:  Σ.  καΐ  το  σώμα  ...^Ιαβίς  (bis).  13.  Β:  ήνόμ.  τω 
&ίω.  EFX•}•  (ρ.  εψνλ.)  αυτόν.  14.  Β:  εζητησι  ... 
*-Σ'αολ.  FX:  έζίζ.  έν  κυρίω.  Β  cett.  *  κα&ότι-έν  κνρ. 
EFXf  (ρ.  βασιλ.)  avxl•.  ' 

1.  EFX:  σννί&ροίσ&ησαν  πάς  άν-ηρ^Ισυ.  2.  EF 
Χ:  ο  ηςάγ.  κ.  (^άγ.  Β:  Ίσρ.,  κ.  ivntv  Ισραήλ  κύριος 
σο*•  Σ^ι ...  ΑΙΧ*  ^στι  (Α2Β|).  3.  Β:  βασ.  ης  Χ(βρ. 
4.  Β:  άνόρις  αντΰ  ης'Ιίρβσ. 


•   τ  •     :    •   :      F    νιν  :  :  -  :-         ατ  •• 

IT  Τ  V  :  y.•    '-  --:  ν  ν••  -  : 

Λ•.•     ••  Π  ν:  ν-  ^  ••  ν  •  τ  - 

tm^    η^2    ^irpn    inbaba—ΓΝΐ 

'IT  j••  ν  Ι:  IT  /  Ττ  1  '..^  ν  : 

-Ίώί^-bs  πίϊ  ^rba  "ώη"^  b^  ϊ)3?Ώώ^ιι 

ν  -:         τ         .J••       AT   :  •        J••  τ     "^  ν  :     :    •- 

-bi)  ^Ώ^ΐΡ^'ΐ  :b^^ίώb  o^nüSbö  wri2 

τ  •τ-  ιτ^  ν:•:  /τ 

ηώ'^η^   οϊΐχ^η'^ι  η'^ΐιη  nbsiä  h^51 

τ     Α"  τ  Κ      '   ι-  TT  J  ••  : 

τ  ••  IT  -  <-  ν     •♦      ι    :  -  ν  :  •:  •- 

:  0•»^^  η5?ηώ  ^ιη^ιχ^η  xnh'^2 

r  τ        J-  ΐ     '  ν  τ  -  ••  τ  : 

b:?ri-nti5ii  'ib3?ü2  b^J^üä  γώ^^ί     ι3 

^j-   τ  ν  -:  '^-;  |-  :         "^  τ  τ^τ- 

AT   Τ  Ι         jv  -:        ^T       :        >-    :         -  τ         r 

üi-n-^ibi  Jtüinnb  :niii2  bi^<üäb"DDι1l4 

j-T         T:  i:"  vt'^^:•        -: 

τ         :    -  V  ••  Λ"      •   ί  ~         KT        Γ 

IT   •     I  V  ν  τ  : 

m-b&^    bi^^to'^'b:^    "^^ηρ^^    χι. 

VT      '^  ν  '^.j-  τ    :   •  τ  S   :  Ίτ  •  - 

νί   :  IT   :  J/  :    :   -        ν  •  α      ••  τ     j  :    ν 

Da    diüäbü5-Dä  bi^n-üä  nDms  2 

-<  :     •  -         ,    -    :  -  :  ιτ-ΐ 

ίί^χΐΏΠ  ηπίί  iihh  b'^iiö  nis"i3 

r  -  VT  -  1'.•    :•  j     τ  J    '•    t" 

τ       :  V         -  Α"  τ    :    •  ν  ν   "   -  : 

'^^/25?-nii<  η:ϊ?Ίη  nm  iib  'nNnbii 

•    —  ν  ί•.•    :   •  τ  ~  »  t  /      ν      ν: 

bs?  τί^  n^nn  hn^ii  b^ί"ίto'^-n^ί 

'^  κ.-  •τ  jv':     Γ  τ   -   :       '^  -  τ    :    • 

biiito^  '^DpT-bs)  1^ίn»1' :  b^nto''  '^:^^  3 

<••   τ    :    •      •  •  ι :  •         τ  ^  τ  -  ι••   τ   :    •        >•  - 

onb    Κί?^ι   *"J?^^?0   ^?*^ö"b^ 

AT       :  j"  :     •         »      \.  :     V   :  -r  :  >•  j 

öbüjiin*^  b^ί"ιto^"b:^^  τί^  Tibn      4 

•(.-τ       ι  :        ν••  τ   :   •      "^  τ  :  s•  τ        »ν- 

iv'iHr^  '^ηώ'^  ^b^asn  έίώι  ο^ιη*^  ίί%η 

7     ν  IT   τ      ι••    :   ι        •         :  -         τ    :  ^  :  j- 


9.  Β:  bei  i^rcn  ... 

10.  Β:  feine  ^ivnfd^aie  ί).  fte  an  im  ^.  Φ.  dW. 
vE:  ^onc^eten  fie  auf.  vE.Ä:  im  iem^cl. 

12.  dW:Äöi^er.  dW.vE:  iierebint^e. 

13.  vati}ftaQU.  B:  um  f.  Unireue  tviilen,  toomiter 


!♦  ®]^totttca^ 


(10,10—11,4.)    315 


@attB  tt.  feinet  @ö$ne  Sei^name  gen  Sa&e@«  ^atiib^  S3unb  mit  Sftaei* 


X. 


feine  SBaffen  unb  fanbten  eö  ίπδ  Sanb 
ber  $^tli^er  nml^er,  unb  liegen  eö  »er* 
fünbigen  öor  i^ren  ®5^en  unb  bem  SSoIf ; 

10  *  unb  legten  feine  SBaffcn  ίηδ  φαηδ  i^reö 
©otteö,  unb  feinen  ©^äbel  hefteten  fie 

11  an  bag  *&au0  Φα^οηδ.  *Φα  aber  alle 
bie  gu  3abeS  in  ©ileab  l^breten  alle0,  η)αβ 

12  Die  ^^ilifler  @aul  get:^an  :^atten,  *ηιαφ* 
ten  fie  ^φ  auf,  alle  jireitbare  9)'2änner, 
unb  nahmen  ben  Seiφnαm  (δαηΐδ  unb 
feiner  Sö^ne  unb  brαφten  fie  gen  3a* 
beö,  unb  begruben  i^re  ©ebeine  unter 
Der  @iφe  ju  Sabeö,  unb  fajieten  fieben 
3!age. 

13  ^Ifo  fiarb  @aul  in  feiner  3)iiffet:§at, 
bie  er  »iber  ben  ^errn  getl^an  ^atte  an 
bem  Sort  beö  »^errn,  baS  er  ηϊφί  ^ielt, 
οηφ    baß    er  bie  Sa^rfagerin  fragte^ 

14*  unb  fragte  ben  «§errn  niφt:  barum 
tiJbtete  er  i^  unb  rt>anbte  baö  Ä5nig* 
reiφ  §u  5Dai)ib,  bem  <Bi)t}m  3fai• 


XI.  (XII.)  Unb  gan§  Sfrael  fammelte 
fiφ  §u  i£)aüib  gen  «Hebron  unb  fprαφ: 
(Sie^e,  n?ir  finb  bein  33ein  unb  bein5letfφ. 

2  *  51ηφ  üor^in,  ba  @aulit5nig  war,  füif^r* 
teft  bu  Sfraei  αηδ  unb  ein.  (So  i^at  ber 
«§err,  bein  ©Ott,  bir  gerebet:  Φη  follji 
mein  SSolf  Sfrael  reiben  unb  bu  folljl 

3  Sür ji  fein  über  mein  SSolf  Sfrael.  *  ΟΙηφ 
famen  alle  ^eltejien  SfraeB  gum  Könige 
gen  «Hebron,  unb  ^aöib  mαφte  einen 
ißunb  mit  i^ncn  §u  »Hebron  öor  bem 
^errn.  Unb  fie  falbeten  iDabib  §um 
Könige  über  Sfrael  ηαφ  bem  2Bort 
beä  «§errn  burφ  ©amuel. 

4  Unb  i£)aüib  jog  ^in  unb  baö  gange 
Sfrael  gen  Serufalem,  baö  tji  Sebuö} 
benn  bie  Se^ufiter  njo^^neten  im  Äanbe. 

2.  U.L:  fü^re^  bu. 


que  nudassent,    miserunt  in  terram 
suam,  ut  circumferretur  et  ostendere• 
tur  idolorum  templis  etpopulis;  *ar- 10 
ma  autem  ejus  consecraverunt  in  fano 

iSfn.8,8.   dei  sui,  et  caput  affixerunt  in  leniplo 

Dagon.     *  Hoc    cum    audissent   viri  1 1 
Jabes   Galaad,    omnia    scilicet   quae 
Philislhiim  fecerant  super  Saul,  *con•  12 
surrexerunt  singuli  virorum  forlium 

^Ism.iX''^^  tulerunt  cadavera  Saul  et  filiorum 
ejus,  attuleruntque  ea  in  Jabes  et 
sepelierunl  ossa  eorum  subler  quer- 
cum  quae  erat  in  Jabes,  et  jejuna• 
verunt  Septem  diebus. 


Morluus  est  ergo  Saul  propter  13 
iniquitates  suas,  eo  quod  praevari- 
catus  sit  mandatum  Domini  quod 
praeceperat,  et  non  custodierit  illud, 
sed  insuper  etiam  pythonissam  con- 
suluerit,  *nec  speraverit  in  Domino:  14 
propter  quod  interfecit  eum  et  trans- 
tulit  regnum  ejus  ad  David  filium 
Isa'i. 

Congregatus   est  igitur   omnis  XI. 
Israel   ad    David   in  Hebron    dieens: 
Os  tuum  sumus  et  caro  tua.    *  Heri    2 
quoque  et  nudiustertius ,   cum  adhuc 
regnaret  Saul,  tu  eras  qui  educebas 
et    introducebas    Israel;     tibi    enim 
dixit  Dominus  Deus  tuus:  Tu  pasces 
popuium    meum    Israel    et    tu    eris 
princeps    super    eum.      *  Venerum    3 
ergo   omnes  majores  natu  Israel  ad 
regem  in  Hebron  et  iniit  David  cum 
eis  foedus  coram  Domino.  Unxerunt• 
que   eum   regem   super  Israel  juxta 
sermonem  Domini,  quem  locutus  est 
in  manu  Samuel. 

Abiit   quoque  David  et  omnis  Is-    4 
rael  in  Jerusalem,    haec  est  Jebus, 
ubi  erant  Jebusaei  habitatores  terrae. 


lSin.13,13. 
15,ll.V!6. 


lSm.2ä,7<•. 


2Sm.l2,7. 
lSin.16,13. 


2Sin.5. 


Gn.29,14. 


lSm.1K,5s. 
19,8. 


P«.7Ö,71. 

12,23. 

ISm.16,13. 
lSin.1«i,1.3. 


an  b.  ^.  untreu  gebanbelt  1^.  wiber  bae  ...  betoa^ret 
l^attc.  dW:  SSergel^en«  ...  μφ  »ergangen  ...  »egen 
be6...bcobαφίete.  vE:  baö  er  begangen.  B:bie3aus 
bever  gefragt  u.  gefugt.  dW:  ϊobίenbcfφttörcr  be* 
fragte.  vE:  bei  bcr  Xobtenbefc^tDöreiin  fragte  u.  |1φ 
erfunbtgte. 
14.  dW:  lie^  er  i^n  fierben. 


Stap.  11, 1—9.  «ergl.  2  (Barn,  5. 

1.  dW.A:®ebcin.  B:  bcine«  ®eb.u.b.§leffφeβ. 

3.  mio  tarnen.  dW.vE.A:  [φΐο^  einen  3).  B: 
burd^  ben  iDienji  <BamutU. 

4.  ία  im  fi.  B:  ttaren  bafeibil  bie  ©intool^ner  be« 
g.  dW:baf.aber».bie3.,  bie93e»cl^ner...  vE:»or 
3er. ...  bie  im  S.  koo^neten. 


316    (11,5—15.) 


Chronicorum  Ι. 


Macpugnatio  Wierosolymae,    Catalogus  heroum  JDavidis, 


^  EÜnav  δε  oi  κατοικονντες  ^Ιεβονς  τφ  /4ανίδ' 
Ονα  είςελενσ^  ωδε.  ΚαΙ  τζροαατελάβετο  την 
ηεριοχην  Σκαν,  αντη  η  ττόλκ  /ίαυίδ,  ^  Καϊ 
είπεν  /ίαυίδ'  Πας  τνπτων  Ίεβονσαΐον  εν 
πρώτοις,  χαϊ  εσται  εις  άρχοντα  nal  εις  στρατψ 
γόν.  ΚαΙ  άνέβη  έπ  αντην  έν  πρώτοις  Ίωάβ 
νιος  Σαρονίας,  aal  έγένετο  εις  άρχοντα.  '^  Κα\ 
έχά&ισεν  /ίανίδ  έν  τγι  περιοχή'  δια  τούτο 
έχάλεσεν  αντην  πόλιν  άανίδ.  ^  ΚαΙ  φκοδό- 
μησεν  την  πόλιν  κνκλφ.  ΚαΙ  έπολίμησεν 
χαΐ  ελαβεν  την  πόλιν,  ^  Και  επορενετο 
/ίανΙδ  πορενόμενος  κα«  μεγαλννόμενος,  καΐ 
χνριος  παντοκράτωρ  μετ   αντον. 

^^  Κα\  οντοι  οι  άρχοντες  των  δυνατών  οί 
ήσαν  τφ  /ίανίδ,  οί  κατ  ισχύοντες  μετ  αντον 
έν  τχι  βασιλείί^  αντον  μετά  παντός  'Ισραήλ 
τον  βασιλενααι  αντον  κατά  τον  λόγον  κνρίον 
έπΙ  Ισραήλ,  *  *  Καϊ  οντος  ο  άρι&μος  των 
δννατών  τον  /Ιανίδ'  Ίεβαάμ  νιος  ΆχαμανΙ 
πρωτότοκος  των  τριάκοντα'  οντος  έσπάσατο 
την  ρομφαίαν  αντον  άπαξ  έπΙ  τριακόσιους 
τρανματίας  εν  καιρφ  ενί,  ^^  Και  μετ  αντον 
'Ελεάζαρ  νιος  /Ιωδαι'  6  Αχωχί'  ούτος  ην  έν 
τοις  τρισιν  δννατοϊς,  *^  Οντος  ην  μετά 
/ίαυΙδ  έν  Φασοδομίν ,  και  οι  αλλόφυλοι  σνν- 
ηχ&ησαν  έκει  είς  πόλεμον,  και  ην  μερίς  τον 
άγρον  πλήρης  κριϋών,  κα\  ο  λαός  εφνγεν 
απο  προςώπον  άλλοφνλων,  **  Κα)  εστη  εν 
μέσφ  της  μερίδος  και  εηωσεν  αν  την,  καΐ 
επαταζεν  τονς  αλλοφύλους^  χαΐ  εποίησεν  κύ• 
ριος  σωτηρίαν  μεγάλην. 

^^ΚαΙ  κατεβησαν  oi  τρεις  έκ  των  τριάκοντα 
αρχόντων  είς  την  πέτραν  προς  /Ιαυιδ  είς  το  σπή- 
λαιον  Όδολλάμ,  και  ή  παρεμβολή  των  άλλοφυ- 
λων  παρεμβεβλήκει  έν  τη  κοιλάδι  των  γιγάντων. 


\.    τ  ί  •τ:  :<-:ι  : 

ν.  :        JV  :  r         τ            j•  τ          •  ;  <••  - 

'  •••  jj  VT              r  τ            -s —  Λτ    : 

ν  τ             vj••-                      ι   :            }'  :-  \χ  : 

ρ  τ             }'  y^              :  Ίτ      h•'          -  AT    :    - 

ι•    τ        JJ    :  ν         ν•.•  -  :  τ        :  α    τ    - 

«.  τ    :         ;τ         r  ΛΤ  ί       '    J    τ  ν  τ      '  ••ν— 

•  τ   :  JV  -:  •       •  -        <••         τ  V   ••  : 

-bi?  nin•^  ims  ia'^b^anb  b^nto*' 

VT      :        j-    t  •         Λ      •    ί    ~   ί  ν  τ    :   • 

v:  •  -  j-   :     ■  vy  :  (■•    τ    :    • 

<  •  :-»•.•         jT  :     ι  IT  Λ  τ   :         jv  -: 

in'^Dπ-n^ί    n^ir-ii^in    D^tbibön 

4      •-:  V  s"  I  •       •  JT    - 

:nns  d3?B3  bbn  nii^^-üibtiä-bs? 

IT  V  -  /-  :  VT   τ  i   ••  1     : 

η^η-ίίϊΐπ  :οη2^η  ntbibtöa  ^ί^nl3 

TT  I  Γ      •  -  jr  :    •  *. 

•     :     •    :   -  :  •   -  j —  »τ 

npbn  N^m  nbnbüb  ί^ώ-ϊ^E)D^ίD 

'^- 1    V  r    :   ~  τ  τ    :    •   -  JT  :    •••  iv 

vT  ;t  τ    :  α  :  jt  ••    ;  vv  τ    ~ 

D'^nüäbss-r^i  ^^'^^  n^ib^s^i  hpbnn 

Α     :     *    :  V        V--      τ     "^      •  —         ΙτΊ   ν  |- 

IT         :        JT  :         VT      :         -     ^- 

<  •  :    -      ι  •  τ  ;  :ι•'  — 

Dbi3?  n^riD-bii  'T'iTbii  nsn-b^? 


AT   "•.-:  ν-  τ 


5.  Β:  Είπον  et  *  ίέ-7ί/9«ς.  FXf  (ρ,προχ.)  Javii. 
6.  FX*  xat  (a.  εστ.).  Β:  Σαράια,  7,  Β*  Kai  έπο- 
Ai;«.>GD. (AEX-j-parum  diverse;  ΈΧ:κνχλό&ίν  άηό 
της  αχ(>ας  χα«  έως  τ»  κΰκΑ«,  κα*  *Jo)aß  TttQifnonj- 
σατο  το  λοιπόν  της  πόλΐθ)ς).  10.  FX  (pro  κατισχ.) 
άντίχόμινοι.  Χ*  μιτ  αντα.  11.  Β;  ^Ιίσαβαδά  χιΐός 
Λχαμάν  πρώτος  τ.  τρ.    FX:  πρωτότοκος  των  τριών. 


:ο'^&ίΒη  pt33?3  riDh  ο'^ηώίτΒ  nan^!) 

ρ  τ    :    »    vr•  :         ντ  •     :    •  :        j••-:  |- 


V.  1 1 .  'ρ  o-ittj-^iiiijn 
ν.  14.  ü:i'i3  &<"5α 


12.  Α*:  ίι/νατος  (όννατοΐς  Α2Β).  13.  Β:  Φασο(ία- 
μίν.  14.  Α*:  έμμέσφ.  15. Β*  0*  et  η  ...  *παρ(μβ^βλ. 
'AEFXt). 


!♦  en^tottica* 


(11,5-15.)    317 


®ied  uBet  bie  !8utg  unb  bte  §Bittget  au  SeBuS«    ®{e  gelben  ^abib§* 


XI. 


5  *  Unb  bie  Bürger  ju  SeBuS  [^ταφοη  ju 
5)aötb:  iDu  fotlfl  ηίφΐ  herein  fommen. 
iDat)tb  aber  getratin  bie  QSurg  ßion,  bad 

6  tp:  iDaöitg  @tabt.  *  Unb  iDaöib  fUJrad^: 
^ißer  bie  Sebufiter  am  erflen  fi^iägt,  ber 
foö  ein  «§au^t  unb  OBcrfler  fein.  Φα 
erjlteg  fle  am  erflen  3oa6,  ber  Sol&n 

7  3etuia,  unb  tt»arb  ^^au^tmann.  *^aöib 
aBer  woi^nete  aufberSurg;  bal^er  ^ei^t 

8  man  fle  ^ai)ib0  @tabt.  *  Unb  er  Bauete 
bie  @tabt  um^er,  öon  SÄitto  an  Bis  gar 
um^^er.     3ίοαΒ  aBer  Heg  ieBen  bie  üBri* 

9  gen  in  ber  @tabt.  *  Unb  iDaüib  fu^r  fort 
unb  nal^m  ju,  unb  ber  «^err  3«Baot^ 
tüar  mit  t^m. 

10  3)ieg  flnb  bie  DBerflen  unter  ben  «gel* 
ben  3)ai)ibö,  bie  Ρφ  rebίiφ  mit  i^m  i^iei* 
ten  in  feinem  ,^önigreiφe  Bei  bem  gan* 
gen  Sfraei,  bag  man  i^n  jum  ilbnige 
mαφte  ηαφ  bem  2Öort  bcö  «i^errn  üBer 

llSfraei.  *Unb  bieg  ifl  bie  3a^l  ber 
Reiben  iDaöibö:  SafaBeam,  ber  8o^n 
«§αφmoni,  ber  SSorne^mfie  unter  breigi* 
gen}  er  ^oB  feinen  @:pieg  auf  unb  fφίug 

12brei  '^unbert  auf  einmal.  *0ίαφ  i^m 
hjar  ßieafar,  ux  So^n  ©obo,  ber  Ql^o- 
'^iter,  unb  er  tcar  unter  ben  breien  ^ei= 

13  ben.  *3)iefer  tt>ar  mit  i)aüib,  ba  fle 
φοί^η  f^jraci^en  unb  bie  $^ilifter  |ίφ 
bafelBjl  t)erfammeit  Ratten  jum  «Streit. 
Unb  njar  ein  <BtM  ^Üdtx  üoCi  ©crjie, 
unb  bae  93oIf  fio^e  »or  ben  ^i^tHftern. 

14*  Unb  fle  traten  mitten  auf  baö  <Stüi 
unb  erretteten  eS  unb  fφίugen  bie  ^t)U 
lifler,  unb  ber  «^err  gaB  ein  grof  eö  ^eil. 

15  Unb  bie  brei  auö  ben  breifig  ^or* 
ne^mjien  gogen  ^inaB  jum  Reifen,  ju 
2)aüib  in  bie  ^li>i)U  ^ibuUam;  aBer  ber 
$i>ilijler  Sager  lag  im  ©runbe  S^eip^aim. 

10.  ü.L:  bei  ganjem  3fr. 

ll.ü.Lr^ub. 

13.  Ü.L:(Stü<f9(tfer«. 

14.  Ü.L:  grof  ^eii. 


*  Dixeruntque     qui     habilabant     in    5 
Jebus    ad    David:    Non    ingredieris 
huc.    Porro  David  cepit  arcem  Sion, 
quae    est  civitas  David,     *dixitque:    6 
Omnis  qui  percusserit  Jebusaeum  in 
primis,  erit  princeps  et  dux.    Ascen- 
dit   igitur   primus   Joab,   filius   Sar- 
viae,  et  faclus  est  princeps.    *Habi•    7 
tavit  autem  David  in  arce;  et  idcirco 
appellata   est  civitas  David.     *Aedi-    8 
ficavilque  urbem  in  circuilu  a  Mello 

[Zeek.»,».  usque  ad  gyrum;  Joab  autem  reliqua 

urbis  exstruxit.    *Proficiebalque  Da-    9 
vid  vadens  et  crescens,  et  Dominus 
excercituum  erat  cum  eo. 
2fa.28,8i•.      JJj  principes  virorum  fortiuni  Da- 10 
vid,  qui  adjuverunt  eum  ut  rex  fieret 
super    omnem   Israel  juxta   verbum 
Domini,  quod  locutus  est  ad  Israel. 
*Et  iste  numerus  robuslorum  David:  II 
Jesbaam  filius  Hachamoni,    princeps 
inter    triginla;    iste    levavit    haetam 
suam     super     Irecentos    vulneralos 
una    vice.      *Et   post   eum  Eleazar,  12 
filius  patrui  ejus,  Ahohites,  qui  erat 
inter  tres  potentes.  *  Iste  fuit  cum  Da•  1 3 

ism.t7,t.  yjjj  jjj  Phesdomim,  quando  Philisthiim 
congregali  sunt  ad  locum  illum  in 
proelium;  et  erat  ager  regionis  illius 
plenus  hordeo,  fugeralque  populus 
a  facie  Philislhinorum.  *Hi  stele-14 
runt  in  medio  agri  et  defenderunt 
eum;  cumque  percussissent  Phi- 
lislhaeos,  dedit  Dominus  salutem 
magnam  populo  suo. 

Descenderunl   autem    tres    de  tri- 15 

ginla    principibus  ad   petram   in   qua 

eral     David,     ad     spelunrara     Odol- 

lam,      quando      Philisthiim      fuerant 

caslrametati      in      valle      Raphaim. 


27,8. 


27.4. 


ISni.V;2,l. 
■^Sm.'23,13 

Ps.57,1. 


2Sm.5,l8. 


14.  ΑΙ.:  Hicstetitetc. 


5.  B:  (Einwohner.  dW.vE:  SSett).  B.dW.vE.A: 
toirfi  n.  l^ier  l^erein  f. 

6.  vE:  Sebcr  ber  ...  jum  ^.  u.  j.  ^eerfüi)rcr  wer; 
ben.  dW.vE.A:  e«  jiieg  guerfl  Mnauf.  B.dW.vE: 
tüarb  jum  (ein)  ^au^jt.  A:  j.  ^ürjicn. 

7.  dW.vE.A:  nannte. 

8.  dW;  erneuerte  ba3  Uebrigc  ber  <Stabt.  vE: 
fteflte ...  tüieber  i^er.  A:  baute. 


gS.  10— 41 .  «fll.  2  ©am.  23,  8  ff. 

II).  B.vE:  ^auptcr  ber  ^.  dW:  üornel^mften  ^. 
B.vE:  tapftt  bei  il^m.  dW:  fefl.  vE:  für  fein  jtönlgi 
tbum. 

13.  mit  Ί>.  )u  Vai  t  Xtammim,  a(d  bte  ... 

14.  B:  erlöfete  fle  burc^  e.  ^r-^eil.  A:  φα  fieUten 
fiefic^ ...  (φύ^ίεηεί. 

15.  dW.vE:  [biefc]  2)rci  o.  b.  3U  ^aupiern. 


318    (11,16-25.) 


Chronicornm  Ι. 


XI. 


Catalogus  heroum  Oavidis, 


^^  Kai  idavid  rozs  iv  trj  περιοχχι,  και  το 
νποΰτημα  των  άλλοφλων  τότε  iv  rfj  Βηθ- 
λεέμ. ^"^  Kai  έηε&υμηαεν  /ίανιδ  καϊ  είπεν 
Τις  ηοτιεΐ  με  νδωρ  εκ  τον  λάκκου  Βηϋ- 
λεεμ  τον  iv  TiJ  ηνλγι;  *®  Και  διερρηξαν  οι 
τρεις  την  παρεμβολην  των  άλλοαρνλων  καΐ 
νδρενσαντο  νδωρ  έκ  τον  λάκκον  τον  εν  Βηθ- 
λεέμ, ος  ην  εν  τη  πυλη^  και  ελαβον  και 
ηλ&ον  προς  //ανίδ.  Και  ονκ  ή&ελησεν  /ΙανΙδ 
τον  πιεΐν  αντο,  καΐ  εαπειαεν  αντό  τφ  κνρίφ 
^^καΐ  ειπεν  '^Ιλεως  μοι  6  &ε6ς  του  ποιηααι 
το  ρήμα  τοϋτο,  ει  αϊμα  ανδρών  τούτων  πίο• 
μαι  έν  χρυχαΐς  αυτών  ^  οτι  εν  χρυχαΐς  αυτών 
ηνεγκαν  αυτό.  Και  ουκ  ^βονλετο  ηιειν  αυτό, 
Ύαΰτα  εποίησαν  οι  τρεις  δυνατού 

^^  Και  ^Αβεσσαι  6  αδελφός  Ίωάβ,  ούτος 
ην  άρχων  των  τριών  ούτος  εσπασατο  την 
ρομφαίαν  αντον  έηϊ  έξακοαίονς  τραυματίας 
iv  καιρφ  ivi  Ούτος  ην  όνομαατος  εν  τοις 
τρίοίν^  2*  άπο  τών  τριών  νπερ  τους  δνο 
ένδοξος,  και  ην  αυτός  εις  άρχοντα,  και  εως 
τών  τριών  ουκ  ηρχετο. 

^^  ΚαΙ  Βαναίας,  υίος  Ίωδαε,  υίος  ανδρός 
δννατοΰ,  πολλά  ίργα  αντοΰ  υπέρ  Κάβα- 
σαηλ.  Οντος  επάταξεν  τους  δυο  Αριηλ 
Μωάβ,  καΐ  ούτος  κατεβη  και  επάταξεν  τον 
λέοντα  iv  τφ  λάκκφ  εν  ήμερα  χιόνος.  ^^ΚαΙ 
οντος  iπάτaξεv  τον  άνδρα  τον  ΑΙγυπτιον^ 
άνδρα  όρατον  πεντάπηχον,  και  εν  τϊβ  χειρί 
του  Αιγυπτίου  δόρυ  ώς  άντίον  νφαινόντων. 
ΚαΙ  κατέβη  ifi  αντον  Βαναίας  εν  ράβδφ  και 
άφείλατο  εκ  της  χειρός  του  Αιγυπτίου  το 
δόρυ,  καΐ  άπεκτεινεν  αντον  iv  τφ  δόρατι 
αντον.  24  Ταντα  iπoίησεv  Βαναίας  νιος  Ίω- 
δαέ,  καΐ  τοντφ  όνομα  εν  τοις  τρισίν  τοις 
δυνατοϊς'  ^^  υπέρ  τους  τριάκοντα  ην  ένδοξος 
ούτος,  καΐ  προς  τους  τρεις  ουκ  ηρχετο.  Και 
κατεστησεν  αυτόν  /ίαυ)δ  inl  την  πατριαν  αυτού . 

16.  Α^Χ:  νπόατΐμα  (ύπόστημα  Α^;  Β:  σνστίμα, 
F:  σύστημα).  Β*  (alt.)  rij.  19.  Β*  (pr.)  αντό  (ΑΕ 
FXt;  Atj  α.'τόν?).  2θ!  Β:  Ι4βισά  (*  6)  άδ.  ΑΧ: 
πατ^ηΰιν  (τζίίώνΒ).  Β:  τξ>ίακοσί«ς(ε|ακ.ΑΕΧ)  τ(>,  ... 
Και  βτος  ην  όν.  21. Β  (pro  αϊτός)  αντοΐς.  22.  Β: 
Βαναία.  23.  Β:  π^ντάπηχνν  (FX:  -πήχη)  ...  *  τ^. 
24.  C;  τίτο  ον.     25.  CFX*  ην. 


•  :    •   :  j•  :  λτ  :   -        jt  ν  τ  : 

^ΐ2^^Λ  τιη  ΐίίη*ι  :  anb  rr^ns  τικ  ΐ7 
Turm^.  ηώ^ώη  ^i?pn'"i   n:ptiD:2i8 

j••-:  ι-  :  τ        :    -  ':  :   ♦  -  -  ιτ  - 

-η^2  Ίί5Ρ  a';b-'iD>5tö*;i  a^^ritp^Dö 
-bi^  ^^"Ώ^Λ  iiiitü^i  ί:ρο2  nüä^i  anB 

h"  -:-  τ  :  '^  •τ         <ττ  ι:  λ  τ 

'^b   hb'^bn   ΊΏ^ί^ι    :nin^b   ankis 

τ        •    τ  ν  -  IT  Γ  VT 

a^üii^sn  ain  η,^ίτ  nitoi?»  ^ri^^i^ 

•  T-:  IT         j--:  j  -j'i"         -  '^v:|« 

'^si     aniuäSDDD     nnt2D^^     nbsn 

j•  τ  :  -  :         ^  *v    :    ν  •.•   ••  τ 

ππίί     iibi     a^ik^nn     anitöSDn 

VT  τ  /   :  ^  •  v:  JT  :  -  : 

nüäbüä      ^ibr      nh^      anintib 

V  \.    :  τ  V  j••  ΛΤ  :    • 

r        •  - 

χάύι  rr^n  ίί^ιη  DJ^i'^-'^n^^  ^trjni^i    .  a 

j  TT  <  τ  •  -:       j;   :    -  : 

Bü3-§ibi    bbn    T\^^i2    tübüi-bs? 

ν  I     :  ΛΤ     τ  ν     ••  β      t 

^3ώη    nüüibtan-i^    :  ntbib??)?  21 
ηώ^ώπ-ΐ5?ι  ^tob  anb  %"τ^'ΐ  ί^ώ^ 

VT         :    -         ~  :         ΛΤ    :  νν  τ  r  :  -         τ  :    • 

:^ίn  xb 

IT  J 

-    "^  ..j-  •     τ  V        ST  Τ      I  ;     1  •.•         τ  τ  : 

ns^  n^n  ^'^τι  b^ίsnρ-lα  a'^brö 

j••  ~τ   •  J        "^Α"  :    :  '-     '  •  ν  τ    : 

ST   •    :         -τ  :  τ  ..._.<-   . 

nbtön  ai'^2  ^ün  ^ina  ''Ίί^η-Γίί 

ν  IT    -  j  :  *.   -        J     j  :         'f•—.  IT 

r  •  :    •    -  •    τ  V  τ    •  j    : 

•ί•  :    •    -  -  :  τ  -  ιτ  J••  τ  JT  • 

Vbs     1Ίϊ>1     a^^Di^ii     Ίί3Ώ3     Γ1^3Π 

ντ  ••  '■•)"  -  •  :    ι  J    :    • 

•  :    •    -      J-  •  •  -:  ι-         ν       <  :  •  -        ν  λτ  - 

ϊΐπ''^^  ηώ:?  nbii  nrr^Dna  5imnnfti24 

νττ  :  TT         vj••  ι     • -:  r         ν  :  -|-- 

la'^naan  nüäibüäa  aüä  ibi  ^^T^in^^-p 

p      •  -  ^     ^T  :    •         ν       /  :      ΛΤ  τ      ι   :     » ν 

-b^^'^  ίί^ιη  'isaD  ian  B'^iiSibtän-'i^  na 
-br  'τ^η  ^irDu^^to^^i  ίίη-Nb  ntübtisn 

ν  r•      •   :~        AT  ^T        :    - 

5  in::?^^^ 


V.  17.  vapa  n"32 
V.  20.  'p  ib•? 


l«<£]^tentca« 


(11,16-25.)    319 


©aSSBBaffet  aus  berep$Utftct  Saßen    StBtfai    föenaia  ber  5eiittlic5e  3flat$•      XI. 


1 6  *  iDa^tb  aBcr  ti>ar  in  bcr  33utg,  unb  ber 
$^tU^er  SSoif  tt?ar  bajumai  ju  95et^* 

17If^em.  *Unb  iDatoib  tt»ar  lü^ern  unb 
f^ra^:  2Öcr  tritt  mir  ju  trinfcn  geben  beö 
SGÖajferS  au8  bem  33runnen  ju  ®et:^ie:^em 

18  unter  bem  Χί^οχ'^  *  Φα  riffen  bie  brei  in 
ber  (ß^ilifier  Sager  unb  ^^'o)p^Un  beö  3Öaf* 
ferS  auö  bem  Brunnen  ju  8et^ic:^em  un« 
ter  bem  %ί)ΰχ,  unb  trugen  e§  unb  Brachten 
e0  gu  i£)aöib.     @r  aber  h?oilte  eä  niφt 

19trinfen,  fonbern  go§  eg  bem^errn  *unb 
fpraiii:  Φαδ  iajfe  ®ott  ferne  öon  mir 
fein,  ba^  iφ  folc^eö  ti}m  unb  trinfe  baS 
S3Iut  biefer  Scanner  in  i^reö  JieBeng  ®e* 
fa'^r,  benn  fle  ^aben  e3  mit  i^rer  SeBenS* 
gefa^r  ^ergeBrαφt!  iDarum  hjottte  er  eg 
ni^t  trinfen.   Φαδ  f^aten  bie  brei  gelben. 

20  5lbifai,  ber  35ruber  3oa68,  ber  tt)ar 
ber  SSorne^mjle  unter  breien,  unb  er  i)ol• 
feinen  @^teg  auf  unb  fφIug  brei  ^un* 
bert.    Unb  er  n^ar  unter  breien  berühmt, 

21  *unb  er,  ber  britte,  ^errliφer  benn  bie 
jtoeen,  unb  hjar  ti)x  DBerfierj  a6er  Big 
an  bie  brei  fam  er  ntφt. 

22  SSenaJa,  ber  ©o^n  Sojaba,  beö  (δο^ηδ 
Sg^aiig,  öon  großen  S^'^aten,  öon  Stab^ 
jeel.  (ix  fφIug  jujeen  S5n)en  ber  SWoa* 
Biter,  unb  ging  ^inaB  unb  fφIug  einen 
Sön)en  mitten  im  93runnen  gur  @φnee= 

23  jett.  *  @r  fφlug  αηφ  einen  eg59:ptifφen 
SWann,  ber  tuar  fünf  (Stten  gro^  unb 
i^atU  einen  @^ieg  in  ber  Ǥanb  n?ie  ein 
QBeBerBaum.  ^Ber  er  ging  gu  i^m  ^inaB 
mit  einem  Steifen  unb  na^m  i^jm  ben 
@^ie§  aug  ber  «§anb,  unb  ern?ürgete  i^n 

24  mit  feinem  eigenen  @ipieg.  *i£)ag  tf^at 
^maia,  ber  <Boi)n  Sojaba,  unb  n?ar  Be* 

25rüi>mt  unter  breien  Reiben,  *unb  rttar 
ber  '^errίiφ^e  unter  breigigenj  aBer  an 
bie  brei  fam  er  niφt.  5)a^ib  aBer  mαφte 
i^n  jum  ^eimliφen  ϋίαϊί). 


*ΡθΓΓθ  David  erat  in  praesidio,   et  16 
statio   Philislhinorum   in  Bethlehem. 

si  quis  daret  mihi  aquam  de  cisterna 
Bethlehem,  quae  est  in  porta!  *Tres  18 
ergo  isti  per  media  castra  Philislhi- 
norum perrexerunt  et  hauserunt 
aquam  de  cisterna  Bethlehem  quae 
erat  in  porta,  et  atlulerunt  ad  David 
ut  biberet.  Qui  noluil,  sed  magis 
libavit  illam  Domino,  *dicens:  Absit,  19 
ut  in  conspectu  Dei  mei  hoc  faciam 
et  sanguinem  islorum  virorum  li- 
bam,  quia  in  periculo  animarum 
suarum  atlulerunt  mihi  aquam  I  Et 
ob  hanc  causam  noluil  bibere.  Haec 
fecerunl  tres  robustissimi. 

Abisai  quoque,  frater  Joab,  ipse  20 
erat  princeps  trium,  et  ipse  levavit 
haslam  suam  contra  Irecentos  vulne- 
ratos.    El  ipse  erat  inier  tres  nomi•• 
natissimus,    *el  inier  tres  secundos2i 
inclylus  et  princeps  eorum;    verum- 
^.19.     lamen    usque    ad    tres   primos   non 
perveneral. 

Banajas,  filius  Jojadae,  viri  robu-  22 
slissimi,  qui  mulla  opera  perpetraral, 
de  Cabseel.  Ipse  percussit  duos  Ariel 
Moab,  et  ipse  descendit  et  interfecit 
leonem  in  media  cisterna  tempore 
nivis.  *Ei  ipse  percussit  virum  Ae- 23 
gyptiura,  cujus  slalura  erat  quinque 
cubitorum,    et  habebat   lanceam   ut 

•JiZiil'ii.  liciatorium  lexentiura.    Descendit  igi• 
tur    ad    eum    cum    virga    et   rapuit 

isinM7,4o.  [jaslam,  quam  tenebat  manu,  et  in- 
terfecit eum  hasla  sua.  *Haec  fecit  24 
Banajas  filius  Jojadae,  qui  erat  inter 
tres  robustos  nominatissimus,  *  inter  25 
Iriginta  primus;  verumtamen  ad  tres 
usque  non  perveneral.  Posuit  au- 
lem  eum  David  ad  auriculam  suam. 


27,7. 


v.10.21. 


17. 18.  n.  U.L:  ^runn. 

18.  ü.L:  go§  bem. 

19.  Ü.L:  SeBen«  ^ai)t.    20.  U.L:  ^ub. 

17.  dW:  SBerl^oit mir. 

19.  me{n@ott.  dW: (Seilte  ίφ... auf  φεδεΒοηδί 
tefal^r?  !Denn  mitSei>enegef.^aben  ...  vE:mitii)rem 
ieben? 

2\.  uttb  mat  oon  l•cn  treten  ...   dW:  i)Ctxlid)tt 


17.  Al.f  (p.  Dav.)  aquam. 

21.  S:  secundus. 

22.  ΑΙ.:  vir  robustissimns. 

αίβ  bie  iBrei  ber  jtoeiten  Orbnung  ...  2)re{  [ber  erflen 
Orbnung]. 

23.  B:  einen  febr  langen  aJlann  üen  5  (5.  dW. 
vE:  m.  öon  5  @.  Sänge. 

2ö.  Brgcc^rt  unter  ben iDr.  dW:]^errIίφer  alö  bie 
55r.  vE:  geeierter. 


320    (11,26-47.) 


Cbronicorum  Ι. 


Catalogus  heroum  Oavtdis, 


^^Kal  ol  δυνατοί  των  δυνάμεων  ^Ασαηλ 
αδελφός  Ίωάβ,  Έλεανάν  υΙος  /ίωδωαΐ  εκ 
Βε&λεεμ,  ^"^  Σαμώ&  Θαδί,  Χελλης  6  Φαλ- 
λα»'/,  ^^ΏραΙ  νίος  Έκκης  6  Θεχωί,  Άβιέζερ 
6  Ι4ναϋω&ί,  2^  καί  ΣοββοχαΙ  6  '^4σω&ί, 
ΉΧί  6  Άχωρ^  ^^ΜοοραΙ  6  Νετωφα&ί^ 
Έλάδ  νιος  Βαανα  6  Νετωφα&ι\  ^*  'H{tov 
νιος  'ΡηβαΙ  εκ  βοννον  Βενιαμείν,  Βαναίας  ο 
Φαρα&ωνί,  ^^ΟνρΙ  «κ  Ναχαλη  Γάας,  Άβι^Χ 
ο  Σαραβε&ϋεί^  ^^.Αζμώ&  6  Βαρσαμί,  Έλιαβά 
6  ΣαΧαβαονί,  ^^νίος  Άσαμ  6  Γωννί^  Ίωνά- 
ΰ-αν  νιος  Σαγη  ο  Άραρί,  ^^  ΙΑχιάμ  νιος 
Σαχαρ  6  Άραρί,  Έλκραάλ  νιος  Ώρ^^αφερ  6 
Μεχονρα&ί^  Afia  ο  Φελλωνί,  ^"^'ΑσαραΧ  6 
Καρμηδί^  Νοορα  νιος  Αζβί,  ^^  Ίωηλ  αδελ- 
φός Νά&αν,  Μαβαρ  νιος  Αταραι,  ^^  Σελληκ 
6  Αμμωνί,  ΝααραΙ  6  Βηρωΰ^ί^,  αΐρων  σκενη 
lomß  viov  Σαρουίας^  ^^  Ιρο^ς  ό  Ίεΰ^ερί, 
Γαρηβ  6  Ίε&ερί,  **  Ουρίας  Χετ&ί,  Jt'rt^az 
νιος  Όλ/,  ^^Αδινα  νιος  Σεχά  τον  'Ρονβην 
άρχων  f  καΐ  επΙ  αντφ  τριάκοντα ,  ^^Ανάν 
νιος  Μαχά,  καΐ  Ίωσαφάτ  ο  Μαϋ^&ανΊ, 
^^^Οζία  ο  Ασταρωϋ^Ι,  Σαμμά  και  Ιεϊηλ  νιοι 
Χω&άν  τον  Αραρί^  ^^Ίεδιηλ  νιος  Σαμάρι, 
κα,Ι  Ίωαζαε  ό  αδελφός  αντον  6  Θωααι^ 
^^Ίίλιηλ  J)  Μαωείν^  και  Ίαριβαΐ,  κα\  Ίωσία 
νιος  αντον  f  'Ελναάμ,  και  Ίε&εμά  6  Μωαβί- 
της,  *7  Αλιηλ  και  *Ιωβηδ  και  Έσσιηλ  6 
Μεαωβία. 


26.  Β*  οί ...  ^ωδωί.  27.  Β:  J^a^aoi^  ό  14ρωρί ... 
Φΐλωνί  28.  Β:  "Λρά  ν.  ΈχχΙζ.  29.  Β:  (*  nai)  Σο- 
βοχαι  6  Ονσα&ί ... ΐΑχωνί.  30.  Β:  Μαραί ...  Χ&αοδ 
ν.  NooL,a.  3\.Β:ΑΙριν/Ρίβά  ...  Βίνιαμΐν.  32.  Β: 
Ναχαλι  ...  Γα()αβαι&ί.  33.  Β:  uitßwv  6  Βαρο)μί. 
34.  λ:  Υΐοι:Ασ.  (νΙος'Ασ.Β).  Α2  interpg.:  J'oAa- 
βωνϊ.  ΥΙοΙίΛσάμ'  6  Γ.  Β:  Ασάμ  τβ  Ji(^u)viTn  {Ασ. 
6  Γο)ϋνί  ΑΕΧ)  ...  (pro  Σαγη)  Σωλά.  35.  Β:  ΛχΙμ 
ν.  Αχάρ  ...  ^Ελφάτ  ν.  Θνροφάρ.  36.  Β:  6  Μ(χωρα&ρί. 

37.  Β:  Ήσίρέ    υ    Χα,ρμαδαι,   ΝααραΙ  ν.  ^4ζοβαί. 

38.  Β:  7.  νίός   (άδίλφός  Α  ΓβΙΙ.)  JV.,  Μίβαάλ  ν. 
Ιίγαρί.     39.  Β:  Σίλη  ...  Ναχώρ  6  Β.    Α*:  Βηρώ& 


V  IT  )"   '  V  'ν        υτ  τ    :  ν  τ 

Ίτ^ηίξ  '^^ipnn  ü5j?r-in  ^ίΊ/3?28 
-p  ^bn  ^hSDtosn  '^"ιπώ  pniπ^ί!π  ^ 

I V        vi"         •    Τ     j  :  -         -  —5  |-  I•        -;  IT 

-•'•.•  j-      •  r  τ       I  ;  -  VT-:  ι- 

ι•      (Τ    :   •   ~         VT  τ  :      ι  λ•  τ  :  ♦        j-  :         ν-  :   •  • 

:  ^nnn2?n  bii"^^«  ώη  '^bnD^  η^π  32 

ι•  τ     :  -  IT         *•■     •  -•  ~  τ        ••  -ij-  • 

ρ       :  -  i-   -        σ   ;  "  ί  ';*        •         —'  Γ  ~        ν  τ  :  - 

ϊίΜ-ρ  ]ην    ^binn  οώη    '^53  34 

ι••  τ        ι  ν         '  ;τ  τ     Ι  •      J•  -  "Τ  ••  ; 

^Ί^ΤίΠ  Ί^ώ-ρ  οί^ί^πχ  pinnnrib 

^v  τ  — :  |-  ντ  τ        Ι  ν  jT      •  — :  Ρ  τ  -:  |- 

^hn::^n  πεπ  n^ii^-p  b£)''bN36 
Ίπηη  ]h  ^n^  %v  :  '^^m-p  '''irD  38 

vj  :    •     !   τ  τ       j• -:         ••  IT  :  •.•     '  ν        κ—'-γ 

"^hhsn  ''^nnD  ^Di^rn  pb^  p^^n-p39 

•  j••  -  -  :  -  A•  -  IT  *  V  vv  Ρ  :  -  '  •.• 
τ     •               IT         :      ι  ν           ;τ               ν  : 

^ηπη  ηηϊΐίί  ΡΊη^η  πί^  ηηΝ-141 

•  •  |-  τ  •  ι  Ρ  :  •  -  ν•τ  •  :  •  - 
τ  •  ι  ν  τ  — ί  IT  ί  ~  '  ••'  ντ  τ 
»τ  τ  :            VIT                    i             •  ••           IT 

DBüDi'^^    η^3?Ώ-ρ   i^n    jD'^ü5btr5  43 

tT   τ     I  :             T-;  |-      I V         »TT                   ρ  : 

TT             A•  τ  :     :  -  IT             σ  *  •                ρ  :  •    - 

••-:     ρ:  -ρ••    I-:  IT        )τ            ι••  .\    "^  ••  •    ρ 

ρ      ♦    -                VT               ■'''.•            *  *  *     *  '  ■•* 

VT :  -      I  :         f-      *    r              •  -:  r  -            ••  •  v: 

b^ί^b^^  J  ^^η^ίΐΏπ  π^αη'^ι  D3':b^5  '32  47 

'^j••     "ν:  Ρ  τ       ι    -  σ   :   •  :         "ατ  Ί  ν,    j" : 

IT  τ    ι    :    -        κ-      •-:!-:        ••        : 

V.  31.  'lainsinön  it"52 

ν.  35.  ηηΕ)3  &<"3a 

ν.  44.  'ρ  bK'^:?'^'! 

(βί7()ωθ^ίΑ2Β).  Β:  σκ.(*7ωα/9)ΐ'ί^2'α()αΐα.  40.Β: 
'/ράς  ...  ^Ιί&ρί  (bis).  41 .  Β:  Ονρία  ό  Χΐττΐ,  Ζαβετ 
νιος  1/ίχαϊά.  42.  Β  (pro  Σίχά)  Σαι^ά  ...  «π  αντ. 
43.  Β:  Μοο)χά  ...  Ματ&ανί.  44.  Β:  ^'α^^Μαθ^ά  κ. 
7«^λ  Α2Β:'Χωθ^ά/Λ(Χωθ^άνΑ»ΕΓΧ).  ^iS.BiJ-a- 
^f()t  κ.  'JwCac.  46.  Β:  ^Ελιηλ  6  MctoH  κ.  Ιαριβί  ... 
'£ίΙΑαά/£   κ.  ^Ιί&αμά.     47.  Β:   JakirjX   κ.  'Ι1βη&  κ. 


1φ  @^()tontca* 


(11,26—47.)    321 


©ie  ftreitBarcn  gelben  ©atiib^* 


XI. 


26  iDie  flrettbaren  ^u'tsm  flnb  tiefe: 
ilfa^ei,  ber  33rut)er  3ίοαΒδ  j  (^ί^αηαη,  ber 

27  <Boi)n  Φοΐ)ο  \3on  33et^ie^em;  *<Bamoti), 
ber    ^aroriterj     ^öelej,    ber   $eioniter} 

28*3ra,  ber  @oi?n  (Sfeg,  ber  il^efoiterj 

29  Qibiefer,  ber  ^nt^ottter;    *  ©ibe^ai,  ber 

30  ^ufcrt^iter ',  3lai,  ber  ^i>oi)iter ;  *  9}?  a^erai, 
ber  0ieto^)^aiiter;  «geieb,  ber@o^n33aena, 

31  ber  O^eto^j^at^iterj  *3t^ai,  ber  <Boi)n 
diibai,  üon  ©IBea  ber  Jtinber  OSenJamin} 

32  33enaia,  ber^irgattjoniter;  *»^urai,  ton 
benOSäc^en  ®aa^')  5lblei,  ber  ^irbat^iterj 

33  *  5l0maüett;,  ber  «a^eriimtter;  (ΕΙία^α, 

34  ber  ©aalboniter}  *  bie  ^inber  «^afemö, 
beö  ©ifoniterö;     Sonat^an,  ber  @o^n 

35  @age,  be§«§arariteröi  *Ql^tam,  berSoiitt 
@a^arg,  bcd  ^arariterS}     ßlti3^al,  ber 

3f)  @o^n  Uro}  * «§epiier,  ber üΛαφerαt:^iter; 

37  5l^la,  ber  $eiontterj   *  *öejro,  ber  G^ar» 

38meUter}  («aerat,  ber©o^n  ΟίδΒαί}  *3oei, 

ber  33ruber  CRat^anS j  9)iibei)ar,  ber@o^n 

39  «öagrij  *3«icf,  ber^mmoniter;  0laierai, 
ber  OSerot^tter,  iöaffeniräger  Soabß,  beg 

40  @οζηδ  Serujaj     *3ra,  ber  Set^riter; 

41  ®areb,  ber3eti>riter;  *Uria,  ber^et^iterj 

42  ©abab,  ber  8o^n  Ql^elat;  *  5ibina,  ber 
(So^n  @ifa,  ber  Olubeniter,  ύη  <i^a\xpU 
mann  ber  jRubeniter,  imb  brei§ig  n^aren 

43  unter  i^m;  **&αηαη,  ber  @οί}η  Φϊαοφα} 

44  3ofa^i)at,  ber  3)lat^oniter}  *  Ufia,  ber 
^ji^rat^iter}  <Bama  unb  Sajel,  bie@5i)ne 

45  »öot^amö,  beö  ^roeriterö;  *  Sebiaet,  b'cr 
@o^n  eimr'i;     3o^a,  fein  ©ruber,  ber 

4{)3:^ijiter3  *(Süei,  ber  3)iaiKiiiter;  Seribai 
unb    3ofan?ia,    bie    (55^ne    (?1ηααηιδ; 

47  3et^ma,  ber  Ü)ioabiter;  *  (Süd,  Dbeb, 
Saeftei  üon  SD^ejobaia. 


2Γ).  B:  S)ie  ^.  aber  unter  ten  J^eercn  trarcn  bicfr. 
vE:  ber  ^ecre.  dW:  beg  J^eereg.  (A:  närfßen  Φίάη^    ^.  ber  91. 
ner  im^ceve!) 


2Sm..3,24„.      ρ^^,^,^    forüssimi  viri  in  exercitu:26 
•^8m.2,i8.  ^gggj  fj.gjpj.  j^yj^^  g^  Elrhanan  filins 

patrui   ejus   de  Bethlehem,     *  Sam- 27 
27,8.10.    j^Q^]^    Arorilcs,     Helles    Plialoniles, 
27,9.12.    « jj.g  ßjjjjg  Acces  Thecuiles,  Abiezer  28 
jy^it.     Analhotiles,    *Sobborhai  Husalhiles,  2fl 
2T,t3.i5.    I'ai   Ahohites,     *  Maharai  Nelophali- 30 
tes,  Heled  filius  Baana  Nelophatites, 
*Elhai    filius   Ribai    de   Gabaalh   fi- 31 
27^,4.    horum  Benjamin,  Banaja  Pharaloni• 

tes,     *  Hurai     de    torrenle    Gaas,  32 
Abiel   Arbalhiles,     *Azmolh  Baura- 33 
miles,     Ehaba    Salaboniles,      *  filii  34 
Asseni    Gezonites,     Jonathan    filius 
Sage   Ararites,     *  Ahiam    (ilius   Sa- 35 
char     Ararites,     Eliphal     filius    Ur, 
*  Hepher   Mecherathiles,   Ahia    l'he- 36 
lonites,     *Hesro  Carmeliles,  Naarai  37 
filius   Asbai,     *Joßl   fraler   Nathan,  38 
Mibahar  filius  Agarai,     *  Selec  Am-  39 
moniles,   Naarai    Beroihilcs    armiger 
^'^^'     Joab  filii  Sarviae,     *Ira  Jethraeus,  40 
2Sm.ii,3.  Gareb  Jethraeus,     *  Urins  Helhaeus,  41 
Zabad    filius    Ohdii,     *  Adina    filius  42 
Siza  Rubenites  princeps  Rubenilarun» 
*'''*'      et  cum   PO   triginla,     *  Hanan  filius  43 
Maacha  el  Josaphai  Malhaniles,  *0zia44 
Aslorolhilcs,  Samma  et  Jodiel  filii  Πο• 
tham  Arorites,   *J(Mlihel  filius  Samri  45 
el  Joha  fraler  ejus  Thosailes,  *Eli('l4(i 
Mahumilns,    el  Jeribai   et  Josaja    liiii 
EInaem,  ol  Jethma  Moabites,    *Elit'147 
et  Obed  et  Jasiel  de  Masobia. 

42.  B:  ein  ^au^t  unter  ben  JRubenitftn.  dW.vEr 


21 


322    (12,1-15.) 


Chronicorum  Ι. 


XII. 


Hecensus  ad  Davidem  in  Xiklag  transgressorum. 


JJiMM.•  J^<*t  οντοί  Ol  έλ'&όντες  προς  Javld 
sig  2^Μελάγ,  in  αννεγομένου  άηο  προςωπον 
JSaovX  νιου  Κείς,  χαΐ  οντοι  iv  τοις  dv" 
νατοΐς  βοη&ονντες  έν  πολεμφ,  ^καΐ  τοξφ 
^κ  δεζιών  aal  ^^  αριστερών,  aal  σφενδόνη - 
ται  εν  λίϋ^οις  nai  τόζοις.  Έχ  των  αδελφών 
2^αονλ  έκ  Βενιαμείν  ^  άρχων '^χιεζερ^  καΙ 
Ίωρας  νιος  Σαμαα  του  Γαβα&ίτον,  nal 
*^4ζιηλ  Hai  Φαλλητ  νίοΙ  Άσμώ& ,  x«t  Βαρα- 
fia,  ν,οίΧ  ^Ιηονλ  6  ]Ανα&ω^ι,  ^καΐ  Σαμαιας 
6  Γαβαωνίτης,  δυνατός  εν  τοις  τριάκοντα  καΐ 
έηι  τών  τριάκοντα  ^  κα\  'Ιερεμίας  και  Ίεζιηλ 
και  Ίωανάν  και  Ίωζαβάδ  ο  ΓαδηρωΟί, 
^^ΕΧιωΙζι  κα\  'Ιαριμον&  καϊ  ΒααΧιά  χαΐ  Σα- 
μάρια καϊ  Σαφατία  6  Άρονφί^  ^Ηλκανα 
και  Ίεσιά  καΐ  ^EXiijX  καί  Ίωζαάρ  και  Ίεαβααμ 
οί  Κορΐται,  "^  κα\  ΊωηΧά  κα\  Ζαβαδία  νιοι 
Ίεροάμ^  νιοι  τον  Γεδώρ, 

^  ΚαΙ  άηο  τον  ΓαδδΙ  ^χωρίσΟησαν  προς 
/Ιανϊδ  inl  της  ίρημον  ισχυροί,  δνναιοι\  άνδρες 
παρατάξεως  ποΧέμον^  αιροντες  θυρεούς  και 
δόρατα f  και  πρόςωπον  Χεοντος  τα  πρόςωπα 
αυτών,  κα\  κονφοι  ώς  δορκάδες  επϊ  τών  ορέων 
iv  τάχει'  ^'^ζερ  ό  άρχων,  '^βδι'α  6  δεύτερος, 
*Ελιάβ  6  τρίτος,  ^^  Μασμάν  6  τέταρτος,  'Ιε- 
ρεμία 6  πέμπτος,  ^^Έϋΰει  6  έκτος,  ^ΕλιηΧ  6 
έβδομος^  ^^Ίωνάν  6  όγδοος,  ΈΧεζαβάδ  6  ένα- 
τος, ^^' Ιερεμίας  6  δέκατος,  Μαχαβαναι  ο  ενδέ- 
κατος. *■*  Ούτοι  έκ  τών  νίών  Γάδ,  άρχοντες 
της  στρατιάς,  εις  τοΐς  εκατόν  μικρός,  κα)  μέγας 
τοις  χιλίοις.  *^  Οντοι  οι  διαβάντες  τον 

Ίορδάνην  εν  τφ  μψϊ  τφ  πρώτφ,  καϊ  οντος 
πεπληρωκώς  επΙ  πασαν  κρηπΐδα  αντον,  κα\ 
έξεδίωξαν  πάντας  τονς  κατοικονντας  ανλώνας 
από  ανατολών  εως  δνσμών. 


1 .  Β:  Κίς  (Κής  AC  al.)•  2.  Β:  ΒίνιαμΙν.  3.  Β* 
(ρΓ.)ό...7ωάς  ν1.14σμά.  Χ^:Ταβα&ίτβ{Γαβ.Χ'^Β). 
Β:  κ.  ^Ιωήλ  κ.  ^Ιωφαλητ  ...  Βίρχία.  4.  Β:  (*  xat)'/f- 
ριμϊα  ...  ^Ιωά^,αβάΟ-  6  Γαδαρα&ιίμ.  5.  ftilAl^at  κ. 
ΛριμΒ&.  Χ^:  Βααόιά  {ΒααλιάΑ,^Β).  Β:  .Σ'αμα(>α(θ( 
κ.  ^αφατ/ας  ό  Χα,ραιφιηλ.  6.  Β:  Έλχανά  κ.  ^ΙησονΙ 
χ.  *Οζριηλ  κ. '/ωία(»ά  κ.  Σοβοκάμ  κα«  οί  Κορ.  7.  Β: 
>ι.Ίαία...Ίοοάμ  κα*  οί(7.,  νΙοΙ  XCEFX)  τα  Γ.  8.  Β: 
<»ΛΟ  της  ίρ.  (ini  τ.  έρ.  AEFX ;  Χ:  έν  τ j  Ιρήμψ)  ...  6ρ. 


"^t^^^  τΊΐ-^ίί  D''^^arϊ  r\hi^^    χιι. 
ώ^ρ-ρ   b^iiüD    '^DSDü    n^ikr   ni3? 

Ά•      ι  ν  J    τ  ν  :    •^  τ  J 

IT   τ   :    •    -  ν :  \  '        '  -  τ    •• : 

b'^bxtitoti^i   D'^D'^ü'^^    ηώρ    ^ρώ3  2 
b^iitb  '^ΠίίΏ  ηώϊ52  D-^snni  o'^bsn 


VT         y  —.  r 


κ    '   |- 


••  :  τ       :        .......-;_  τ         Ι  r  τ :  •    • 

j"  :  V  vv  τ        j••     •    f         •  τ  :    •  -         jT   τ    :    - 

pnhD::?n    N^in^i    nbnn^i    ηΐΏΤ3? 

ρ        :  -  IT  ν  :  τ  τ  :  vat  :  - 

Βχηπ'^1    π'^ΏΊ'^Ί    D^üäbüsn— b3?i 

<-         :  V  1*   τ  i••  :  -  (Τ  τ     I  :  ι  τ  τ    j  : 

α  :    ~    :  τ  :  -    :  jt  :  -  :  •    ι* 

h^^'i^''\  ^η^ύ'^Ί  ribpbii   ρβιίππ  6 

r-  y.    . — .,_  τ    •   •  :  τ»τ  :  ν  ι•       • -:  r 

nbs5?i'^-i  jD'^nnpn  οα^ηώ^^Ί  -iTri'^i  τ 

ST      ••     ι  :  ι•    :1τ  -         ντ  •*    τ  IT :        ν.^.•      : 

nrob  T1!^-b^ί  ^b^DD  ^%ηηΏ^      « 

-    :    -  •  τ  ν  J     :  :    •  •  τ   -      '   • 

sd:!S   ^bDs   b'^nn   ^ί'^^   ηηητΏ 

TT  <•■    :  -         >-  .  _    -  j"      •       ^       τ  τ   :   • 

,••    -    :  ν  τ  ι•.•     "^  -  )•  τ    :    •   :  •.•••: 

3i<^b&<  '^büän   h'^^Di?  tiä^nn   ίτ^?  9 

VT      •  •••:         .•   "    ~  τ   :  -    I  AT  •.•>•• 

Pjvo-ih  '^^j^nnn  η^^αώΏ  püi-^büsn  "^ 

V.T  :     :  •         •       •     ;  IT       ^    τ  -    :    •  r       •     :    - 

Ι•  •:-«•••  ν:         .      .     -         -  -  ι•     •    -:  r 

P^j'^tiirin    iniW    ^b^nüin    pniM2 

I•       •    :    -  V.T  τ  1  V         .*'•'"  » τ   τ      I 

ntoi?  »inttir  ^^32:2^  ^n^torn  in^^n^s 

IT   τ       )••    :  -      !.--:-         ♦      •  -;  IT  τ    :    :  • 

*τ  ν  AT    τ    -  j"         τ  KT   ^  "  :     '  ν  )•■ 

AT         :         τ     J^  -         »••  -    :  /  :     '  •  ιτ 

IT  t  •  -  ι  •  τ  -:  IT  τ  •.•  •  :  -  - 


ν.  3.  'ρ  bs">t*>i    ν.  5.  'ρ  'ΐΒ'ΐ^ηη 
ν.  8.  "ja^i  χ"ίη    ν.  1.5.  'ρ  rw^a 

τωτά/ΐΐ.  9.  Β:^ςά.  10.Β:  Μασ/^ανά  ...7ί()ί(Μίας. 
1 1 .  Β:  7ίί>ί  ...  'i?;.m/9.  12.  Β:  7warciv  ...  'EhaUv- 
13.  Β:  Ίίρίμία  ...  ΜίλχαβαναΙ  1 5.  FXf  (ρ.  Ο'το^) 
τ/σα)/ ...  «^ς  afaroJlac  κα«  ί*ς  όνσμάς. 


!♦  @()ri>ntca« 


(12,1-15.)    323 


©tc  gelben  bie  ^u  iDaöib  gen  SiUa^  famm. 


XII. 


ΧΪΙ  (XIII.)  ϋηφ  famcn  biefc  §u 
2)ai)ib  gen  3ίίί«3/  ^α  er  ηοφ  l)erfφίoffcn 
wax  öor  @aul,  bem  @o^n  Jtiö,  unb  fle 
n^aren  αυφ  unter  ben  gelben,  bie  §um 

2  (Streit  Ralfen  *  unb  mit  8ogen  ge= 
fφi(ft  waren  ju  Beiben  Rauben,  auf 
Steine,  Pfeile  unb  33ogen.  33on  ben  33rit* 
bern  @αηίδ,  bie  auS  33enj:amin  ti^aren: 

3  *  Der  QSorne^mfle  5i^iefer  unb  3oa8,  bie 
^inber  βαηιαα,  beS  ©ibeat^iterö;  gefiel 
unb  ^elet^,  bie  Jlinber  ^fmaöet^ej 
33αΓαφα    unb    3e^u,    ber   ^Int^otiterj 

4  *  Sefmaja,  ber  ©ibeoniter,  gen?altig  unter 
breif igen  unb  über  brei§ig;  Seremia, 
3a^efiei,  3o^anon,  Sofabab,  ber  ®ebe«: 

örat^iter;     *ßieufai,  Serimot:^,  33eaiia, 

«Samarja,    @a^)^atja,  ber  ^aro^j^iter; 

6*(SIfana,  Sefiia,  ^ifareei,  Soefer,  3afa- 

7  beam,  bie  Jtor^iter 3  * 3oei  unb  Sababja, 
bie  Jlinber  Sero^amS  öon  ©ebor. 

8  Φοη  ben  ©abitern  fonberten  ίΐφ  an^  ju 
^atiib  in  bie  QSurg  in  ber  Süfie  jtarfe 
Reiben  unb  Äriegöleute,  bie  @d^ilb  unb 
<Spie§  führten,  unb  i^r  5ίngef{φt  n?ie  ber 
Sött?en,  unD  [φηείΐ  tt)ie  bie  3iei)eauf  ben 

9  bergen:  *  ber  erfte  (Sfer,  ber  anbere 
lODbabia,  ber  britte  (Sliab,  *ber  vierte 
II  3}?afmanna,  ber  fünfte  Seremja,  *ber 
12feφfte  5it^ai,  ber  fiebente  m\u,  *ber 
13  αφte3o^αnαn,  ber  neunte  (Sifabab,  *ber 

jei^nte   Seremja,    ber   elfte   ü)iαφbαnαi. 

14*^iefe  ti^aren  üon  ben  ^inbern  ©ab, 
«6äu^3ter  im  ^eer,  ber  Jtleinfle  über 
i}unbert,    unb    ber  ©rößefte  über  tau- 

t5feub.  *i)ie  flnb  cö,   bie  über  ben 

3orban  gingen  im  erfien  9}?onat,  ba  er 
^oU  ivar  an  beiben  Ufern,  baj  afle 
©rünbe  eben  ».'»aren,  beiöeö  gegen  OJicr* 
gen  unb  gegen  ^^ibenb 

1 .  Ü.L:  i)uifen.   4.  U.L:  unb  Ü6er  bveif  igen. 
15.  U.L:  ailonben  ...  beibe  (^cg. 


Hi  quoque  venerunt  ad  David  XII. 
is™.2r.e.22,jjj  si(.eigg^   j^u,^  ajjhyj,  fugerei  Saul 

filium   eis,    qui   erant  forlissimi   et 
8,40.      egregii  pugnalores,     *tendenles  ar-    2 

jud.2o,ifi.  cum  et  utraque  manu  fundis  saxa 
jacienles  et  dirigentes  sagillas.  De 
fralribus  Saul  ex  Benjamin:  *prin•  3 
ceps  Ahiezer  et  Joas  filü  Samaa, 
Gabaalhites,  et  Jaziel  et  Phallet  filii 
®'"•     Azmoth,  et  Baracha,  etJehu  Analho- 

ites;      *Samajas  quoque  Gabaoniles,    4 
M,42.     fortissimus    inier    Iriginla    et   super 
triginla;     Jeremias    et    Jeheziel    et 
Johanan    et    Jezabad    Gaderolhiles; 
*et    Eluzai    el   Jerimulh    et   Baalia    5 
et   Samaria   et  Saphatia  Haruphiles; 
25,18.     *Elcana  et  Jesia  et  Azareel  et  Joe-    6 
zer  el  Jesbaam  de  Carehim;    *Joela    7 
quoque  et  Zabadia  filii  Jeroham  de 
Gedor. 

[tsm.22,4.       ggj  g^  jg  Qaddi  transfugerunt  ad    8 
David   cum   laleret  in   deserlo,   viri 
robustissimi    et    pugnalores    oplimi, 
tenentes   clypeum  et  haslam,   Facies 

2Sm."2fi*^.  eorum   quasi   Facies   leonis    et   velo- 
^'•®'^•    ces     quasi     capreae     in    monlibus: 

*  Ezer  princeps,  Obdias  secundus,  9 
Eliab  lertius,  *Masmana  quarlus,  10 
Jeremias  quintus,  *  Elhi  sextus,  1 1 
Eliel  septimus,  *  Johanan  oclavus,  12 
Elzebad  nonus,  *  Jeremias  decimus,  13 
Machbanai  undecimus.  *Hi  de  filiis  14 
Gad  principes  exerciius;  novissi- 
mus  cenlum  mililibus  praeeral,  et 
maximus  mille.  *  Isii  sunt  qui  15 

Iransierunl  Jordanem  mense  primo, 
(s?r.*24*2d.  quando  imindare  consuevit  super 
ripas  siias,  el  omnes  fugaverunt 
qui  morabanlur  in  vallibus  ad  Orien- 
talen! plagum  el  occidonlalen). 


1.  dW:p(^ti.i?  νΕ:|Ιφποφηπβ5ίφΙο|Τ€ηί)ί€ίί. 
Α:  fioi).  dW:  ü^m  Ralfen.  vE:  Jpelfev  im  <Bt\•.  Brbic 
bes  <Str.  ®ci)üifcn  »ari  n. 

2.  waren  mit  ^.  bciDoffttet,  ti.  fli'fchitft ...  B:  fic- 
tüafnet,  u.  warfen  rid)td  u.  linfö  mit  ben  St.  dVV: 
03οαεηίφύ^  η,  mit  bei  0leφten  u.Sinfc)i(Si.  ncifcnb, 
u.  $f.  fφte§en^  üom  93.  vE:  eic  fpannten  t>en  03., 
mit ...  tüarfen  ftc ... 

4.  ß.dW.vE:  ein  ^eib.  A:  ber  (Starffie. 
8.  in   bie  Sergfefte.    B.vE:   'iuiiung.    dVV:   ^ur 
ißerg^o^e  cei  3B.    dVV.vE:   geruftet  mit  @φ.  u. 


((3^.teer).  dW:  v>cn  5infe^cn  irte  C.  u.  iric  ©afels 
len  ...  an  (Sd)iicUc.  vK•  rai*  9tiiili^  eincö  δ.  \rar  i^t 
51.  ...  tt>  ircii  ftc  Uli  ^&φηοί(ϊ^ί€ίί. 

14.  >K:rcö  J^Hcie^.  dW; Jg»ecrc^i)auvter.  Ar^ee? 
re:fiirficn.  U:  dncr  υοπ  b  π  ^Icinficn  \t»ar  ...  vE: 
ber  @criii;ijic ...  ^όφ)Ιο  über  t.  SKann. 

15.  unb  )\h(uf)cn  in  bie  "^ludit  "iUned  in  ben  (Srtin« 
ben.  B:  an  aileii  [einen  U.  dW.vE:  fein  ganjed  Ufer 
(an)fulU  .  (A:  feine  U.  ju  übe  jieigcn  pfleget.)  B: 
yerja(\ien  Stile  in  b.  Xhalern.  dW.NE:  jagten  In  b. 
§1.  alle  33tnjül;ncr  ((Sinn?.)  ber  %i). 

21* 


324    (12,16-23.) 


Chronieoruni  Ι. 


^li. 


Hecensus  ad  Davidem  in  Ziklag  transgressorum. 


'^:s>  rmri^']  ro^Dn  '^Diii-ro  ιν3ϊ>ι 


*^  Kftl  ηλϋον  άπο  των  νιων  Βεηαμύν 
και  Ίονδα  εις  ßoij&siuv  τον  /ίαυίδ.  *^  Και 
/ίανιδ  ίξηλ^^εν  ί-ίς  άπάντησιν  αυτοΐς  xcd  unev 
αντοΐς'  Ei  αις  (ίρήνην  /yx«r«  προς  με,  ειη  μοϊ 
καρδία  ααΟ*  εαντην  ίφ  νμάς'  και  ει  τον 
παραδονναί  με  τηϊ^  έχ&ροΐς  μον,  ονκ  fv  άλη- 
χ9εία  χειρός ^  ί'δοι  ο  Οεος  των  πάτερων  ημών 
καΐ  ελ^γζαι»  '®  Και  πνενμα  ένεδννάμωοεν 
χον  ^ΑμαβαΙ   τον  αρχονια  των  τριάκοντα   χαι 

εϊηεν  Πορεύον,  /ίανΙδ  νΙος  Ίεσσαί,  και  6  j  ^P^']^  ^ψ.)  Τ"1Τ  j]^  D^ÜÖI^ÜJ? 
λαός  σον.  Είρψη  είρηιη  σοι,  ειρι'ινη  τοις  \  ^^  '^^\^^  öibüSI  T]b  Ώ^^'ώ  ι  αί^ώ 
βοηϋοϊς  6ου,  ότι  ^βοη{^ηα^  αοι  ό  &εός  αον.  Ι  ^'^j^^^*' '^^«η^  obsp^V  "Ά^φ^  ηΠΤΪ' 
ΚαΙ  ποηςεδ^'ξατο  αι>τοι\•  ζΐανίο,  χαϊ  κατέστη-  \     '    •  *"  *^      j••  :  - :  -         λ•     ••:      ν    :,τ-: 

σεν  αντονς  αρχοντιχς  των  ουναμεων.  ^  ι  :  -      ; •■      τ  : 

^^  Και    άπο   ΜαναπηΊ^    προςεχοάρησαν  πρόςΐ^^'^'τ^     Τ^'ΙΤ"^?     '^??'?      ~^?'?Ρ'^        ^'^ 


*•:        τ  τ      :  •  ν  τ  ν       j  -      ι  -  -  - 

3nb  DD^by  ^b-nNn•^  ^^D^r^b  '"»bi^ 
Α3    ^n:sb    ^Dni/2nb"ciii    nrr^b 

<    :              -  τ     :              •  j-           -  ':             .    :  -χτ  : 

\••  — :  j••        ■-•:  vy••  :  TT 


L,.i« 


/ίανΙδ  IV  τφ  ^λΟεΐν  τους  άλλοφύλονς  inl 
ΣαονΧ  ίίς  πόλεμον,  καΐ  ονκ  ψοηΟηαεν  αν- 
τοΐς.  "Oti  εν  βονλί}  ^γενετο  παρά  των  στρατη- 
γών των  αλλοφύλων  λεγόντων  Εν  ταϊς 
κεφαλαΐς  το)ν  ανδρών  εκεπ-ωι  επιστρέφει  προς 
τον   κνριον   ανιόν   Σαονλ.      '^^  Εν  τφ   πορεν- 


n'onb^b   b^iNüi-bs?  ^''ntbbs"'^:^^ 

17    τ    :    •    -  .j    τ  -  ϊ•     :     •    : 


«KT-: 


-  I:        |•  ν  j     :     •.     :  ι      -  ,γ      -: 


t^^i'«/.  «ντον  εις  ΙΊχελα.γ  προςεχώρησαν  αντώ  '  ^^^^^1^^^     IDTI'^I     bwSD-lD^     bxJ'^TI 
«770  Μανασσϊ)•  Έδιά  κα)  Ί(οζαβάδ  καΐ  Ίεδι^λ  \         *-     '•V'''       /^    '  "    ?   '^     ** .         --•    f    - 
και    Μιχαήλ    και     ιωζαρεΟ    και     Ελιονο    και  \         .•.-:•      j•.• -.•         ν.•  τ-:  υ     >•■      τ     'τ:•: 
Γαλα&ί'     αρχηγοί    χιλιάδων    είσιν    τον    Μ«- |  "^2    l^'lSin-b?    TI^-GS?    ^Tj^    Π^/^Πν^Ι 
νασση.      "^^  Kul   οντοι  σννεμάχησαν  τω  /Ιανιδ  !  J  i»^;^^^  C^^tD  ί'^Π'^Ι  übs  b'^H   '^'Ίί33ι 

,      <  ν  T-t     β.»>       '  ''  c  y       1  /  •  IT     τ    -  ν    Τ  /     :     r-  AT      •.  •    ν."  "        '     * 


^ni  τον  Γεδδονρ'  οτι  δυνατοί  ισχνός  πάντες^ 
καΐ  ήσαν  ηγούμενοι  έπ\  τι]  στρατί^,.  "^"^  Οτι 
ημεραν  εξ  ημέρας  ηρχοντο  προς  /ίανιδ  εις 
δνναμιν  μεγάλην  ώς  δυναμις  &εον. 

^^  Και  ταντα  τα  ονόματα  των  αρχόν- 
των της  στρατιάς,  οι  έλΟόντες  προς  /ΙανΙδ 
εις  Χεβρών  τον  επιστρεψαι  την  βασιλείαν 
Σαονλ    προς    αντον   κατά  τον  λόγον  κνρίον 


ν  τ  -  )  t  :  j  V    :  •< 

Π3ΠΏ3    bi^3    nDnr)b"i3?    i"iTrb 

)■■-:  |-  :  VT  )•.•-:  r   :  -  α  •■  τ    : 

ι  D%nbi< 

ι•      ν: 
1       "^   τ   f.•  -••         τ  ••  :    :     •  ν    ••. 

nbnb  nDinnn  'τ^ιη-b::?  ^vvs  .vns^b 

••   τ    :  τ     ^  :    :•  VT         -  -»τ  τ    τ  - 

:nin^    '^SDS    vbs   b^^^uD    r^,Db*o 

IT       :  V  :  VT  ••  •ί    τ  >    :   - 


10.  β:  Βενιαμίν.  17. Β:  άπάντ.  avn'iv.  Α:  fi  tftol 
(^ίϊη  μηι  β).  CX:  η  καρό.  Β:  TTar.  νμών  κ.  lUfyiajTo. 
18.  ß:  ττν.  ivt()iiof ...  *  (alt.)  ror...  ροη..,^  ι/ί'ός• '/ίσα. 
posl  λαο'ς  σ«  ...  -j•  (a.  tert.  ηρήνη)  xoci.  19.  Α*: 
fßo^&ijouv'i  EFXf  (Ρ•  fß  αντοΐί;)  Jav'u)  et  (in  f.) 
xat  tianiarnkcLV  ηντόν.  20.  ß  (pro  ainov)  τον 
Javid  ...^Io)Laß(x&  κ.  'Poxhi-l ...  ^ΊωσαβαίΟ^  κ.  '£^f- 
μπΟ-  κ.  Σΐμα&ί.    21.  ß:  Κ.  arrot  αννίμ.  ...  iv  τη  στο. 

er  τ»")  (Ji'vctjMft  (FX:  tv  (ίννάμα).     2*2.  FX:  ΰο'.  J.  τ'ι  j  Ιίφ  übciUcfcin  ivcHt.  >E:  in.  μι  bcirüiicn  für  meine 

βο-ηΟηαα,ι  αντώ  (hii  άς  ηαοίμβολην  μ^^γάλ7μ>.    Bf  (a.      %.    Α:  ί^ΐ"  mir  ηαφΠοΠοί  Ulli  Π'.  §.  iυίίlen.    dW.A: 

ιί^ί«)  Tö.    23.  Β:  άτΓοστ^ίεψαι.  ,  fcije  cä  ...  xiä^M.  \Κ:  njirb  e^  ...  feilen. 


ν.  17.  nrs2  ί<  ;:: 

ν.  IS.  'ρ  c:i'i'->birn 

16.  ju  b.  33fr9fcfic  jit  Φ. 

17.  mit  cud)  Dcreinct  fein  ...  mid)  μι  t)cvratl)cn  on 
mciiti 'Scinbc.  ß.A:  ifiniH  eutöCv-jcn.  ß.xiv  jiiui  απ. 
dW:  i)üb  an  ...  jum  ^eii.  vE:  jum  C>'uien.  A:fricbs 
Ιίφ.  dW:  ifi  m.  ^.  gegen  εηφ  genciiii  ,^ur  '^Bcicinii 
(μπίιν  ß:  ifi  es?  aber,  baj?  (^ηηίφ  meinen  %.  betrüg: 


!♦  ^f)r£>ittca^ 


12,16-23.)     325 


©er  (Seift  bur($  5lmafot,    T)xt  i^ütficn  bcr  ^Otliftcr»    £)a§  gvo^c  §eer,       XII. 


16  ®0  famcn  aber  αυφ  \)on  ben  Äinbern 
33eniamin  unb  Suba  ju  Der  53ur^]  ^aüibö. 

17  *2)aDib  aber  ging  ^eraug  §u  i()ncn  unb 
antwortete  unb  fprac^  §u  i^neu:  (So  i^r 
fommt  im  ijii^ben  ju  mir  unb  mir  ju 
tjeifcn,  fo  fott  mein  J&erj  mit  ουφ  fein; 
fo  i^r  aber  fommt  auf  Sifi  unt»  mir  §u* 
unber  ju  fein,  fo  boφ  fein  i^reüei  an 
mir  ifi,   fo  fe^e  ber  ®ott  unferer  ^äter 

18  barein  unb  flrafe  eö.  *  ^11  ber  Der  ®eiji 
jog  an  *2lmafai,  ben  «^auiptmann  unter 
breigigen:  3)ein  finb  n?ir,  i£)avib,  unb 
mit  bir  Ratten  n?ir  eö,  bu  @o^n  3fat• 
triebe,  triebe  fei  mit  bir!  ^n^be  fei 
mit  beinen  »i^elfern,  benn  bein  ^ott  ^ilft 
bir!  Φα  na^m  fie  ^aüib  an  unb  feilte 
fie  ju  ^au:ptern  über  bie  Äricgöleute. 

19  Unb  üon  SiJianaffe  fieien  ju  i£)aüib, 
ba  er  fam  mit  ben  5^l)iiiftern  n^iber  @aui 
jum  ©treit  unb  ^alf  i^nen  niφt.  $£)enn 
bie  durften  ber  $^iiijier  Ue§en  i^n  mit 
ϋΐαίϊ;)  üon  ίΐφ  unb  f^rαφen:  2ßenn  er 
μι  feinem  »§ervn  @aul  fteie,   fo  miJ^te 

20  eg  \in^  unfern  «öaU  fojlen.  *  Φα  er 
nun  gegen  ^itlaQ  §og,  fielen  ju  i^m 
toon  a)knaffe:  Qlbna,  Sofabab,  ^ebiaei, 
3)ϊiφαeί,  3ofabab,  (Sli^u,  3ίίίί?ΛΪ,  «§äu= 

2t  pUx  über  taufenb  in  3J?anaffe.  *  Unb 
fÜe  Ralfen  3)aüib  wiDer  bie  «^riegSleute; 
benn  fie  waren  ade  rebliφe  «gelben,  unb 
würben    «^au^ptieute     über    baö    «>peer. 

22  *  ^ηφ  famen  aUe  ilage  etUφe  ju  Φα- 
üib,  ii)m  §u  Reifen,  big  ba§  ein  grof 
«§eer  warb,  wie  ein  «§eer  ©otteö. 


23  Unb  bie§  ifi  bie  ^ai)!  ber  «i^äu^ter,  ge- 
rüjiet  jum  »ipeer,  bie  ju  5)aüii>  gen  Hebron 
famen,  bag  ^i^nigreiφ  ©auU  ju  it)m 
ju  wenben,  ηαφ  bem  3Bort  beg  *§errn: 

17.  U.L:  mir  toiber  ju  fein.  | 

21.  Ü.L:  Wulfen.     23.  U.L:  gerüji.  ! 

18.  über  b.  ^ccrtjaufeu.  vE:  fam  übev  δΐ.  Α:  cje; 
ricti).dW:iDacrciriff...ba^^aui)tber®agcnfami)fcr. 
dW.vEr^eil,  ^eilbir!  B:^atl)ir»]ei)o(fen...v^rietje; 
tvuppen.  vK:  madjte  ...  @^aaren.  d\V:  '^a)(inx> 
(;auptcvn. 

19.  dW:ginc|en  über.  Α:ίίύφίείοπ  fjcrübcr.  dW: 
ίίητφ  53cra;i)fdiiat3iing  entUc^cn  ίίιη.  vE:  mit  Φο; 
'S)aa)t  fc^icften  iijn  ...  fort.  A:  ιιαφ  gci^iltcncm  iRath 
fanbtcn  ...  jurücf.  B:  un«  bie  ^cpfe  f.  dW:2iuf®ei 


Venerunt  aulem  eL  de  Benjamin  16 
el  de  Juda  ad  jjraosidiuni,  in  quo 
morabalur  David.  *Egressusque  est  17 
David  obviam  eis  el  ait:  Si  pacifice 
venislis  ad  me  ul  auxiliemini  mihi, 
cor  nieum  jungalur  vobis;  si  autem 
insidiamini  mihi  pro  adversariis  meis, 
job.ib,i7.  p^jjjj  ^gQ  iniquiiatem  in  manibus  non 

habeanij  videat  Dens  palrum  no- 
jua.e,:H.  slroruni  et  judicet.  *  Spiritus  vero  18 
induil  Amasai  principein  inier  tri- 
{;inla  el  ail:  Tui  sumus,  ο  David,  et 
(Lc.24,3f>.  lecum,  fili  Isai.  Pax,  pax  tibi,  et 
pax  adjuloribus  tuis!  te  enim  adju- 
vat  Deus  luus.  Suscepil  ergo  eos 
David  et  constiluil  principes  lurmae. 

Porro    de   Manasse    Iransfugerunt  19 
ad  David,   quando  veniebal  cum  Phi• 
listhiim    adversus  Saul    ul  pugnaret, 
el  non  dimicavil  cum  eis.    Quia  inito 
ism29,4.  consiliü     reraiserunt    eum    principes 
Philislhinorum  dicenles:  Periculo  ca• 
pilis    noslri    reverUilur  ad   dominum 
suum  Saul!     *  Quando   igilur  rever-20 
^•^ '      sus   est  in  Siceleg,  Irarisi'ugerunl  ad 
eum  de  Manasse:    Ednas  et  Jozabad 
et   Jedihel    et   Michael    et   Ednas    et 
Jozabad  el  Eliu  el  Salathi,  principes 
millium   in  Manasse.      *Hi  praebue-21 
runl  auxilium  David  adversus  ialrun- 
culos;    omnes    enim    eranl   viri  for- 
tissimi,    et    facti    sunl    principes    in 
exercilu.    *  Sed  el  per  singulos  dies  22 
veniebant   ad   David   ad    auxiliandum 
ei,    usque    dum    fierel   grandis    nu- 
merus, quasi  excrcitus  Dei. 

Isle  quoque  est  numerus  principum  23 
exercilus,  qui  venerunt  ad  David,  cum 
'''*••     esset  inHebron, ul  iransierrentregnum 
^,3^     Saul   ad   cum  juxla    verbum   Domini: 

20.  ΑΙ.*  et  Ednas.  S:  nailitum. 

faf)r  ιιnferer^.mcφte  er  überi-jefien  ...  vE.AtSWit... 
tuirb  er ...  jufai(cn  (ju  ...  jurürffefiren). 

21.  ^-»eerbaHfcn.  dW:  @tι•eίffφΛαreπ.  \E:  9laus 
bcrfd)aaicn.  A:i)(ciubii•.  B.nE;  tavftne  ^.  dVV: 
jlrt  göbelbcn. 

22.  B.dVV.vE.A:  (μι  cer  3ni)  t>on  ioi^e  μι  Τ. 
dW:  fainen  mcijrae.  vK:  ßr.  ?aq'r. 

23.  B:  fini  bie  3ai)len.  dW:'  ift  bie  ,ftovf '3α^ί. 
vE:  φ.  bei-  μιm  J?.  geriiftcteii  2)ϊαηπίφα[ί. 


326     (12,24-37.) 


Chronlcorum  Ι. 


mn. 


Hecensus  ad  Oavidem  in  SBiklag  Irans gressorum. 


^^vloVlovda  &vρ8oφ6ρolJ  Ιξ  χιλιάδδς  καΐ  οκτα- 
maioiy  δυναχοϊ  παρατάξεως'  ^^τώννίών  Συ- 
μεών δυνατοί  ίαχνος  εις  παράταξιν,  επτά  χι- 
λιάδες χαΐ  εκατόν  '^^καΧ  νίών  Αευϊ  τετρακιςχί- 
λιοι  και  εξακόσιοι,  ^^  και  Ίωδαε  6  ηγούμενος 
των  ' Ααρών  κα)  μετ  αντον  τρεις  χιλιάδες  καΐ 
επτακόσιοι,  ^8  ^^^ι  Σαδώκ  νέος,  δυνατός 
Ιαχύι,  καΐ  της  πατρικής  οικίας  αύτου  άρχοντες 
βίκοσι  και  δύο'  ^^ καΐ  έκ  των  υιών  Βενια- 
μειν  των  αδελφών  ^(χο^λ  τρεις  χιλιάδες,  καΐ 
ίτι  το  πλείστον  αυτών  άπεσκότιει  την  φυλην 
οίκον  Σαούλ'  30  ^^^  όιπό  υΙών  *Εφραιμ 
είκοσι  χιλιάδες  καΐ  οκτακόσιοι,  δυνατοί  ίαχϋι, 
άνδρες  ονομαστοί  κατ  οίκους  πατριών  αυτών 
^*  και  άπό  του  ημίσους  φυλής  Μανασσή  δε• 
καοκτώ  χιλιάδες,  οϊ  ώνομάαϋησαν  έν  ονόματι 
του  βασιλεΰσαι  τον  /ίαυίδ'  ^^xcet  άπό  τών 
υιών  'ίσσάχαρ,  γινώσκοντες  σύνεσιν  εις  τους 
καιρούς,  γινώσκοντες  τΐ  ποιησαι  'Ισραήλ  εις 
τας  αρχάς  αυτών,  διακόσιοι,  καΐ  πάντες 
αδελφοί  αυτών  μετ  αυτών  ^^  καΐ  άπό  Ζα^ 
βουλόιν  έκπορενόμενοι  εις  παράταξιν  πολέμου 
εν  πασιν  σκενεσιν  πολεμι,κοΐς  πεντήκοντα 
χιλιάδες  βοηΟησαι  τφ  /ίαυϊδ  ου  χεροκένως' 
^^  κα\  άπό  ΝεφΟαλειμ  άρχοντες  χίλιοι^  και 
μετ  ανιών  εν  &υρεοΐς  και  δόρασιν,  τριακον- 
ταεπτά  χιλιάδες'  ^5  y^^i  ^„q  ^cSj^  /Javi- 
τών  παρατασσόμενοί  εις  πόλεμον  είκοσι  και 
όκτω  χιλιάδες  καΐ  οκτακόσιοι'  ^^  και  άπό 
τον  1/4σηρ  Ικπορευόμενοι  βοηθησαι  εις  πόλε- 
μον τεσσαράκοντα  χιλιάδες'  ^"^  και  ^κ  πέραν 
του  Ιορδανού  άπό  'Ρουβήν  καϊ  ΓαδδΙ  χ«ζ 
άπο  τοΰ  ημίσους  φυλής  Μανασση  tv  πάαιν 
σκενεσιν  πολεμικοΐς  εκατόν  είκοσι  χιλιάδες. 


•••  S"  -  Λ  τ         κτ  ■         }"    :    \           τ         :       j••  : 

J5<ns  ^i^bn  nistj  π3Ώώ!ΐ  n^^h^ 

AT    τ  -  •  V-           -     j   •        Ι          :     •         j"  :        '   • 

■^ibn  '^:3-ρ  ιτ\ΚΩ'^  n^s^bK  Γ2?ηΰ526 

(.τ  τ      ι  •                ι    ••       . '"    -           ν  τ  -•         ~ }-    :  - 

•AT  j    •         ~ \-     Ι       j  r  :                 ι    ••         j"    : 

•IT    :  )•    :   ν               VT               r  τ             j•• 


η-'ΊΏύί  on^snn  nDn-iri  D^ε)5^ί 

^•  :     ι  τ     •     :  -  ϊ    ••        -  :  λ  τ  -; 

D'^Ίδ^<  ^D3-i^^  :b-^it2:  r^3  nrotii^  ^ 

••     J    •  Α     •  J••  :  '•••  vv  V    :    V 

:Dni3^ί   r^nb    rmto  ^vii^  b*^n 

iT        — :  }•■    :  V    ••  j-    ;  -  •  - 

(.TT  ;t  :  V  -   :  j••   -  •   -:  1" 

iitab    nibüis    ?iDp3    πώίί    &bi< 

τ         τ    •        j••  :     •  Ρ  τ  •.•  f     r    :    ~    : 

jv  -:i-         -         "  *■"  ""^  •    •  IT         τ     •       <••  :    ι 

orr^Hi^-b^^i  ü^hi^'n  οπ'^ών^ίΊ  bii^ito*^ 

vv      ••  -:         τ    :        •    -        τ         JV      ••        IT       λ"   τ    :    * 

^Dii?  ^ίή:s  '^s^sr  ι63•τη  :Dn'^B-b3?33 

S"    :  I  TT       j••   ;       I     1  •.,  :   •  iv 

Ώ'^ύχιη  nnnbt]  ^^bs-b:::!  n^nb^ 

_!•     •   -;  vT   τ    :    *         '••  :  τ    :  ντ  τ    :    • 

"^bnoD^u^  ί  nbi  Db-N*b2  "1^3?b1  cibx  34 

ν:    τ    :  -   •  r  τ         r•  :  <.-:  r  :        1•••ατ 

r\^hm   Π323  bn)23?i  vk^  anto 

•    -:|-  JT  •    :  V    τ    •  :  '  vat  j•   τ 

•  τ   -        Ι    •  ι  •••  IT  IT   :    ^  •    :  >•         : 

ι  ν  νν        ;τ  :  •    :   •.•  τ    τ    :    •        j••    :  ι 

sn:s  \^^2i^  ^xn^m   im^)2  :ώώΐ36 

ντ    τ  ;•■   ;      Ι  -τ   |••  ι    ••  ;••    •• 

ΊΠ^πϊ]  :ηb^ζ  D'^a^üins  ntsnb^  Ti'i3?b37 

vj••  ••  ι•.•  IT  r  τ     :  -  VT   τ    :    •        ι  j-:r 

j•  -:r  .  τ  -  :    ^    •   ••  ι   τ       ι  •        Ι  ••   :-  - 

nbnb^  {?ί:η2  '^bs  bbs  hüddd  D3tö 

τ    τ    :    •  JT    :  ••  :  :  ■•■  -   :  •.•  j•• 

1  ν  IT  ν    :   ν  :         η  " 

V.  33.  •jb'UTa  «"33 

24.  Α*:  &ν^(σφ.1  Β:  &νρ.  κα*  ίο^/ατοφορο»  (FX: 
αΐ'ροντίς  ιί^ιί^ίον  και  δόριι).  26.  Β:  τών  (pro  y.ai). 
27.  Β:  7ω^άς  ...  τω  Χ  28.  Β*  (ull.)  χα*.  29.  Β*  ex 
...Β(νιαμΙν  ...  φvλαx^}v  οΓκ«.  31.  Β:  χα*  οϊ  ών.  (ΕΧ: 
χα*  «τοι  o)y. ;  ¥\:  οι  όνομασ&έντίς).  32.  Β*  ίΐς•  τ.  'Ü.h:  ΝίφΟαλι.  35.  Β:  ftxofftoxTOJ.  FX:  ίξαχόσιοι. 
ά(}χ.  αυτών  (ΑΕΡΧ•|•).  ΕΧ:  οκτακοσ<ο<.  33.  C:  ot  36.  A'C:  τίσσίρα'χ.  37.  FXf  (ρ.  πολ.)  iv  δανάμιι 
άπό.    ΕΧ*}-  (in  f.)  udk  μιτά  χαξχίίας•  χα*  καρδίας.     (ΈΧ:  ης  πόλιμυν^. 


!♦  &^tonicu. 


(12,24-37.)    327 


«tt^  Sttba,  ©tmeott;  Setii,  SBeniamtit,  ^pitatm,  soiaitaffe,  Sfafijar,  ©eBuloit  xc.  XII. 


24*ber  ^inber   3uba,    bie   ©φΐίb   unb 

@pte§  trugen,  tvaxtn  [εφδ  taufcnb  unb 
25αφί  :^unbert,  gerüjlet  jum  «^eer;    *ber 

Jtittbir  @imcon,  tebliφe  »gelben  gum 
26^per,  flei)en  taufenb  unb  :i>unbert}   *t>er 

^inber  Se»i  öicr  taufenb  unb  feφö 
27^unbert,     *unb  Soiaba,  ber  ^ürfl  xuu 

ter  bcnen  »on  *21aron,   mit  brei  taufenb 

28  unb  fleben  ^unöert,  *3abof,  ber  Änabe, 
ein  rebίίφer  »^elb,  mit  feinen  33aterö 
^aufe,    jnjei    unb    jtt?anjig   Dberflen; 

29  *  ber  hinter  Q3cniamin,  <Ba\iU  QSrüber, 
brei  taufenb,  benn  big  auf  btc3ctt  gleiten 
ii)rer  ηοφ  öiele  an  bem  *§aufe  Θαηΐβ} 

SO* ber  Äinber  (S:p^raim  jwanjig  taufenb 
unb  αφί  ^unbert,  rebliφe  gelben  unb 
berühmte  ÜJ?änner  im  «^aufe  i^rer  Φα* 

31  ter}  *bee  falben  @tamm0  a)?anaffe 
αφtJeί^n  taufenb,  bie  mit  0iamen  genannt 
würben,   ba^    fie   fämen    unb   mαφten 

32  2)at)ib  jum  itönigej  *  ber  Äinber 
3fαfφαr,  bie  üerjlänbig  twaren  unb 
riet^en,  wag  ju  jeber  Stit  Sftael  t^^un 
follte,  jttjei  ^»unbert  .^auiptieute,  unb 
atle  i^ire  33rüber  folgten  i^rem  Sort; 

33*üon  @ebulon,  bie  in0  »§eer  jogen 
jum  (Streit,  gerüfiet  mit  atlerlel  SÖßaffen 
jum  (Streit,  funfjig  taufenb,  Αφ  in 
bie  Drbnung  ju  fφicfen  einträφtigIiφ; 

34  *  »on  0^a^^t^ali  taufenb  «§au^tleute, 
unb  mit  i^nen,  bie  @φiίb  unb  ®^ieg 
fü^reten,    fieben    unb  breigig  taufenb; 

35  *  öon  ^an  jum  (Streit  gerüflet  αφt 
unb    jwanjig    taufenb    feφ0    ^unbert; 

36*i)on  ^ffer,  bie  Μ  ^eer  sogen,  ge* 
ruftet    jum    ©treit,     üierjig    taufenb} 

37  *  üon  Jeufeit  be3  Sorbang,  S)or\  ben  Diu* 
benitern,  ©abitern  unb  falben  (Stamm 
aWanaffe,  mit  atleriei  QGÖaffen  jum  ©treit, 
:^unbert  unb  jtranjig  taufenb. 

24.33,35f.U.L:  gerüfi.  29.Ü.L:  i^r  ηοφ  vnei. 
37.  U.L:  bem  Sorban.  A.Ä:  bem  baiben. 


*filii  Juda  porlanles  clypeum  et  ha- 24 
Slam,  sex  miliia  oclingenli   expediti 
ad    proelium;      *  de    filiis    Simeon25 
virorum    fortissimorum    ad   pugnan- 
dum    seplem    raillia    cenlum;     *de26 
filiis    Levi    qualuor    niillia    sexcenli, 
-^:,u.     *Jojada    quoque  princeps  de  slirpe  27 
Aarori    et    cum    eo    tria    millia    se• 
2Sm.i  5,24.8,  p^jj^ggjjjj^    *Sadoc  eljam  puer  egre- 28 

giae    indolis   et   domus    patris   ejus, 
!ism.3,i9.  principes  viginti  duo;    *  de  filiis  au- 29 

lern    Benjamin,   fratribus    Saul,    Iria 
2Sra.8,8..  millia,  magna  enim  pars  eorum  ad• 

huc  sequebalur  domum  Saul;  *porro  30 
de  filiis  Ephraim  viginti  millia  oclin- 
genli, forlissimi  robore,  viri  nominaü 
in  cognalionibus  suis;  *et  ex  dimidia3l 
Iribu  Manasse  decem  et  oclo  millia, 
2Ch.3i,t9.  sj„gy|i  pgr  nomina  sua  venerunl,   ut 

consliluerent  regem  David;  *de  filiis  32 
quoque  Issachar  viri  erudili,  qui  no• 
veranl    singula    tempora    ad    praeci- 
piendum,  quid  facere  deberel  Israel, 
principes  ducenli,   omnis  aulem   re- 
liqua  Iribus  eorum  consilium  seque- 
balur;     *  porro     de    Zabulon     qui  33 
egrediebanlur  ad  proelium  el  slabanl 
in  acie  inslrucli  armis  bellicis,  quin• 
quaginla  millia  venerunl  in  auxilium, 
non     in     corde    dupiici;      *  el    de  34 
Nephlhali  principes  mille,  et  cum  eis 
instrurli  olypeo   et  hasla   triginla  et 
Septem  millia;    *de  Dan  eliam  prae- 35 
parati  ad  proelium  viginli  oclo  millia 
sexcenli;     *  el    de  Ascr   egredicnles  36 
ad    jiugnam    el  in  acie  provooanlcs, 
qiiadra|;inta  millia;  *lrans  Jordaücni  37 
aulem   de  filiis  Ruhen   el  de  Ga<l   el 
diiiiidia  parle  Iribus  Mannsse  inslrucli 
armis  bellicis,  ceului«  viginli  millia. 


24.  dW.A:  fü^renb  (2φ.  u.S^. 

27.  dW.vE:  (Der)  %.  oon  $Τ. 

28.  B.vE;  ein  Süngting.  dW:  tai)ferer3.,  u.fein 
©tammbauö. 

29.  B:  fuc^tc  ber  meijlc  %ΐ}ήΙ  öon  ibnen  ba« «ξ).  @. 
ju  bewahren.  dW:!^iclt  ber  größte. ..ηοφαη...  vE: 
^.  ti  b.  größere ...  mit  bem  ... 

31.  dW.vE:  bejiimmt  würben  (n)aven)^in5ugel;fn 
unb ...  jumad^en. 


32.  t>erft.  roorcn  ber,3eitenu.mcrFtcn,  n>a*3fr. ... 

B:  üßerjlan?  f)atUn  öon  ten  3.  ba§  fie  trupten.  dW: 
ftdf)  auf  bie3-»evflantcn  um  ;^u  mf\(n  ...  nui^te.  vE: 
»erfi.  auf  b.  S.J»  ad;ifn,  ii.verft.uni«  ...  arteten  auf 
if;ren  *^efe^i. 

33.  fidi  jM  orbncn.  B:  u.  bie  bie  D.  l^ielten  mit 
eiii'.m  unycrvinbertcn  aJiut^.  dW:  cr^πfnb  [bie 
@φΙαφΙ]  einmüt^igci  ^erjeni.  vE:  mtt  unjwci- 
Deutigim  J&erjen?  A:  aufri^tigcm. 


330    (13,7—14,3.) 


Chronicorum  Ι. 


XIIL• 


Arcae  reductio,   Mirami  dona  et  Davidisßlii, 


κα&ημενον  im  Χερονββίν,  ου  έπεαλη&η  όνομα 
αντον,  ^  ΚαΙ  έπε&ηκαν  την  κιβωτον  τον  ϋεον 
im  αμαξαν  καινην  (ξ  οΐκον  Ι^μιναδάβ'  κ«ί 
Όζά  και  οι  αδελφοί  αντον  ηγον  την  αμαξαν, 
^  Καϊ  /iavlö  κα\  ηάς  ^Ισραήλ  παίζοντες  εναν- 
τίον του  &εον  εν  πάοτ}  δυνάμει,  καϊ  iv  χραλ- 
τφδοΐς  καΐ  iv  κινύραις  και  iv  νάβλαις  aal  iv 
τυμπάνοις  κα\  εν  κνμβάλοις  και  iv  αάλπιγξιν. 

^  Καϊ  ηλ&οααν  εως  της  αλωνος  Χειδών 
καΐ  iξέτειvεv  Όζα  την  χείρα  αντοΰ  του  κα• 
τασχεΐν  την  κιβοοτόν  οτι  έξεκλινεν  αυτήν  6 
μόοχος,  ^^  Καϊ  ε&υμω&η  κύριος  οργή  im 
*0ζ(^  καΐ  επάταζεν  αντον  iκεt  δια  το  εκτεΐναι 
την  χεΐ^α  αυτού  επ\  την  κιβωτόν  κα\  an- 
ε&ανεν  εκεϊ  απέναντι  τον  &εοΰ,  **  Και  ηϋυ- 
μησεν  ^άαυιδ  οτι  διεκο\^εν  κύριος  διακοπην  iv 
Όζ(^,  κα\  iκάλiσεv  τον  τόπον  εκείνον  δια- 
κοπή Όζά,  ίως  της  ημέρας  ταύτης.  ^^  Καϊ 
εηοβή&η  /ίαυιδ  τον  &εον  iv  τχι  ημερ(^  iκείvη, 
λίγων  Πώς  είςοίαω  προς  iμaυτov  την  κι- 
βωτόν τον  &εοϋ;  ^^  Καϊ  ουκ  άπεστρεχρεν 
/^ανίδ  την  κιβωτον  προς  εαυτόν  εις  την  πόλιν 
/ίαυίδ,  καΐ  iξiκλιvεv  αύτην  εις  οΊκον  Άβεδ- 
δαρα  του  Γε&αίου.  **  Και  εκά&ισεν  η 
κιβωτός  του  &εού  εν  ο'ίκφ  Άβεδδαρα  τρεις 
μήνας.  Καί  ενλόγησεν  ο  &ε6ς  τον  '^βεδδαρά 
και  πάντα  τα  αύτοϋ. 

XIV•  Κ.αΙ  άπίστειλεν  Χειράμ  βασιλεύς 
Τύρου  αγγέλους  προς  /ΙαυΙδ  καϊ  l•,ΰλa  κέδρινα 
καϊ  οικοδόμους  τοίχων  καΐ  τεκτοτας  ξύλων 
του  οικοδομησαι  αύτφ  οίκον.  ^  Κα)  εγνω 
/ίαυίδ  οτι  ήτοίμασεν  αντον  κύριος  εις  βασι- 
λέα ini  Ίσραηλ,  ότι  ηνξη&η  εις  νχρος  η 
βασιλεία  αυτού  δια  τον  λαον  αυτού  Ίαραηλ. 

^  Καϊ  ελαβεν  /ύαυίδ  ετι  γυναίκας  iv  Ίερου- 


6.  Β:  Χίραβίμ  (Α^:  Xffjußfiu,  CX:  Xf^aßiv). 
7.  Β:  έφ  aVai«v.  8.  Β*  καΐ  (a.  ίν  τνμη.).  9.  Β* 
XhS.  (AFXf  sed  diverse  scr.)•  Μ.  KFX:  Jtaxn- 
πψ.  12.  Β  pon.  /τρός-  (μ.  in  fine.  13.  FXf  (p. 
xt/9.)  t5  &ii.  B*  (alt.)  την.  Α» EX:  Χίττα/«  (Tf- 
Ä^ataA^B;  FX:  Γί&ϋαίΰ).  \^.\^ :  ημέρας  {μήνας 
A-^B  ;  FX:  μήνας  τ^(ΐς).  Β*  τον  (FX:  τον  ot/.ov). 

\.Β*τοίχο>ν{ΧΕΓΧ\).    2.ΑΐΧ*Ης^ασ.(Α2Β|). 


Ι"        }i't  '         •••  -:  ν    •.  :    -        i••  r»T      : 

nby^-'b^  d^n'^s^n  liii^-nii  ^n'^3i*'n  τ 

JTT-:     "^  -  •      v:  IT    '     <-:         V  •    :-- 

JT  •.  :  ΛΤ  τ     I•-:  <•■    •  τ    τ  — ; 


bsitü 


:nb3?3  ü'^ym  s 


31  rmi 

Α  .        τ    :  ν       ν:  IT  )•■  :    •  Ι.;•-:  |-    : 

ο'^ΒΓΖΐϊΐ  a-^b^DD^i  ninbDn^  π^η^ώη^ι 

ι  :    ι  -;  r  •  ν-  Τ  •    :    • 

».    :    IT  )•       Ι  τ  jt  ν  ν:  ιν  τ 

ϊίπΙ^ι  &^•Τ5?2  hirr^  ηϊ<-Ίπ»ι  ι^ρ^η  •^ 

••--  f    ':  '  Τ         '  '<"  -  Ι•-  »IT  Τ     - 

τ;τ~      '^    Α  τ   IT         -  VT  j-    Τ  ν  -:         -j- 

r  •  τ  7  -  j•  -  ρ      ν:       j-  :    -  ^τ 

öip^b  shpi'i  sm:^3  rns  nin*^  rns 

»<  τ  -  τ » :  •  -      Λτ  •.  :     /ν  KV       'ft      :    »    s-  τ 

«.    -  ß  -  •        •.•:  IT  •.•  •  T  <T     •- 

ι      y  τ  IT  •••  f  τ  •    ••  ι    :  Γ       ν:  |τ 

-Γ'^^-^ϊί  ϊΐπΐ3*ι  η^ηη  i'^sj-bii  rb^ί 

r         ν  Λ•  τ  J•         ν         κτ  " 

α'^πb^^π  li'^N'  ^ώ^ι  ρμπ  diwS^  nni?  i^ 

•    "^v:  IT     Ι         -  :  ν  ••-  Ι•   •   -  ν-        ;•• 

ntübüi  in-^23  di5<-13!p  n^ä-c:? 

JT         :  V      ••  :  •)  .•: 

)••  V  VT       :        '  V  ST  :  -  Α    Τ  τ: 

ί  ib— ΐώί<-^3"Γίί1  Dll?i 

ι  ν  -:     "^  τ  ν  :         νν: 

D*^3iib/0  Ί2"Τΐ^ΐ3Ώη^π  nbüi^'i*  XiV. 

•    τ    :   -  /        'vi•.•         τ  -    :    • - 

ι.  J..    τ  IT  :  •  T-:        j"-:r  •  τ 

3?^ί'ΐ  trr^n  ib  ni3Db  2*^:^2?  "^üinm  2 

-j••-  •  IT         V.  t  ι    •  Λ••         *•■    Τ  IT  : 

-b^?  nb^b   nirr^   iD^Dn-^s  r'i^ 

ih^Dbn  nbs^bb  riiiöD-'^s  bi^")to^ 

:b«*nto'^  i^r  Ί!ΐ33?3 

r  τ   :   •       >  -  V  -:  r 


ν.  6.   Dini'nsri  2Λ"32 

ν.  1 .  'ρ  d"nn 


G.  vE:  üi^er  tυcίφev  b.  9Ϊ.  ang.  würbe. 

7.  Ufa  aber  tinb  9II)io. 

8.  B:  mit  aiier  SW.  dW.vE.A;  au«  ailen  straften. 


!♦  Q:i)vonica. 


(13,7—14,3.)     331 


©ie  Sabc  tioit  ^trtati  Seartm  tnS  §auS  DBcb  ®bom§.    Ufa'ö  2:ob.       XIII. 


auf  ben  (S^eruBim  ff^t,   ba  bcr  DfZamc 

7  angerufen   rtjlrb.     *Unb   fie   liefen  Die 

gäbe  ©otteö   auf  einem  neuen  ^öa^en 

füiiren    αηδ    bem  »^aufe  Qlbi  3Rababö; 

Ufa  aber  unb  fein  SSruöer  trieben  ben 

SSGßagen.     *i£)aütb  aber  unb  ba^  ganje 

Sfraei  f^pielten  itor  ®ott  i)er  aug  ganzer 

3)iacl)t,   mit  J^iebern,   mit  Warfen,   mit 

$faltern,  mit  Raufen,  mit  (Ss^mbeln  unb 

mit  ^ofaunen. 

9      Φα    fie    aber  famen   auf  ben  φία^ 

ßi;ibon,  rerfte  Ufa  feine  »^anb  auö,  bie 

?abe  §u  i)aUm',  benn  bieC^inber  f^ritten 

10  beifeit  auö.  *Φα  erjürnete  ber  ©rimm 
beS  ^errn  über  Ufa  unb  fc^iug  i^n,  ba§ 
er  feine  .§anb  ^atte  auggerecft  an  bie 
^a^it,   bag   er  bafelBjl  ftarb  üor  ®ott. 

!1  *  Φα  njarb  iDaüib  traurig,  baf  ber  «§err 
einen  folgen  Siif  t^at  an  Ufa,  unb  ^ieg 
bie  ©tätte  ^erej  Ufa,  big  auf  biefen  XaQ. 

12*  Unb  3)aüib  fürφtete  ίίφ  üor  ©Ott  beS 
$age§  unb  fprac^:  Sie  fott  i^  bie  !iabe 

13®otteö  gu  mir  bringen?  *i£)arum  Iie§ 
er  bie  ^al•^  ©otteö  ni^t  gu  Ρφ  bringen 
in  bie  @tabt  ^aüibö,  fonbern  ienfte  fie 
^in    in  bad  «§au8  Obeb   @bomg,    beö 

14®it^iterö.  *  ^Ifo  blieb  bie  Sabe  ®ot« 
teö  bei  Dbeb  (Ebom  in  feinem  ^aufe 
brei  O)ionate.  Unb  ber  »i^err  fegnete 
baö  J^auö  Dbeb  (Sbomö  unb  aCleg,  tüaö 
er  ^atte. 


XIV.  (XV.)  Unb  ^iram,  ber  Ä5nig 
ju  3^i)ruö,  fanbte  33oten  §u  3)aoib,  uni) 
(5ebern^oI§,   SO^aurer  unb  3inimerieutc, 

2ba§  f(e  i^m  ein  φαηδ  baueten.  *Unb 
Φαιήΐ)  merfte,  baj  i^n  ber  ^err  jum 
Könige  über  Sfrael  beftätigt  i^atW,  bcnn 
fein  ^5nίgreiφ  ftieg  auf  um  feineö  ΦοΙίβ 
Sfrael  miUen. 

3      Unb  2)a^)iD  na^m  ηοφ  mei;r  2Öeiber 

9.  A.A:  beifeit«.     12.  U.L:  fui^te. 
14.  U.L:  SPlonben.  —  1.  U.L:  SWauver. 


lSm.4,4. 


15,13. 


2Sm.3,ltss. 

ach.<;,3. 

lRg.5.1. 


üCh.'-i6,8. 


Dei  sedentis  super  Cherubim,  ubi 
invoealum  est  nomen  ejus.  *  Im-  7 
posuerunlque  arcam  Dei  super  plau- 
slrum  novum  de  domo  Abinadab; 
Oza  aulera  et  i'raler  ejus  minabant 
plauslrum.  *Porro  David  et  univer-  8 
sus  Israel  ludebant  coram  Deo  omni 
virlule  in  canlicis  et  in  cilharis  et 
psalteriis  et  tympanis  et  cymbalis 
et  lubis. 

Cum  autem  pervenissent  ad  aream    9 
Chidon,    tetendil  Oza  manum  suam, 
ut    suslentaret    arcam;    bos    quippe 
lasciviens  paululum  inclinaverat  eam. 
*Iralus   est   itaque  Dominus   contra  10 
Ozam    et   percussit   eum,    eo    quod 
tetigisset  arcam;    et  morluus  est  ibi 
coram    Domino.      *  Contrislatusque  11 
est  David,  eo  quod  divisisset  Domi- 
nus Ozam,    vocavilque   locum   illum 
Divisio   Ozae,   usque   in   praesentem 
diem.     *  Et  timuit  Deum  lunc  tem- 12 
poris,  dicens:    Quomodo  possum  ad 
me    introducere    arcam    Dei?     *Ell3 
ob    hanc   causam   non   adduxit    eam 
ad    se,   hoc   est   in   civitalem  David, 
sed    avertil    in     domum    Obededom 
Gelhaei.     *Mansit  ergo  arca  Dei  in  14 
domo    Obededom    Iribus    mensibus. 
El    benedixit    Dominus    domui    ejus 
et  Omnibus,  quae  habebat. 


Mi.«it  qiJOi]ue  Hiram  rex  Tyri  XIV• 
nuncios  ad  David,  vi  ligna  redrina, 
et  artifices  parielum  lignorumque,  ut 
aedificarent  ei  domum.  *Cognovii-  2 
que  David,  quoil  confirmasset  eum 
Dominus  in  regem  super  Israel  et 
sublevalum  esset  regnum  suum  super 
populum  ejus  Israel. 

Accepil  quoque  David  alias  uxores    3 


2.  S:  CO  quod  ...  subl.  est. 


vE:  bei  liitebcrn.  dW:  mit  ©efang.  A:  ©efangen.  mir  i^erein^oteii. 

B.dVV.vE.Ä:  iiiümpeten.  '  '  14.  B:  bei  b.  ^aufeO.,  in  f.  ^.  dW.vE:im^.... 

9.  jur  Xcnnc  @f)ί^on.  toa6  fein  »ar. 

10.  D.dW.vE:  entbrannte  b.  3ovn.  .flap.  1^»•  'i^ergi.  1  @am.  5, 11  ff. 

11.  B:  man  l)ie§.  vE:  m.  nannte.  1.  vE:  @(einnie^en. 

12.  dWifoUte.  vE:fommeniaff;n.  A.fannic^ju        2.  B:  iraib  ί)οφ  ei1;aben.  dW.vE:  erl^oben. 


330    (13,7—14,3.) 


Chronicorum  Ι. 


XIII. 


Arcae  reductio,   SEirami  dona  et  Oavidisjilif, 


κα&ημενον  im  XegovßeiVf  ου  έπεχλη&η  όνομα 
αντον,  "^  ΚαΙ  έπε&ηκαν  την  κιβωτον  τον  Üeov 
inl  αμαξαν  καινην  (ζ  οίκον  14μιναδάβ'  καΙ 
Όζά  χαϊ  Οί  αδελφοί  αντον  ηγον  την  αμαξαν, 
^  ΚαΙ  /ίανίδ  καϊ  πας  ^Ισραήλ  παίζοντες  εναν- 
τίον τον  &εον  εν  πάα^  δννάμει,  κα}  εν  \ραλ• 
τφδοΐς  κάί  iv  κιννραις  και  έν  νάβλαις  nal  iv 
τνμπάνοις  κα\  εν  κνμβάλοις  και  iv  οάλπιγ^ιν. 

^  ΚαΙ  ηλ&οααν  εαος  της  αλωνος  Χειδών 
καΐ  έ^έτεινεν  Όζα  την  χείρα  αντον  τον  κα• 
τασχεΐν  την  κιβωτόν  'ότι  έξεκλινεν  αυτήν  6 
μόαχος,  *^  Καϊ  ε&νμω&η  κνριος  οργή  επι 
*0ζ^-  καΐ  ίπάταζεν  αντον  έκεΐ  δια  το  εκτειναι 
την  χείρα  αντον  επΙ  την  κιβωτόν  και  άπ- 
ε&ανεν  εκεΐ  απέναντι  τον  ϋ^εον,  **  Και  ηϋν- 
μησεν  /ίανιδ  οτι  διεκοψεν  κνριος  διακοπην  iv 
Όζ(^,  και  iκάλ£aεv  τον  τόπον  εκείνον  /δια- 
κοπή Όζά,  ίως  της  ημε'ρα^;  ταντης.  ^^  Καϊ 
εηοβη&η  /JavfÖ  τον  &εον  έν  τχι  ημερ(^  ^κείν^^ 
λίγων  Πώς  είςοίαω  προς  iμavτov  την  κι- 
βωτόν τον  &εον;  ^^  ΚαΙ  ουκ  άπε'στρεψεν 
Jav)d  την  κιβωτόν  προς  εανζόν  εις  την  πόλιν 
Javidj  καϊ  έ^έκλινεν  αντην  εις  οίκον  Άβεδ- 
δαρα  τον  Γε&αίον.  ^^  Και  εκά&ισεν  η 
κιβωτός  τον  &8ον  εν  οί'κφ  Άβεδδαρα  τρεις 
μήνας.  Κα\  ευλόγησεν  6  ϋ^εος  τον  '^βεδδαρά 
καϊ  πάντα  τα  αντον. 

XIV,  Καϊ  άπέστειλεν  Χειράμ  βασιλεύς 
Τνρον  άγγελονς  προς  /ίανίδ  καϊ  ξνλα  κέδρινα 
καϊ  οίκοδόμονς  τοίχων  καϊ  τέκτονας  ^νλων 
τον  οίΗοδομησαι  αντφ  oJy.ov.  ^  f^j^)  ^y^f^^^ 
^ανίδ  οτι  ήτοίμασεν  αντον  κνριος  εις  βααι- 
λεα  έπι  Ισραήλ,  οτι  ην^η&η  εις  νχρος  η 
βασιλεία  αντον  δια  τον  λαόν  αντον  Ίαραηλ. 

^  Καϊ  ελαβεν  /ίανΙδ  ετι  γνναΐκας  έν  Ιερόν- 


6.  Β:  ΧίρββΙμ  (Α^:  Χ^^αβίΙμ,  CX:  Xfqaßiv). 
7.  Β:  Ιφ  αμαΐην.  8.  Β*  κα*  (a.  tv  χνμπ.).  9.  Β* 
Χηδ.  (AFXf  sed  diverse  scr.).  11.  EFX:  ^<ακο- 
πψ.  12.  Β  ροη.  ττρός  Ιμ.  in  fine.  13.  FXf  (ρ. 
^ιβ.)  τ5  ^fS.  Β*  (alt.)  την.  ΑΙΕΧ:  Χίττα/ο  (Γί- 
θ^αίοΑ^Β;  ΈΧ:  Γί&ϋαίϋ).  \Α.Χ^:  ημέ()ας  {μήνας 
Α^Β;  FX:  μήνας  τζίΐς).  Β*  τον  (FX:  τον  οι/.ον). 

1 .  Β*τοΐχο)ν  (AEFXf).    2.  Αΐχ*η'ς  βασ.  (Α2Β|). 


Ι"         ;τ':  •         •••  -:  ν.•    •..  :    -        )••  ντ      : 

nb^3?-b3?  b%n''bss^  linti-ni^  iQ'^bn»'!  r 


..  '     .     - 

••  τ    :    •  Γ   :  j•  1  :  η  τ  -;  |-  c  -:  ι 

ο'^δΓΠϊΐ  a'^biiDn-i  ninbDn^i  G'^-i^tiini) 

V    :    IT  I•       I  t  jt  •.•  •.•:  i•,•  τ 

iinib^i  xbs  hin^  tl^^-ΊΠϊ'*1  npsn  -^ 

••--  ■'*•.•  τ  *  '<"  ~  i'~  'IT  τ     - 

η2^^  liniin-bs?  iT  nbtEä-Ίώίί  b3? 

t;t-      '^     Α  τ   IT         -  VT  >-    τ  V  -:  -j- 

Γ  •  τ  :  -j•  -  ρ      ν:       r•  :    •  ^τ 

aip^b  ^ίΊpϊ''^  ^Ί^)2ί  rns  nin'^  rns 

*<  τ  -  τ  ί :  •  -      AT  •.  :     Ι     •.•  w        ντ      :    F    s*  τ 

ι•.•  -  >  -        ^  ν-  τ  •..       f     vjv 

\.     -  /   -  •         ν:    IT  •.•  •   Τ  <Τ      •- 

'liisn-r>5  η^ιη  "i^bn-«i  :□^np^^n  13 

Ι      y  τ  IT  •••  f  τ  •    ••  ι    :  Ι•       •.•:  |τ 

-Γ^3-b^ί  ^nibi'i  η^ιη  n^3?-bi^  vb^ί 
D■^πb^^lπ  lins*  ηώ^'ΐ  ρμπ  αΐί^  nni?  i^ 

JT         :  ν      ••  :  ■)  ■••■ 

ί••  ν  ν-       :        '  ν  ST  :  -  Α    τ  τ: 

:  ib"^tö!ii-b3"riii  th^ 

ι  ν  -:      "^   τ  ν   ;  κ:•: 

D^DsS^V/^j  ni-Tib^Dn^nnbüii^l'  Χΐψ. 

•    τ    :   -  »        '  •.•  1  ν         τ  -    :    •  - 

Ι•  J••    τ  IT  :  •   T-:         s'~'\~  •  τ 

^^^ϊ-Ί  :n'^2  ib  nisnb  ö'^:^^?  '^ώιπι  2 

-j••-  •ιτ         ν.  >  :     •  Λ••         *••    τ  \j   : 

-  ι  ν  κ:•   :  ντ       :  S     •  ■•■:         1'  •  τ 

^iröhn  hbs^bb  rsiitoD-'^s  \\ίΤ\ίΔ^ 

:   -  τ    :    -  :  ,••    •       ι•  λ"   τ    :    • 


1"    τ    : 


abüjiin'^s  D^^üi:  ii5?  τητ  np*'i      3 


ν.  6.  Qiai'iDn  s"3n 
v.l.  'ρ  d*nn 


6.  vE:  über  tt)eίφer  b.  91.  ang.  luurbe. 

7.  Ufa  ober  unb  9ϊί>ίο. 

8.  Β:  mit  onev  SW.  dW.vE.A;  au«  allen  Gräften. 


!♦  @i^¥omca* 


(13,7-14,3.)    331 


Ίΰχζ  ßabc  öott  ^irtatO  Seartm  in8  §aud  DBcb  ®bomö,    Ufa'ö  Sob. 


auf  ben  ^^eruBim  fi|t,   ba  ber  ulanu 

7  ongerufcn   njirb.     *  Unb   fie   liefen  Die 

Äabc  ©ottcö   auf   einem  neuen  iöagen 

füi^ren    au3    bem  ^aufc  Qlbi  3Rababö} 

Ufa  aber  unb  fein  33ruöer  trieben  ben 

SSOÖagen.     *^a\)ib  aber  unb  baö  ganje 

Sfrael  f))ieUen  i>or  ®ott  ^er  auö  ganger 

9)iacl)t,   mit  Siebern,   mit  Warfen,   mit 

^faitern,  mit  Raufen,  mit  (Si^mbeln  unb 

mit  $ofaunen. 

9      Φα    fie    aber  famen   auf  ben   φία^ 

(5()ibon,  recfte  Ufa  feine  »^anb  auö,  bie 

Sabe  §u  i)aiten3  benn  bieS^inber  f(i)ritten 

10  beifeit  auö.  *φα  erjürnete  ber  ©rimm 
beö  J^errn  über  Ufa  unb  fφίug  i^n,  baf 
er  feine  «i^anb  ^atte  auggerecft  an  bie 
^al•^,   ba§   er  bafelbjt  ftarb  vor  ®ott. 

1 1  *  Φα  trarb  ©auib  traurig,  bag  ber  »^err 
einen  folgen  9lig  t^at  an  Ufa,  unb  ^icg 
bie  (Stätte  ^erej  Ufa,  hi^  auf  biefen  3^ag. 

12*  Unb  ^aüib  fürchtete  fic^  üor  ©Ott  beg 
3!ageö  unb  fprαφ:  -2ßie  fott  ic^  bie  Sabe 

13®otteö  ju  mir  bringen?  *il)arum  ließ 
er  bie  ^at^  ©otteg  niφt  ju  ίίφ  bringen 
in  bie  ©tabt  ^aüibö,  fonbern  ienfte  fie 
^in    in  baö   ^auö  Dbeb   ßbomS,    beö 

14©iti)iterö.  *  ^Ifo  blieb  bie  Sabe  ©ot« 
teg  bei  Obeb  Sbom  in  feinem  ^aufe 
brei  O)ionate.  Unb  ber  ^err  fegnete 
baS  «i&aug  Dbeb  (Sbomö  unb  atteö,  tcag 
er  i)atte. 


ISm.4,4. 
iäRg.l'>,l5. 


8 


15,13. 


Dei  sedentis  super  Cherubim,  ubi 
iiivoralum  est  nonien  ejus.  ♦  Im- 
posuerunlque  arcam  Dei  super  plau- 
slrum  novum  de  domo  Abinadalj; 
Oza  aulera  et  frater  ejus  minabanl 
plauslrum.  *Porro  David  et  univer- 
sus  Israel  ludebanl  coram  Deo  omni 
virlule  in  canlicis  et  in  cilhaiis  et 
psaltcriis  et  lympanis  et  cymbalis 
et  lubis. 

Cum  autem  pervenisseni  ad  aream    9 
Chidoij,    letendil  Oza  manum  suam, 
ut    suslentarel    arcam;    bos    quippe 
lasciviens  paululum  inclinaverat  eam. 
*Iralus    est   itaque   Dominus    contra  10 
Ozam    et    percussit   eum,    eo    quod 
letigisset  arcam;    et  morluus  est  ibi 
coram     Domino.      *  Conlristalusque  1 1 
est  David,   eo   quod  divisissel  Domi- 
nus Ozam,    vocavilque    locum   illum 
Divisio   Ozae,   usque   in   praesenlem 
diem.     *  Et  timuit  Deum  lunc  lern- 12 
poris,  dicens:    Quomodo  possum  ad 
me    inlroducere    arcam    Dei?     *  El  13 
ob    hanc   causam    non    adduxit    eam 
ad    se,    hoc   est   in   civitalem  David, 
sed    avertit    in     domum    Obededom 
Gelhaei.      *Mansit  ergo  arca  Dei  in  14 
domo    Obededom    Iribus    mensibus. 
El    benedixil    Dominus    domui    ejus 
el  Omnibus,  quae  habebat. 


XIV.(XV.)   Unb  J^iram,   ber  Äbnig  i  '^^^^       Misil  quoipie  Hiram  rex  Tyri  XI V. 


ju  5!v)ruö,  fanbte  33oten  ju  iDaoib,  unD 
(Sebern^oij,   2J?aurer  unb  3inimerieutc, 

2ba§  fie  i^m  ein  *§aug  baueten.  *Unb 
Φαιήο  merfte,  baß  i^n  ber  «§crr  jum 
.^ijnige  über  Sfrael  betätigt  fjaiW,  benn 
fein  ^enίgreiφ  ftieg  auf  um  feineö  33olfg 
Sfraet  miUen. 

3      Unb  ©aüiü  nai)m  ηοφ  mei;r  5Gßeiber 

9.  A.A:  beifeita.     12.  U.L:  fuvφte. 
14.  U.L:  SDionben.  —  1.  U.L:  SD^auver. 


IKg.ö.l. 


ϋΓΗ.νβ,β. 


nuiuMOs  ad  David,  cl  ligna  cedrinii, 
el  artifices  parieliim  lignorunique,  ul 
aodilicareril  ei  domum.  *Cogn()vil•  2 
que  David,  quod  fonfirmassel  eum 
Dominus  m  regem  super  Israel  et 
sublevalum  esset  regnum  suum  super 
populum  ejus  Israel. 

Ac'cepil  quoque  David  alias  uxores    3 


2.  S:  CO  quod  ...  subl.  est. 


vE:  bei  Siebern.   dW:  mit  ©efang.  A:  ©efänticn. 
B.dVV.vE.A:  i^rompeten. 

9.  jiir  Xcnnc  @()i&on. 

10.  D.dW.vE:  entbranntet.  3orn. 

11.  B:  man  i)ie§.  vE:  m.  nannte. 

i2.  dWrfoilte.  vE:foinmen  iaffn.  A.fannic^ju 


mir  Ocrein^oleu. 

14.  B:  beib.  i>aufe€).,  inf.  i>.  dW.vErlm^.... 
tOai  fein  trar. 

.tlav.  li.  'i'cri^l.  l  @am.  5,  11  ff. 

1.  vE:  Sicinmc^ni. 

2.  Π:  uaib  1;ϋφ  eil^aben.  dW.vE:  droben• 


332    (14,4-17.) 


Chronicorum  Ι. 


XIV. 


Oavidisjilii.    Bellum  cum  JPhilistaeis, 


σαλημ'  καΐ  Ιτεχ&ηααν  αντφ  hi  νίοϊ  και  θυ- 
γατέρες. *  ΚαΙ  Ίαϋτα  τα  ονόματα  αυτών 
των  τεχ&εντων  οί  )^σαν  αντφ  Ιν  Ιερονσαλήμ' 
Σαμμαον  χαΐ  2!ωβάβ,  Νά&αν  και  Σαλο^μών 
^  καί  Ίεβαάρ  χαϊ  Έλιοαυ  και  Έλιφαλετ  ^  και 
Ναγε&  και  Ναφάγ  και  '/«φ<δ  ^  και  Έλίοαμά 
καϊ  Βαλλιαδά  καϊ  Έλιφαλετ. 

^  Α,αι  ιΐκονσαν  αλλόφυλοι  οτι  έχρίσ&η 
/davld  βασιλεύς  im  πάντα  'Ισραήλ,  καΐ  άνεβη- 
σαν  πάντες  οί  άλλ6(ρνλοι  ζητησαι  τον  /ίανίδ. 
Καϊ  έξηλϋ-εν  JaviS,  ώς  ηκονσεν,  εις  υπάνζησιν 
αντοϊς.  ^  Και  αλλόφυλοι  ηλΰον  καϊ  συνέπε- 
σαν εν  τ§  κοιλάδι  των  γιγάντων.  *ö  Κα) 
επηρώτησεν  /Ιαυιδ  δια  τον  &εον  λέγων  Ει 
άναβώ  επι  τους  άλλοφνλονς  καϊ  δώσεις  αν- 
τους  εις  τάς  χεΐράς  μον;  Καϊ  εϊπεν  αντφ 
κύριος'  Άιάβη&ι,  και  δώσω  αντονς  εις  τας 
χείρας  σον.  ^^Και  άνέβη  εις  Βαάλ  ΦαρασεΙν 
καΐ  επάταζεν  αντονς  εκεί  /4ανίδ.  ΚαΙ  εϊπεν 
^ανίδ'  /^ιέκοιρεν  ο  ϋεος  τους  έχ&ρονς  μον 
έν  χειρί  μου  ώς  διακοπην  ύδατος,  /ίια  τοντο 
έκαλεσεν  το  όνομα  του  τόπου  εκείνου  /ίια- 
κοπή  Φαρασείν.  ^^  Καϊ  έγκατελιπον  έκει 
τονς  &εονς  αυτών,  καϊ  εϊπεν  /ΙαυΙδ  κατά- 
καίσαι  αυτούς  εν  πυρί. 

*3  Καϊ  προςύβεντο  ετι  αλλόφυλοι  καϊ  συν- 
έπεσαν ετι  έν  ττι  κοιλάδι  των  γιγάντων. 
**  Kai  ί]ρώτησεν  /ίανϊδ  ετι  έν  ϋεφ,  καϊ 
εϊπεν  αντφ  ό  ϋ'εός'  Ον  πορενσ)}  οπίσω  αυ- 
τών, άποστρέφου  άπ  αυτών  και  παρ^στι 
αντοΐς  πλησίον  τών  άπίων.  ^^  Καϊ  εσται  έν 
τφ  άκουσαί  σε  τι^ν  φωνην  τον  σνσσεισμην 
τον  άκρου  τών  άπίων,  τότε  έ^εΧενσχι  εις  τον 
πόλεμον,  οτι  εξηλ&εν  ο  ϋεος  έμπροσθεν  σου 
τον  πατάζαι  την  παρεμβολην  τών  αλλοφύλων. 
*^  Kai  εποίησεν  καθώς  ένετείλατο  αυτά)  ό 
&εός,  και  f  πάταξαν  την  παρεμβολην  τών 
αλλοφύλων  από  Γαβαών  εως  Γαζηρά.  ^"^ Καϊ 
η'ένετο   το   όνομα  ζίανιδ  έν  πάσχι  τγι  γη^   και 


••■••:  IT  >•  τ  κ.  τ  τ  ■•'S" 

•AT   τ        I      •        V  Τ        r:  -:  ,*  *  '"  •'     • 

jT  :    •  :  I         :         '  \t  t  τ  :      -      j    - 

js^'^s^i  ^D3i  ηώι  :Dböbiii  3?TO^biii  6 

I•  τ  :       vr.•  :         -  /  :  •.•  |τ    :   •.•   :    -       ν       •  ν:  ι•.• 

:  Dbs'^biii  rn^b^^n^  3?Ώώ^b^51  7 

ν  IT      •  v.r.•        IT  τ  7  V  :  jj  τ       ι••.•:)7 

τιη  πώ/03-^3  D-'ntribsD  ϊΐ2?Ώώ*η      8 

"Τ  -    :    •        ι•  •     :    •   :  j    :     :    • - 

'h^  ^ibs?!«!  bi^'ito'^-bs'bs?  'Tibbb 

τ            j -u —       "^   -  Τ    :    •           τ           -  1•.'    :•~. 

AT  ν     :     •    :  IV     ••  :     •  * •  τ 

τη  ν^^''"\  ί  D'^iiSDn  ρη^Ξΐ  ϊΐ^ώε^ι  ^ 

-'•τ         -    :    •-  ι•  τ    :    Ι     •.•'••  :  ν    :    :    •- 

D^'^ntübiD-b?  f^br^ί:r^  ^mh  b^nb^^|? 
rC^y  hin^  ib  ΊΏ>ί*ι  '^'t^s  ann^^i 

•— :  τ       :         <            ν  -        Α•  τ  :  ντ  -   : 

•    τ  ;       ^  -  r  :         J  -.'ι —  Ίντ  :  ν   -  : 

1     -  τ              •  τ            ν      J  -  -τ  JT           J• 

•ατ     1  VJV  :        ντ  :       j-  :  \          •.•  s•      •••=  ιτ 

dn'^nps-nii  οώ-^ιητ::?*''!   :α^2Ίδΐ2 

Λ•.•      ••  Ί  ν:  ν  [J  :  -ι —  ι•  τ  ; 

Ι"  τ        ν    :  IT   •  -  •  τ         ν      J  - 


3.  Α2Β(ρΓ0αυτω  A*EFX)  /fartJ.  Α.Β:  Σαμαά 
et  *  (sq.)  y.ai.  5.  Β:  Βαά{) ...  Έλισά  ...  ^Ελιφαλη&. 
6.  Β:  Ναφάϋ-.  7.  Β:  Έλισαμαε  ...  Έλ(αύε  ...  Έλι- 
φαλά.  8.  Β:  Kai  η-λϋϋί  ^ανίύ,  και  ίξηλϋίν  ης 
άπάντησιν  αντοΐι:.  9.  Β:  ίΤΐ'ΐ'ίτΓίσον.  10.  C:'JFiara- 
βώ.  ΑΙ*  χι^.  (A2Bt;  EX:  ό  οίος).  1  Ι.  Β:  Φαρα- 
σίν  (bis).  Χ:  Jiay.onijv.  12.  Α*:  ΐγΛατίλίΐπίν 
(-/t^ror  Α^Β).  CX*  ίκη.  Bf  (ρ.  αντ^ιϊν)  οί  άλλόφν- 
λοι  (FX|  post  cxft)  ...  *  αί'τος.  13.C:  προ<;έΘίτυ 
tri  άλλοφνλοις.  FX*  (alt.)  ετι  {X'^Bf;  Α^Χ:  exft). 
15.  A^C:  σννσισμά  {EFX:  σείσμα).  A^:  Turv  άχζίων 


DNnb5<3  T1T  TO  bN'tö^i  JPt)::?3H 
nbrn    ^b    cN^bi^n    'ib    ΊΠίί*'! 

V.V-;  r  >        ^       •      •.•:  IT  V      <- 

onb  Πίίη'ΐ  cn^bj^-^^  hcn  an^^nnis 

V.•  τ        τ       ;t  •••     ••-•  1"  ••    τ  Λ•••      :r 

/-:  :    τ    1:  •       •  ι•  τ   :     -       "^       i    • 

τ^5  n\^iD2n   ^tüsnn  m3?2:n  bip 

σ  •    τ    :     -  j••  τ  ••  τ  τ    :     -  Γ< 

b%nV^n   wV^^-^3   n^nb^n  x:sn 

ν:  IT  <T  τ         r  AT    τ    :    •    -  j*•  •• 

j  D^ntiäbe  nDn'Q-rs  ntenb  ^T^böb 

A•       •••:  IT  .    VT  •  r:  -:  r  •  τ  -j — 

I     V    :    •   •  •     :     •    :  j••-;  r 

τ  :    •  CT  (••  j.. ..-  X  ;ιτ  -  : 

V.  10.  '•»  ^'»n'i 


(τ5  «x(j«  A*EX;  B:  αι'τών  άχρων;  F:  άττ'  ακρ»). 
Β:  ί;'ςί>ΐΗ'σ7|  (t^i/.  AFX).  16.  FXf  (ρ.  έπυΐησ.) 
Javiö.  1 7.  Β*  το.  FX:  Kai  έζηλ&ε  το  2ν. ...  έν  πά- 
σαις-  ταίς•  ^'αίαίς.  Α> 


!♦  i§:^tpnica^ 


(14,4—170    333 


£)aoib^@ö$ne3u3eruf.  eicgüöerbie^^it.  2Da§Silauf(|ett  auf  benfOlauiaccrftdumeit^XlV. 


ju  3erufalem,   unb   jeugete  ηοφ  mei)r 

4  (BUpu  unb  3^5c^tcr.     *  Unt)  bie  if)m  ju 

^erufalem  geboren  unirben,  Riegen  alfo: 

@ammua,    @o6ab,    OZat^an,   @αίοηιο, 

l  *3e6e^ar,    SUfua,    dl^dUt,     *0ioga, 

7  3^e))^eg,  3α^ί)ία,  *  (Slifamma,  ^Saeljaba, 
(Slipljaiet. 

8  Unb  Da  bic  ^ijiUfier  :^5reteu,  bag 
2)aüib  jiim  Könige  gefaibet  u>ar  über 
ganj  3frael,  sogen  fte  afle  hierauf,  iDaüib 
§u  fucijen.     Φα  baö  ^aijib  ^örete,   50g 

0  er  aus  gegen  fte.  *  Unb  bie  ^^ili^er 
famen  unb  liefen  [ίφ  nieber  im  ©runbe 
lOOicp^aim.  *  ^aüib  afcer  fragte  ®ott 
unb  f^3roφ:  @οίΙ  ίφ  tnnaufsiei^en  n?iber 
bie  ^^iiijler,  unb  n?iü)i  bu  fte  in  meine 
»i^anb  geben?  iDer  <iQtxx  f^)rαφ  ju  i^m: 
3ie^e  hinauf;  ίφ  ^abe  fte  in  bcine  «§änbe 

1 1  gegeben.  *Unb  ba  fle  i)tnauf  sogen  gen 
^43ααί  ^rajim,  fφίug  fie  Φαϊ>ίο  bafeibfi. 
Unb  ^aüib  fprαφ:  ®ott  ^at  meine 
^'einbe  burφ  meine  ^anb  §ertrennet,  n^ie 
ίίφ  baö  ißaffcr  trennet,     ^a^er  i)ie§en 

12  fie  bie  ©tätte  'Ißaai  ^rajim.  *  UnD  fte 
liefen  ii)re  @ötier  bafeibfi;  ba  t)ie§  fie 
$£)aüib  mit  ^euer  ijerbrennen. 

13  ^2lber  bie  ^^ilifier  mαφten  \ϊφ  n.ne* 
ber  baran    unb    ti^aten    [{φ   nieber  im 

I4®runbe.  *  Unb  2)ai)iD  fragte  aSermai 
©Ott,  unb  ©Ott  f^rαφ  ju  i^m:  Φη 
foUji  niφt  hinauf  ^Ui^tn  ()inter  ii^nen 
feer,  fonbern  lenfe  biφ  toon  ii)nen,  baf 
bu  an  fie  fommeft  gegen  ben  ü)?aulbeer- 

15  bäumen.  *  iÖenn  bu  bann  mirfi  t;ören 
ta^  Oίαufφen  eben  auf  t)m  3J2aulbeer* 
bäumen  ein^erge^en,  fo  fai)re  i)erauö 
jum  (Streit;  Denn  ®ott  iji  ba  üor  bir 
ausgesogen,    s"    fφiαgen   Der   ^^iUfler 

I6^ecr.  *  Unb  ^aüib  t^at,  \im  i^m 
©Ott  geboten  ijatte;  unb  fle  fφlugfn 
baö  ^eer  ber  $i)iUfler  ijon  ©ibcon  an 

17biö  gen  ©afer.  *  Unb  3)ai^ibg  Oiame 
brαφ    auö    in    aUen    fiauDen,    nn^   ber 

8.  ß.vE.A:  ii;nen  cntcjecicn. 

9.  B:  i^erftieueten  jid). 

10.  in  bellte  ^anb.  B.vE.A:  tt>ii(  ...  geben.  dW: 
gebe. 

11.  ierrtfTen,  wie  bie  2CS.  reiben. 

12.  B.vE.A:  ließen  ...  jurürf.  B:  φα  ^t^xaa)  Φ. 
ba^  fie  m.  g.  foUtcu  i^erbrannt  iveiben.  dW.vE:  ge* 
hot ...  (Mirci)«  %.)  0.  würben. 

13.  Β:  fuhren  ferncv  fort.  dW;  famen  toieberum. 


in    Jerusalem,    genuitque    fiiios     et 
filias.     *  Et    haec     noniiria    eorum,    4 
3,-,.2Srn.r,,  ^^|    ^^.^^j   ^^^^  ^j   j^  Jerusaleui:    Sa- 

Lo.3,31.    niiia  et  Sobad,  Nathan  et  Salomoii, 

*  JeJjahar    et     Elisua     el    Eliplialel,  5 

*  Noga  quoque  et  Napiirg  el  Japliia,  6 

*  Elisama  el  Baaliada  el  Eli|)halel.  7 
2Sm5,ir«.       Audienles   aulem    Pliilisthiim,   eo  8 

quod    unclus    esset   D;ivid    in   regem 
super  Universum  Israel,   asreiidorunt 
omnes,    ut  quaererenl  eum.      Quod 
cum    audisset    David,    egressus    est 
obviam  eis.      *  Porro  Pliilisiiiiim  ve-    9 
nienies  diffusi  sunt  in  vaile  Ra|)liaim. 
2sm.5,i>3.  *Consuiuilque   David   Dominum,    di- 10 
cens:    Si    ascendam    ad    Pliiiislhaeos 
et  si   Irades  eos  in   n)anu   mea?    Et 
dixit  ei  Dominus:  Ascendc,  el  Iradam 
eos  in  manu  lua.   *Cumque  iiii  ascen•  11 
2^"'J^'^'j';'^"-dissent  in  Baalpharasim,  percussit  eos 
ibi  David,  el  dixil:  Divisit  Dens  inimi- 
cos  meos   per  manum  meam,    sicut 
dividunlur  aquae.      El  idcirco  voca- 
tum    est    nomen   illius   loci   Baalpha- 
rasim.    *  Dereliqueruntque  ibi   deos  12 
Dt.7,5.2,.  syQg^   qyQg  David  jussit  exuri. 

Alia     eliam     vice    Philislhiim     ir-  13 
ruerunt     et    diffusi     sunt     in    valle. 

*  Consuluilque   rursum  David   Denm,  14 
el  dixil  ei  Dens:    Non  ascendas  post 
eos,   recede  ab  eis,  et  venies  contra 
illos    ex  adverso   pyrorum.     *  Cum- 15 
que    audieris    sonilum    gradienlis    in 
cacumine  pyrorum,    lunc  egredieris 
ad   bellum;    egressus   est  enim  Dens 
ante    le,     ut    perruliat    easli'a    Phi- 
lislhiim.     *Fecit   ergo  David,    sicut  16 
praeceperat  ei  Deus,  et  percussit  ca- 
slra  Philislhinorum  de  Gabaon  usque 

Iv^T.Vz.ier^iiZi^ra.     *Divulgalumqne  est  nomen  17 
'■*■       David     in    nniversis    regionibus,     et 


δ.  Al.fCp.  Elis.)  et  Eli. 

vE:  breiteten  fi(i)  abennaie  au6. 

14.  dW:  irenbe  ...  n.  fomnie  an  jie.  vE:  umgebe 
fie  öen  oben  ber. 

1 5.  auf  ben  SBipfeln  ber  iOi.  B.d  W.vE:  ge^e  l^er? 
öor.  B.vE.A:  ^α•:>  Soger  b.  φίκ 

16.  dW.A:  unbfc^luq. 

17.  B:  tarn  αηβ  in  alle  rie  Sanber.  vE:  ijcibveiiete 
|ίφ.  Α:  warb  fnnbbar,  dW:  e«  ging  ber  9lnf|m  Φ. 
ani. 


334    (15,1—13.) 


Chrouicorum  Ι. 


XV. 


Arcae  dei  Mtierosolymam  translaiio  ei  tentorium. 


κύριος  idmxsv  τον  φόβον  αντοΰ  επϊ  πάντα 
τα  ί&νη. 

XV•  J^al  ίποίησεν  αντφ  οικίας  iv  noXei 
/ΙανΙδ,  καΐ  ητοίμασεν  τον  τόπον  της  κιβωτού 
τον  &εον  καΐ  ^ποίησεν  αντ^  σκηνήν, 

2  Τότε  ειπεν  /ίανίδ'  Ουκ  εστίν  αραι  την 
κφωτόν  τον  ϋεον  αλλ'  η  τους  y/ενίτας,  ότι 
αντονς  εζελέξατο  κύριος  αίρειν  την  κιβωτόν 
κνρίην  και  λειτονργεϊν  αντφ  εως  αίώιος. 
^  Και  σννηγαγεν  /ίανιδ  τον  πάντα  'Ισραήλ  ει\• 
'Ιερουσαλήμ  του  άνενεγκεΐν  την  κιβωτόν  τον 
&€ον  εις  τον  τόπον  όν  ήτοίμασεν  αντί], 
^  ΚαΙ  σννηγαγεν  Javld  τους  νιους  'Λαρών 
κα\  τονς  Αενίτας.  ^  Των  νιων  ΚαάΟ  •  Ον• 
ριηλ  ό  άρχων,  και  οι  αδελφοί  αντου  εκατόν 
είκοσι.  ^  Των  νίών  Μεραρί'  'ησαΐας  ό 
άρχων,  κάϊ  οι  αδελφοί  αντου  διακόσιοι  καΙ 
είκοσι.  ^  Των  νίών  Γηρηών  Ίωηλ  ό  άρχων, 
καΐ  οι  αδελφοί  αντον  εκατόν  καϊ  τριά- 
κοντα, ®  Των  νίών  Έλισαφάν  Σεμαία  ο 
άρχων,  και  οι  αδελφοί  αντοΰ  διακόσιοι. 
^  Των  νΙών  Xtßρωv'  Έλιηλ  ό  άρχων,  καΐ 
οί  αδελφοί  αντοΰ  ογδοηκοντα.  ^^  Των  νίών 
Όζιηλ'  Άμιναδαβ  ό  άρχων,  και  οι  αδελφοί 
αντοΰ  εκατόν  δεκαδνο.  **  ΚαΙ  εκάλεσεν 
/ίανίδ  τον  Σαδώκ  καΐ  '^4βιάχ}αρ  τονς  ίβρεΐς 
καΐ  τονς  Αενίτας,  τον  Ουριη-λ,  Άσαιαν  και 
Ίωηλ  και  Σεμείαν  καϊ  Έλιηλ  και  Αμιναδάβ, 
^'^καΐ  ειπεν  αντοΐς'  Τμεΐς  άρχοντες  πατριών 
τών  Αευιτών,  άγνισϋητε  νμείς  και  οι  αδελφοί 
υμών,  καϊ  ανθίσετε  την  κιβωτοί  τοϋ  ϋεον 
'Ισραήλ  ου  ητοίμασα  αντη.  *^  Οτι  ονκ  εν 
τω  πρότερον  ν  μας  είναι  διέκοψαν  ό  ϋεος 
ημών  έν  ήμίν,  ότι  οί>κ  εζητήσαμεν  εν  κρίματι. 


1 .  Β:  τ^  ν.ιβοηώ.  3.  Β:  Kai  ΐΐί/.γ.ληα'ιασί  J.  ...  tv 
Vf(>«a.  τ«  άνι^νέγκαι,.  Α-^Β  (pro  τ«  ■Sth)  xr^n«. 
4.  Β*  (alt.)  καΐ  (AFXt).  5.  CX:  h..  OUa.  Γ).  Β:  .A- 
σαία.  Χ:  οχτακόσιοι.  BCEX*  (all.)  καΐ.  Α'  CEX: 
ΤΓίντί/κυντα  (ίϊλοσι  Α^Β).  7.  Β:  Γίόσον  ...  *  (alt) 
χαί.  CX:  έχ.  πίντήκυντα.  8.  Β:  ^Ελιοηφάτ'  Σι^μη. 
Χ:  οκτακο'σίοι.  9.  Β:  Χίβ()ωμ.  11.  Β:  Σ^μαΙαν 
{ΣιμιΊαν  Α*ΕΧ;  Α^:  Σ?μαί'αν,  Χ:  Σίμ^βάν). 
12.  Α2Χ|  (a.  &fti)  κνρίβ.  EXf  J[in  f.)  ης  την  ετοί- 
μασ'ιαν  αυτής.  13.EFXf  (ρ.  ivvai)  ίτοΐμαί;.  Β:  «ί- 
ίζητησαμίν. 


».   :    -  ν      J  ^-  τ         ντ        Γ  Λ  τ  -:  IT 

Γ        -     "^  τ 

ρϊ'Τ  τ^Ί  Ί^^ίΞΐ  D-^nn  ib-iür»i    XV 

Ι  •••«τ-  Λ•  τ  J•    :  ν  τ          J  ~Γ~ 

•^   ν  ι         «.  ν-  .    '^ν:  IT     Ι  j-;r           'τ 

I     j  -:  V  ••    τ  <             •  τ  j-  τ         τ< 

j-  T^  JT  I•        Λ  •  :   r           •  y              •       v:  ιτ 

■f  •.•:  IT  's-:  •••  "Τ               τ       : 

-Γ^ί  m  bnp^n  :Dbi3?-ir  immb^  3 1 

■r  f         (••!:--  IT  -         V    :  IT    :  η 

hib^^nb    abüi^n^-bäii    b^nia^-bs 

I     »•  ••  ν  -:       κ     t     :  ν         τ       :    '     J-: 

-Γ^ζ'^  'ρ?^!^  '^33-Γ^5  τ^η  φ^^^  Jib  ^ 

ν  :     1  (.  -;  |-      )•■  :  ■■•  •/•  τ       Ι  /  ν.ι•;-  ι 

nten  bs^'^^^  vT\p  ^Dnb  :s*^ibn  ri 

τ  -  j••      •      I  AT  I:         ν  :    •  ι•  •  :  r 

Λ•   τ  :  ν  :     •  r    :   ν  :  jt_  ••  ».τ  •••  : 

ρ    :   ν  :         '  J-        τ  {.τ  •••   :  τ  -         jt  τ  -: 

ΠΝΏ  νπϊίΐ  ηώπ  biii^  ciünr\  '^Dnb  7 

JT   ••  VT  •••   :            τ   -         j••  Α     -Ί"  ^•   :     ' 

}T  i   —    :          Άτ    τ      Ι"  ■■"■          y  :     •  ι•  : 

'     Α  :     •••  ν  :     •                •  IT         τ  >τ   ν  :  ^τ    - 

ι••  :     •                 ι•  :             ;τ  ■••  :  ιτ    -  >••      •  •.•: 

ντ  ••            ''':''           "^  "         JT  τ  ι•  -  Λ"    •  ■•. 

ι       ^  τ    :               •  τ           jt':  •  -  ιτ  τ  »••   : 

b^ί'^'^^.^ίb  D*nbbi  a^Dnän  nn^ni<b^ 

<"      •      ι    :  •  ;  :  r  :  λ*  -:  ι    -  ιτ  τ  :    •.•   : 

ν      •  ν:  IV  τ   ;   -     :  j••         :  τ  τ  -; 

'^tiiw^n  ons  ohb  rox^i  iyiT)2T\^^ 

}•■         τ  vv  -  •••  τ  ν      j  -  π  τ      ι•   -   : 

απίί     Voinpnn     n^^bb     ntasn 

jv  -  :  ί-   :     Ι•  Α•  •   :  r  *.   τ   ιτ 

"^s  :ib  '^niD^Dn-bx  bi^^üD•^  %nbs't3 

•r  I  •      V      •    -;  •.•  ••   τ    :    •         j•      ν: 

nin^  ΤΊδ  an.^  ^b  nDmsns-bb 

<T       :        J     -  τ  Λ•••  -  -'  VT    _  ι•  τ     -   ; 

(Τ     :     •    -  ν;    :    -   :  >         •  τ  ••     ν: 

V.  1 1 .   ΠΡΟ  ηϋΠ3  ίί"3η 

ν.  13.  ρ^'ΐηη  ίί^Ί  ΠΓ52  'ηη 

17.  Β:  legte  eine  g.  üor  |{)τη  auf  α.  bic  i}.  dW: 
Uef  bie  ^•.  oor  i^m  aiir  α.  Reifer  falien.  vE:  U^ 
(ä(i}rccfeit ... 

1.  B:  lie^  i^m  ^.  mac{)eii.  vE:  maa)t(  fid).  dW: 
vE:  (vici)i(ie)  ancnOrt  (μι).  Α.  erbauetc  Β:  fpaiu 
nctefürfi'.  e.  φ.  auf.  dW.vE.A:  fdjlug  i^r  ein  Seit  auf. 

2.  au^er  b.  £. 


1«  @|itotttca« 


(15,1—13.)    335 


SDaöibS  Raufet•    ®ie  ^üttt  füt  bie  Sabe  ©otteg*    ©ie  ßeiiiten  aum  ^erattfötittöen*  XV. 


•§err  Iie§  feine  ^ηχφί  über  aUe  Reiben 
fommen. 

XV.  (XVI.)  Unb  er  bauete  i^m  «&äu* 
fer  in  ber  (Stabt  iDaöibö,  unb  bereitete 
ber  !iabe  ©otteö  eine  Stätte  unb  brei* 
tete  eine  ^uiU  über  fie. 

2  5)a^umai  f^5rαφ  2)avib:  i£)ie  Sabe 
©ottcS  fott  niemanb  tragen,  oi;ne  bie 
Seilten,  benn  biefeibigen  i)at  ber  »^err 
erttjä^let,  ba^  fle  bie  Äabe  beS  ^errn 

3  tragen  unb  i^m  bienen  enngiic^.  *3)ar- 
um  öerfammeite  iDaüib  baö  ganje  3f- 
rael  gen  Serufalem,  ba§  fie  bie  Sabe  beg 
J^errn  hinauf  bräφten  an  bie  Stätte, 

4  bie  er  jubereitet  l^atte.  *  Unb  i£)aöib 
braute  ju  «§auf  bie  Jlinber  ^aronö  unb 

5  bie  Seiiiien :  *  auö  ben  ^inbern  »ita^at^g 
Uriel,  ben  Oberfien,  fammt  feinen  ^rü* 

6bern,  ^unbert  unb  jn>anjigj  *auö  ben 
Jlinbern  SÄerari  ^ifaja,  ben  jDberjten, 
fammt  feinen  33rübern,  jtt?ei  ^unbert  unb 

Tjnjanjig;  *  au^  ben  Äinbern  ©erfomS 
3oel,  ben  Oberfien,  fammt  feinen  8rü* 

8bern,  ^unbert  unb  brci^igj  *auö  ben 
Äinbern  (ΙΠ^α^ί>αηδ  Semaja,  ben  Ober* 
flen,  fammt  feinen  S3rübern,  jtvei  l^un* 

9bert;     *  auS    ben    ^inbern    »i&ebrong 

@iiel,  ben  Dberjlen,  fammt  feinen  33rü* 

lObern,  αφtJig5    *αηδ  ben  Jtinbern  Ufleiö 

Qlmminabab,  ben  JDberflen,  fammt  feinen 

11  trübem,   ^unbert   unb   jn?blf.     *Unb 

5£)atoiD  rief  3<ibof  unb   ^Ibjat^ar,   bie 

^rie^er,  unb  bie  Sebiten,  ne^mUφ  Uriel, 

^faja,  3oel,  Semaja,  (Eliel,  5imminabab, 

12*  unb    fproφ   ju  iijnen:    5^r  feib  bie 

♦Öäu^ter  ber  33äter  unter  ben  Seüiten, 

fo  ^eiiiget  nun  euφ  unb  eure  93rüber, 

bag  i^r  bie  Sabe  beö  «§errn,  beg  ©otteö 

Sfraelg,  herauf  bringet,  ba^in  iφ  i^r 

13  bereitet  i)ah^)     *  benn  öor^in,   ba  i^r 

niφt  ba   n>aret,   t^at  ber  »^crr,  unfer 

©Ott,  einen  Oli§  unter  unö,  barum,  bag 

ttjir  i^n  niφt  fuφtcn,  njie  Αφδ  gebühret. 

1.  A.A:  bauete  |ίφ.  Λ.  Α. Α:  ju  «^aufe, 
m^aufen.  6.Ü.L:  bcrOberfie.  M.U.Lrbcn 
^rieftern  u.  ben  S. 

3.  «jrc  ®t.  ble  er  i^t ...  (35.  1.) 

4.  dW.vE:  veriammelte. 

12.  dW:bie®tammi)auvterberS.  vE.-öateriid^en 
φ.  Α:  ^urjien  ber  ©ef^lec^ter. 


Dominus   dedit  pavoiem  ejus  super 
omnes  gentes. 

^^70]-}:^'      Fecit   quoque   sibi   domos  in  XV. 
civilale  David,  et  aedificavit  locum  ar- 
cae  Dei  tetenditque  ei  labernaculum. 

Tunc  dixit  David:  Illicituni  est,  ul    2 

▼.15..     a  quocumque  porletur  arca  Dei,  nisi 

a   Leviiis,    quos   elegil  Dominus   ad 

portandum  eam  el  ad  ministrandum 

sibi  usque  in  aelernum.     *  Congre-    3 

13,5••     gavilque  Universum  Israel  in  Jerusa- 

^.,.      lern,  ut  afferretur  arca  Dei  in  locum 

suum  quem  praeparaverat  ei,   *  nee    4 
non  el  filios  Aaron  et  Levitas.    *De    5 
filiis   Caalh   Uriel   princeps    füll,    el 
fralres    ejus    cenlum    viginli.     *  De    6 
filiis  Merari  Asaja  princeps,  et  fralres 
ejus  ducenli  viginli.     *De  filiis  Ger-    7 
som  Joel   princeps,    et   fralres  ejus 
^^'*il(f *"■  centum  Iriginta.    *De  filiis  Elisaphan    8 
Semejas    princeps,    et    fratres    ejus 

23,19  Ex.6,  ducenli.     *  De    filiis    Hebron    Eliel    9 
princeps,    et   fralres  ejus  oclogmla. 
6,18.      *pg  ßijjg  Q^jgj  Aminadab   princeps,  10 
et    fralres    ejus    cenlum    duodecira. 

*^"*•^^'^®•  *Vocavitque  David  Sadoc  etAbialharll 
sacerdotes,  et  Levilas  Uriel,  Asajam, 
Joel,    Semejam,   Eliel   et  Aminadab, 
*  el   dixil   ad    eos:     Vos,    qui    eslis  12 
principe«  familiarum  levilicarum,  san• 

jos.3,5..    clificamini    cum    fralribus    veslris   el 
afl'erle  arcam  Domini  Dei  Israel  ad  lo- 
cum, qui  ei  praeparalus  est,  *ne,  ula  13 
principio  (quia  non  eralis  praescnles, 

i3,ios/^sm.  percussil  nos  Dominus),  sie  el  nunc 
fiat    illicilum   quid   nobis   agenlibus. 


5.  ΑΙ.:  ducenti  vig. 

6.  ΑΙ.:  duc.  triginta. 

7.  ΑΙ.:  Cent,  viginli. 

13.  B:  trcii  i^r  cd  t)ori)ero  ηίφί  wäret.  dW.vE: 
ba«  »origc  (crfie)  SKal  n.  ii)t  e«  tf}atet  dW:  βφία^. 
vE:  an  une.  dW.vE:  παφ  (ber)  ©ebüi^r.  B;  rem 


336    (15,14-24.) 


Chronicorum  Ι. 


XV. 


Arcae  dei  H^ierosolymam  translatio  et  tentorium. 


**  Και  ήγνίσ&ησαν  οι  ίερεϊς  καΐ  oi  ^ίενΐται 
τον  άνενΕγχΗν  την  χιβωτον  τον  κνρίην  ϋΐον 
ΊσραηΚ.  *^  Kai    ελαβον    οι    νίοϊ    των 

jdfvnmv  την  κιβωτον  τον  &€ον,  ως  ίνετείλατο 
Μωϋαης  έν  λο^φ   ϋ^εον   xwra  την  γραφην,  έν 


αναφορενσιν  εφ    έαντονς. 


*β  ΚαΙ  είπεν  /ίαυιδ  τοις  άρχονσιν  των 
Αενιτών  Στήσατε  τονς  αδελφούς  αυτών  τους 
χραλτφδονς  έν  οργανοις  ωδών,  νάβλαις  και 
κυνραις  καΐ  ν,νμβάλοις  τον  φωνησαι  εις  νψος 
έν  φωνή  ενφροσννης.  ^^  Κα)  έστησαν  οι 
Αευϊται  τον  ΑΙμαν  νίον  Ίωηλ'  έκ  των  αδελ- 
φών αντον  Άβαφ  νιος  Βαραχια,  και  εκ  των 
νιων  ΜερηρΙ  αδελφών  αντον  Ailfav  νιος 
Κισαίον.  ^^  Καϊ  μετ  αντών  οι  αδελφοί  αυ- 
τών, οι  δεύτεροι,  Ζαχαρίας  και  Ίηονλ  και 
Σεμιραμω&  και  Ίεϊηλ  και  Λν\  κ  αϊ  Έλιαβ  κ  α) 
Βαναία  καΐ  Μαασία  καΐ  Μαζτα&ίας  και 
^Ελιφαλα  και  Μακενία  καΐ  Άβδεδομ  κα)  ^ Ιεϊηλ 
και  Όζίας,  οι  πνλωροί.  ^^  Και  οι  χραλτφδοί* 
ΑΙμάν,  Άσαφ  και  Αιβ-αν  εν  κνμβάλοις  χαλ- 
κοΐς  τον  άκονσΟηναι  ποιησαΐ'  "^^ Ζαχαρίας 
και  Όζιηλ,  Σεμιραμώϋ-,  Ίεϊηλ  κα\  ΆνανΙ  κα\ 
Έλιαβ  και  Μαασίας,  Βαναίας  εν  ναβλαις  ίπι 
άλημώ&'  ^^  καϊ  Ματτα&ίας  και  Έλιφαλαίας 
καΐ  Μακενίας  και  Άβδεδόμ  καΐ  Ίεϊηλ  καΐ 
Όζίας  έν  κιννραις  άμασενει&  τον  ενισχνσαι' 
22  χαΐ  Χωνενία  άρχων  των  Αενιτών  άρχων 
των  ωδών,  οτι  σννετος  ην.  ^^  Και  Βαραχία 
και  Ήλκανα  πνΙωροΧ  της  κιβωτον,  ^4  /ζ^χΐ 
Σωβενία  και  Ίωσαφάτ  και  Να&αναηλ  καΐ 
Άμασαί'  και  Ζαχαρίας  και  Βαναί  και  Έλιέζερ 
οι  ιερείς  σαλπίζο.ντες  ΐαϊς  σαλπη'ξιν  εμπρο- 
α&εν  της  κιβωτον  τον  &εον.  Κα)  Άβδεδομ 
και  Ιεαϊοί  πυλωροί  της  κιβωτον  τον  ϋεον. 

14.  Β:  avfviyxai ...  *  τ«  κνρίβ  (AEFXf ,  FX  sine 

τ«). 

15.  Β:  επ  αυΓ«ς•  (FX:  εν  ωμοις  α»'τών). 

16.  FX  (pro  αντών)  υμών.  Β*  ωδών  (AEFXf)  et 
(sq.)  y.al. 

18.  A2B  (pro  Ίηάλ)  Όί;ιηλ.  Β  (pro  Άνί  A^FX) 
^Ελιοίηλ  (A^tiivari)  ...  Μαασανα.  κ.  Μ^ατθ-αθ^ία  κ. 
Έλιφίνά  χ.  Μακίλλί'α. 

20.  Β*  (ab  alt.  ter)  και ...  (pro  Αν.)  ^Slvi ...  Μαα- 
σαΐας  ...  άλαιμώθ-  (ΕΧ:  άλ<μώ&).  F:  πί^ι  των  »qv- 
φίυ>ν. 

21.  Β:  βΑίςραλ«  κ.  Μακίνία  ...  άμασίνΙ&  {Έ\:  TtfQi 
της  όγοόης). 

22.  FX-j-  (ρ.  Α.  S.  ρ.  «('/•)  εν  τγι  άρσίΐ  S.  iv  ταΐς 

23.Β:ΈΑκανά. 

24.  Β:  Συμνία  ...  Ζαχαρία  κ.  Βαναΐα  ...  '/ίία. 


ni^i^nb  n^^bni  D^^nän  ώηρη*''ΐΐ4 

j     :    •-  ^  1"   τ   :    •      >••      •.•:       ντ       :   '      /-: 

ηώδί3  DNnpiin  ι1ηί<  ri<  DHbn-^33 

vv  -:  r  •      v:  IT     »    j  -:        ••<        •  •  :  r      r  : 

DSDniDS   nirr^    ί213    ηώ/ο   n^is 

:an^by.nto)i)n 

n^üä-'^bD?  D^nntüpri  bn'^π^?-Γ^J 

>•      •     :    -  •λτ    :    •    :  V     •    :  r  τ   : 

ϊΐτη3?*'ΐ    :nn)atob    biP^—nnnbi? 

j•  -:i —  IT  :      •    :                Κ  !                   •  τ    : 

τ  ν     ι  •  "^  ••  ι  ν     Ι  .•τ     ••         ••<         •  •  :  r 

•  τ  :           <••  :        Ι  •  AT  :    ν  ιν       '  •.•      ^      Ι  ^τ  τ 

νν   τ    •  :  IT  τ  Ιι        'ν        ι  ντ  "             •'•     ••  -: 

bi^'^Ti^^n  ύ  ^n^^^DT  ο^3ώΏη  οπ-^πν 

..     ._;,- :     Ι  ••  τ   :  -  :  α•    :    •     -         jv      — : 

τ      •  ν:  •   •.  :  "^j••      •      ι•  τ      ι•    : 


ϊΐη^ηηπϊ) 


τ  ••  — !  |- 


τ  τ  : 


ri2^T\  ο'^ΊΊίϊίΏΠΐ  :a''"^riüin  b^ί'i?'^1l9 

ηώπ3     D'^nbsiiüS     ιη^κη     ηοίί 

ν    ν  :  '  ι-    '.    •     :    '  Άτ     ••  :  'στ 

ηίπΊ^Ώώϊΐ  b^ί'T5>n  nnDn:r)aüDnb  = 

<   τ      Γ    ί  ••    — :r        τ  :-  :        -      ι•    :    -    : 

ντ  ••  -'Γ  τ      •  ••••■κ  J•  •.  :  ..      .      |. 

ϊΐπ'^ηηηϊ) :  ni^bj^'bs?  n'^bnos  ^ιπ^^η^ι  2ΐ 

JT  :    •    ~  IT—:       -  ν  τ   :  •  ατ  τ  : 

ν:  J••       :  τ  "Ι:    •  ••  ;       ι•  ν:!•.• 

n'^r^üsn-b^?  ninbDS  ^ιπητ^^ι  '^^^':^^λ 

ν      •  :     -         -              ;      •    :  ατ  ;--.Τ       <••      •  ι• 

AT    -   :           V  •   :   |-           r  ;t  :  -  :     ^  -  r  -  : 

τ  :    V IV                      I       J     ν:    ••  >•  ^    "  Γ  ■>" 

τ  :  -  :               '      I  τ  IT  ν-:    ι              τ  »τ   :  •••  : 

^nniDT^'     ''''6ΐ2^Λ     bi^DnD^l     tDBüJi'^n 

τ   :  -  :  -    τ  -  r  ••  :  -  :  τ  τ      ι  : 

bn^^n^  D^bnän  w^bsi  '^xr^'^'yi 
^Dji  a\nbiin  li'^ii  '^Dsb  nin^rins 

:  A•      •••:  IT     '     J  -:      ».••:•       ^  :     ι   -;  r 

:  linsb  onrüä  Πϊ'Π'^ι  Diw>t 

I      I  τ  IT  ν-;   I  τ  •     r 

V.  24.  '^'nii  ^^n'' 

15.  B.dW.vE:  (Söbne  t^cr  Scoiten.  B.dW.\E.A: 
(Schultern.  B:  m.^.(St.αuf  ii^ncn.  dW:[t>iefte]  auf 
fici)  [leisten].  vE:  iiraoftangen  aufbcnfcibcn. 

16.  B.dW.vE:  bie  (5än(jct.  vE:  bejiciieu.  dW: 
befteiletcn.  B.A:  mufifaUfd^cn  Snfirumenten!  B-Mt 


!♦ 


ripiuca« 


©ic  ^attger  unb  t$re  ucrf^icbnctt  Wirten» 


(15,14-24.;    337 
XV. 


1 4  *  QHfo  ^eiiigren  ^φ  bte  ^riejter  unb  S^eüU 
ten,  iDa§  fie  Die  Sabc  beö  ^errn,  beg  ®oi* 

15  teö  Sfraelg,  i;erauf  brauten.  *Unb 
bie  ,Kini)er  l^cüi  trugen  t)ie  Ü^abe  ©ctteö 
(beö  ti^errn)  auf  ii)ren  Ql^fcln,  mit  bcn 
etangen  baran,  trie  9}?ofe  geboten  (jatte 
ηαφ  bem  2ßort  beö  «^)errn. 

16  Unb  iDaütb  (ρΓαφ  §u  ben  Oberflen 
ber  Seoiten,  ba§  fie  i^rc  33rÜDcr  ju 
Saugern  fteUen  foQten  mit  ©aitenf)3tc* 
Un,  mit  ^faltern,  »i^arfen  unb  i)ellen 
(Si)mbein,   ba§  fie  laut  fangen  unb  mit 

17i^reuDen.  *Φα  befietleten  bie  Seüiten 
t^enion,  ben  θοί)η  Soelö,  unö  auS  feinen 
33 rübern  *2lffav^,  ben  Θοί)η  ^Berecbja, 
unD  auä  ben  ^iuDern  Sl'ierari,  i^ren 
33rüi>ern,    ^t^an,    ben   8o^n   .^ufaja} 

t8*unD  mit  il^nen  ii)re  33rübcr  beö  anbern 
ii'^eiiS,  net)mliφ  (Sαφαrία,  8en,  Saeftet, 
©emiramoti),  3el)iei,  Uunt,  föitab,  -i8e* 
ηαία,  OJiaefeja,  ^3J?att)iti)j:a,  @ltpi}eieia, 
2)iifneia,  DbeD  ^Dom,  3ci;iei,  bie  3^^or- 

19()üter.  *iDenn  ^eman,  ^^ljfap^  unb 
(Sttjan     waren    länger     mit     ehernen 

20(5v)mbeln,  ^elle  ju  flingenj  *ea(i)arja 
aber,  'ilftel,  (Semtramot^,  3ei)iel,  Unni, 
S'liab,   9)?aefeja  unb  33euaja  mit  $[al= 

2i  tern  nαφJuf{ngen;  *  9Jiatt)itl)ja  aber, 
^lip^eleja,  DJMfneja,  Dbet»  (Sbom,  Sejel, 
unt)  ^ilfafia  mit  -Warfen  υοη  αφί  Saiten 

22  ibnen  i">orjuftngenj  *  ßi^enanja  aber, 
bcr  Scüiten  Dberfter,  ber  Sangmeifter, 
ba§  er  fie  unterliefe  ^u  fingen,  benn  er 

23  irar  »erjiantjtg.  *  Unb  Q3ereφJα  unb 
(Slfana    waren    3^tori)üter    ber    Ji^abe. 

24*  ^^tber  Sebanja,  3ofapi)at,  97et^aneei, 
5lmafai,  (Sαφαriα,  S3enaja,  ^iiefer,  bie 
$riefler,  bliefen  mit  S^rom^eten  üor  ber 
Ü^ate  ©otteg,  nnb  Üb^O  (Soom  unb  3?ί)ία 
Waren  $i)or^üter  ber  !t^abe. 

22.  Ü.L:  untemeifete. 

24.  Ü.L:  2lbir  Θαφαπία  ...  fDrommcten. 


■^*'^•     *S;mclifi('aii  sunt  ergo  sacordoles  et  14 
Levilae,   ul   porlaient  arcain  Domitii 
Bx.25,1*.  Del  Israel.  *Et  liilenml  iiiii  Levi  15 

Nin.4,in.7,9.gj,^,,i^j  Dei,  sicui  praereperal  Moyses 

juxla   verhum   Doniini,   humeiis  suis 
in  veclibus. 

Dixitqne  David  principibus  Levi- 16 
tarum,  iil  constiluerenl  de  Craliihus 
suis  canlores  in  organis  niusicorum, 
nablis  videlicet  el  lyris  el  cyntlialis, 
ut  resonarel  in  exrelsis  sonilns  lae- 
titiae.     *  Consliluerunlqiie    Levilas:17 

""^^'f ^®  Heman    filium  Joel,    el  de   fraiiihiis 
ejus  Asaph  filiiim  Baracliiae;   d(^  liliis 
vero  Merari,  fralribus  eoruin,    tllian 
iilium  Casajao;     *et  cum  eis  l'ralres  18 
eorum,   in  set'undo  ordine  Zachariam 
et  Ben    et  Jaziel    et   SemiramoUi    el 
Jabiel    el  Ani,    Eliab   et   Banajani   et 
Maasiam    et   Malbalhiam    el  Elipbalu 
el  Maceniam   et  Obededom   el  Jebiel 
T.tr.      janilores;    *  porro  canlores    Ileman,  19 
Asaph   el  Elhan,   in   cynibalis   aeneis 
concrepanles.      *Za('harias  aulcm  el  20 
Oziel  et  Seniiramoih  el  Jahiel  el  Ani 
el    Eliab    el    Maasias    el   Banaj^js    iii 
ρ•.4β,ι.    jQyjjjjg     {iro.ma    caniabanU      *  Porro  21 
Malhalhias    el    Eiipl)alu    et  Mareiiias 
et  Oi)ededom   el  Jehiel   el  Ozaziii   in 

Pe.6, 1.12,1.  ^.ji^l^jjj^jj,    pp^    oelava    canei)anl  ejtini• 

cion.      *  Chonenias  auleni,   prinreps22 
Levilarum,    propbeliae    praeeral   ad 
praecinendam  nielndian);  erat  quippe 
valde    sapiens.     *Et    Baracliias     el  23 
Eleana  janilores  arcae.     *  Porro  Se  24 
benias    el  Josaplial    et  Naihanael    el 
Amasai    el   Zacharias    el   Banajas    el 
Eliezer    saeerdoles    clangebanl    lubis 
2Sm.6 10.   t^oram    arca    Dei.      El  Obededom    el 
Jebias  erant  janilores  arcae. 


ba  töncten  mit  cri^abener  (Stinintc  jur  ^r.  dW:  baf 
f.  i)e(l  fantjcn  u.  bie  <Si.  ergeben  in  %i\  vE:  um  f.  er? 
tonen  ju  laffen  bei  iviutem  ^reubengefanii. 

18.  &cr  anb.  Orbnung.  >E.A:  Jtüeiten.  (dW: 
lungeren  Brüter?) 

19.  B:  Unb  bie  @.  ...  fcmkn  mit  ...  vE:  ticken 
ertönen  ...  dW:  i)d{  ju  fin.]cn  mit  ...  A:  tönten 
überlaut  auf ... 

20.  mit  «»5f.  auf  ^llamoti).   vE:  ηαφ  31.  Β:  ouf 
iPoil9flloiten  *  sBibel.  21.  %.  3.  aSCS  2.  ilbti). 


24.  ΑΙ.:  Achimaas  (pro  Jehias). 

Sauten  mit  rctncv  (Stimme?  dW:  ηαφ  Sungfiaueni 
aöeife. 

21.  B:  auf  ^.  mit  grober  (Stimme,  auejubalten! 
dW:  ηαφ  ber  ©runbuuifc,  αΐβ  Dorfanger.  \E:  ηαφ 
(Sφeminίt(),  μπη  ißcifvielcn. 

22.  Β:  ber  mn^fc  aniicbcn,  er  trar  t^crgfe^t  iibcr 
ba«  9ini)ebcn.  dW:  bcr  U)iciflcr  b.  ?.  im  ©cfange, 
fdUe  unteru^eifcn  im  ®.vE:  ...bcim®.lciteieben®. 

24.  dW.vE:  trompcicten  mii  ben  Xx. 

22 


338   (15,25—16,5.)         Chronlcoi'um  Ι. 


XV. 


Arcae  dei  Mierosolymam  translatio  et  tentorium» 


^^Kal  ην  /ίαυίδ  κα«  οι  πρεσβύτεροι 'Ισραήλ 
καΐ  οι  χιλίαρχοι  πορενόμενοι  τον  άναγαγεΐν 
την  κιβωτον  της  δια&ηχης  κυρίου  εξ  οίκου 
Αβδεδομ  iv  ευφροσύνη.  ^6  /^^jj  εγενετο  εν 
τφ  κατισχυσαι  τον  ΰ^εον  τους  Αευίτας  αίρον- 
τας την  κιβωτον  της  δια&ηκης  κυρίου^  και 
ε&υααν  έπτα  μόσχους  καΐ  επτά  κριούς.  ^"^Καϊ 
/ΙαυΙδ  περιεζωσμενος  στολή  βυσσινή,  καΐ  πάν•  :  .  % 
τες  οι  Αευϊται  αιροντες  την  κιβωτον  δια&ηκης  i  '  .  r  rr* 


niüi  bii'ito'^   -^ipTi  T^n  %"τ^ι     ns 

j"  τ    :  <••  τ   :    •         j-i:  •  :  /-τ  r  :- 

Ρ^ί?"3π}ίί  r\il?>T])  tD'^b'^m  n^öbsn 

v:  IT         jv:i•.•  •    i-  ιτ  ^:     •    : 

nirr^— rr^'ia    liii^    ^^^ίύ^    ahbn 


κνρ/ον,  κ«ί  οΐ  ψαλτφδοι  και  ΧενενΙας  Ό  άρχων    ifh'^tlT'V^     Ώ^ψάψ^      Ο^Ι^Π^^^Ι 
των  φδών  των  η^δόντων,  καΐ  επί  ^αυίδ  στολή    5<ώ*/2Π     ΊίοΠ     Π^333^     Ο'^Ί^ίϋ^Π'^ 


λοις,  αναφωνοΰντες  εν  ναβλαις  και  εν  κινυραις, 
^^  ΚαΙ  έγενετο  κιβωτός  της  διαϋηκης  κυρίου 
κα\  ηλϋ^εν  εως  πόλεως  /ίαυίδ'  και  Μελχολ 
η  &υγάτηρ  Σαονλ  παρεκυχρεν  δια  της  &υρί' 
δος,  και  ΐδεν  τον  βασιλέα  /Ιαυϊδ  ορχονμενον 
κα)  παίζοντα  y  κα\  έξουδένωσεν  αύτον  iv  τ^ 
ψυχή  αυτής, 

XVI•  Και  είςηνεγκαν  την  κιβωτον  του 
ϋεοϋ,  καΐ  άπηρείσαντο  αυτήν  iv  μεσφ  της 
σκηνής  ης  επηξεν  αυτή  /ίαυίδ,  και  προς- 
ηνεγκαν  ολοκαυτώματα  καΐ  σωτηρίου  έναν• 
τίον  του  κυρίου,  ^  Κα\  συνετελεσεν  /άαυιδ 
αναφερών  ολοκαυτώματα  και  σωτηρίου,  και 
ενλογησεν  τον  λαον  εν  ονόματι  κυρίου.  ^  ΚαΙ 
διεμερισεν  παντί  άνδρΐ  'Ισραήλ,  άπο  ανδρός 
καΐ  εως  γυναικός,  τφ  άνδρι  αρτον  ενα 
αρτοκοπιακόν  και  άμορίτην.  ^  Και  ετα^εν 
κατά  προςωπην  της  κιβωτον  δια&ηκης  κν- 
ριον  εκ  των  ^Ιευιτών  λειτονργονντας,  ara- 
(ρωνονρτας  και  εξημολογεΐσΟαι  καΐ  αίνεΐν  τον 
κνριον  ϋ^εόν  'Ισραήλ'  ^Ι4σάφ  ο  ηγούμενος, 
και    δεύτερος   ών    αύτφ   Ζαχαρίας,    6    Ίεϊηλ, 


ν  :     ι   -:  r  τ  L  :  τ  :    • 

:ninbD*i  □'^bnDB  n^bxito'u  D^nbsnnii 

ι      •    ί  ν  τ    :  •  •     •      :    -         •  AT    :    •     :     • 

j•        -  VT  τ      :  ρ  :       Ι       -:  •   :  - 

j-  ί  jT  Ι:     :    •  r  _     Γ-  _      .  ^  ^ 

πρΊ)3  τιη  T|b/2n-nii  ^ί^n"l  libnn 
:  n2b3  ib  τηηι  ρηίοΠ!) 

IT    •   :  ν  :-    r  -    >      ••  -     : 

ν:  IT  1      J-:^  ν  .■''■" 

τ  IT  ;•.•  — :  ν         τ        '      j    :  _•  -- 

'^Dsb  D'^nbtü^  nibi?  ^Qnp^i  η'^ιτ  ib 
nbi^n  nib^niD  τη  b^'^^  :DNnbNN'i  2 

VT       IT  >  -ι  r  '•  •  τ        j-  :-  ρ      ν:  IT 

Düä2   ο3?η-Γίί    τΐΊΠ'^ι   D'^iobttini 

Ι"  :  VT  τ  •.•  ι  vjT  :-  λ  τ     :    -  : 

bi^niü^    ü3\s-bDb    pbn'^i    ini»T3 

••  τ    :    •  j•  τ    :  ι    ..   -  :-  ιτ       ί 

...   ...         -   •  •    :  AT     •  -  :  ν   •• 

li-iw^  ^Dsb  ir^^i  Nnüä'^üDwViT  Ί^xόH^  4 
n^srnb^  α^^ΠΊώια  D*^^bn-iü  nin*^ 

•    :  -    :  Α•    :  IT    ■•      ,    V  •   :   I-     I  •  ντ       : 

'^nb^ί    nin^b    bbnb^     ni^nb^i 

»••     •.•:  VT        r  ••  -   :  j  : 

AT    :  -    :  j••   :     •  ν   τ        >jj  τ  r    τ    :    • 


V.  26.  Nitt:^  δ<"3η 
ν.  27.  nns2  ζη 


25.A2B-|-(a.;ro(>.)oi(AiX*).  Β*κΓ(».  26.B(bis) 
t  Οι.  ΒΤΐτά)  άν  (cell.  *).  27.  A2Bt  (a.  στυλί))  ε'ν 
(Χ^Χ*\  Χ:στο).ήν  βνσσίνην).  Β:  Χ(»νίνίας.  28.  Α^ 
Χ*  (penult.)  έν  (Α2Β|).  29.EFX(pro  εγίν.)  ^λ&(ν 
...  *  (sq.)  καΐ  ηλ&.   Bf  (a.  y.tß.)  η  ...  (pr.)  r;/c  ...  itJf. 

1.  Α*:  ίμμίσφ   A2B  (pro  /.ΐ'^ίο)  öia.     2s.  F  (pro 
αωτη^.)  ίί^ηνιγ.ά(,  S.  τάς  it^.   3.  FXf  (ρ.  ()ΐίμ.)  JaviÖ, 
CX*  (pr.)  avö(il.     EX:  μέ/ι>ι  γνν.    Β:  ά()Τίκο/ηκόν. 
4.  Β:  atv.  κΐ'ί>.  τον  ϋ•.     5.  Β:  δίΐηί^ίνων  αι'τ.  ...     dW.vE.A:  ©ticrc. 
*  (sq.)  Ό  (AEXf).  27.  unter  b. <£. ;  aud)  1^. Φ* einleinened Srufinei» 


Φ.  25—29.  «fr(iL  2  @am.  6,  12—16. 

25.  tiW:  l^eiaufjubrtngcn.  A:  tocggubr. 

2().  vE:beiftanl>...'^unt)e6labc.  Α : geholfen i^aüe. 


1«  @||tpnka« 


(15.25     16,5.;    339 


§01ίφαΙ§  2tttfto#  an  £)aöib§  §upfcn  öot  bcr  ßabe•    ^attiU  Dpfer  unb  ©egnung.  XV. 


25  Qiifo  ginqen  ^In  ^avib  unn  bie  5iei* 
teften  Sfraclö,  unb  bie  JDbcrfien  über  bie 
Xaufcnbe,  ijerauf  §u  ^olen  bie  Sabe  beS 
35unbe0  beö  *§crrn  auS  bem  «§aufe  £)6eb 

26@Domg  mit  greuben.  *Unb  ba  ®ott 
ben  Seüitcn  ^aif,  bie  bie  Sabe  beö  33un* 
bed  beS  JQtxxn  trugen,  opferte  man  fieben 

27  f^arren  unb  fleben  SGßibber.  *  Unb  Φα* 
öib  l^atte  einen  leinenen  uioä  an,  baju 
alle  Seüiten,  bie  bie  S:abe  trugen,  unb 
bie  langer,  unb  ß^enanja,  ber  @ang* 
meijler,   mit  ben  ©ängernj    αηφ  platte 

28  3)at)ib  einen  leinenen  Scibrocf  an.  *5llfo 
bradjte  ba0  ganje  Sfrael  bie  Sabe  be0 
Sunbeg  bcg  ^errn  i^inauf  mit  Sauci^jen, 
Cpofauncn,  3!rompeten  unb  gellen  (Si^m* 

29beln,  mit  ^faltern  unb  »i^arfen.  *Φα 
nun  bie  Äabe  bcS  33unbeS  bei  ^errn  in 
bie  ©tabt  iDaijibg  fam,  fa^e  ΪΙΪίφαΙ, 
bie  iloc^ter  (BauU,  jum  i^enfter  au^. 
Unb  ba  ffe  ben  Jtbnig  iDaüib  fa^e  ^ü* 
pfen  unb  fpielen,  öeractjtete  fte  i^n  in 
i^rem  Ǥerjen. 

XVI.  (XVII.)  Unb  ba  fie  bie  Sabe 
©otteg  hinein  brauten,  fe|ten  fie  fie  in 
bie  J&ütte,  bie  i^r  Φαϋίί»  aufgeri(i}tet 
"^atte,    unb    opferten    iSranbopfer    unb 

2  2)anfopfer  üor  ®ott,  *  Unb  ba  2)aüib 
bie  Q3ranbopfer  unb  iDanfopfer  außge- 
riφtet  tjatte,   fcgnete   er  baö  SSolE  im 

3  9f?amen  beß  t^errn.  *Unb  t^eilete  αηβ 
Jebermann  in  Sfrael,  beibe  aiWännern 
unb  Sßcibern,  ein  Salb  QSrot  unb  ein 
@tütf    δίeifφ     unb    ein    0?öfel   SQÖein. 

4  *  Unb  er  jleflete  öor  bie  Sabe  beS  «^errn 
etliφe  S-eöiten  ju  Wienern,  bag  fie  prie« 
fen,    banfeten    unb   lobcten  ben  Ǥerrn, 

oben  ©Ott  Sfraelö:  *ne(}mίiφ  ^2iffapt;, 
ben  erjlen,  Θαφαrjα,  ben  anbern}  Sejel, 


2Sm.6,i2...  jg^yj.  D.,^j^j  gj  Qjj^^gg  majores  25 
natu  Israel  et  tribuni  ierurit  ad  de• 
porlandam  arcam  foederis  Domini 
de  domo  Obededom  cum  laetitia. 
*  Cumque  adjuvisset  Deus  Leviias,  26 
qui  poriabanl  arcam  foederis  Domini, 
immolabanlur  seplem  tauri  et  seplem 
arietes.     *Porro  David  erat  indutus  27 

iem.2,18.  gjQjy  byssina,  et  universi  Levilae, 
qui  poriabanl  arcam,  canloresque 
et  Chonenias  princeps  propheliae 
inier  canlores;  David  aulem  etiam 
indulus  erat  ephod  lineo.  *  Uni-  28 
versusque  Israel  deducebant  arcam 
foederis  Domini  in  juhilo  et  sonilu 
buccinae  el  lubis  el  cymbalis  et  nablis 
et  cilharis  concrepanles.  *  Cumque  29 
pervenisset  arca  foederis  Domini  us- 

j;am.6,i6.2i.iiue  ad  ci\italem  David,  Micbol  filia 
Saul,  nrospiciens  per  feneslram,  vidit 
regem  David  saltantem  atque  luden- 
tem,  el  despexit  eum  in  corde  suo. 


15,1. 2Sm. 6, 


1783. 


Allulerunt   igilur   arcam 


28.  Ü.L:  Drommeten.     29.  A.A:  ^cnjier  |  - 
iicraug.  I 

3.  Ü.L:  mann  u.  SöeiBcrn  ...  53rote  ...  ' 
§leifci)cg  ...  5ßcin3.  A.A:  einen  Saib. 

4.  Ü.L:  preifetcn. 

on.  B:  ΐοαΐ  befleibet  mit  e.  Oberrodf  öon  feinem  ihu 
nen.  dW.vK.A:  anget^an  m.  e.  Dberflcibe  (.bleibe) 
\).^t)fTuö  (f.  l^cinroaub).  B:t>er  ißovMefe^tc  überbau 
9ln()eben  \>cn  ben  KS.  dW:  ^Wetfier  be«  ßicfangeö  ... 
Icineneg  Sφuίtevfίeίb.  vE:  @pi)ob  υ.  Sein\ranb. 

28.  Flingenb  m.  «Pf.   dW:  m.  ^uhiiQ(\a)xii  U.  m. 
.!Pofaunenfiang.  B:u.töneten.  vE.-jie  liefen  ertönen. 
B.dW:  bauten  u.  ^.  vE.A:  φ.  u.  gitbein. 


Dei  XVI. 

el  consliluerunl  eam  in  medio  laber- 
naculi,  quod  lelenderat  ei  D;ivid, 
el  oblulerunt  hoiocausta  et  paciüca 
coram  Deo.  *  Cumque  complesset  2 
David  oiferens  hoiocausta  el  pacifica, 
fRg.sfss*'  benedixit  populo  in  nomine  Domini. 

*Et  divisil  uuiversis  per  singulos,  a    3 
viro  usque  ad  mulierem,   lorlam  pa• 
nis   et   parlem  assae  carnis  bubalae 
et  frixam  oleo  similam.    *Consliiuil•    4 
que   coram  arca  Domini  de  Levilis, 
qui    minislrarenl    el    recordarenlur 
operum   ejus,    el  glorificarenl  alque 
laudarent    Dominum    Deum    Israel: 
*Asaph     principem,     el    secundura    5 
ejus    Zachariam;     porro    Jahiel     el 


Jer.37,21. 


25.  ΑΙ.*  oranes. 

26.  ΑΙ.*  foederis. 


29.  B:gu(ite...burd^gS.  dW.A:fpiingen.  dW. 
vE:  u.  tanjcn. 
Φ.  1—3.  ii^erqi.  2  <Sam.  6,  17— l'J. 
1.  B:  fieftten  fte  mitten  ...  füi  fie  augefc^icii^cn. 

4.  B:  ^u  bienen  ...  in  ba^  ®crä(i)tni^  brärf^tm  u. 
lob.  u.  px\  dW.A;  jum  iDienfte.  \E:  ucl^c  ben  ü). 
t^un  foiitcn. 

5.  dW:  αίδ  ^αιΐ):ιί.  vE:ba6^.  Α:  beii  Cberfien. 

22 


340    (16,6-24.) 

XWI. 


Arcae  dei  Mierosolymam  transiaiio  et  ientorium. 


^(ΐμιραμώΟ•,  ΊαΟιηλ,  Ματταθ^ίας^  Έλ(άβ  και 
Βαναϊας  καΙ  ^βδ^δόμ'  καΐ  '/ίΐ/^λ  η>  οργάιοις, 
εν  νάβλαις  και  κιννριχις^  και  '^46αφ  έν  κνμβά- 
λοις  άναφωρών  ^  και  Βανα'ί'ας  κα)  Όζη/λ 
ηΐ  ibQHi;  έν  ταϊς  σαλτζιγζιν  διαπαντος  ενάντιοι' 
της   κφωτον   της  Οια&ηκης  τον   xJfov.     "^Έν 


τ  :     •    -  ..     .      |.  τ      r    :  -      •  : 

•-      •      Ι•  ν:  ••       :  TT  :  τ       •  •■'■κ 

•'Τ   τ    :  •    :  •  τ    :  <•■  ;    • 


τϊιημ^ρα^    ίκύντι,   τότ8   ka^tv^  /ίαν)δ  έν  άρχη     -ji-j^  «i^pb  T^'/DD  ΠΙΊ^^Π?  D'^DrÄH 
τον  alruv  τον  κνριον  εν  yeipl  Aaim  καΐ  των  Ι       j•   •     '•  :   •  .       •  τ^        j  :    ι  -_  ι-       α  -?  ι  - 

αδελφών  αυτοί.  \  ^   ^^  '^'^^^  °1'?  •  ^'ν^λξ^Π-^'^^? 


5\0ν^-^^η  nin-^b  ni^hb  ώΝΊ3  Η^η 


η  •••  : 


^^^Η.  "ΕξομολογεισΟε  τφ  κνρίφ,  invMi-  \  iliJ'inin   1^φ3   ^Ιί^Ίρ   hiH^b   ^llin 
λεΐΰΟε    αυτόν    iv    όιόματι   αντον,    γνωρίζατε  Ι  .«^:    ''  -».7  '.  *  Vi! 

fV  λαοΐς  τα  επιτηδεύματα  αντον.  ^"^4ωατε  \  '^"''^^'ψ^  "^^  ^'"^"^9  * '^'^^ '^^ Τ-:  ^'^'^^ί?  ^ 
αντφ  καΐ  νμνησατε  αυτώ,  διηγήσασβε  πάσιν  \  C^IDÜl  ^lbBnnH  tl^Di^bs^'^S^  ^ΓΤ^ΐΐ}  ** 
τα     ϋανμάσια     «vroi     α     ίποίησεν     κνριος.  \      ""  .'  *  ~. "  **  "•,    '  '  '\•.  .  ^  *     .:  .    '' 

^^Αΐνεΐτε  έν  ονόματι  άγίφ  αντον,  ενφραν&η-  \  ♦  *^,'3»^1      ""ί?!??^      ^^     ί^^^*]     Ί^'ΐΐϊ 

ι•   τ  VT  τ  7  J :  -  •.  :         τ       :        <     :   • 

νη£)Ώ  ηώ::?  Ίt25^<  vn^bsD  η^τ  ΐ2 

^  ιτ  :     ι  TT  jv  -:  τ        :    :    • 

ihnr  bi^'^tü'^  3?Ί7   nn'^B-'^DiDüä^iiis 


οίΤΓίί  καρδία  ζητονσα  την  ενδοκίαν  αντον. 
^*^  Ζητήσατε  την  κνριον  και  ίσχναατε,  ζν^')' 
σατε  το  προςωτζον  αντον  διαπαντός.  ^^Μτη- 
μονενσατε  τα  ΰ-ανμάσια  αντον  α  έποίησεν, 
τέ'ρ«Τί)ί  και  κρίματα  τον  στόματος  αντον, 
^^  σπίρμα  'Ισραήλ  παΐδ(ς  αντον,  νίοΙ  Ύακώβ 
έκλβκτοι  αντον.  ^^ Αντός  κνριος  ο  &εός  ημών, 
έν  πάση  τη  γη  τα  κρίματα  αντον.  ^^Μνη- 
μονενων  εις  αιώνα  διαϋηχης  αντον ,  λόγον 
αντον  ον  ένετείλατο  εις  χιλίας  γενεάς,  ^^  όν 
δΐί&^το  τφ  Αβραάμ,  και  τον  ορκον  αντον 
τω  Ισαάκ,  ^^  εστησεν  ανιόν  τφ  Ιακώβ  εις 
προςταγμα,  τφ  Ισραήλ  Οια&ήκην  αΐώνιον^ 
^*'  λέγων '  Σο)  δώσω  την  γήν  Χιαααν  σγοί- 
νισμα  κληρονομιάς  υμών  ^^  έν  τω  γενέσθαι 
«υτοΐ'ΰ  ολιγοστονς  άριΟμφ  ως  έσμικρνν&ησαν^ 
και  παροίκησαν  εν  αύτη.  "^^  Και  έπορενΟη- 
σαν  από  έϋνονς  εις  ε&νος,  και  από  βασιλείας 
εις  λαον  ετι^ρον.  21  Q^^  άφηκ^ν  άνδρα  τον 
δνναστενσαι  αντονς,  καΐ  ήλεγίξεν  νπέρ  αν- 
τών  βασιλείς.  22  ])/[',^  αψηαθε  των  χριστών 
μην,  και  έν  τοις  πρηψήταις  μην  μή  πονη- 
ρενι-σΟ^.  23  ^^/αατ8     ζω    κυοίω,    ηασα    ή 

γη ,  ίίίΤί^^'ί/λί,^Τέ•  ί^  ημέρας  εις  ήμέραν  τό 
σωτήριον  αντον.      "^^  Εξηγησβε  έν  τοις  εΰν^- 


5.  A^Bf  (ρ.  Σ(-ηιυ.)  Aui.  Β  (pro  ΊαΟ.)  Ίηήλ  ... 
*  (all.)  εν  et  (sq.)  /.at.  (is.  Η  iiilcrpg.:  ().  rä  .9?«  iv 
rfi  ημέ()α.  7 Ό'τί  ...  S.  CEt'X*  JUH.  liX:  t/rtxa/. 
TO  όνομα  avT~i  9.CEX:  ijfiy.  αϊτόν.  CFX:  όιηγ.  iv 
πάσ.  12.  Β:  Μνημονίν^τί.  13.  FX  (pro  παΐό.) 
()«/0£.       14.    CX*  ί/ίντΟΆ.       15.    Β:    Μν>ιμονκ'(ομ}-ν. 


<  :    '  IT   τ     :     •  7     ν  α    τ  τ    : 

:-iiT  ηb^ίb  mz  nn^  ih^ns  bbi3?b 

I       I V  jv  :  vT  •         ^T  τ  •  :  τ  : 

ι.  τ       ι     :  τ   τ  :    -  •.•  -  τ  <:••  -: 

l^  •  ι    -r|-  :  τ*•.•      •  -:,--  Ι     ,τ    :    •   : 

Tjb  "i'^iib    :nbi3?  η^η:::  b^itü-^bis 

7  :  .-  ITT  )•  :  ν    τ    :    •  : 

:D!DnbnD    b:nn    i^^bs-rns    :ηδ< 

IV    : :|-  V  «V  '  -  τ  :       ι     vi•.•  '  j-  •.• 

D'^nDil  t)3?t33   ΊΒΟΏ   Tt)  ümiN^S  19 

I•  τ  r  ^"    •'    "    .         τ   :     •  j••    :  •.•    :       ι    :    ι• 

jT  τ    :    -    ^  •.•  j    •  ^  :-:!•-  ,τ 

TOn-b^ί    :a^Db^   on^b:?   n:ji^i22 

:   •  -  ι•  τ    :  νν     ••-•".  ~     ^~ 

'^Ί^ιύ     :  ^rnn-bw^  \s'^nDnii  ^n'^tiins  23 

I"   τ      "^   -        ν-      •     :  •  τ        •     :     ■ 

-bwS-Dii»tD  ϊΐΊώ3  rnsn-b^  nin^b 

ι     •  *     :     -         ι      ν   τ    τ  τ  τ  |- 


ν.  5.  nsi  'ώπ  it"32 

ν.  10.   )2J^12  ϊ<"33 

ν.  18. 22.  ρ"η  γ^ρ 


V:  ως  //ικ^«ς  χ.  ηαροίχβς.  21.  Β:  //^.  ττίξ)*  αιίτων. 
17.  EFX:  y.<xi  τω  Ίσρ.  ίίς  (kuf).  19.  A^:  ?Jytaf>ai  22.  A'C:  πονηνη'ησϋαι  (id.  q.  -ioöf?).  23.  B:  «ς 
(yfVtVöa/,  A2B;   FX:  «vat).  A^EX:  ιως  (οίς  A2B).      ημ.  οωτηί>Ίαν  αυτ.     24.  A^CX*  lot.  vs.  (Α2β|). 


1*  <S:f)tonica^ 


(16,6     24.)     341 


SDie  ocflcHung  bem  §crrtt  ju  banf cn«    ^anh  unb  SoBlicb. 


XVI. 


(Semiramot^,  Seilet,  SJiat^it^ja,  (5ίιαΒ, 
Senaja,  D6eb  ßtom  unb  Sejel  mit  $fai* 
tern  unb  t^arfen,  Qlffap^  aber  mit  ^eU 

ölen  ßi^mbcln^  *  23enaj;a  aber  unb  3e*  j 
Raffel,  bie  $riefter,  mit  S^rom^eten,  ade-  j 
jeit  i)or  ber  Sabe  be0  33unbcö  ©otteS.  | 

7*3u  ber  3fit  bcfteßcte  iDaüib  ^um  erflen  | 
bem  «^errn  ju  banfen  burc^  ^ffa:pi>  unb  j 
feine  33rÜDer: 

8  5)anfet  bem  «^errn,  :prebiget  feinen  ! 
0iamen,   t^ut  funb   unter  ben  335lfern 

9  fein  5!^un!     *(Singet,  fpieiet  unb  bicijtet 
lOi^m  tion  allen  feinen  Söunbern!   *9iü^* 

met  feinen  ^eiligen  9]amen!     ^0  freue 

ίίφ  baö  ^erj  berer,  bic  ben  ^errn  fuφen! 
1 1  *  i^raget  ηαφ  bem  «i^errn  unb  ηαφ  fei* 

ner  3)?αφί,  fuφet  fein  Qlngeflφt  aile§eit! 
r2*®ebenfet  feiner  2Bunber,  bie  er  9ct:^an 

^at,  feiner  SBunber  unb  feineg  Öortg, 
13*it)r,  ber  Same  SfraeB,  feineS  ^neφtδ, 

i^r  ^inber  Safobö,  feine  ^iugerttiäpen! 
14*  (Sr  ifl  ber  «^err,  unfer  ®ott,  er  riφtct 
15  in    aCler  2ÖeIt.         *  ©cbenfet  en?i9liφ 

feinen  ^unbeö,  ϊυαβ  er  »erzeigen  ^ot  in 
letaufenb  ®efφleφter,     *ben  er  gemαφt 

^at  mit  ^bra^am,  unb  feineö  (Sibeg  mit 
17  3faaf,  *unb  jieOete  baffelbe  Safob  jum 

3ϊeφt,  unb  Sfrael  μιηι  endigen  33unbe, 
18*  unb   fprαφ:    iDir   tt?iil  iφ   bag  !ianb 

βαηααη  geben,  baS  ίϊοοβ  eureS  (Srbt^eilÖj 
19*ba  fie  tvenig  unb  gering  iraren,  unb 
20  i^ftemblinge  barinnen.     *Unb  fie  jogen 

üon  einem  S3olf  jum  anbern,  unb  a\x^ 
2\  einem  ^önigreiφ  jum  anbern  Q3olf.   *  (Sr 

Iie§  niemanb  i^nen  (5φαben  ti)un,   unb 

22  firafte  Könige  um  i^rer  ttiiüen.    *5!aflet  : 
meine  (Sefalbtcn  niφt  an,  unb  ti)ut  mei* 

23  ucn  5i}ro^t)eten   fein  ^dt.         *  finget  ' 
bem  «^errn,  atle  Sanbe,  üerfünbiget  tag« 

24ίίφ    fein   »öeil!     *  (Sr§ät)let    unter  ben 

6.  U.L:  ©rommetcn.       \'λ.  IJ.L:  feine« 
5luomv.     15.  U.L:  (S^efc^lec^te. 

5.  B:  tonete  mitdtjmb.  A:  jii  tönrn.  dW:  füns 
cjenb. 

7.  B.dW.vE.A:  Sin  bcmfelbcn  Xac^t.  B.  übeigab 
ba«  2).  ^.  e. ,  ten  φ.  μι  (oben.  dW:  licfi  Φ.  ^nn^ 
banfen.  vE:  j.  c-  iüiale  pieifen.  (A:  fc^te  i>.  j. 
DbCij^cnSiffaüi)  ...?) 

33.  8     22.  ißerrtl.  ^f.  105. 

8.  mad)et  funb. 

9.  (S.  u.  fp.  ti)m,  b.  t)on  »..  B:  <S.  it;m,  iobilnaet 
ibm,  bttxaa)Ut  alie  f.  90. 


Semiramolh  et  Jehiel   et  Malhalhiam 
et  Eiiab  etB;inajam  elObededom;  Je- 
hiel  super  Organa   psallerii  et  lyras, 
15^,9.    Asapli  auteni  iit  cymioalis  personari^t; 

*  Banajam    vero   et  Jaziel  sacerdoles    (> 
canere   luha  jngiler  coram  arca  foe- 

sir.47,it.   <leris    Domini.      *  In    illo    die    fecit    7 
David  principeni  ad  confilenduni  Do- 
mino Asaph  et  fratres  ejus. 

(E*.*S,4!        Confitemini    Domino    et    invocate    8 
nomen   ejus,   notas  facile  in  populis 
adinvenliones   ejus!     *  Cantate  ei  et    9 
psallite   ei,    et   narrale  omnia   mira• 

p».69,33.    jjijjg  gjygi    *Laudale  nomen  sanclum  10 

ejus!    Laelelur  cor  quaerenlium  Do- 
minum!     *  Quaerile     Dominum     etil 
virtutem   ejus!    quaerite  faciem  ejus 
semper!     *  ßecordamini    mirabiliuml2 
ejus    quae    fecit,    signorum    illius  et 
judiciorum    oris   ejus,     *  semen    Is-13 
rael  servi  ejus,  filii  Jacob  elecli  ejus! 
*Ipse  Dominus  Dens  noster;   in  uni-  14 
versa  terra  judicia  ejus.  *Recor-15 

damini    in    sempiternum^  pacti    ejus, 
sermonis    quem    praecepit    in    mille 
generationes,     *  quem    pepigit   cum  16 
Abraham,    et    juraraenli    illius    cum 
Isaac;     *  et  conslituit  illud  Jacob  in  17 
praeceplura,    et    Israel     in    pactum 
sempiternum,     *dicens:    Tibi  dabo  18 
terram  Chanaan,   fiiniculum  haeredi- 
tatis    veslrae;     *  cum    essent    paucil9 
numero,  parvi  et  coloni  ejus.     *Et20 
transierunl  de  gente  in   genlem,   et 
de     regno     ad     populum     allerum. 
*Non  diraisit  quemquam   calumniari21 
eos,     sed    increpavit    pro     eis     re- 
ges.   *Nolite  tangere  christos  meos,  22 
et    in    prophetis    meis    nolitc    mali• 
ΐ'ί.θβ.     gnari,  *  Cantate  Domino,   oninis23 

terra!    .mnunciate  ex   die   in  die  sa- 
lutare    ejus!      *  Narrale    in   genlibus  24 

11.  B:  (Staric.  A:  ilvafr.  dW.vE:  φerrΠφfeίt. 

12.  f.  3cid)cii  u.  ber  i)ied)te  feiiied  i):iiMnbc4.  B. 
dW.vE.A:  @cvid)ic. 

1").  ΙΪ:  tciSBovrii  ^a^  ...  ίηβ  tvUifcnbftc®ef(^lc(^t. 
dW.vE:  auf  raf(  ...  A:  oiift.  (S'cfc^l.  bin.. 
1Γ).  dW.A:  ιυαΛ  ex  (\c\Uvi'Xtn  ■  c:n  S. 

19.  d\V:  ii)r  ηοαΊ  eine  (\.  9ίπ^αί)ΐ  tvarct. 

20.  B•.  ivauicUcn.  dW.vE.A   von  Φ.  ^u  33. 
33.2.)— .i3.33cr(il.  ^i.\n\. 

23.  B:@uuv  ...iii  ijanjci!i?ant?  dW.vEr^üifc! 


342    (16,25-39.) 


Chronicorum  Ι. 


XVI. 


Arcae  dei  Mierosolymam  translatio  et  tentorium. 


σιν  την  δόξαν  αντον,  iv  πασιν  τοις  ΧαοΧς  τα 
θαυμάσια  αυτόν.  ^^'Οτι  μέγας  ηνριος  κ«ί 
αίτδτος  ΰφόδρα,  φοβερός  έστιν  έπϊ  πάντας 
τους  &8θνς.  ^6  Qji  jiayisq  ο/  &εοί  των 
έΟνών  €ΐδωλα^  ytai  6  ϋ^εος  ημών  ονρανον 
ίηοίησ^ν.  ^7  /]ό^α  και  έπαινος  κατά  πρός- 
ωττον  αντον  ^  '(^χνς  κ««  κηνχημα  εν  τω  τόπφ 
αντον.  ^^  Δότε  τφ  κνρ/φ,    αι  πατριαΐ 

τών  ^ϋ^νών,  δότε  τφ  κνρίφ  δό^αν  καΐ  ίοχΰν^ 
29  ^Qj^  ^φ  χνρ/φ  δό^αν  ονόματος  αντον. 
Αάβιτε  δώρα  καΐ  έν^γκατε  κατά  προςωπον 
αντον y  καΐ  προςκννηαατε  τω  κνρίφ  iv  αυλαΐς 
άγίαις  αντον.  ^^  Φοβη&ψω  άπο  προςώπον 
αντον  πάύα  η  γη,  κατορΘωΟιμω  η  γη  καΐ 
μη  ΰαλίν&ητω.  ^*  Ενψραν&ητω  6  ουρανός 
ααί  αγαλλιάσ&ω  η  γη,  καΐ  είτζάτωσαν  iv 
τοις  ε&νεαιν  Κνριης  ρβασίλενσ^ν.  ^^  Βο/^σει 
η  &άλασσα  σνν  τφ  ηληρώματι,  κ  α  Ιξνλον 
αγροΰ  και  πάντα  τα  iv  αντφ.  ^^  Τότε 
ενφρανϋησεται  τα  ξνλα  τον  δρνμον  άπο 
προςώπον  κνρίον,  οτι  ?ιλϋεν  κρΐναι  την 
γήν.  ^*  Έξομολογεΐσ&ε    τω     κνρίφ,    οτι 

άγα&όν,  οτι  εις  τον  αιώνα  το  έλεος  αντον. 
•'''  Και  είπατε'  2.ωσον  ημάς,  ο  ϋεος  της 
σωτηρίας  ημών,  και  αϋ^ροισον  ημάς,  καΐ 
έ^ελον  ημάς  εκ  τών  ε&νών,  τον  αίνειν  το 
όνομα  το  αγιόν  αον•,  και  κανχασβαι  iv  ταΐς 
αίνεσεσίν  σον.  ^^Ευλογημένος  κνριος  6  ϋ-ίος 
Ισραήλ  άπο  τον  αίώρος  και  εως  τον  αιώνος, 
καΙ  έρεΐ  πας  6  λαός'  Αμήν.  ΚαΙ  ψεααν 
τφ  κνρίφ. 


^^  ΚαΙ  κατελιπεν  έκεϊ  εναντίον  της  κιβωτού 


IT        '   '•   ;  ν  -  IT  τ   :  : 

ν  JT        :  :  τ     •.    :  <τ       :     "^         τ 

•   -    IT       <••      ν:  τ         •  ι•  '^  ν:     "^  τ      "^  - 

ηΐϊΐι  lin  :nto  π'^ηώ  nin^i  α'^^^^.^ί  27 

τ   τ  :  <  η  τ        •  >-    τ        α        r         ^•      •  ν: 

ϊΐηπ        :  i^p^B  ηηπι  Τ3?  ^^htk  28 

<    τ  '  '  .  =    '  σ  ί  •••  :        ^  τ  τ   : 

ν^τ         r         ^    τ  •   -  J    :      :     •  τ         |- 

intü  1Ü3  nin^b  ^inn  im  ni23  29 

Λ    ί  j    :      ^    VT         |-         i    τ  I  τ  »τ 

ϊηππΰίη  vbsb  ^s^n^  hriDn  ^νώ 

i  -;  r    ί     ι•  τ  τ  ^  j  τ    :   •  <     : 

τ  τ    :    •  -ί•  νΓι  -  :  -  :     ,    ντ        r 

J  üiian-b?  bnri  ^ί^^-ηΝ:  ynijn-bs 

J   :        ι   :     ί     ν  τ   τ        J••  τ    :  •    -  τ     -         <    :     :    • 

isib'Jü^  hn  D3?n"'  irkxi  nin*^  0*^1-032 

:  τ  ~        <-    :  •  'IT    τ         J7       :        V        — 

V  f  -  :      jt        ^    I  V  -:         τ    :         w  τ     ~     '     v-:(- 

VT         I•  τ       :         j-  :    •    •  -ΛΤ  -  j — : 

hirr^b  ^nin       :  νη^νη-ΠΝ  Disüib  34 

τ        r      <  J    V  IT  τ         V  t    :    ' 

ϊΐΊΏν^ίΐ  jinon  Dbi3?b  '3  :nib  •^sni» 
Qtüb   ni^inb  a'^ir^n-in   ^iDb^^^rm 

j••    :  :  A•         -       '   •  ν    ^  •    -  : 

-  :         VT         IT     I  •  ••  τ    :    •       j••      v.         τ       : 

bbni  rbvs  b^^n-b^  »]Ίn^5ϊ'^  obipn 

ν  -  :      I  ••  τ  τ    τ  τ  <  :        ι  -         ατ       ιτ 

:  nin-^b 
mn^'-nmi  iiij^  '^a&b  atü-nTr*'i     37 

τ       :  ι•  :      ι     j  -:        ••  :    •  τ  τ-ri-- 


δια&ηκης   κυρίου   τον  Ι^σαφ    και   τονς    άδελ•       .                    L        *     -L               L  i^    L 

(ρους    αντον,    τον     λειτουργεΐν    εναντίον    της  Ι 'IvV?     ?•:•         -τΊ        λ/ ν  Τ  π^νΤ 

κιβωτού  διαπαντός  το  της  ημέρας  εις  ημίραν.  öTS    IDIPI    ♦  i^i""!?   Oi^^'^H^b  Ύ^127\  38 
^^  Kai  Άβδεδομ   και    οι  αδελφοί  αντον  ε^η- 


κοντα  και  οκτώ,  και  ΐ4βδεδομ  νιος  Ίδι&ονν 
κα\  Ωσηε  εις  πυλωρούς.  ^^ΚαΙ  τον  Σαδώκ  τον 
Ιερέα  καΐ  τους  άδελφονς  αυτού  τους  ίερεϊς  ivav- 


26.  Β:  ΰρανβς  (FX:  τύς  »ρ.). 

27.  Α2Β*  τω  (AiXf)•  EFXf  (ρ.  τόπω)  άγίω. 

28.  CX  (pro  at  ττατ^.)  πατρί. 

29.  Β:  ονόματι ...  *  (alt.)  τω. 
31.  Χ*  iv  τ.  ί&ν.  Β:  ßaaiXfvo)V. 
η.ϋ'.Βομβηση.  Α»*^(Α2Β|). 

35.  CX:'£aoJffiV.   Α•  CX*  καί  ά&ρ.  ημ.  (Α2Β|). 
37.  Β:  χατέλιπον   (Α^Χ:    χατέλ(ΐπίν)  ...  έναντι. 
FXf  (ρ.  ίίαΛ:.)  ίίς  Ao'yor  et  (in  f.)  αύτΰ. 


<):'•.        j••       :  ι        :  i         -   :  •  ν   τ 

S  ν:  ••      :        AT  :  j•     •  vv     ••  -;i- 

I  nxi  :Dn3?iüb  ncm  'ΐϊΐη^τ-12  39 

j••  :  ^         I•-:    I     :  vT        •*        '      ^       •:!•.• 

''Döb  D^'bnän   vnsi  ιή^ί^  P'i'^^ 

ν  :    •  •  -:j    -  τ  V  :       »   ••       -       »       j  τ 

V.  38.  •»•»?  y\r\'\^^  6<":a 

24.  unter  aaett  iß. 

25.  unb  erijoben  über  α.  ®.  B:  erfdjreifiid^.  dW. 
vE.A:  furchtbar. 

26.  aOe  ®.  ber  aSöIFer. 

27.  ^rdci)t  u.  i^crrIid)Ecit  ift  o.  i^m,  gÄod)t  u. 
»Jonne  fiiiD  ...  B:  @tärfe  u.  ^rc^ü^fdt.  dW.vE; 


38.  A»CX  (bis):  '^βδοδόμ  {}4ß(hd.  A2B  et  A*  j  ©lan^   u.  $r.  ...  ((S^rc)   ii.  greubc.    A:  Sob  u. 
alibi).  A»:7()t^eA*(-<y«»'A2B).  Β:Όσά  «ίς  τ«ς  πυΑ.  Ι  J&errl. ...  ^raft  u.  §r.  an  f.  aiio^nfi|. 


1.  ©f^rotttca* 


(16,25-39.)    343 


SoB=  unb  S^anflteb«    ^et  ^ienft  tiot  bet  Sabe* 


XVI. 


«Reiben  feine  «gcrriic^feit,  unb  unter  bcn 

25  Golfern  feine  Stßunber!  *i£)enn  ber 
^err  ijl  gro^  unb  fe^r  Ι'Μϊφ,  unb  i;err* 

26  Πφ  über  ade  ©Otter.  *iDenn  afler 
«Reiben   ©bttcr   finb   ®ö^en,  bcr  «i^err 

27  aber  ^at  ben  Fimmel  gcmαφt.  *  @§ 
fielet  ^errliφ  unb  :präφtlg  ^or  if)m,  unb 
ge^et  gen.>αίtigUφ  unb  ίΓΟί^Πφ  ju  an  fei* 

28  nem  Ort.  *  bringet  i?er  bem  «^errn, 
i^r  S3öifer,  Bringet  :^cr  bem  »^errn  ®^re 

29  unb  9)^αφt!  *Q3ringet  ^er  oeS  »i^errn 
Sf^amen  bie  (S^re!  bringet  ®efφenfe  unb 
fommet  üor  ibn,  unt)  betet  ben  «^errn  an 

30  im  ^eiligen  ©φηιηί!  *(S8  fürφte  Ίί)η 
ade  2Beit!  @r  ^at  ben  ßrbboben  bereitet, 

31  bag  er  niφt  ben?egt  njirb.  *  öä  freue 
ίΐφ  ber  Fimmel  unb  bie  (Srbe  fei  frb^« 
Γιφ,    unb  man  fage  unter  ben  «Reiben, 

32ba§  ber  «öerr  regieret.  *Φαο  SO^eer 
braufe,  unb  traö  barinnen  i|lj  unb  baö 
gelb  fei  frίJ^liφ,  unb  atleö,  u-aö  barauf 

33ifl.  *Unb  laffet  ίαuφJen  aüe  33äume 
im  2ßalbe  üor  bem  »§errnj  benn  er  fommt 

34  ju  rίφten  bie  @rbe.  *  iDanfet  bem 
^crrn,  benn  er  ijl  freunbIiφ  unb  feine 

35  ®üte  n?ä^ret  enjiglicö.  *Unb  fpreφet: 
^ilf  uns,  ©Ott,  unfer  «i^eilanb,  unb 
fammie  unö  unb  errette  un§  αηδ  ben 
Reißen,  bag  ivir  beinem  i^eiligen  0iamen 

36banfen  unb  bir  lobfagen.  *©eIobtfei 
ber  «§err,  ber  ©Ott  3fraelS,  üon  ^ivig* 
feit  ju  @tt?igfeit,  unb  aUeS  Q5olf  fage 
^men,  unb  lobe  ben  Ȥerrn. 

37  Qllfo  lieg  er  bafelbft  üor  ber  Sabe  beö 
33unDe8  beg  *^errn  ^ffa^^  unb  feine 
Q3rüber,  ju  bicnen  vor  ber  !i^abe  allezeit, 

38  einen  iegliφen  ilag  fein  5!agn>erf ;    *  aber 
Dbeb  (Scom  unb  i^re  33rür)cr,  αφt  unb 
feφJig,    unb  Dbeb   (Scom,    ben   @o^n  Ϊ 
3eDit()un8,  unb  »§offa  ju  3^i)or^ütern.  , 

39*  Unb  3abof,  ben  3i3rlefier,   unb  feine  | 
33rüber,  bie  ^rieficr,   lieg  er  vor  Der  \ 

25.  U.L:  faii  iöblicö  ...  a\k  anbete  ©ötter. 
29.  U.L:  ®ef(^enf ...  in  ^eiligem  <Βά)χη. 
35.  A.A:  Sob  fagen. 

30.  B:  Sluci)  ίυίϊΒ  ber  ©rbboben  bcfefiigetiüerben, 
bap  er  n.  wanfen  ivirb.  dW.vE:  bie  aßelt  befleißet  u. 
tüanfet  n. 

31.  B.dW.vE:  ij^  ,^6nig  (luorben).  A:  fierrf^et. 

32.  B:mitbeifenSüile.^ 

33.  bie  33. 

34.  B.vE.A:  Sobet  ...  gut.    dW.vE:  gütig  ... 


gloriam    ejus,     in    cunctis    populis 
mirabilia  ejus!     *Quia  magnus  Do- 25 
minus  et  laudabilis  nimis,  et  horri- 
biiis    super   omnes   deos.     *  ümnes  26 
enim  dii  populorum  idola,  Dominus 
aulem   coelos   fecil.     *  Confessio  el27 
magnificenlia  coram  eo,  forlitudo  et 
gaudium  in  loco  ejus.  *  Afl'erle  28 

Domino,  familiae  populorum,  afferle 
Domino  gloriam  et  imperiura!   *Date29 
Domino  gloriam  nomini  ejus,  levate 
sacrificium    et    venile    in   conspectu 
ejus,  et  adorate  Dominum  in  decore 
sancto!    *Commoveatur  a  facie  ejus  30 
omnis  terra;  ipse  enim  fundavit  orbem 
immobilem.  *Laelenlur  coeii  et  exul•  31 
let   terra,   et   dicant   in   nalionibus: 
Dominus  regnavit.     *  Tonet  mare  et  32 
plenitudo  ejus,  exullenl  agri  et  omnia, 
quae  in  eis  sunt.     *Tunc  laudabunl33 
ligna    saltus    coram    Domino;    quia 
Pf.106,1.  venit  judicare  terram.         *  Confile-  34 
mini  Domino,  quoniam  bonus,  quo- 
niam  in  aelernum  misericordia  ejus. 

P'iyj;*;*8  *  Et  dicile:  Salva  nos,  Deus  salvator35 
noster!    et  congrega  nos  et  erue  de 
gentibus,  ut  contileamur  nomini  sanclo 
tuo  et  exullemus  in  carminibus  tuis. 

p..4M*.72,*ßgjjgjjjp^y5  Dominus  Deus  Israel  ab  36 

aeterno  usque  in  aelernum,  et  dical 
Nehije.'  omnis    populus    Amen    et    hymnum 

OCor.U,l6.  jjQ^jjjQ^ 


Reliquit    ilaque    ibi    coram    arca  37 
foederis    Domini    Asaph    et    fralres 
ejus,    ut   minisirarent   in    conspeclu 
arcae   jugiter    per   singulos    dies    et 
vices   suas.     *  Porro    Obededom    et  38 
fratres  ejus  sexaginla  octo,  et  Obed« 
edoni,  filium  Idilhun,  et  Hosa  consli- 
tuit  janilores.   *  Sadoc  aulem  sacerdo-  39 
tem  et  Iralres  ejus  sacerdoles  coram 


15,24. 

26,1U. 


29.  ΑΙ.*  Domino. 
36.  S:  h.  Deo. 

@nabe.  A:  Sarmbfr^icifdt. 
35.  36.  Φ9Ι.  ^f.  106,  47.48. 

35.  B:  (^rlofe  un^,  0  bu  ®.  iinfre«  «Oeil«•  dW. 
vE:  unficr  •C'iiilfc! 

36.  fprad)  "üi.  u.  lobte. 

37.  B:  in  bem  roai  auf  einen  jeben  X.  bcfc^teben 
i|l.  dW.vE:  bef^anbig,  X.  für  X. 


344    (16,40-17,7.) 
XVI. 


Cliroiiicorum  Ι. 


Tempti  aedificandi  eonsilium• 


τίον  ακηιης  κνρίον  fv  Βαμά  τχι  έν  Γα- 
βαων,  ^^  τον  αναφ^ρ^ιν  οληκαντωματα  τω 
κνρίφ  fJ7/  του  θυσιαστηρίου  των  ολοκαυ- 
τωμάτων διαπαντος  το  ηρω\  και  το  iiσπtρaς, 
και  κατά  πάντα  τα  γΒγραμμήα  iv  νόμφ 
κυρίου,  όσα  ίΐΉτΒίλατο  fcp  υιούς  'Ισραήλ  εν 
χίΊρι  Μω'νσί}  τον  ϋ-^ράποντος  του  {ϊεον. 
**  ΚαΙ  μετ  αυτόν  ^4ίμαν  κα\  ^Ιδι&ουν  καΐ  οι 
λοιποί  εκλ^γή'τες  επ  ονόματος  του  αΐνεΐν  τον 
κύριον,  οτι  εις  τον  αιώνα  το  έλεος  αυτόν' 
*2  χαι  μετ  αυτών  σάλπιγγες  καΐ  κνμβαλα 
του  άναφωνεΐν  και  όργανα  των  ωδών  τον 
•θεοϋ,  και  oi  υιοί  Ιδι&ονν  εις  την  πυλην. 
^^  ΚαΙ  επορεν{τη  πάς  6  λαός  έκαστος  εις  τον 
οίκον  αυτόν,  καί  έπέστρεχρεν  /ίαυ\δ  του  ευλο- 
γησαι  τον  οΊκον  αντοΰ. 

XV11•  ^ou  ίγενετο  ως  κατωκησεν  /}αυ)δ 
εν  οίκω  αύτοΰ,  και  εϊπεν  /ΙαυΙδ  προς  Νάϋαν 
τον  προφητην  Ίδου  έγω  κατοικώ  h  οικφ 
κεδρίνφ,  και  ι]  κιβωτός  διαθήκης  κυρίου  υπο- 
κάτω  δε'ρόεων.  '^  Και  ειπεν  Νά&αν  πρις 
/Ιαυίδ•  Πάν  το  iv  τϊβ  ψυχή  σου  ποίει,  οτι  ο 
&εός  μετά  σου.  ^  Και  εγενετο  έν  τ^  νυκτΐ 
έκείνγι  κα\  εγενετο  λόγος  κυρίου  προς  Νά&αν, 
λ^γων  ^  Πορεΰου  και  είπον  προς  /ίαυίδ  τον 
παίδά  μου'  Οντως  ειπεν  κνριος'  Ου  συ  oUo- 
δομησεις  μοι  οϊκον  τον  κατοικησαί  με  έν  αυτφ. 
^  Ότι  ου  κατφκησα  έν  οίκφ  από  τΐίς  ημέρας 
ης  άνηγαγον  τον  Ισραήλ  εως  της  ημέρας  ταύ- 
της, καΐ  η  μην  έν  σκηνΐ}  κα\  έν  καταλυματι. 
^Έν  πάσιν  ο'ις  διηλ&ον  έν  παντι  'Ισραήλ,  ει 
λαλών  ίλάλησα  προς  μίαν  φυλην  Ισραήλ,  ένι 
τών  κριτών  'Ισραήλ^  ο'ις  ένετειλαμην  του  ποι- 
μαίνειν  τον  λαόν  /ιον,  λέγων  Οτι  ουκ  ωκο- 
δομήκατέ  μοι  οίκον  κεδρινον;  ^  Καί  νυν 
όντως  ί^ρης  τφ  δονλφ  μου  ζΐανίδ'  Τάδε  λέγει 
κνριος  παντοκράτωρ'  Έγω  ελαβον  σε  εκ  της 
μάνδρας  έ^ρπι.αϋεν  τών  ποιμνίων  τον  είναι  εις 


39.  Β|  (a.  σχην.)  τ-ης. 

40.  ΕΧ*  (ρΓ.)  καί.    Β:  εφ   i'^otc. 

41.  CFX:  «ίτ   αύτοΊν.    Α»Χ:  Ίδι,9ΰμ  (-&βν  Α2Β 
et  Α*  aübi). 

42.  FX:  σάλπιγξι  κ.  ανμβάΑοις  ...  ό()γάνοις  ...  ιΐς 
το  ηνλο)()ην.   Β  (pro  κ.  υί)  οΐ  όε. 

2.  Β*  ο. 

3.  Β*  λίγ<ι)ν. 

4.  Β:  τ.  όβλόν  μα. 

δ.  EFX-j-  (ρ.  σκ.)  ης  σχέπΐ}ν.  Β:  έν  κα-λιΊυματι. 

6.  Bf  (ρ.  φΐ'λ.)  τ«  ...  *  ενΙ  τ.  /.(>.  Ίσ^.  (AXf ,  Α^  in- 
ter  uncos)  ...  ωΛοίίημηαατί. 

7.  AiCX*'/i>j(A2Bt). 


ι     ι    :    •  :  ):  -:  α   τ  -  λτ       :       ij-    :     • 

"br^p^  sn5?bi  ipinb  τ^ωτ\  nbipn 
-bs?  r^'Ki  nüä^ί  τ\λτ\^  niirs  η^πεη 

τ     :         '  Γ     '  JT      ••  VT••  1"    τ    :    • 

an^ri   \riOT\  abi^b   '^s   riin"'b42 

'••    τ    •   :  >   •     -  VT  :  >-  τ         |- 

y  :  Α        ■•■■η  ..•         ν  :  •        •     :    -    : 

j•  vT   τ  τ  ^    :ι••-  -   IT   -      '      ν  τ 


ι      ••  ν       » ι••  τ    :  ν  τ        , '   ■  "■        Α     "    : 

...  •   τ    -  '  JT  τ  ν  •  τ 

ιίΊν^ίΊ  α^η5<η   n'^na   bmr^   ^n'ji^ 

'      /-:|-  •  τ  -:  IT  j•    :  •-  "'      ιτ 

•.•■£-  Ι        '  :  -  ,-  .  ντ       :  ι•  : 

niü>i  "nnnbs  "ΐώίίί  bä  T^^-b^*  inD 

Λ••  -:      vj  ;    ,j   :   .  jv  -:         .;  .τ         ν      ι  τ  τ 

ίί^ιπη  nb^b:n  ^χτλ  η^::?  D^nb^^π  ^3  3 

Α   -  τ    :j-  -         ν:   :-       .     ΐτ    '  ν:       •.•:  ιτ       >• 

:nrisb  inrbK  ώ^τ\^,^  nm   %η^η 

ι        ••        1  ντ  τ  ν  •    "^  ν:  j-    :  •    :  - 

ΊΏίί  nä  ^h'i^  i'^n-bii  nniQNi  'nb  4 

j-  τ  V  •  :   -  j•  τ         V        τ    :  -  IT  :        '~•• 

•  V-  -        _    r  •.•  :     •  •η  -  t  λτ       : 

ηη  Γτ^ηΞΐ  ''^ηηώ'^  ^ίb  ^s  :n2^b  ^ 

'   •         .    '  "  :  •    :    -   τ  <         j•  V  IT   τ 

bni^-bi<  bnto  ϊτ^ΠΝΊ  η-τπ  oi^n 

V   \.  V  V    /    ••  -j:•  :   IV  τ         Λ"••  ~  J    ~ 

^nDbnnn-^üiwS    bbs     nsüi^n^i  6 

•:--:•  •.    -;  j    :  '  ιτ    :     •     • 

-    -  V  •     :    -    •         JT   τ  -:  ••    τ    :    *  τ    ί 

'^b  Dn^Dn-Λ  τΐ)ή  nriwsb  '^^s^j-pii 

ν  )•:      •  :  I  τ  VT  λ        ••  ν  - 

j•  :    -    :      ^    -  τ   -   :  ι•  τ-:  j- 

"•-:  τ    :  JT       :  -   τ  '  •  τ   : 

]N2sn  ^nn^TlP  ^1?»Τι^  Τ^^Ι^ι* 


40.  Β:  ftc!^.  dW.vE.  b  ftünbifi.  Α:  für  u.  für. 

41.  ^<•ntt  f.  (45.  B.dW.vK.A:  9lugciicfcncn. 

42.  B:  rsiiüvumciitcn  ui  bcii  i]öttlici)cn  Siebcvn. 
4;5.  B.dW:  ivanttc  (ϊφ.   λ  Ε:  feilte  jurücf.  dW. 

vE:  μι  b'iiiü§cn. 
Aap.  17.  ißei-rti-2^am.  7. 


l•  (Sh^onica. 


(16,40     17,7.)     345 


©ic  SKo^nuttö  be^  §crrn  gu  ®i6con»    Stat^an  an  ©aötb«    S)a§  ©ebcrn^auS.     XVI• 


SGßo^nuug  beö  «§errn  auf  ber  «i&öi)e  j" 

40  ©ibeon,  *  tag  fic  beni  »i^erru  Ιαφφ 
S3ranDO)3fer  träten  auf  bem  Q3ranbo^fer* 
altar,  beg  9Jicrgenö  unb  beö  ^2lbenbö, 
ft)ie  gefci^vieben  fte(?et  im  ®cfc§  bcö  ^eirn, 

41  baö  er  an  Sirael  geboten  ijat;  *  unb 
mit  i^nen  ^eman  unD  3ei>ii^un  unb  bie 
anbern  (Sniäl^Uen,  bie  mit  Flamen  be* 
nannt  u^aren,  §u  banfen  bem  «^errn,  ba§ 

42  feine  ®üte  tnä^ret  en^iglid^j  *unb  mit 
ii^nen  Bernau  unb  3et)it^un,  mit  ^rom* 
ipeteu  unb  ß^mbeln  ju  flingen,  unb  mit 
8aitenfpielen  ©otteö.  2)ie  .^inber  aber 
5et)it^unö    mαφte    er   ju    3^^or^ütern. 

43  *  *2llfo  jog  aUeö  93oIf  ^in,  ein  jegli^er 
in  fein  ^auö,  unb  iDaijib  fe^rete  auc^ 
:^in,  fein  φαηδ  ju  fegnen. 

XVf  I.  (XVIII.)  @δ  U^ai^  ί!φ,  ba 
iDaviD  in  feinem  ^aufe  tro^nete,  f:prac^ 
er  in  bem  $rop^eten0]atl)an:  ©ie^e,  Ιφ 
n^ci^ne  in  einem  (Eebern^aufe,  unb  bie 
^a\)i  beö  33unbeö   beä  «i^errn  ifl  unter 

2ben  5^ev^:piφen.  *0iat^an  fprαφ  gu 
iDaüib:  ^lUeö,  waö  in  beinem  ^erjen 
ift,   baö   ti)ue;   benn  ®ott  ift  mit  bir. 

3*Qlber  in  berfelben  9ίϊαφt  fam  ba8 
iiBort   ©ottcö   in  ^lat^an   unb   fprαφ: 

4*®e^e  (;in  unD  fage  i)ai)ib,  meinem 
Jlneφte:  @o  fpriφt  ber  ^err:  Φη  foüfl 
mir  niφt  ein  ^auö  bauen  ^ut  $ßoi)nung. 

5*^enn  ίφ  i>abe  in  feinem  »i^aufe  ge- 
trol;uet  üon  bem  $age  an,  ba  iφ  bie 
.^tnber  Sfrael  au^fütjrete,  biö  auf  biefen 
Xag,  foni>ern  ΐφ  bin  gen^efen,  ft»o  bie 
^ütte   geivefen   ift   unb   Die   2Öot)nung. 

H*!!lBo  ict)  geivanDelt  Ijabe  im  ganzen  3f= 
raei,  tjabe  iφ  αηφ  ju  ter  ί)ίϊφter  einem 
in  Sfrael  je  gefagt,  bem  iφ  gebot  ju 
treiben  mein  Sßolf,  unb  ge|■proφen: 
$öaium  bauet  il}r  mir  niφt  ein  Gebern* 

7^auö?  *Θο  fpriφ  nun  aifo  §u  meinem 
^neφte  $Da\)ii):  @o  fpriφt  ber  ^err 
3ebaot^:  3Φ  i)abe  btφ  genommen  üon 
ber  2Beit)e  (;intcr  ben  Θφαfen,   baß  bu 

4ü.  U.L:  S5ranbcVfereoUar. 


\ii,-49.iRg3,  lahernaculo      Domini      in      excelso, 
*•       quod  erat  in  Gabaon,     *ut  offerrenl40 
holocausla  Domino  super  allare  ho• 
Lv.6,9sS.'.  locaiUomatis    jugitcr,    mane    et    ve- 
'^'**'     spere,  juxla  omnia  quae  scripta  sunt 
in   lege   Domini,   quam  praecepit  Is- 
raeli;    *eL  post  eum  Heman  et  Idi•  41 
thun     et    reliquos     eleclos,     unum- 
^.34.      quemque  vocabulo  suo,  ad  confilen- 
dura  Domino,   quoniam   in  aelernum 
misericordia  ejus;     *Heman  quoque42 
et  Idilhun  canenles  tuba  et  qualienles 
2Ch.29,27.  cymbala  et  omnia  musicorum  Organa 
ad  canendum  Deo.     Filios  autem  Idi- 
lhun fecit  esse  porlarios.     *Rever-43 
2Sm.6,i9s.  gygqyg  ggj  omHis  populus  in  domum 

suam,  et  David,  ut  benediceret  eliam 
domui  suae. 

6^,f^.A!ll%.     Cum  autem  habilaret  Da- XVII. 
vid   in    domo    sua,    dixit   ad  Nathan 
Prophelam:     Ecce,     ego    habito    in 
domo    cedrina,    arca  aulem  foederis 
Domini    sub    peliihus    est.     *Et   ait    2 
Nathan    ad   David:    Omnia,    quae    in 
corde    tuo    sunt,     fac;     Deus    enim 
lecum  est.     *  Igitur  nocle  illa  faclus    3 
est   sermo    Dei    ad  Nathan,    dioens: 
*Vade  et  loquere  David  servo  meo:    4 
Haec   dicit   Dominus:     Non    aedifica- 
bis  tu  mihi   domum   ad  habilandum. 
E«.66,i.    *  Neque  enim  mansi  in  domo  ex  eo    5 
tempore,  quo  eduxi  Israel,  usque  ad 
diem  bann,    sed  fui   semper  mutans 
loca  tabernaculi  et  in  tentorio  *ma.    6 
nens     cum    omni    Israel.     Numquid 
loculus  sum  saltem   uni  judicum  Is- 
rael,  quibus  praeceperam   ut  pasce- 
rent  populum  meum,  et  dixi:    Quare 
non    aedificaslis    mihi   domum  cedri- 
nam?     *  Nunc  itacjue  sie  loqucris  ad    7 
servum  meum  David:   Haec  dicit  Do• 

ism. 16,11.  minus  e.xerciluum:  Ego  tuli  le,  cum  in 
pascuis  sequereris  gregem,  ut  esses 

40.  S:  vesperi.     42.  S:  can.  Domino. 
3.  S:  DomlDi.     5.  Al.f  ip-  Isr.)  de  terra  Aegypli. 


lBg.8,19. 


1.  unter  3-cpi).  vE:  3cittu(i)ern.  Üß.  begeben?  dW.vE:  ging  υ.  3elt  gu  3-  u.  ö.  S. 

4.  B:l>ag  J^au«.  [ju2ölj. 

5.  flcjoflciioott^.ju  i».u.t).  einer  9».  jur  anbern.  ti.  B:  mit  ganj  3fr.  I^ingcftanbelt.   dW:  SBol^in 
B:  i)abi  ηιϊφ  au*  ber  JQ.  in  bie  φ.  unb  fo  auö  einer  ίφ  wantette ... 


346    (17,8-18.) 


Cltreiiieoriiim  Ι. 


XVII. 


Vempli  aedijicandi  i'onsilium,. 


ηγονμενον  in\  τον  λαόν  μου  'Ισραήλ,  ^ aai 
ημψ  μετά  σον  έν  näötv  οίς  έπορενΟη;;,  κ«/ 
έξωλε&ρενσα  πάντας  τους  εχ&ρονς  σον  απο 
ηροςώπον  σον,  και  έ/τοιησά  σοι  όνομα  κατά 
το  όνομα  των  μεγάλων  των  im  της  γης.  ^  ΚαΙ 
■&ησομαι  τόπον  τω  λαφ  μον  'Ισραήλ  χαΐ  κατά• 
φντενσω  αντόν,  και  κατασκηνώσει  καΟ^  εαντον 
και  αν  μεριμνήσει  ετι,  και  ον  προςϋήσει  νιος 
αδικίας  τον  ταηεινώσαι  αντον  καΟως  απ  αρ- 
χής *^  και  αφ  ημερών  ων  ετα'ξα  κριτας  έπΙ 
τον  λαόν  μον  Ισραήλ,  κα\  ίταπείιωσα  παντας 
τονς  εχϋρονς  σον,  καΐ  ανθήσω  σε,  καΐ  οίκον 
οικοδομήσει  σοι  κύριος.  **  ΚαΙ  εσται  όταν 
πληρω&ώσιν  αϊ  ήμεραι  σον  και  κοιμη&ηστι 
μετά  των  πάτερων  σον,  κα\  αναστήσω  το 
σπέρμα  σον  μετά  σε,  ος  εσται  έκ  της  κοιλίας 
σον,  καΐ  ετοιμάσω  την  βασιλείαν  αντον. 
^^^4ντ6ς  οικοδομήσει  μοι  οίκον,  και  άνορ&ω- 
σω  τον  ϋρόνον  αντον  εως  αιώνος.  ^^'Εγώ 
ί'σομαι  αντώ  εις  πάτερα  καΐ  αντος  εαται  μοι 
εις  νίόν,  και  το  ελεός  μον  ουκ  αποστήσω  άπ 
αυτοί,  ως  άπεστησα  άπο  των  εμπροί^έν  σον, 
**  ΚαΧ  πιστώσω  αυτόν  έν  οί'κφ  μου  καΐ  εν  βα- 
σιλείίΐ^  αντον  εως  αιώνος,,  κα)  6  ϋ'ρονος  αντον 
εσται  άνωρϋωμενος  εως  αιώνος.  *^  Κατά 

πάντας  τους  λόγους  τοντονς  καΐ  κατά  πασαν 
την  όρασιν  ταντην,  ούτως  ιλάλησεν  Νάϋαν 
προς  /ίανίδ. 


^^ Και  ηλ&εν  6  βασιλεύς  JavlÖ  και  έκάϋι- 
σεν  απέναντι  κνρίον  και  είπεν  Τις  ειμί  έγώ, 
κνριε  6  &εός^  και  τις  δ  οΊκός  μον  οτι  ήγάπη- 
σάς  με  εως  αιώνος;  ^"^ ΚαΙ  εσμικρνν&η  ταντα 
ενώπιον  σον,  6  &ε6ς,  κα\  ελάλησας  επι  τον  οί- 
κον τοϋ  παιδός  σον  εκ  μακρών,  καΐ  ^πίδες 
με  ώς  ορασις  άνϋρώπον,  και  νψοίσάς  με,  κν- 
ριε 6  ϋεός.  *^  Τι  προςϋ^ήσει  ετι  /Ιανιδ  προς 
σε  τον  δο'ξάσαι;  Και  αν  τον  δονλόν  σον  οίδας, 


7,  EXf  (a.  Ίσο.)  τόν.  8.  Β:  ίξο)λόθί>ίνσα  (ut 
semper).  9.  Α*Χ  (pro  ΐ'ίός•  άόι,χ.)  άόι/.ια.  Β*  ά/τ\ 
ί{).ΕΧ^(Ά.Ίσ^κ)τόν.  Χ^Χ*  o2y.ov{X'^B-f).  11. Β* 
αΐ.  ΑΙ  Χ*  (a.  κυ(μ7]&.)  κ«*  (Α2Β|)  CFX:  ο  έ'στ. 
13.  A2Bf  (a.  εμπρ.)  όντων.  14.  FX  (pro  πιστ.) 
στήαω.  16.  Α»(?)Ε:  κυ>ος•  6  &.  17.  Α2Β:  ΙπΰΟίς 
(eniofq  A^CF).  18.  FXf  (ρ.  όοξ.)  (ζΐ  τον  obkov  σ«. 
ΕΧ:  2ν  ffi  (pro  Κα*  σν). 


η^η^Λ  th^ixi:'^  ^^/£^^3?  riiiD  niN^b  s 

jv  :  IV  τ  1"    τ    :    •        >•  -        ^-  •  τ  j    :    ι• 

-rs  n'^'iiDw^in  nD^DH  ntiix  Bb^  i^/sr 

^    V  )• :    -  IT  τ    :   ^  τ          jv  -;               :  »  :     • 

/  :          •      ^•  τ  :        '  Λ•.•  τ    •  '    νν  :  ι          τ 

j•    :     -  :          ί     ν  IT  τ           y:  —:              ν          :   -  ;••    : 

Ij-   τ    :  •     :   -  ί           <"    τ  :    •  •   ~    :  »τ 

i^.ö'^Di'^-i^bi  nis?  nn^  tvb^  i'^binn 

IT  ι•  τ         νν  -;  |-  -    :  τ  :  -      j-  : 

-b3?  b^DSb  '^η'^ϊ)2  nibw>5  D'^b'^^bi)  '^ 

IT       :         j'  :  V  :    ♦  •  ν-  ι  τ  j-  -  ιτ 

-DiP»  TDbb  \^ti^   ^^ίb"o-'>3  πν^ιήι 

vjv  Τ  Ι      •••  t  <    :   IT        r  τ   τ  : 

I•  :-  1   :         'AT        V         V  :    •  j  \  ι   - 

j         V  :  IV  •  -:  IT  -         ^   '•    '      ,    '"' 

-s^b  '^^cni  pb  '^b-n^n'^  .s^ini  nsb 
Ίώίί^)  ^nin^cn  ηώΝ3  rki3?^  i'^Cii 

;•.•  -;  :-•         •  •  -;        JV  -r  ρ  •  r  j•  τ 

Γ     ••   :  •;•:--!,-:  J  jv  τ    :  ντ  τ 

y:  '.   V  :    '    :         at  it  -  v•  :   -   : 

j•  τ    :  -  :  IT  ~  . '     ^  τ 


VU. 


nsn  ρ  mn  ιιτπη  s^:^^  r\^^x^ 

y:    •        'r•  Av  "        )    J   τ   iv        "^  *.    :  ν   ••  τ 

JT*n-b^^  IDD 

ι•  τ         ν     ]  VT  τ 

'^Dsb   ηώϊ'ΐ   η'^ηϊτ   "nb/an    ^in*'^     16 

j••  :     •  •.•  ν••-  •  τ  ϊν  JV  -  τ  - 

•.•:  <τ       :         •  — ;  ι•  ν  -  λτ       : 

nziwi  QNnbii  ΤΓ??  ?^^^!  iPir^T^^^ 
^^DriNs^ii    pinntjb    iinDs^-rT^s-b^? 

•   -      •    :  »        Α    τ  I••  ~  vJ   :  :   -  |••       '^  - 

I•      ••:         jr       :  IT-:  Γ    -         VT  τ    IT  s    : 

ii3Db  Tbii  ^'^iT  TO  η^οι^-η"οΐ8 

j    τ    :  /    vv  ••  •/•  τ  /  I      • 

τ    :  IT  τ        jJ   :  :   -  •.•  ντ  "   :         Άν  •"   " 

7.  dW:  jum  gürfien. 

8.  oUc  b.  ^.  Β:  tt>ic  bcr  S^amc  ϊ-er  ®r.  bi'e  auf  bcr 
(Svbcfint).  vE:  ^Ιοίφ  bcin  Sfi.  clW:fli.tcn®r.auf  @. 

9.  B.dW:  auf  (an)  feiucv  eteüc  »ci;ni.  B:  fian; 
Fen.  dW.vE:  ^jlac^cn. 

10.  B.dVV:  fo  ijabe  ίφ  ...  gebcmüt^icji ...  (angcs 
geigt).  vE:  unb  nun  verf.  ίφ  bir. 


!♦  Q^iyxonica, 


(17,8—18.)    347 


statte  für  SfracL    ©aöibö  5tnt!iiori  an  fftat^an. 


XVII. 


fotitefl  fein  ein  ^ürjt  üOer  mein  23oIf 

8  3^aei,     *  unb  bin  mit  tir  gctrcfen,  tvo  \ 
bu   Eingegangen   bifi,    nnb   t)a6e   beine  ! 
^einbe  ausgerottet  »or  bir,  unb  t)abe  bir 
einen  Spanien  gemattet,   wie  bie  ®ro§en  i 

9  auf  (Sröen  Oiamen  l;aben.  *  5Φ  ti>ia  l 
aber  meinem  33olf  Sfrael  eine  ©tätte  I 
fe^en  unb  mü.  eä  ipflanjen,  ba§  eg  ba*  j 
felbft  tt>ot)nen  foü  un^  ηϊφί  me^r  be*  j 
ivegt  tt>erbe;  unD  bie  bofen  Seute  foUen  \ 
eS    niφt  me^r  fdjmä^en,    n^ie  üori)in  | 

10*  unb  ju  ben  ^uun,   Da  Ίφ  ben  0ϋφ*  j 
tern  gebot  über  mein  Q3oIf  3ifraei;   unb  i 
ίφ   tintt  alle  beine  S*einbe  bemütt)igen, 
unb   üerfünbige  bir,   ^a^  ber  «^err  bir 

Hein  »§auö  bauen  ηήΙΙ.  *2öenn  aber 
beine  ilage  an^  finb,  ba§  bu  ^ingetjefl 
ju  beinen  Tätern,  fo  null  iφ  beinen 
(Samen  ηαφ  bir  enrecfen,  ber  beiner 
(Bö^ne  einer  fein  foll,   bem  n?ill  ίφ  fein 

12^^5nigreiφ  beftätigen.  *2)er  foU  mir 
ein  φαηδ   bauen,   unb   iφ   n?ill  feinen 

isetu^l  bejiätigen  ettJigliφ.  *3Φ  tt>ill 
fein  ^ater  fein,  unb  er  foll  mein  Θο^η 
fein.  Unb  Ιφ  rt)itl  meine  33armt)er§ig- 
feit  niφt  üon  i^m  n.ieni»en,  xou  iφ  fie 
ton  bem  getvanbt  l)abe,  ber  üor  bir  n?arj 

14*fonbern  iφ  n^ill  i^n  fe^en  in  mein 
φαηδ  unb  in  mein  »^öntgrciφ  en.ήgliφ, 
ba§  fein  Θίη^ί  beftänbig  fei  en)igliφ. 

15  Unb  ba  ^iat^an  ηαφ  allen  biefen 
5Cßorten  unb  ®eftφt  mit  ©aüib  rebete, 

16*fam  ber  Jlönig  ^aüib  unb  blieb  üor 
bem  ^crrn  unb  |>rαφ:  $Öer  bin  ίφ, 
<§err  ©Ott,  unb  ιυαδ  ifi  mein  φαηβ, 
ba§  bu  ηιϊφ  big  ^^ie^er  gebrαφt  :Eaft? 

17*  Unb  baö  ^at  Ό'ιφ  ηοφ  ju  u^enig  ge- 
bäuφt,  ©Ott,  fonbern  tjaft  über  DaÖ 
«§auä  beineö  ^neφtδ  ηοφ  iion  fernem 
3u!ünftigen  gerebet,  unb  bu  Ijafl  ange= 
feben  ηιΐφ  aU  in  ber  ©eftalt  eineS 
9)ίρη[φεη,   ber   in   ber  ^ö^e  ©Ott  ber 

18  ^err  iji.  *  2öaö  foü  ©a^ib  mei)r  fagen 
ju  bir,  t)C[^  bu  beinen  ilneφt  :Eerrliφ 
mαφefi?    S)u  erfcnneji  beinen  ,Kneφt. 


(lux  populi  niei  Israel,  *et  fui  lecum    8 

quocumque    perrexisli,    et    inlerfeci 

omnes   ininiicos  tuos  coram  te,  fcci- 

que  tibi   nomen  quasi  unius  magno- 

rum  qui   celehranlur  in  terra.     *  El    9 

dedi  locum  populo  meo  Israel:  plan• 

tabilur    et    habitai)ilHn  eo,    et  ultra 

non    commovebilur,    nee  filii  iniqui- 

latis  älterem  eos,   sicul  a  principio, 

*  ex  diebus,  quibus  dedi  judices  po•  10 

pulo    meo    Israel,    et  humiliavi  uni- 

versos  ininiicos  luos.    Anniincio  ergo 

tibi,  quod  aediiicalurus  sit  tibi   Do• 

2»m.7,i2..  minus  domum.     *Cumque  impleveris  11 
ich.28,6.io.^j|gg  ^^Qg^   m  yy^gg   gj  patres  luos, 

suscilabo  semen  luum  post  te,  quod 
erit  de  filiis  luis;  et  slabiliam  regnum 
ejus.     *lpse  aedificabil  mihi  domum,  12 
22,10.20,61. gj  firmabo  solium  ejus  usque  in  ae- 

2Sm.7,i4.Pi.ternum.     *  Ego  ero  ei  in  palrem  et  13 
89,27^Ebr.i,-pgg  gj,j^  jj^jj^•   jjj  ßjjum^    et  miseri- 

cordiam  meam  non  auferam  ab  eo, 
sicul  absluli  ab  eo,  qui  ante  te  i'uit. 
*Et  staluam  eum  in  domo  niea  et  in  14 
regne  meo  usque  in  sempiternum, 
el  ihronus  ejus  erit  firmissimus  in 
perpeluum.  *Juxla   omnia  verba  15 

haec  et  juxla  universam  visionem 
islam  sie  locutus  est  Nathan  ad 
David. 


Cumque  venisset  rex  David  el  se•  16 
(Gn.3vi,io.  disset    coram    Domino,    dixit:     Quis 
ego    sum,    Domine    Dens,    et    quae 
(iomus     mea,     ut     praeslares     mihi 
8Sm.7,i9.  i^aija?     *  Scd    cl   hoc    parum    visuml? 
est   in    conspeclu    luo,    ideoque   lo- 
cutus   es    super    domum     servi    lui 
etiara    in     futurum,     el    fecisli    me 
speclabilem    super   omnes   homines, 
Domine  Deus.      *  Quid  ullra   adderelS 
polest  David,    cum    ila    glorificaveris 
servum    luum    el    cognoveris   eum? 


11.  B:  Eingegangen  mit  b.55.  17.  dW.-Xlnb  nun  toarbfc^  ju  tt).  in  beinen Stugen. 

13.  B:  ©Ute.  d'w.A:  abjie^en.  vE:  ii;m  n.  ents  vE:  noi)  [φίεη  b.  wenig  ...  H:  in  ber  Drbnung  rce 
jic^  n.  m.  (dW:  nact)  aWenfφ(nαrt,  i^ii  in  b.  ^.  @oit3e; 

14.  B:  befiänbig  bleiben  taffcn  in  meinem  ^.  dW.  ί;ουα.   vE:  \üie  einen  l)of|en  ^VL,  Se^oua  ©ott?) 

vE:  fcfif^eüen  ...  feft  (ftel;en).  18.  B;  von  ber  ©i)re  gegen  x>.  .«n.  dW.vE:  beinei 

15.  gerebet  hatte.  Rn.  B:  ba  bub.  ^n.  erfannt  l;aft. 


348    (17,19-18,3.) 


Chronicorum  Ι. 


^  νϊΙ•      Vempll  aedijleandi  t^onHlium.    Victoriae  α  liaride  reporiafae» 


^^  κηι  κητα  την  angdiav  σον  εττοίησης  την 
ηάσαν  μεγαλοοσννην.  ^^Κνρΐ8,  ουκ  εστίν 
όμοιος  aoij  και  ουκ  εστίν  ϋ^εος  πλην  σον 
κατά  πάντα  οσα  ηκονσαμεν  iv  ώσ)ν  ημών. 
2*  Κα)  ονκ  εστίν  ώς  6  λαός  σου  ^Ισραήλ 
ε{^νος  ετι  επΙ  της  γης,  ώς  ώδήγησεν  αντον  ο 
χ^εος  τον  λντρώσασχί^αι  εαυτφ  λαόν,  τον  ϋέ- 
σ&αι  εαυτφ  όνομα  μέγα  και  ^πκρανές,  τον 
εκβαλεΐν  απο  ττροςώπον  λαοΰ  σον  ον  ίλν- 
τρώσω  έξ  Αίγύπτον  εΟνη.  22  /ς'^^  εδω/.ας 
ιόν  λαόν  σον  Ισραήλ  ηεαντώ  λαον  εως 
αιώνος,  καΐ  συ,  κΰριε,  έγενήΟης  αντοΐς  εις 
■&e6v.  '^^  Και  νυν,  κνριε,  ο  λόγος  σον  ον 
ί-λαλησας  ττρος  τον  παΐδα  σου  καΐ  επι  τον 
οίκον  «ντον  7ΐΐοτω\)ητω  εως  αιώνος,  και  πηίη- 
σον  καϋως  ελάλησας.  ^^Και  ττιατωΟ-ητω  καΐ 
μεγαλννΰ^ητω  το  ονομά  σον  έως  αιώνος,  λε- 
γόντων Κνριε  κνριε  παντοκράτωρ,  ό  θεός 
Ίσραηλ,  και  ό  οίκος  /Ιανιδ  τζαιδός  σον  άνωρ- 
Οωμενος  εναντίον  σον.  '^^  Οη  ον ,  χυριε, 
ηνοι'ξας  το  ονς  τον  παιδός  σου  τον  οίκοδομη- 
σαι  αντω  οίκον  δια  τούτο  ενρεν  6  παις  σον 
τον  7τροςεν^ασϋ•αι  κατά  πρόςωπόν  σον.  -^^  Και 
ννν,  κνριε,  συ  εΐ  αυτός  ό  >9εός,  καΐ  ^λάλησας 
επϊ  τον  δονλόν  σον  τα  άγαΟα  ταϋτα.  ^"^  ΚαΙ 
ννν  ηρ^ω  τον  ενλογήσαι  τον  οϊλον  τον  παιδός 
σου,  του  είναι  εις  τον  αιώνα  εναντίον  σον' 
οτι  σν ,  κνριε,  ενλόγησας,  καΐ  ενλόγησον  εις 
τον  αιώνα. 

ΧνΐΙΙ•  ΚαΙ  εγενετο  μετά  ταντα  και 
^παζαίξεν  /Ιαν]δ  τονς  άλλο^νλονς  καϊ 
ετροπωσατο  αντονς,  καΐ  ελαβεν  την  Ρεϋ" 
και  τάς  κωμας  αντης  εκ  χειρός  αλλοφν- 
λων.  2  ΚαΙ    επάτα'ξεν    την   Μωάβ,    και 

ήσαν  Μωαβιται  παίδες  τω  /ίαυίδ  ιρευονζ^ς 
δώρα.  ^Καϊ  ε'πάτα^εν  /Ιαν\δ  τον  Άδραζάρ 


»«~|ίκ 


r^ü33?  Ti3r::'2^  ri^n^?  n^as^s  mn^o 

τ        •   τ  '  :     •  :    ι  J   :  :    -  ^  "'■  r  τ       : 

'    r•  :         '         τ       Ι    j•  Ι       :  ι    •.  :  -  τ 

Γib^•^  οώ  ^b  c^^bb  ar  ib  ninsb 
-- ιώ>ί  ri^:?   ^DBt:  üinr^b  ni.>iniDi 

•.•  -:        'V   :    -         s"  :     •  -  τ   :  τ     >  : 

;   :    -  vi•••-  r  •  i-  :     •     •       τ      r  τ 

ηηί^ι  obir-i^?  arb  "nb  •  b^ί'πb^ 

JT   -   :  AT  -  \T    •'         •;'    :  S"    t    :    • 

nn>n  jDNnbN'b  anb  n^'^n  πίπ'^2η 

JT  -   :  I•  I"  '•.•   I  τ     r  τ  τ        ί 

"Ti^n^^-b^?  Γ!Ί:ηη  nü5.s  ninn  riin^ 

;    :  :    -  -         τ     s<-    •  •.•  — ;  τ   τ   -  τ        : 

η)αώ  hhy^^  χ^^^λ   :nnä'^  nü:i52  2'i 

<  /  :     -  -  :  •  :       '  •-   τ  ••  :  _τ    :  |-  •  >•:  -:  \- 

%^b5<  nivVDS:  nin*^  nri.^b  hh^^'^^ 

j••      •.•:  -c    :  <t        '.  ••  τ 

r  7  r  Λ••   τ     :    •   :  ν       •■•  ••  τ    ;    • 

η^^Ξΐ  ib  niDnb  ^^:^^?  |Τϊ<-γ.^  rr^bs 
:  T]^Dsb  bbsnnb  ηηη^  s^^^ri  js-b? 

Λ•      •••:  |T  V.  τ   -  τ       :  JT  -  : 

^jnn?  η'^Ξΐ-ΓΝ  ^nrib  nbw^in  nn3?n  27 
hin*^  nns-^Λ)  Ti^^Dsb  Dbi3?b  ni^nb 

τ       :  <T  -         I•        '   '•.•  τ    :  »,τ  :  /    :    ι• 

IT  :       '  α       :  τ    :    -  - 


:2^nu:ts  η'^Ώ  π'^ηη'^  2 


i^ni:   a^^n:j?    nsro    '^.'^n^i    ^sro 

•  τ  :  j•  Ϊ     •  τ  '   r  ι•-  λτ 


19.  EX:  KvQif,  δια  τον  όβλόν  σ»  f^r.  τ.  π.  μίγ. 
ταΐ'την  κατά  τ^ν  καρδ.  σ«,  τ«  γν(ι){>ΐσαι  ηάντα  τα 
μ^γαλΓνά  σ»  (sim.  FX).  20.  Α«  CX*  οίος  (Α2  Bf). 
21.  Α«  Χ*  έτι  (Α2Β|).  ΕΧ:  ωΟηγησας  ...  f  (a.  τ« 
^■tofy.)  nai  SfuQ  ain».  Β:  λαον  ίαΐ'τω  ...  »ς  ίλΐ'τρ. 
2'L  Μ:  κύριος.  A'CX*fV^v^/,9.  (A2Bf;  FX:  ty"'«)• 
^Zs.  A»CX*  κ.  ποίηαον-ϊυκ  ahov.  (A^ßf).     2'ί.  Β* 


ν.  19.  ΰίΛΊη  'bn  δ<"3η    ib.  5>^inV  '^-j:? 
ν.  23.  η'Όη  ΠΓ2 

(pr.)  ό.  EXt  (a.  aviDqO .)  ισται.  FX  (pro  άΐΊορΟ.) 
ήτοιμασμίνης  25.  Β;  συ,  χνριοι;  6  &ί6ς  μπ,  ην. 
Α*"  (pr.)  τ5  (A2Bf).  ΓΧ:  τ»  ()«';.«  σ«  ...  ό  t)sXoq  σα. 
26.  Β*  ό.    'i7.  Β:  ψΛαι.  FX:  τη  rV«;.«  σ«. 

2.  ΕΧ]-  (ρ.  fTTcxV.)  ^αϊ'ί().    Β:  ήσαν  Μο)άβ  παΐδ. 
3.  Α^ΒίΙ-^ύ^ίααι!;«^  (eliam  in  sqq.). 


!♦  6l)rünica*  (17, 19— 18, 3.)    349 

©aötb§  öcftaubigcS  §au§.    (^ctne  Bit^t  Ü6er  bic  «p^iliftcr  κ*         XVII. 


19*^crr,  um  beineS  ^ned)tö  iriüen,  παφ 
bcincm  »i^crjen  :^aji  bu  aüeö  [οίφεδ 
große  Φϊπ9  gct^an,  bag  bu  funb  tl^äteft 

20atlc  <iQnxl\a:)tat.  *^err,  eö  ifi  beineö 
gleiφen  πίφΐ,  unb  ifl  fein  ®ott  teun 
bu,  ϊ)οη  χνύφΐχη  mx  mit  unfern  £)i;ren 

21  gehöret  ^aben.  *Unb  n>o  ifi  ein  ?i3olf 
auf  (Srben  mt  bein  93olf  Sfraci,  ba 
ein  ©Ott  Eingegangen  fei,  i^m  ein  Q3olf 
ju  erlöfen  unD  ii)m  felbjt  einen  0?amen 
ju  mαφen  üon  grogen  unb  fφretfliφen 
fingen,  «Reiben  auöjuftogen  cor  beinern 
QSolf  ^er,  bag  bu  aue  (Sg^iJten  crlöfet 

22i^ap.  *Unb  i)ajt  btr  bein  Q3olf  Sfrael 
jum   33oif  genlαφt  etυigίiφ,    unb  bu, 

23^err,  6iji  i^r  ®ott  gcn?orben.  *9iun, 
^err,  baS  2ßort,  baS  bu  gerebet  ^aji 
über  beinen  Ληεφί  unb  über  fein  «i^auö, 
tüerbe  n>ai)r  eroigliφ,  unt)  t^^ue,  tt?ie  bu 

24  gerebet  ^afl!  *Unb  bein  9i?ame  n?erbe 
tt^a^r  unb  grof  en?igίiφ,  ba§  man  fage: 
2)er  .§err  Sebaoti),  ber  ©Ott  Sfraelö, 
ift  ©Ott  in  Sfraei.  Unb  baö  ^aug 
beincg  ,^neφtδ  Φαοΐΐ)  fei  befiänbig  üor 

25  bir.  *2)ennbu,  »^err,  ^afi  baö  Dt)r 
beineö  Jtneφtg  geöffnet,  ba§  bu  i^m  ein 
^auS  banm  unllft;  barum  i)at  bein 
^mait  gefunben,   bag  er  ijor  bir  betet. 

26*9lun,  ^erv,  bu  bijl  ©Ott,  unb  i)afl 
folφ    ©uteö    beinem    ^ηεφίε    gereDet. 

27*0Run  ^ebe  an  ju  fegnen  baö  «i^auS 
beincg  jίneφtβ,  bag  eä  eR>igliφ  fei  üor 
birj  benn  xva^  bu,  «^err,  fegneji,  baö  ift 
gefegnet  e\ΓigUφ. 

XVIII.  (XIX.)  9ϊαφ  biefem  fφίug 
2)aüiD  bie  ^^ilifter  unb  t)emüii)igte  fie, 
unb  na^m  ©at^  unb  ii)re  3^öφίer  auö  ber 

2  ^^iiiiicr  ^αηϊ).  *  *2ίηφ  fφUιg  er  bic 
ÜWoabiter,  bag  bie  Ü)ioabiter  3)aviD  un* 
tert^änig  niurben  unb  ©efφenfe  brαφ* 

3  ten.         *  (Sr  fφίug  αηφ  «^abab  (Sfer, 


26.  A.A:  foici)eS  ©nie  (©uteö). 


*Domine,  proplcrfamulum  liiumjuxia  19 
cor  luum   re<'isli  oniueni  injigiiiiiicn- 
liam  hanc,  et  nola  esse  voluisli  inii- 
versa  magnalia.     *  Domine,  nun  e  l  20 
siniilis  tui,  el  nun  est  aiius  Dens  abs- 
que  le,   ex  omnihus,  quos  aucliviimis 

2Sm.-,23es  aurihus  noslris.    *Quis  enim  esl  .»lius  21 
"*•*'^•     ul  populus  tuus  Israel,  gens  una  in 
terra,    ad   quam    perrexil    Dens,    ul 
liljeraret  el  lacerel  populum  sibi,  el 
magniludine    sua    alque    terroribus 
ejicerct  iialiones  a  facie  ejus,  quem 
de  Aegyplo  liberaral?     *  Kl  posuisli  22 
populum  luum  Israel  liLi  in  populum 
usque  in   aelernum,  el  lu.  Domine, 
factus  es  Dens  ejus.     *Nunc  igiiur,  23 
Domine,    sermo,    quem    locuius   es 
ianiulo    tuo    el   super   domum    ejus, 
confirmelur    in    perpeluum,     el    fatt 
sicut    locuius    es!     *  Permanealque  24 
et   magnificeiur   nomen   luum  usijue 
in  sempilernum,  el  dioalur:  Dominus 
exerciluuui    Dens    Israel,    el    domus 
David    servi    ejus    permanens    coram 
eo.     *Tu  enim,  Domine  Dens  mcus,  25 

'^^""g'p'Jf'^'revelasli  aurii.uhim  sorvi  Ini,  ul  ae- 
dificares  ei  domum;  el  idcirco  Iuve- 
nil servus  luus  fiduciam,  ul  orel 
coram  le.  *Nunc  ergo,  Domino,  lu  26 
es  Dens,  el  locuius  es  ad  servum  luum 
lanla  beneficia.  *  El  coepi.sli  ben!•- 27 
dicere  domui  servi  lui,  ul  sit  semper 
coram  le;  le  enim,  Domine,  boncdi- 
cenle  benedicla  eril  in  perpeiuum. 

1*  actum  est  aulem  poslXVIII• 
liaec,  ul  perculerel  David  IMiiiis- 
Ihiim  et  bumiliarel  eos,  el  lolleiel 
Gelb  el  filias  ejus  de  manu  Pliilis- 
Ihiim,  *  perculerelque  Moab  el  fie-  2 
reut  Äioabilae  servi  David,  ofl'eren- 
tes  ei   munera.  *  Eo   tempore    3 

percussil    David    etiam  Adarezer    re- 


Nin.22,6. 


2Sm.8. 


;,28. 


19.  oOe  ©röfte.  B:  aile  bie  gr.  ^iiige.  dW:  αίί 
bie«  ®ro§e  getf).  it.  funb  gegeben  α.  b.  @r. 

20.  ηαά)  aUem  bad  n>ir  ... 

22.  dW:  jubeineiH  'B. 

23.  vE:  ücv()ci0en  i|afi  beinern  .Rn.  ...  f}ei)e  fefi. 

24.  B:  3a  cg  muffe  w.,  ii.  b.  9ΐ.  κ]ϊ.  ircrbcn.  dW: 
ivrrbc  tu.,  u.  c-5  veri)civ(ici)c  <ίφ  ...  vE:  fcji  foü  fieficn 
u,  gv.  fein  b.  St.  A:  (S^  bie  be  αηά) ... 


21.  ΑΙ.:  Quis  autem  est. 

25.  ntdn  ®ott.  dW:  faffft  b..^n.  fbad  ^crj^J.  vE: 
l^at  e«  b.  ^11.  ücrmoφt.  A:  i^ertrauen  gefunben. 

27.  B:Unb  nun  bu  ^afl  bir  üürgcnommcn  ...  ja  bu, 
&.,  liatl  c3  ijefCiinct  u.  c«  tüirb  gef.  fein  in  (Su).  vE: 
b.nn  iüenn  bu  3.c«  fegnefl,  fo  ... 

^iip.  18.  »Ivcrq'.  2  eam.  8. 

1.  vE:  Xü^tcvftabte. 

2.  ß.vE:  2)aüibi  Anette  t». 


350    (18,4—13.) 
XVIII. 


Chronicorum  Ι. 


Victoriae  α  Davide  reportatae• 


άρματα.  ^  Kai  ηλί^εν  Σύρος  in  ^αμα-^  |  Πϊ^ΐΏ     ^135373     "^ΓΛ^Λ     η^ΊΠ-ρ^-Γδί 

ΐπαταξεν  /Javiö   εν  τω  2,νρφ  ειχοσι  και  όνο        ' -:,-   Ι   ν   ν  :-       j--:   '•^-^τ-'  ν  ι-/ 

χιλιάδας  ανδρών.  ^  ΚαΙ  ε&ετο  /4ανιδ  <^ρον-  Ο'Ί^ΊΐΗ'^'^Ι  ^''^^  ΠΠΊ^  Tlb'^Ü  "ΊΤί^^ΠΠ^ 
ραν  fv  Συρία  τη  κατή  /ίαμασκον^   καΐ  ήσαν     λ   ^~ '"  .    "^     "".'     '^^?  '''^**  .   ''^'  •"."'" 

επωζεν  κύριος  τον  /ίανίδ  εν  πάσιν  οις  επο-  ^Ti**)^^  fal5»i  '^»Τ^Ι  ptuiiTl  ΠΊδΟ 
ρεύετο.  "^  ΚαΙ  ελαβεν  ΑανΙδ  τους  κλοιούς  ^  .'^  '  ^.  ""  '  ".  .*  ~  -ι—-'" 
τους  χρυσούς  οί  ήσαν  έπι  τους  παΐδας  Άδρα-  |  **τ     :     ^^ '<J     *^Ρ^'τ      ί?  :  7  7τ? 

ζ«(>,    κ«ι    ηνεγκεν    αυτούς    εις   'Ιερουσαλήμ.    ^^\ΐι   Πι^'^Ι    ♦  Tlbn    Ίώίί    bb!2  ^^'llb    7 


®  A^f/t  ^κ  τ//ί,•  Ματεβεϋ•  και  εκ  των  εκλεκτών 
πόλεων  τών  Άδραζάρ  ελαβεν  /Ιαυ)δ  χαλκον 
πολύν  σφόδρα'  έξ  αυτού  εποιησεν  Σαλωμων 
την  Θάλασσαν  την  χαλκήν  και  τους  στύλους 
και  τα  σκεύη  τα  χαλκά.  ^  Και  ηχουσεν 

Θοού  βασιλεύς  Ήμά&  Ότι  έπάτα^εν  ^αυίδ 
την  πάσαν  δύναμιν  ^Αδραζάρ  βασιλέως  Σουβά, 
*^  καΐ  άπι^στειλεν  τον  Άδουράμ  υίον  αντον 
προς  τον  βασιλέα  /ίαυ'ίδ  τον  έρωτησαι  αύτον 
τά  εις  είρηνην  και  του  εύλογησαι  αύτον  ύπερ 
ου  επολέμησεν  τον  Άδραζάρ  καΐ  επάταξεν 
αυτόν  (οτ/  άνηρ  πολέμιος  Θοού  ην  τφ  Άδρα- 
ζάρ),  κα\  πάντα  τα  σκεύη  χρυσά  και  αργυρά 
καΐ  χαλκά.  ^^  Kai  ταύτα  ηγίασεν  ό  βασιλεύς 
/ΙανΧδ  τω  κυρίφ  μετά  τον  αργυρίου  καΐ  του 
χρυσίου  ου  ελαβεν  έκ  πάντων  τών  εϋνών,  ε^ 
Ίδουμαίας  και  Μωάβ  καΐ  εξ  νιων  Άμμων  καΐ 

εκ  τών  αλλοφύλων  και  εξΑμαληκ.  ^^ΚαΙ  Ι  Jp^ÖHD^  tjDDI  ϋΙΠΤ  ^bs  ρ5ΐ  *^Τ3?'Ί'1Π 

Α βισά  νΙος  Σαρουίας  επάταξεν  τ  ην'Ιδουμαίαν  '"   '   =        •••ν.•  τ.    ^τ  -    ν.  -.      -.ατ  :    -. 

εν  κοιλάδι  τών  άλών,  οκτωκαίδεκα  χιλιάδας, 
*^  και  ε&ετο  εν  τη  κοιλάδι  φρουράς'  και 
ήσαν  πάντες  οί  Ίδουμαΐοι  παίδες  /ίαυιδ.  Και 
εσωζεν  κύριος  τον  /4αυ)δ  έν  πάσιν  ο'ις  έπο- 
ρεύετο. 


^xii^-h^  ϊΐ^η  Ίώ^  πΗ-τπ  "'Dbü:  Γ^ί 

ν :   -         -  r         JV  -:  τ  τ  -       j  •   :    •  ••< 

<-  :    •     •  •ιτ  τ        ι  :         ι••      •    :  -         :• ^   '  ~ -ι 

ηώπ3  ^^r]  npb  ΊΤ2?"ηη  ^λ^  v\iiy^ 

ν    ν   :         -r  τ         '/-τ        ν  •.•:--:      j-  τ     Ι 

^bs  ηκι  D^ir/2rn-r^ii  htdn^n  □■' 

ΛΤ  - :        »  ν  JV  ν  ~    •    *  ~     .  ν     ι     :   - 

:•)•:    :  -— ;  ν  τ  ν  •  τ  JT    •  •< 

J  :  IT       -:  •••  j-    :    •  -  ιτ  '  •••  r 

Dibüsb  ib-bi>5ü3b  τ"•^^'  Tib^n-bi^ 

τ    :  τ    :     •  •  τ         »ν  JV  - 

V  V   :  — :  Γ  <-   :  •  ν  -:  -  :  ιτ  : 


4.  Β:  J.  αντων  (ΕΧ:  αυτόν  J.\  F:  αττ'  aiJrs //.). 
CX*  TTitwv. 

5.  EX:  TwlAÖqataq  {ι\θΐ\ΐΑδ()ααι.άρ  ut  A^B). 

6.  EFX:  qt^jovreq.  B:  εσωοί  ...  *  τόν. 

8.  Β:  MctTaßed: 

9.  Β:  θο)ά  (eti.  vs.  10).  EFX:  Μμά&. 

10.  A^:  /:/«(ίάμ(>/(58^οά,α  Β,  X'^i'Ai).).  ß(ler)j  (a. 
/ρ.  el  άργ.  et  /αλκ.)  τα  (AFX*).  A*CX*  κ.  ;^αλκά 
(A2BFXt). 

11.  Α»€Χ*ο/9ο£σύ.  (Α2Β1•). 

12.  Β:>//5ίσά    CEFXt  (a. /:o/yi.)  τ^• 

13.  EFX:  φ(Jb'^άv.  A*(?)X:  ϊσωσιν. 


τ  |-  •  τ         )  ν  <v    -  •  Ι :     •  τ  - 

τ     •  ^τ  τ  )•.•     •  τ  τ  -   :  Ι  •.•   •.•  - 

ι  -       j••  :     •  τ  •  <  ν:  r  Α• 

-ρ  '^tbn^ίn      J  pbnrn^i  ü^nü5bsr)^i  12 

-  Av   -  j"  :  ».  •••:  V  JT    •  Τ  : 

biiiO   ΏΧΔ^Λ    :i:)bN   niur   n3inu5i3 

v:  iv  •.•  «T-  1  •.•  IT  α  τ  ^T  : 

mb  n^i^r  Di'Ti^-br)  ^Nn»>i  d'^D'^sd 

A•  τ   :  j•  τ  -:       ^    <-•••:         τ        /   :  I•-  •       •    : 

bb3  τη-η^^ί  hin*'   ϊ'ώνι 


iv  — : 


nbn 


V.  10.  1  'Ί'ΐη'' 


l^^i^ronteo* 


(18,4-13.)     351 


SDat>ib§  @tcgc  über  §abab'®fcr,  bte  (^^rer  t>.  ©omaffug  xc.  Äöntg  S^ogn,    XVSII. 


bcn  Äönig  ju  3o6a  in  ^emat^,  ba  er 
■^injog,    fein  Qua^m    auf  Juristen    am 

4SSaffer  ^i)xatf).  *Unb  2)aöib  getrann 
i^m  ab  taufenb  3Öagen,  fieben  taufenb 
Oieiter  unb  jtpanjig  taufenb  ΦΊαηη  ju 
gu§j  unb  iDaöib  öeriä^mete  alle 
Sagen,    unb    behielt   ^unbert   Sagen 

5  übrig.  *Unb  bie  ©J^rer  üon  Φα* 

maffuö  famen,  bem  »öabab  (Sfer,  bem 
Jtönig  ju  3oba,  ju  Reifen,  ^ber  ^aöib 
fdjlug  bcrfclbigen  ©i^rer  ^vrei  unb  jtran* 

6gig  taufenb  SWann,  *unb  legte  ΐβοΐί  gen 
i£)amaffug  in  (Serien,  bag  bie  ©i^rer 
i£)aöib  untert^dnig  ivurben  unb  brad^ten 
i^m®efφenfe.  5)enn  ber«^err  :^aifi£)aöib, 

7n)0  er  ^injog.  *Unb  $£)at»ib  na^^m  bie 
goibenen  ©c^ilbe,  bie  v^abab  ßferS  ^nec^te 
"Ratten,  unb  htaajU  fie  gen  Serufaiem. 

8*^ηφ  na^m  iDaüib  au0  ben  @täbten 
»^abab  (Sferö  iJibe^at^  unb  (S^un  fe^r 
üiel  (Srj,  baöon  Θαΐοηιο  baS  eherne 
3)ieer  unb  ©äuien  unb   eherne  ®efä§e 

9ma^te.  *Unb  ^a  3:^ogu,  ber  Ä5* 

nig  ju  ti^emati),  :^5rete,  baf  iDaöib  alle 
3)ίαφΙ  ^abab  (SferS,  bee  ^önigS  gu  3o* 

10  ba,  gcfφίαgen  ^atte,  *fanbte  er  feinen 
Θο^η  t^aboram  jum  itönig  3)a\)ib  unb 
lieg  i^n  grüben  unb  fegnen,  bag  er 
mit  »^abab  ßfcr  geftritten  unb  ii)n  ge- 
fφίαgcn  i>atte}  benn  5!^ogu  i)atte 
einen  @treit  mit  ^abab  ßfer.  01ηφ 
alle  golbene,  fÜberne  unb  e^^erne  ©efäge 

11  *  heiligte  ber  Jlönig  3)aöib  bem  «§errn, 
mit  bem  @ilber  unb  ©olöe,  baS  er  ben 
Jpeiben  genommen  ^atte,  ne^mUφ  ben 
Cictomitern,    SDioabitern,    5lmmonitern, 

12$i)ilijiern  unb  ^ilmaiefitern.  *Unb 

^2lbifai,  ber  ©o^n  B^rnja,  fφlug  ber 
^Domiter  im  (Saijti)al  αφί^ζί^η  taufenb, 

13  *unb  legte  33oIf  in^ßomda,  ba§  aUe^.bo* 
miter  2)aöit)  untert^änig  n^aren.  iDenn 
ber  «^err  ^alf  iDaüib,  ϊόο  er  ^injog. 

6.  Ü.L:  ^\)xia.    7.  Ü.L:  bie  qülbcne  <δφ. 
8.  U.L:@rjc6.     10.  U.L:  gülbene. 


gem  Soba  regionis  Hemalli,   quando 
perrexil,  ul  dilalarel  imperiuui  suum 
usque  ad  flumen   Euphralen.     *  Ce-    4 
pit  ergo  David  mille  quadrigas  ejus 
et  seplem   millia  equilum  ac  viginli 

2Sm.8,4Jos.n^iil'ä  viroFum  pedilura,  subnervavil- 
11,6.9.    q^g  omnes  equos  curruum,  exceplis 
centum    quadrigis,    quas    reservavit 
sibi.  *  Supervenit    aulem    et    5 

Syrus  Damascenus,  ul  auxilium  prae- 
beret  Adarezer   regi   Soba.     Sed  et 
hujus    percussit    David    viginli    duo 
millia  virorum,     *  et  posuit  mililcs    6 
in   Damasco,    ut  Syria    quoque   ser- 
viret  sibi  et  oiTerrel  munera.     Adju- 
vitque  eum   Dominus  in  cunclis,  ad 
quae    perrexerat.      *  Tulit    quoque    7 
David    pharelras    aureas,    quas    ha- 
buerant    servi    Adarezer,    et    allulil 
eas    in   Jerusalem;     *  nee    non    de    8 
Thebalh  et  Chun,  urbibus  Adarezer, 

iBg.r,i5.23.  aeris   pluriinura,  de  quo  fecil  Salo- 
.47.38.40.   ^^^    jjjjjj.g   aeneum   et  columnas  et 

vasa  aenea.  *Quod  cum  audisset    9 

2Sm.8,9.    Tj^Qu  rex  Hemalb,  percussisse  vide- 
licet  David    omnem  exercilum  Adar- 
ezer regis  Soba,     *misil  Adoram  fi- 10 
lium     suum    ad    regem     David,     ul 
postularet  ab  eo  pacem,  et  congra- 
tularetur    ei,    quod    percussisset   et 
expugnasset    Adarezer;     adversarius 
quippe    erat    Tbou    Adarezer.     Sed 
et  omnia  vasa  aurea  et  argenlea  et 
aenea    *consecravit  David  rex  Domi- 11 
no,  cum  argento  etauro,  quod  luleral 
ex  universis  gentibus,  lani  deldumaea 
et  Moab  et  tiliis   Amnion,   quam   de 
Philisthiim  et  Amalec.  *Al)is;iil2 

(ρΓβϋΙ!'  vero  filius  Sarviae  percussil  Edom 
in  valle  salinarum  decem  et  ocio 
millia,  *et  consliluil  in  Edom  prae-  13 
sidium,  ut  serviret  Idumaea  David. 
Salvavitque  Dominus  David  in  cun- 
clis, ad  quae  perrexeral. 


3.  B:  ηαφ  ^.  ju.    vE:  von  3obasJ&.    B:  feine  10.  hatte  t.  ®tr. ...  au*  nUcrici ...   dW:  i^n  \\\ 

m^&ii  ju  jleiien  an  ben  %U^  %\).  dVV:  grünben  am  fragen  ηαφ  bem  2ßüt)ifein  ii.  ibm®(ucf  ju  ti)ύπίφeπ. 

©tvome.  vE:  beqrünben  biö  jum.           '  vE:  feinem  SBo^Ibefinben. 

4.  B-dW:  fing  von  i^m.  1^     ^„^  ^,,^,  ^.Higte  ...  aUcn  .^. 
6.  B.  bcfe^tc  ba^  bamafcenif^c  @. 


8.  tic  ;£.  u*  bie  eisernen  Θ. ... 


11 

12.  dW.vE:  bie  ö. ...  an  ber  3α^ί  (SWann). 


352    (18,14—19,6.) 


XVII  ϊ. 


Missi  α  Davide  ad  Hanonem  nuncti  maie  acvepti. 


^^  Kai     ißuaiXfvafv     Jav)d     Ιπϊ     πάντα  ^  ^χ^'^'\    ^5^'Ίίϊ5'^"^^"^2?    Τ^Π    "^V/^^I       ^^: 
^Ισραηλ^   καΐ  tiv  ποιών  αρίματα  y.al  δικαιοσν-  \        '.        ^.  ^      i    ?!  '^       .'  "     .  . 

,ψ  τφ  nmrl  λαφ  αί.οϋ.     '*  Kai  Ίωϋβ  νίο,  \  3??^^  '  ■^ψ.-.ψ:>  '^-J^^  t2£!^5D  Γ>ψ  ia 
ΣαρηνΙαζ    im    της    στρατιάς,    και   Ίωσαφάτ  |  -'j^    tOStüin^^l    i<D2Srr"t:3?    Π'^^Π^'Π 
νιος  ^Ίΐκουο   ο    νπομιηματογραφος,      -^"  και  .  7 

Σαδωκ     νίος     'Αχηώβ     καΙ%^^  ν/ο,•  Ρ^Γ^^Ι?  Ρ'^Ι?!     :  Τ?Γ/2    ^Vn^v^  16 

'Α^ιάϋαρ     lytTg,     καΐ     Σονσα     γραμματεύς,]  '^j^x^y^^   Ώ^2Τ\^   "in''?^"']?   T^b^^DSI 
^"^  και   Βανα'ίας   νίος  Ίωδαε   im    τον  ΧερηΟι  Ι       ^^  "      "  ?     '^    :'    .    '^^"     ^    "»       ''^'        '.'" 

ν   ••  :    -  -  τ  τ      J    :     '  ν  τ  τ  :  ι•• 


ιας   νιος   ιωοαε   em    τον  Χερη 
και    τον     Φαλλέ  Ο  &ί.      Κα)    ν'ιοί    jdavld    οί 
πρώτοι  διάδοχοι  τον  βααιλίως. 


XIX.  Κ. αϊ  iy ενετό,  μετά  ταντα  άπε&ανεν 
Ναας  βασιλενς  νΙων  Άμμων,  και  ^βασίλενσεν 
jävav  νιος  αντον  άντ  αντον,  ^  ΚαΙ  εϊττεν 
/ίανίδ'  Ποιήσω  έλεος  μετά  \Avav  νίον  ΐΎαάς, 
ως  εποίησεν  ο  πατήρ  αντον  μετ  iμov  έλεος. 
ΚαΙ  άπέστειλεν  άγγελονς  /Ιανιδ  του  παρακά- 
λεσαν αντον  περί  τον  πατρός  αντον.  ΚαΙ 
ηλ&ον  παίδες  /1αν)δ  είς  γήν  νιων  Ι^μμών 
προς  Ανάν  τον  παρακαλεηαι  αντόν.  ^  Κα) 
είπον  οι  άρχοντες  νιων  Αμμων  προς  Ανάν 
Μη  δο^άζων  /ίανΙδ  τον  πάτερα  σον  εναντίον 
σον  άπέστειλεν  σοι  παρακαλονντας ;  ονχ  όντως 
εραννησονΰΐν  την  πόλιν,  καΐ  τον  κατασκοπή' 
σαι  την  γην  ηλϋΌν  παίδες  αντον  προς  σε; 
*  Και   ελαβεν  Ανάν   τονς   παΐδας  /ίανιδ   κα\ 


τΛ 


ώΓΰ   ηΏ*Ί    p-^^ns^    ^τ\'^λ    ΧΙΧ. 

IT    :     -         »  :  '  *    :    •  -      '     α  "       I"  :  '  ••■  jv 

I    j  ^T  •  V  JV  V  •.•:  v:  •  τ  V         - 

ncn  ^^r   rns^   ηώ^^-»:^•  uinrp 

•.•    V  •    •  -c•   τ  Τ  Τ         J•  Tri  V 

-  j    -•|-  r  VT?-  -r  τ  »-     :    •- 

r  :      }     vsv         V  -T        "  :   -  T-         AT 

'^Ίίΰ  ητο^^^ι  :i^nDb  (ϊl3Π-b^ζ  li/sr  3 

-ι•  τ  "  -     :    r        '  τ    :^       '  -        Ι"  : 

c^'onDn  Tib  nbu3-^3  Ti'^rrs  ti^i^i 
brnb^  risnb^  npnb  -luri  ^bn 

iξvρησεv   αντονς,    καΐ   άφεϊλεν   των   μανδνών  \  γ-^^'^^      «TC^tX     V123?      ^ϊ^2     ΤΊϊ^Π    4 

S  :    •-  .•:-:-  •  τ        <••  :    -  •.•       '         τ 

"bs?  rnib  ιτί^ϊ>•]  bb**")   Jcnbüi^i  η 

-ί•  τ   :  :  r  -  Ι"    :    -    :  - 


«ί^τωί^  το  η  μιαν  εως  της  αναβολής,  και  απ 
εστειλεν  αντονς.  ^  Και  ηλϋον  άναγγειλαι  τφ 
/άανίδ  περϊ  τών  ανδρών.  Και  άπέστειλεν  εις 
απάντησιν  αντοΐς  {ότι  ήσαν  ητιμωμενοι  σψ')- 
δρα),  καϊ  εϊπεν  6  βασιλεύς'  Κα&ίαατε  εν 
Ίεριχω  εως  τον  άνατεΐλαι  τονς  πώγωνας 
υμών^  κα\  άνακάμ%ρατε. 


^  Και  είδον  νιοι  Αμμων  ότι  τισχνν&η  λαός 
/ίανίδ,  και  άπέστειλεν  Ανάν  και  οι  νιοι 
Αμμων  χίλια  τάλαντα  άργνρίον  τον  μισΟώ- 
ΰαο&αι  αντοΐς  ix  Σνρίας  Μεσοποταμίας  και 

14.  Α2Β:  κρί>α.  16.  Bf  (a.  Ua.)  oi  17.  CEFX: 
Bavtac;.    B:  Xf()fS-l  κ.  ini  tö  Φίλί .9/. 

2.  A»CEX*  n^öq'Jvav  (Α2Β|).  3.  Β*  οΊ.  A^C 
X*iuJiv(A2Bt).  ΒΕΧ:«/ί(ΕΧ|ά/λ' Ay).  A2BCEX: 
οπο)ς  (αΤΜς  Α' Χ).  Α2:  ίρ^ννήπο)σιν  (Β:  sSf()i-vvij~ 
σο)σι,  CX:  έξίραννήσο)σι).  A*CX*(uM.)xai  (Α2β[). 

5,  EXf  (ρ.  ήσαν)    οΐ  άνθ(^ο)ηοι    (FX:   υΐ   av()()fc). 

6.  Bf  (ρ.  η().)  οί.   Α*  :  μισ&.  αΓτβς  {μ.  αί'τυΐς  S.  αύ-  !  JUt  φ.  (Seiten)  bc^  Μ. 


j    τ         r  τ        τ':•  j-:•-  •τ-:(τ 

»ν     ν  -  ν        <-  ^     :  J•    τ    :_   •  ν  τ-     IT 

t\h^  Itii?  ^33^1  i^Dn  nbüp^i  i'^in 
DΊ^^-^Ώ    nnb    "näiDb     C]D3-ns3 

--:     I   •  VT  j     :     *  '  •••  V         ~   Ρ 

V.  3.  fc<11üa  i<"3n 


14.  B:  tterfc^affte.  vE:  [φάρε. 

17.  i{.dW.vE.A:Unb  tU  <S.  Φ.  toaxtti  bie  (Srficn 


TOK  A2CX;  B:  μ.  εαντυΐς). 


Aap.  19.  aSergl.  2.  ©am.  10. 


1«  &^tonica^ 


(18,14-19,6.)    353 


©aötb§  föeamte.    ©ie  Söoten  ©atitbö  bon  ^amn  ^ef^ätihtt        XVIIi. 


14  2iifo  regierte  ^aöib  über  baö  gauje 
Sfrael,  unb  ^ani)^a6te  ©επφί  unb  ®e* 

I5re(fettgfeit  attem  feinem  33oIf.  *3oab, 
ber  @o^n  3eruia,  tuar  über  boe  .^eer; 
3ofa:pi)at,    ber    @o^n    Qi^ilubg,    u^ar 

16  jtanjier;  *3abof,  ber  (So^n  ^2l^itobg, 
unb  5lbimeleφ,  ber  <Boi)n  Olbjat^arl, 
iraren  ^riefler^  @aufa  mar  (SOjreiber; 

17*33enaia,  ber  @o:^n  Sojaba,  tt?ar  über 
bie  ßreti>i  unb  ^let^i.  Unb  bie  erfien 
S5i>ne  it)aüibg  waren  bem  Ä5nige  jur 
«^anb. 

XIX•  (XX.)  Unb  ηαφ  biefem  parb 
01α^α0,  ber  Äbnig  ber  Jiinber  5immon, 
unb  fein  @o^n    tt?arb  jlbnig  an  feiner 

2(Btait.  *φα  geDαφte  iDaijib:  3φ  rottt 
iBarm^er^igfeit  t:^un  an  <§anon,  bem 
^So^ne  0ίαί;αδ;  benn  fein  QSater  ^at  an 
mir  ^armi)erjigfeit  get^an.  Unb  fanbte 
33oten  ^in,  i^n  ju  tröflen  über  feinen 
^ater.  Unb  ba  bie  ^neφte  ©aüibö 
ing  Sanb  ber  ^inber  Qtmmon  famen  ju 

S^onon,  ii)n  gu  trbjien,  *  fprαφen  Die 
Sürfien  ber  Äinber  Amnion  ju  ^anon: 
Ü)?einejl  bu,  Dag  i£)aöib  oeinen  Q3ater 
e^re  üor  beinen  ^2iugen,  ba§  er  S^rö^er 
^u  bir  gefanbt  ^at?  3a,  feine  Λneφte 
flnb  gefommen  ρ  bir,  ^u  forfφen  unb 
umjufei^ren  unb  ju  üerfunt)fφαften  bag 

4  Sanb.  *  Φα  nal^m  -^anon  bie  Äneφte 
5)aöibS  unb  befφor  fie,  unl•  fφnitt  i^re 
Kleiber  ^alb  ah  biö  an  bie  Senben,  unb 

i)lie§  fle  ge^en.  *  Unb  fte  gingen  iυeg 
unb  Hegen  eä  ^aüib  anfagen  Durφ 
SWänner.  dx  ahn  fanbte  i^nen  entgegen 
(benn  bie  Scanner  waren  fe^r  gefdjän* 
bet),  unb  ber  Äönig  f^rαφ:  33ieibet  ^u 
3βηφο,  hi^  euer  «art  tt)αφfe;  fo 
fommt  bann  trieüer. 

6      Φα   aber  bie  Äinber  ^2immon  faijen, 


18. 


2Sin.l<l. 


Itegnavit    ergo  David    super  uni-  14 
versum  Israel,    el    faciebal  Judicium 
atque  jusUliam    cunclo   populo  suo. 
*Porro  Joal)  filius  Sarviae  erat  su-ΙΓ» 
per    exercilum,     et    Josaphat    filius 
Ahilud  a  comraentariis;    *Sadocau-lH 
2v.      lern     filius    Achitob     et    Acliiuielech 
filius    Abialhar   sacerdoles,    et    Susa 
scriba;      *Banajas  quoque  filius  Jo-  17 
28m.8,^i8.t5jiidae  suppr  legiones  Cerelhi  et  Phe• 
lelhi.      Porro    filii    David    primi    ad 
man  um  regis. 

Accidit   aulem,    ut  morere-XlX. 
tur  Naas,    rex    filiorum   Ammon,    et 
regnarel    filius    ejus    pro    eo.      *  Di-    2 
xitque  David:    Faciam   misericordiam 
cum     Hanon     filio    Naas;     praestilit 
enim  mihi   pater  ejus  graliam.     Mi• 
sitquf    David    nuncios    ad    Consolan• 
dum    eum    super   morte    palris    sui. 
Qui    cum   pervenissent  in   tfirram  fi- 
liorum  Amnion,  ut  consolarentur  Ha- 
non,     *dixerunt    prineipes  filiorum    3 
Ammon   ad  Hanon:    Tu   forsilan  pu- 
las,    quod    David    honoris    causa    in 
patrem   tuum   miserit,  qui  consolen- 
tur  te;    nee  animadverlis,   quod,   ut 
explorent  el  investigenl  et  scrutentur 
lerram    tuam,    venerint   ad    te  servi 
ejus.     *Igilur  Hanon   pueros  David    4 
decalvavit  et  rasit,   et  praecidil  tuni- 
cas  eorum  a  natibus  usque  ad  pedes, 
et  dimisit  eos.     *Qui  cum  abiissent    b 
et    hoc   mandassent  David,    misit  in 
occursum  eorum  (grandem  enim  con- 
tumeliam  sustinueranl)  et  praecepil, 
ut  manerent  in  Jericho,  donec  cre- 
scerel  barba   eorum,   et  tunc  rever- 
lerentur. 

Videntes  autem  filii  Ammon,  quod    6 


bαgflepαnfentiorΦαlήb,  fanbten  fte  i>in,  GKMo.'ix.injuriam  fecissent  David,  tam  Hanon 

beibe  Ration    unb  bie  Äinber  Olmmon,  '•"•      quam    reUquus    populus,    miserunt 

taufenb  Zentner  (Silber,  SGßagen  unb  Olei=  mille  talenla  argenli,  ut  conducerent 

ter  ju   bingen  auö  «Wefopotamia,    aug  sibi    de    Mesopotamia    et    de    Syria 

14.  Ü.L:  oUe  feinem  iß.  —   1.  IJ.L:  feine 
^tatt.     6.  Ü.L:  fiunfcn  ...  (Bübm. 


16.  ΑΙ.:  Ahimelech  (AI.:  Abimel.). 
5.  ΑΙ.:  amaudassent. 


3.  efjren  »onc,  bo#  ...  5,   man  fagtc  3).  an  t>on  bcit  iOiannrrn.  dW.vE: 

4.  B:  lieg  ftc  befeueren  ...  in  Der  Hälfte  hi€  an  bie  geu^n^fen  (ifi).  B:  wirb  geiü.  fein. 

ξ.  abfc^neiben.  B.d W:  hi^  an  bie  ^&üfie(n).  vE:  ben  ϋ.  fi*  Hatten  ftintenb  gemalt ...  fonbtc  f)inJ^. ... 

Ämtern!  (A:  tjon  ben  S.  bie  on  bie  i^üpc.)  dW.vE.A:  2:dlente. 

aJoIbfllotten » «fbel.  21.  ίϊ.  .3.  «be  2.  m>ti).  23 


354    (19,7—17.) 


ChroiiieoFiiisi  Ι. 


namdis  vindicta  ab  AmmovnUf^  sumia. 


έκ  Συρίας  Muaxa  >ial  «κ  Σονβάλ  άρματα 
καΙ  ιππείς.  '^  Και  ψιαι^ωσαντο  εαντοΐς  δυο 
καΙ  τριάκοντα  χιλιάδας  αρμάτων  και  τον  βα- 
σιλέα Μααχά  καΐ  τον  λαόν  αντοϋ'  καΐηλ&ον^ 
και  ηαρενίβαλον  κατέναντι  του  Μηδαβά.  Και 
νίοΙ  'Αμμων  σννηχ&ηύαν  in  των  πόλεων  αυ- 
τών  κ(ύ  ηλ&ον  εις  το  ηολεμηοαι.  ^  ΚαΙ^ 
ηκονσεν  /Ιανίδ,  nal  άπεστειλεν  τονΊωαβ  ^α\ 
πάβαν  την  στρατιάν  των  δυνατών.  ^  Κα) 
έξήλ&ον  υιοί  Άμμων  κα«  ηαρατάββονται  εις 
πόλεμον  παρά  τον  πυλώνα  της  πόλεως'  x«t 
οί  βασιλείς  οι  ελ&όντες  παρενεβαλον  κα& 
εαυτούς  ίν  τφ  πεδιφ• 

^^ΚαΙ   είδεν  Ίωάβ   οτι   γεγοναν  άντιπρός- 
ωποι   τον    ηολεμεΐν   προς    αυτόν    κατά  προς- 
ωπον  και  εξόπισ&εν,  και  εξελέ^ατο  έκ  παντός 
νεανίου  Ίσραηλ  κα\  παρετάξατο  εναντίον  τον 
Σΰρον      1*  κ«6     το     κατάλοιπον    του    λαον^ 
εδωκεν  έν  χειρί  Άβεσσά  άδειου   αυτόν,  καΙ 
παρεταξατο  εξεναντίας  νιων  'Άμμων. ^    *2  ΚαΙ 
εϊπεν    'Εάν  κρατηηγ}  νπερ  ψεο  ψρος,    κ«« 
εση    μοι    εις    οωτηρίαν    καΐ   εάν  νιοΙ  Άμμων 
κρατησωσιν  νπερ  σέ,  καΐ  σώσω  σε.     ^^'Ανδρί- 
ζον  κα\  εησχνσωμεν  περί  τον  λαον  ημών  καΐ 
περί  τών  πόλεων  τον  &εον  ημών'   καΙ  κύριος 
το     αγαθόν    εν     οφΟαλμοις    αυτόν ^  ποιήσει. 
14  Και  παρετάξατο  Ίωάβ  και  6   λαός  ο   μετ 
αντον    κατέναντι    Σνρων    εις    πόλεμον,     κα( 
'έφυγον    άπ     αυτόν.      ^^  Καϊ   οι  νιοΙ  Άμμων 
είδον  οτι  εφυγον  Σϋροι,  καΐ  εφυγον  και  αυτοί 
άπο     προςώπου    Ίωάβ    και    άπο    προςωπον 
Άβεβσά    τον    άδελ(ρον   αντον,    και    ειςηλ&ον 
εΙς  την  πόλιν.      Καϊ  ηλϋεν  Ίωάβ  εις  Ίερον- 

σαλημ.  ,  ,    . 

^^ΚαΙ   ί'δεν  Σύρος  οτι  έτροπωσατο  αντον 

Ίσραηλ,  κα\  άπεστειλεν  άγγελονς'  καί  εξήγα- 
γαν τον  Σύρον  έπ  τον  πέρα  τον  ποταμον,  και 
Σωφάχ  αρχιστράτηγος  δυνάμεως  Άδραζαρ 
εμπροοϋ-εν  αυτών.  ^^  Και  άπηγγελη  τφ 
Αανίδ,  yial  σννήγαγεν  τον  πάντα  Ισραήλ  nai 
δαβη  τον  Ίορδάνην,  κα\  ήλ&εν  επ  αντονς 
και   παρετάξατο  προς  αντονς•    ΆαΙ  παρατασ- 


^ZT^  ^3?^  ^3η!1  '^^'^^,':^  ii2?-rs;n 

:  ι•.-  ι•         •  -         στ         τ  >".■  ^  j 

n^n^^n-^D?  ^!?  :•Τ'?  ^^*^'  ^^--,    ' 

-  :  IT-:  )-''    '        '  ^~γ  .       '    ■      " 

:τ;^η?ώ^ηι^  'τ\ι^ΐ2  ψη^  ^^ψ  ^3? 
^^ρ  η^η^ι  η3^?-ι?2  πρ;ΤΠίΊη  ρτπι:^ 

:  nto^„  "^^ν??  ■^'^^^  ^)^^)-  ^^ν'^^•^ 
bin^i  n"i^5?n  ^sn^^  rn^s  ^tans  '^d?^ 

•ΐτ   τ        ι  :  <τ  ?' 

Dnii-nii  ^ii^si*:!  D^-ip^^V/Q  ^π?φ^.^    i 

τ  — ;  ν  j"  '      *  » 

iiD^-nto  ^SDTO']  nnDH  nnr/O  lüj^i    ' 

ίίη;5  \iyr\  nin?^  bv^^^tü^-b^Tii 
ηήη  TjS^;^^    anb^   Tj'^^i.^p    öv^b^ 


6  A^•  (eli.vs.  7)  Μαχά  {Μααχά  A2B).  Β:  naqa, 

t  (a.  vioi)  Ol.  9.  Bt  (a.  vlol)  oi.  10.  A2B:  y*- 
γόνασ.ν  (yiyovccr  AiC).  FXf  (Ρ•,«7;^^•)  """'^^': 
B:  .'SoW.-^..  A2Bt  (a.  νσ^)  e|  (^^FX  )•  B^ 
.^αρίτάξαι^το  (-ξατο  \EX,  ci.  vs.  11).  11.  B: 
\ißiGai.  A2B:  παξ*ίτώ^αντο(-ξατυ  A^X,  Ct- VS.  lUj. 
Ρ  FXt  (p.  ft/r.)  '/'"«/9.  A*:  ^οατησαί  (H-X: 
>^^άταιο;σ/?ται,  FX:   κξ.«ταιο)^ίί).    Bf  (a.  i'eot)  ot. 


FX:  Άμμ.  Η'^τα,<,)&ωσιν.  14.  Β:  ίφ.  απ  αντων 
15  Β•  εφ.  οι  Σ.  ...  άπο  nq.^Jß^oaX  κ.  απο  ηρ  Joxxp 
(FX:  άπο  nQ.'Jßtoaa  τ5  άöaφl•rL•mß.  C:  «^",^^' 
7o)«i5  χ.  άπο  ni>.  άό,λφζ  αι'.το,ν)  ..  7;Aöor  (εκ^λ^^ 
AFX)  16.  Β:  Ar  ό  Σ.  EFX:  .^^//yayf.  Β:  ττεξ.«* 
...  Σ^α&.  Α2Β:  McWatci^o.  17.  EX:  απηγγπλί. 
FX*  κ.  πα^ίτάξ.  nQ.  αντβς  (Β:  κ.  π.  επ  αι/τ»ς). 


J. 


rontca« 


(19,7—17.)    ΰοΓ> 


3οαΒ  iutbcr  ^tmmott,  5l6tfai  iuibcv  bte  ^)^xn.    @ο|)5αφ* 


XIX. 


7  3}ίαοφα  unb  auS  3ο^λ•  *Unb  bingcten 
jirei  unb  breigig  taufcnb  2öagen  unb 
ben  ^5πΪ9  3)ϊαοφα  mit  feinem  QSoif. 
2)ic  famen  unb  lagerten  ^φ  i)or  9}?eb6a. 
Unb  bie  ^tnber  Amnion  fammelten  [ίφ 
αηφ  αηβ  i^ren  «Stäbten  unb  famen  jum 

8  ©treit.  *  Φα  baö  i£)aüib  Rötete,  fanbte 
er  ^in  3oa6  mit  bem  ganjen  ^eer  ber 

9  Reiben.  *  ^k  ,^inber  ^2lmmon  aber 
it^aren  auögcjogen  unb  rüficten  [{φ 
§um  ©treit  tior  ber  @tabt  ^^or^  bie 
Könige  aber,  bie  gefommen  waren,  ^iei= 
tcn  im  treibe  befonberg. 

10  Φα  nun  3oab  fa^e,  bag  t»orne  unb 
^inter  it)m  (Streit  nnber  i^n  iüar,  er- 
trä^iete  er  auö  aller  jungen  3)?αηη[φαίί 
in  Sfrael    unb    rüjiete    ίίφ    gegen    bie 

11  <Bi)xn',  *ba8  übrige  SSolf  aber  ti^at 
er  unter  bie  Ȥanb  5lbifai,  feineg  33ru- 
berS,  baj  fle  [{φ  rüfieten  n^iber  bie  ^in* 

12  ber  ^mmon.  *Unb  f^rαφ:  ißenn  mir 
bie  <B^xn  ju  ftarf  ttjerben,  fo  fomm  mir 
^u  t^üife;  n.10  aber  bie  ^inber  Timmen 
i)ir  §u  jtarf  iuerben,   tt?ill  iφ  bir  Reifen. 

13*@ei  getroji:,  unb  ία§  unä  getrojt  ^an- 
beln  für  unfer  3ßüif  unb  für  bie  ©täbte 
unferg   ©otteö!     iDcr  ^err  t^ue,   tt^aS 

14ii)m  gefaßt !  *  Unb  Soab  mαφte  ίΐφ 
t)erju  mit  bem  03οϊί,  baö  bei  i^m  ti^ar, 
gegen   bie   «Si^rer   ^u   ftreiten;    unb   fle 

15flot)en  i^or  it)m.  *Φα  aber  bie  ^inber 
5lmmon  fallen,  ba§  bie  @5^rer  floi)en, 
flogen  fte  αηφ  üor  ^bifai,  feinem  33ru- 
ber,  unb  jogen  in  bie  ©tabt.  3oab  aber 
fam  gen  Serufaiem. 

1()  Φα  aber  bie  (B^xa  fa^en,  Da^  fie  i>or 
Sfrael  gefφίαgen  n?aren,  fanbten  fte  ^oten 
i)in  unb  brαφten  '^erauö  öie  @örer  jen* 
feit  beg  SGßafferS;  unb  @ονΐ)αφ,  ber  S'eiö* 
Hauptmann  ^abab  (Sferg,  §og  üor  i^nen 

17 '^er.  *Φα  baö  iDaüib  angefagt  n^art»,  i 
fammelte  er  ju  ^auf  baS  ganjc  Sfvaei  | 
unb  jog  über  ben  Sorban;  unb  ba  er  an  '[ 
fle  fam,  rüflete  er  Ρφ  an  fie.   Unb  !Daüib  !  - 

I 

16.U.L:bcmSQ|fer.  ' 

17.A.A:juJ^aufe(^aufen)...ft(^  tiuberfte. 

9.  vE:  öor  ber  Xi)ux  b.  <Bt.  B.dW:  hjaren  ai(cin 
im  'ξ.  Α:  fianbeu  gcfonbeit  auf  b.  %. 
12.  dW.vEnibedeijenftnb.  A:  «Siegen  ubermid)... 


Maacha  et  de  Soba  currus  et  equi- 
tes.     *  Conduxeruntque  triginta  duo    7 
mülia     curruiim     et    regem    Maacha 
cum   populo  ejus.     Qui   cum  venis- 
sent,    castrametali    sunt    e    regione 
Nm.2i,3o.  Medaba.     Filii   quoque  Ammon  con- 
gregati  de  urbibus  suis  venerum  ad 
bellum.     *Quod  cum  audisset  David,    8 
misit  Joab  et  omnem  exercitum  vi- 
rorum     forlium.     *  Egressique    tilii    9 
Ammon   direxerunt  aciem  juxta  por- 
lam  civitatis;    reges   autem,    qui  ad 
auxiiium  ejus  venerant,  separatim  in 
agro  steterunt. 

Igitur  Joab   intelligens  bellum  ex  10 
adverso    et   post   tergum   contra   se 
fieri,   elegit  viros  fortissimos  de  uni- 
verso    Israel,     et     perrexit     contra 
Syrum;     *  reliquam    autem    partem  1 1 
populi  dedit  sub  manu  Abisai  fratris 
sui,     et    perrexerunt    contra    filios 
Ammon.     *Dixitque:    Si   vicerit  me  12 
Syrus,   auxilio   eris  mihi;    si  autem 
superaverint    te    filii    Ammon,    ero 
tibi    in    praesidium.      *  Confortare,  13 
et   agamus  viriliter  pro  populo  no- 
stro  et  pro  urbibus  Dei  noslri;    Do- 
fsm.Msi  minus  autem  quod  in  conspectu  suo 
'^"^''"^•  bonum   est,  faciet.     *  Perrexit  ergo  14 
Joab   et  populus,   qui   cum  eo   erat, 
contra  Syrum  ad   proelium,   et  fuga- 
vit    eos.     *Porro    filii    Ammon    vi- 15 
dentes,    quod    fugisset    Syrus,    ipsi 
quoque  fugerunt  Abisai  fratrem  ejus, 
et   ingrcssi    sunt   civilatem.     Rever- 
susque  est  etiam  Joab  in  Jerusalem. 

Videns  antem  Syrus,  quod  ceci-16 
disset  coram  Israel,  misit  nuncios 
et  adduxil  Syrum,  qui  erat  trans  flu- 
vium;  Sophach  auleni  princeps  mi- 
liliae  Adarezer  erat  dux  eorum. 
*  Quod  cum  nuncialum  esset  David,  1 7 
congregavit  Universum  Israel  et  trans- 
ivil  Jordiinem,  irruitque  in  eos  et  di- 


17.  S:  annunciatum. 


16.  dW.vE:  liefen  au^ie^en.  A:  fommcn. 

17.  dW:  fieiite  |ίφ.  B.dW:  n)ίί^eι•  fte.  vE:  ba  er 
ju  ibnm  gefcmmen  Yoat,  fi.  er  eine  @ci)iac^torbnung 
gegen  fie  auf. 

23* 


35Ö    (19,18—20,5.) 


Clironicoriim  Ι. 


Davidis  bella  cum  Ammonliis  et  Vhilisthaeis, 


αεται  /javid  ίξεναντίας  τον  Σνρον  sie  πόλδ- 
μον,  κα)  ^πολ^μηαεν  αυτόν.  *®Α«ί  εφνγεν 
Σύρος  άττο  προςώπον  Ίύραηλ,  nal  άπι-'κΐει- 
V8V  άαυιδ  άπο  του  Σνρον  έπτα  χιλιάδα^: 
αρμάτων  και  τεσσαράκοντα  χιλιάδας  πεζών, 
και  τον  Σωφάχ  τον  άρχιστρατηγον  δννάμεω^' 
άπεκτεινεν.  *^  Και  εϊδον  παίδες  Ι^δραζάρ 
οτι  επταίκασιν  άπο  προςώπον  ^σραηλ,  καΙ 
διε&εντο  μετά  /Jav'/d  και  εδονλενβαν  ανιφ. 
Και.  ουκ  ηϋεληοεν  Σύρος  του  βθ7]&ηοαι  τοις 
νιοΐς  Άμμων  ετι. 

XX.  ΚαΙ  έγένετο  εν  τφ  ^πιόντι  βτει  εν 
τη  έξόδο)  των  βασιλέων  κα)  ηγαγεν  \ίωαβ 
πάσαν  την  δνναμιν  της  στρατιάς ,  καΐ  εφΰ^ει- 
ραν  την  χωράν  υιών  Αμμων,  καΐ  ηλΰ^αν  καΐ 
περιεκά&ισαν  την  'Ραββά&'  και  /ίανίδ  εκά- 
&ητο  έν  'Ιερουσαλήμ.  Και  ^πάταξεν  Ίωάβ 
την  Ραββαϋ-  καΐ  κατεσκαχρεν  αντην.  2  j^f^l 
ελαβεν  Ααυιδ  τον  ατεφανον  Μολχομ  βαα ίλεως 
αυτών  άπο  της  κεφαλής  «ΰτον,  και  ενρε&η 
ή  σταΰ^μος  αντην  τάΐαντον  χρυσιον  και  εν 
αύτφ  λίβ-ος  τίμιος,  καΐ  ην  έπΙ  την  κεφαλήν 
/ίανίδ.  Και  σκνλα  της  πόλεως  εξηνεγκεν 
πολλά  σφόδρα.  ^  ΚαΙ  την  λαόν  τον  εν  αυτγι 
εξηνεγκεν  και  διέπρισεν  πρίοαιν  και  εν  σκε- 
πάρνοις  σιδηροΐς  και  έν  διασχίζηνσιν.  Και 
ούτως  έποίησεν  /ίανιδ  πάσαις  ταις  πόλεσιν 
υιών  Άμμων.  Και  άνέστρεφεν  Ααυιδ  καϊ  πάς 
ό  λαός  αυτού  εις  Ιερουσαλήμ. 

*  Καϊ  εγένετο  μετά  ταύτα  και  έγενετο  ετι 
πόλεμος    έν    Γαζερ    μετά    των    άλλοφνλοιν. 
,  Τότε     επάταξεν    ΣοββοχαΙ     ό     Οναα&Ι    τον 
Σεφ)φι  άπο  των  υιών  των  γιγάντων  κα\  έτα- 
πείνωσεν  αυτόν.  ^  Και   εγένετο  ετι  πό- 

λεμος μετά  τών  αλλοφύλων,  και  έπάτα'ξεν 
Έλεανάν  υίος  Ίαειρ  τον  Αεεμει  άδελφον  Γη- 
λιάι9  τον  Γε&ϋαίον,  καϊ  το  ξνλον  τού  δόρατος 


I    •         1  -:iT  •-  τ   τ    :    •  τ-:  <-h   ' 

^•^Sn  D^Sn*^"!  ϊ"ί^Ίϊϋ'^  "^dsdVo  οΊί<  dd*i  ι» 

•τ  -:ι —        ••    τ    :    •     J••  :     •   •  τ-:         tjt- 

D'^s^znsi  DDn  b'^δb^ί  r:s?nu5  aSs^ 
ii3Sn-nb  Titiivu  re<i  '^b:^'Ί  χή^^  th^ 

t^^'d:^  ^:o^b^'^i  bkntü'^  ^dd^  vj^^ 

-       I•  :  τ  - :  jT  τ  ι    :  ,s•.  :   -  r* 

'  r3?b  ηίιώη  rn^nin  n2?b  "^rT^i    XX. 

I  -  ,..   .  J       ...j...     ^         ...  j..      .    -  _  τ     τ      - 

J••  ν  τ  :  τ  -  •.•  -JT-  τ- 

τ  \r:  :  vi•;-  ντ  -  •.•       ητ  ';-        •  τ  τ        ι      • 

>-  .    ..  τ   7  -  ν  1•.•  - :  ν  J•  r  Ιι 

TT  -    •  'j-    :     •  JT    τ     :    •  - 

Λ•  τ  J         -         ν    :  -  τ  ι  Γ  :      ι  ν  jv  τ 

:ΐϊίΏ  Ά'ΏΤ^τ^  ii^2:in  η^^^η   bbui^ 

ι     :  Ι"    ;   -  ν,•  •>•    τ  »-     : 

-  τ  —  •  τ  ν  — :  TT  ν  : 

li^SJ-'^an  "^ny  bbb  τ'^^τ  πώ^?*•  ρι 
♦  abtbsin^  D3?n-b3"i  "^^ri  ηώ*»ι 

•IT   τ        Ι  ί         ^T    τ  τ  :  -r  τ  τ  sr- 

n^nb^ü  to:?fii  ρ-ηπίί  '^n^i      4 

•JT  τ    :    •  «  -:  ι —       '  ••        ••-:)-  •   :  • 

•^320  ri3T\  τ^ί  a^nüäbss'or  "tos 

j-  :    •              I    ■  JT               A"    :     •   ί  •           •••>'.•  : 

VT    τ  IT              r•      •  r             ■>-    •            •••  •    τ     •.    |- 

IT    τ    :    •  /          •     ;    -  1"  τ    •- 

•  τ     >  •.•  'jT    τ    :   •••         '  -  -  Λ•     :     •   : 

•  -:     Ι  j••  :  .  .  -         JT  :  τ  •  -:          •    t   - 


17.  ÄtCX*  ί*ς•  πόλίμ.  (Α2Β|).  Α2Β:  επολίμησαν 
{-ηση'  AICEFX).  18.  Α^Χ  (pro  'Τορ.  Α2Β  al.) 
Javiö  (Κ:  Ιίρβσαλημ).  EFXf  (a.  TTfC•)  ai'fy^fiv, 
Α*  Χ:  2ω/9ά/  (2Ό)?'«/  Α2  et  Α*  vs.  1  ί) ;  Β:  -ΣΌίφά^). 
Β*  (alt.)  τον.  EXf  (ρ.  ί)ρ;'.)  ncfVä.  Α*:  άπέκτίΐναν 
ί-Ηρη'  Α2Β  relL).  19.  Α2Β:  :4f)'oaa(:ai>.  FX:  ort 
έ&ραύσ&ησαν  ...  ■}■  (ρ.  .^/.)  tt(>ijvfjV. 

\.  FX:  εφ&(ΐυί  (EX:  όιέφΟίΐραν).  Β:  ί/λο^ί  χ. 
m-uu/.'ifnai  ...  'Ραββά  (bis)  ...  J.  {Ρ.άθιση'.  2.  FX* 
.Wjj/;/.  lif  (a.  ßctaik.)  Tö.  iJ.B  (pro  t^^'v.)  ε^/)^α^ί. 
A^X*  X.  eV  (haa/.  (A2Bf ;  FX:  κα«  ?ν  τοΓ,•  τ^ιιβό- 
λυι,ς).  A^ :  näatv  {Tiscliendf.  conj.  ττάσιν  cV;  πα- 


ν. 5 


-1ΐ35*ί 


σαίί:  Α2Χ)  Β:  ζ/,  τοις  ττάοιν  v'ioL•  (EX:  τ  οίς  παισιν 
vu7)v).  ί.  Β:  ΣοβοχαΙ  Σωσαθ/.  τον  Σαφβτ.  5.  Α^: 
L^dfii)  {'ictfifj  A2FX;  Β:  7α*^).  Χ:  Αοομι  (Β: 
Ααχμι).  Β:  ΙΊτΘ.  ...  *  ro  et  τ«. 


1«  Sl^tomca• 


(19,18-20,5.)    357 
@oiJ$tt(j§  Sob.    3oa6  ticx  iStaUa,    @frcttc  mit  bcn  sp^iliftern.  ^IX. 


rüfiete  fiä?  gegen  bie  ©iprcr  jum  (Btxut, 
18ιιηϊ>  fte  jiritteu  mit  i^m.  *%Ux  bie 
©iprer  flogen  Dor  Sfrael/  unb  iDa^ib 
ertoürgete  ber  ^S^rer  fieben  taufcnb 
9Sagen  unb  »ierjig  taufenb  Tlann  ju 
§ugj  ba§u  tbbtctc  er  ^ο^^^αφ,  ben 
lU^elb^au^tmann.  *Unb  ba  bie  Stm^U 
^abab  @fer8  [ai)en,  baf  fie  üor  Sfrael 
gefi^lagen  traten,  mαφten  fie  Snebe  mit 
iDauib  unb  feinen  Jlnectjten.  Unb  bie 
(B^xix  tt?oUten  ben  Äinbern  Qlmmon 
niφt  me^r  Reifen. 

XX.  (XXI.)  Unb  ba  baS  ^ai)x  um 
war,  jur  3^it/  mnn  bie  Könige  auSjie* 
^cn,  fü^rete  3oa6  bie  »§eermαφt  unb 
üerberbetc  ber  Jtinber  5lmmon  ÜJanb, 
fam  unb  belagerte  iSiahba',  3)a»ib  aber 
blieb  ju  Serufalem.     Unb  3oab  fφίug 

2  9lab6a  unb  Jerbrαφ  fie.  *Unb  ibaiiib 
na^m  bie  itrone  i^reS  Äbnig^  »on  feinem 
«^auipt,  unb  fanb  baran  einen  (Zentner 
(SJoibeö  fφttJer,  unb  C^belgefteinej  unb  fie 
n?arb  i)aüii)  auf  fein  «^au^t  gefegt. 
51ηφ  fü^rete  er  αηδ  ber  @tabt  fe(>r  öiel 

3  (ftaub.  *  ^ber  tag  Φοίί  barinnen  fü^* 
rete  er  i^eraug  unb  t^eiiete  fie  mit  <Sä* 
gen  unb  eifernen  ^aUn  unb  .Keiicn. 
%lfo  ti)at  iDaüib  aUen  <ötäDten  ber  Äin* 
ber  *2immon.  Unb  ^a^jib  j^og  fammt 
bem  33oif  njieber  gen  Serufalem- 


4  2)αrnαφ  er^ob  ίίφ  ein  8treit  ju  ®a* 
fer  mit  ben  $^iUjiern.  Φα^ηηιαΙ  fφlug 
@ibeφαi,  ber  «^ufat^tter,  ben  @ibai,  ber 
auö  ben  itinbern  ber  Sfliefen  rvav,  unb  bCi• 

5  müt^igte  i^n.  *  Unb  eg  er^ob  ίίφ 
ηοφ  ein  (streit  mit  ben  $^iiijicrn.  Φα 
fφIug  (Sl^anan,  ber  @o^n  SairÖ,  ben 
Äa^emi,  ben  trüber  ©oliat^ö,  ben  @a* 
tl^iter,   nJeίφer  t)atte   eine    @i3ie§jtange 


rexil  ex  adverso  aciem,  Ulis  contra 
pugnanlibus.  *  Fugit  autem  Syrus  18 
Israel,  et  interfecit  David  de  Syris 
Septem  millia  curruum  et  quadraginla 
millia  peditum  et  Sophach  exercitus 
principem.  *Videntes  autem  servi  19 
Adarezer  se  ab  Israel  esse  superalos, 
transfugerunt  ad  David  et  servierunt 
ei.  Noluitque  ultra  Syria  auxiliuni 
praebere  filiis  Ammon. 


asm.ii,!.  Factum  est  autem  post  anniXX, 
circulum,  eo  tempore,  quo  solent 
reges  ad  bella  procedere,  congrega- 
Vit  Joab  exercilum  et  robur  militiae, 
et  vastavit  terram  filiorum  Ammon, 
perrexitque  et  obsedil  Rabba.  Porro 
David  manebat  in  Jerusalem,  quando 
2Sm.ia,26...  j^j^jj    percussit   Rabba    et    deslruxit 

2Sm.i2,3o.  ggjjj      *  TuHt  auteffl  David  coronam    2 
Melehom   de  capite  ejus,   et  invenit 
in   ea   auri  pondo  talentum  et  pre- 
tiosissimas    gemmas,     fecitque    sibi 
inde  diadema.     Manubias  quoque  ur• 
bis  plurimas  tulit.    "^Populum  autem,    3 
qui  erat  in  ea,  ediixit,  et  fecit  super  eos 
tribulas  et  trahas  et  ferrata  carpenla 
transire,  ita  ut  dissecarenlur  et  con- 
tererentur.  Sic  fecit  David  cunctis  ur• 
bibus  filiorumAnimon.  Et  reversus  est 
cum  omni  populo  suo  in  Jerusalem. 
as,T,.'ii,i9«.     p^gj   jjg^^.   inilum    est   bellum    in    4 

Gazer  adversum  Philislhaeos,  in  quo 
^'''^"•'''''"■percussil  Sobochai  Husalbites  Sapbai 
de     genere    Raphaim     et    huniiliavil 


2Sm.Vl,l  'SS. 


eos. 


*  Aliud    quoque    bellum    5 


gestum  est  adversus  Philislhaeos,  in 
quo  percussit  Adeodatus  filius  Sal- 
tus  Belhlehemites  fralrem  Goliath 
Gelhaei,    cujus    hastae   lignum   erat 


1.  A.A:  J&eereδmαφt.       2.  U.L:  (Sbelge? 
jiein...  Staub«.    4.  5.  U.L:  er^ub. 

19.  unb  tDurbeti  tl)m  bienftbar.  dW:  unievtban. 
B.vE.A:  bicnctcn  i^m.  dW:  ηίφί  toieber.  vE:  n. 
ferner  ^u  <^>üife  fommtn. 

33.  l-3.ißgi.  2  (Sam.lt,  1.12  26—31. 

1.  B:  ^erumfam.  dVV.vE:  fü^rt:  ...  auö  (an)  u. 
üerl^eerte.  vE:  tücfte  üor  ΐίΐ.  u.  bei.  e«.  A:  jog  ^in. 
B:  rtp  fie  nieber.  dW.vE.A;  Jterj^öite  e«. 

2.  B:  am  ©etoic^t.  vE:  faiib  fte  an  ®.  dW:  vom 


5.  ΑΙ.:  Lehemitem. 


®.  eine«  ilalentc«.  dW.vE.A:  33eute. 

3.  eif.  ΦrefφIDαgen  u.  Seilen  ...  allem  ΰ.   dW: 

jerfanitt.  B:  j^erfa^i^  uc  mit  ber  (Sage ...  3aifen  u. 
m.  Sterten.  vE:  2)refc^maljen  u.  m.  ©agen. 
iß.  4-8.  SSergl.  2  €am.  21,  18—22. 

4.  fie  würben  flcbcmütbigt.  B.dW.vE.A:  entfianb. 
dWre.ü.b.iSrjeugtenStapi^a'i.Britin'ernbeeiRiefen. 

Γ).   Sad^mi. 


358    (20,6-21,8.) 


Cliroiiicoroiii  Ι. 


XX. 


Hecensio  populi  peste  punita. 


nvTov     ωι^    άντίον    νφαινόνιωρ.  ^  Και 

έγεί'εζο  ετι  πόλεμος  έν  Γύϋ ,  καΐ  ην  άνηρ 
υπερμίγεϋης,  καΐ  δάκτυλοι  αντον  εξ  καϊ  εξ 
s(KOoirtGöaQsg,  και  οντος  ην  απόγονος  γιγάν- 
των. "^  Καϊ  ώνείδισϋν  τον  Ισραήλ^  κα\  ίηά- 
ταξεν  αντον  Ιωναϋαν  νιος  Σαμαα  αδελφού 
/ΙανΙδ.  ^  Ούτοι  ίγενοντο  τφ  'Ραφι^  έν  Γ^& 
{πάντες  ήσαν  τεοσαρες  γίγαντες)  ^  και  έπεσαν 
έν  χειρϊ  /Javtd  και  ίν  χειρί  παίδων  ί^ντον. 

XX  W•  J^ai  εστη  διάβολος  εν  τ  φ  ^Ισραήλ 
κα)  επ^σεΐΰεν  τον  /ΙανΙδ  τον  άρι&μϊ^σαι  τον 
Ισραήλ.  ^  Και  εϊπεν  /1αν)δ  προς  Ίωάβ  καΐ 
προς  τονς  άρχοντας  της  δννάμεως'  ΓΙορεν- 
ϋητε,  άρι&μήοατε  τον  ^Ισραήλ  άπο  Βηρβαβεε 
καΐ  εως  /ίάν^  καΙ  ενεγκατε  προς  με,  και 
γνωαομαι  τον  άριϋμον  αυτών.  ^  ΚαΙ  εϊπεν 
Ίωάβ'  Προςϋείη  κύριος  επί  τον  λαον  αντον 
ώς  αντοί  έκατονζαπλασίως ,  καΐ  οι  οφ&αλμοί 
κυρίου  μον  τον  βασιλέως  βλέποντες'  πάντες 
τφ  κνρίφ  μον  παίδες.  Ίνατί  ζητεί  ό  κύριος 
μου  τοντο.  Ινα  μη  γένηται  εις  αμαρτίαν  τφ 
λαφ  Ισραήλ;  ^  Το  δε  ρήμα  τοϋ  βασιλέως 
εκραταιώϋη  έπΙ  τω  Ίωαβ,  και  έξηλϋεν  Ίωάβ 
καΐ  διηλ{fεv  έν  παντί  όρίφ  Ίαραήλ.  Και 
ηλϋεν  εις  'Ιερουσαλήμ  ^  κα\  εδωκεν  Ιωάβ  τον 
άρι&μον  της  επισκέψεως  τοϋ  λαον  τ  φ  /ίαυίδ. 
Καϊ  ην  πας  Ίσραηλ  χίλιαι  χιλιάδες  και  εκα- 
τόν χιλιάδες  ανδρών  εσπασμένων  μάχαιραν, 
και  Ιούδας  τετρακόσιαι  και  όγδοηκοντα  χι- 
λιάδες ανδρών  εσπασμένων  μάχαιραν.  ^  Καϊ 
τον  Αευ\  καΐ  τον  ΒενιαμεΙν  ουκ  ηρίΰμησεν 
εν  μέϋφ  αυτών,  οτι  προςώχΟισεν  ο  λό- 
γος τοϋ  βασιλέως  τον  Ίωάβ.  '^  Και 
πονηρον  έφάνη  εναντίον  τον  ϋεον  περί 
τον  πράγματος  τοντον,  και  έπάταξεν  τον 
'Ισραήλ. 

®  Καϊ  εϊπεν  άαυίδ  προς  τον  &εόν '  Ήμάρ- 
τηΛα  σφόδρα  ότι  έποίησα  το  ηραγμα  τοντο' 
και  ννν  περίελε  δη  την  κακίαν  παιδός  σον,  ότι 


6.  Χ:  ίνμίγέ&ης.    7.  Χ,^ΐί:  Σαμαάς(Σαμαά X^h). 

AXf  (ρ.  Σαμ.)  νΐόί;  (Α^  inter  uncos;   Β  rell.  *). 
8.  Α*  Χ*  τω  (A2Bt).  Β:  ^τΐίσον. 

1.  ΕΧ:  ανέστη.  FX:  σαταν.  2.  Bf  (a.  J.)  6  βα- 
σιλίύς.  EFX-J•  (ρ.  Πορ.)  κα<  et  *  και  (ρ.  Βηρσ.). 
3.  FX:  ώς  (iaiv  εκ.  A^Bf  (a.  κι/ρί«)  τη.  Α*:  κύριοι 
μΰΐ  (»υρίΰ  μα  Α^Β  ΓβΙΙ.).  EFX  (ρΐΌ  Κητ.)  &έλΗ. 
Β*  6  ...  *λαω  (A[A2iüter  uncosjEXt).  i.  Β:  ϊσχι- 
atv  έπι  Ίο}άβ  ...  *  όρΐω  (Α  [Α^  iuier  uncos]  Xf). 


στ:•  j  •    :  -  i•    :   ι  <.   :    • 

Λ••   τ    :    •  V  1 1••  τ  :-  _ιτ    τ  ιτ   : 

■r-  ι•  τ  r  -:  VT    :      •       '  •••         '    τ  τ      j    : 

T^i^-n'^n  ^bss'^1  Γ3»:η  s^sinb  ^ib^iD 

VT        -  :  f   :    ■-         Λ"  ."  α   τ  IT    :  J  :       ' 

IT  τ  -:        -  : 

ho^i  b^ϊ'^ώ'^-b5?  pto  ray^^    XXI. 

VT-        Λ••   Τ    :    •         -       '  VT    τ  j -:\ — _ 

-   _  i"    τ    :    •  V  V.   :    •  -τ 

:  TT  j••  τ  V  :^  τ  ν  -^•  τ 

η?)  ^ηώ  '-ΐϊίίΒΏ  biii'iüp'^-r^i  h^O 

IT  τ    :     •  ν  VT    :  Ι"  :         τ  ••  j•    τ    :     Ιατ 

*  i^?"b?  nin^  ηοί^  niji^  '^"^^^^']  ^ 

ι  ...    ν  -       J.     _;  _.  •   Τ    :  JT    ••  "   τ 

Γ,Ητ  wn^  n^b  ü'^'inrb  ^yi^h  obs 

j••  -  :         τ  JT  Α•  τ  -:  r       ν;         r     ,  η  \ 

:  bii^to'^b  nntüiib  ri^ti^  n^ab  '^bhs 

I"    τ    :    •  Ί  VT    :    -    :         r.   :   Ι•  τ  'J^         •     -: 

ni^v  ^'^^^  DNi'^-bs?  ptn  'nb^/2n-im^  4 

τ  J AT  -     »    j-   τ         »  ν   vv    "*  ~     Ϊ 

:abt2in'i  ^.^n^^i  biiniü^-b^s  'hbnn^i 

•IT  τ        I  :         V  τ-         ••  τ   :   •         τ  :        ?••-:•- 
VT    τ         »-  :     •  ι-   :     •  ν  VT  ι  >"  •  - 

ä^sbii  tk^  bii'ntü^-b:^  Ν^τ^^ι  ^^1ί^"b^ί 

•   τ   -:      lvjv_       ••  τ    :    •     "^  τ        j•  :-         Μ  τ  ν 

n'h^n'^'^  nnn  tkin  ώ'^ίί  ηb^ί  ri'km 

•f  Ι"  ν    ν         \)••  J  '  ι  ν  £•:  τ   " 


..    j  vi  •••  vv  >•   :     •   :  ••         —    :  - 

-"^SDDimipSi^b'ib'^Dnii'^ibntnin  <' 

I•      ΛΤ  :       'v-  τ        ^    I  •  τ  :  •  •  ••  :  •.•  ιτ 

IT  V         »V   V•.•.-  -     -•         )-     '     • 

h—         Λ•.-  \j  f  -  -  •       v:  IT       j••    ••   : 

:  b^^'nb^-rs^ 

JT   τ  •    "^  ν:  IT     "^  ν  'Τ  ν      <- 

Λ'.•  ~^  JT    τ  -  ν  •         V   τ  J•:  — ;  r 

r         '  :  :  -      »    j  -:  ν  τ        ν  -:  r  τ  -  : 

V.  8.  p^w  ^na.  ^^"1 

ν.  3.  piDB  ί<"33 


5. Β:  καί  }/tot '/ού'α.  X^B:ίßSoμfJχovτa(6γS.A^FX). 
6.  Β:  ΒίνιαμΙν  ...  Λατΐσχνσί  {προςο')χ&.  ΑΕΧ;  F: 
'λατηοχνί'ίν ,  Χ:  κατίτά/ι/σίν)  *  ό.  7.  Β*  έφάνη 
(AEFXt). 


l*@iin>tttca* 


(20,6-21,8.)    359 


@frett  äu  ®ath    ®ie  ©Ott  mtMättiöe  SaSIung  3ftael§, 


XX. 


'  6^me  ein  ^öeBerBaum.  *  Qlbermal 

tx^arb  ein  ©treit  μι  @ati>.  Φα  war  ein 
groger  mann,  ber  i)atte  je  1>φβ  Ringer 
unt)  ί6φδ  3«^^tt,  bic  ιηαφδπ  üier  unb 
jumnjig,    unb    er   \v>ax  απφ   ίοοη  ben 

yOiiefen   gei>oren,   *unb  i)ö^nete  3fraci. 
*2lt)cr  Sonat^an,  ber  @οί)η  @imea,  beö 

8  58ruberS  3)aüibö,  ίφίug  i^n.  *Φίε|> 
traren  geboren  öon  ben  Öitefen  ju  @at^, 
unb  fielen  burφ  bie  ^anb  iDaötbö  unb 
feiner  ^neφte. 
XXI.  (XXil.)  Unb  ber  (Satan  ftanb 
nMber  Sfraei   unb  gab  ^a^tb  ein,  bag 

2  er  Sfrael  jaulen  tief.  *Unb  ^aüib 
fprαφ  SU  Soab  unb  gu  beö  ΦοΙΒ 
Ober^en:  @e^et  ί)ίη,  jä^let  Sfrael  ^on 
33erfeba  an  big  gen  3)an,  unb  bringet  eg 
SU  mir,  bag  ίφ  nnffe,  une  ijiel  i^rer  ift. 

3  *  3oab  f^rαφ :  ®er  ^m  t^ue  ju  feinem 
SSoIf,  tüie  fie  jefet  flnb,  i)unbertmai  fo 
Diei!  ^ber,  mein  ^err  ^5nig,  flnb  fle 
ηιφί  atle  meinen  »^errn  ^neφte?  nmr= 
um  fragt  benn  mein  J&err  bαrnαφ? 
warum    foll    eine    (δφuίb    auf   3fr ael 

Uommen?  *  ^ber  beö  Äönigg  Sort 
ging  fort  tmbcr  3oab,  unb  3oab  jog 
auö  unb  wanbeite  burφ  baö  ganje  3f^ 

5  rael.  Unb  fam  gen  Serufaiem  *  unb 
gab  bie  3αΐ;1  beö  gejäpen  23olfö  Φα« 
üib.  Unb  eö  war  beö  ganzen  SftaeU 
elf  l)unbert  mal  taufenb  3Jiann,  bie  baö 
(δφwert  aussogen,  unb  Suba  ^ier^un^^ 
bert  mal  unb  fiebenjig  taufenb  3)ϊαηη, 

6  bie  baö  6φwert  aussogen.  *  ^ebt  aber 
unb  Benjamin  sät?iete  er  niφt  unter 
biefe,   benn  eg  war  bem  Soab  beg  ^b* 

7  nigg  2ßort  ein  ®räuel.  *  ^ber  folφeg 
gefiel  ©Ott  übel,  benn  er  fφlug  Sfrael. 

8^  Unb  ^)aüib  ίprαφ  gu  ®ott:  3Φ  ^^^ 
fφwerliφ  gefünbigt,  bag  ίφ  bag  ge= 
t^an  t)abe5  nun  aber  nimm  weg  bic 
5)iiffet^at  beineg  ^neφtg,  benn  ίφ  i)aU 

6.  U.L:  grof  SWonn. 

l.U.L:  jiunb.    2.  U.L:  iljr  ifi. 


6 


quasi  liciatorium  lexentium.  *Se(l 
et  aliud  bellum  accidil  in  Gelh,  in 
quo  fuit  homo  longissimus,  senos 
Habens  digitos,  id  est  sinml  viginti 
qualuor,  qui  et  ipse  de  Rapba  fueral 
ism. 17,10.  stirpe  generalus.  *  Hie  blaspbema-  7 
vil  Israel;  et  percussit  eiim  Jonathan 
tilius  Samaa  fratris  David.  *  Hi  sunt  8 
filii  Rapha  in  Gelb,  qui  ceciderunt 
in  manu  David  et  servorum  ejus. 

üsm.ai.job.      Consurrexit     autem     Satan  XXI» 
'ujoS'ia! contra  Israel  et  concilavit  David,  ut 

numeraret  Israel.  *  Dixitque  David  2 
ad  Joab  et  ad  principes  populi:  Ite 
et  numerate  Israel  a  Bersabee  usque 
Dan,  et  aiferle  mihi  numerum,  ul 
sciam.  *  Responditque  Joab:  Augeat  3 
Dominus  populum  suum  cenluplum 
quam  sunt!  Nonne  domine,  mi  rex, 
ornnes  servi  lui  sunt?  qüare  hoc 
Ex.30,12.  quaerit  dominus  mens,  quod  in  pec• 

calum  reputetur  Israeli?     *Sed  ser-    4 
mo  regis  magis  praevaluit,  egressus- 
que  est  Joab  et  circuivil  Universum 
Israel.     Et    reversus   est  Jerusalem 
*  deditque   Davidi    numerum    eorum    5 
quos    circuierat.      Et    inventus    est 
2Ch."2*7."  omnis  numerus  Israel  mille  miUia  et 
cenlum    millia    virorum    educenlium 
gladium,  de  Juda  autem  quadringenla 
septuaginta  millia  bellatorum.  *Nam    (5 
Levi  et  Benjamin  non  numeravit,   eo 
quod  Joab   invilus  exequerelur  regis 
imperium.  *  Displicuit    autem    7 

Deo  quod  jussum  erat,   et  percussit 
Israel. 


27,24. 


2Sm.24,1(l. 


Dixitque  David   ad  Deum:    Pcccavi    8 
nimis,  ut  hoc  facerem;    obsecro  au- 
fer iniquitatcm  servi  lui,    ({uia  insi- 


1.  S:  incitavit. 

5.  ΑΙ.:  trecenla  sept. 


^ax>.  21 .  93ergl.  2  ©am.  24.  l•  <Sunbeni^.  für  3.  treiben. 

1.  dW.vE.A:  jianb  auf.  B.dW.A:  reiste  (an).  5.  eemuftcmn.  .,..,,,,,   .emuftcvt 

2.  dW.vE.A:  br.  mir  i^te  (bie)  3«^l,  b.  ίφ  fie        6.  Z^'T'^rl^lTi     Β  ^F    U  b  ef  aar  b  efc 

B.dW:  {e«)  iM  (.Hm)  3ft.  jur  ®φ.  gfreidjeii.  vE:  m  m^d.  (A:  »o«  befohlen  roatt.) 


3iiO    (21,9-17.) 


Chrouicorum  I. 


Recensio  populi  peste  punita. 


έματαιωΐίψ  σφόδρα.  ^  Και  έλάΐηαεν  κύ- 
ριος προς  Γαδ  ορώντα  /ίανίδ,  λεγωρ' 
*^  Πορενον  και  λάλησον  προς  /ίανιδ  λέγων ' 
Οντως  Ityei  κύριος-  Τρία  αίρω  εγώ  έπΧ  αέ, 
και  εκλεζαι  σεαντώ  ir  εξ  αυτών,  καΐ  ποιήσω 
σοι.  ^^  Κα}  ηλ&εν  Γαδ  προς  /Ιανιδ  καΐ  ει- 
ηεν  αντφ'  Οντως  λέγει  κύριος-  "Εκλεξαι 
σεαντφ  *2  ;j  ^^/^^  ^'^.^  λιμον,  η  τρεις  μί^  ν  ας 
φενγειν  σε  εκ  προςωπον  έχ&ρών  σον  καΐ 
μάχαιραν  εχθρών  σον  τον  έξολε&ρενσαι,  η 
τρεις  ημέρας  ρομφαιαν  κυρ/ου  κα/  ϋάνατον 
iv  τη  γγι^  και  άγγελος  κνρίου  έξολεΰ-ρενων  έν 
πάσχι  >ίληρονομία  Ίσραηλ.  Και  ννν  ί'δε  τι 
αποκριθώ  τφ  άποσιείλαιτί  με  λόγον.  ^3  /^^) 
ειπεν  /ίαυίδ  προς  Γάδ'  Στενά  μοι  και  τα 
τρία  ταύτα  σφόδρα'  έμπεσοΐμαι  δη  εις  χεί- 
ρας κνρίον,  ότι  πολλοί  οι  οίκτιρμοι  αντον 
α<),οδρα^  και  εις  χείρας  άν&ρώπων  ον  μη 
εμπέσω. 


^^  Kai  ίδωκεν  κύριος  {θάνατον  έν  Ισραήλ, 
και  έπεσαν  έξ  Ίσραηλ  εβδομήκοντα  χιλιάδες 
ανδρών,  ^δ  /ς^^  άπέστειλεν  ό  θεός  άγγελον 
εις  Ίερονσαλί]μ  τον  εξολεθρενσαι  αυτήν.  Και 
ως  εξωλέ&ρενσεν,  εϊδεν  κύριος  καΐ  μετεμελήϋη 
επΙ  τγι  κακία.,  και  εΙπεν  τω  άγγέλφ  τφ  εξολε- 
τθρεύοντί'  Ίκανούσ&ω  σοι,  άνες  την  χεΐρά 
σον.  Και  ό  άγγελος  κυρίου  εστώς  έν  τφ 
άλφ  Όρνα  τον  Ίεβονσαίου.  *6  Και  έπηρεν 
JavW  τους  όφ&αλμονς  αυτού  και  Ι'δεν  τόν 
αγγελον  κυρίου  έστώτα  ανά  μέσον  της  νής 
και  ανά  μέσον  τοϋ  ουραίου,  καΐ  η  ρομφαία 
αυτού  έσπασμένη  έν  τη  χειρί  αυτού  εκτετα- 
μένη έπΙ  'Ιερουσαλήμ.  Και  επεσεν  /ΙανΙδ  κα\ 
οι  πρεσβύτεροι  περιβεβλημένοι  έν  σάκκοις 
επί  πρόςωπον  αυτών.  *7  ^'^^  ^Jjj^^  /ίαυϊδ 
προς  τόν  θ  εάν  Ουκ  εγώ  εϊπα  τον  άριβμή- 
σαι  έν  τφ  λαφ);  Και  έγώ  είμι  ό  άμαρτών, 
κακοποιών  εκακοποίησα,  κα)  ταύτα  τα 
πρόβατα     τι     εποίησαν;      Κνριε      ό      Θεός, 

9.  Β:  τον  όρ.  et*  Jauid  (FX:  τώ^.).  10.  Β:  OV- 
τω.  (Α»?)ΕΧ:  ίρι7>  (F:  άρ<7}).  Β*  (alt.)  xat.  Α**  t^^ 
(Α2Β  rell.f).  12.  FX*  (pr.)  ;;.  Β:  μάχανρα  {μά- 
χαιραν AEFX)  ...  έξολοΘ-ρη'σαι  (EX:  καταλαμβά- 
VHv  ai,  FX:  καταοιώ/.ην  at)  ...  έξολυ&ρ.  (ut  sera- 
per). AI*  (alt.)  h  (A2B  rell.  f).  B*  ^f  (AEFXf). 
13.  Β  rell.  *  ταΰτα  (A2  uocis  incl.).  14.  B:  ima^v. 
15.B(ter):->lüö^.  16.B:itVf...  *(alt.)dva/*e'^ov 
(AEFXf).  ΕΧ|(ρ.πζ»ίσ/9.)τ57σ^αΐ7λ  E¥X.nt^iß. 


"i^'h^  τ\γ\^^  Ί3τ^  n^ίΏ  "^nb^o:  9 

nm-q  ηπίί  ^5""^π?  T]"^br  ΧΛψ  ^y^^ 
ΊΏΝ**ι  m-bi<  ΐ3ι  N^ri^i  j  'πW»tor^ί^  π 
-DN    ;  'ib-bsp  nin^   n^o^i-ns   ib  12 


τ  - :  |- 


■      ••  -  VT  τ 


öbtpn"^b  '  TiNb^  1  D%nbi^n  nbuisii  ica 
'HiiV/a^  η^^  ηηη  nnr  πί  η^πώ-ΐη 

ι  .    -  ';τ    ί  τ         ι  w  •  ..  τ         . 

D^O!Diü  a-'Dp-Tm  r^^  bi'i  Dbüän*^ 
niD-ob  ^ΠΊΏΝ  ^iv^  xbn  DNn*bxn 

-j"  τ  :  -         TT  ν  -.•  <         .-:,-  τ  Τ 

JT      :        Λ  τ         JV    Ι       ν   -         ν  )••  :        •         ••  -: 


V.  10.  ΠΒ-η  «"ja 

9.  dW.vE.A:  (Se^cr. 

12.  Β:  ob  ...  ^ungcv^noi^  fein  foH  ...  bu  ... 
njiHjl  aufgerieben  »erben  ...  ba§  bicfi  ...  erreiche. 
dW:  umfommenb  vor  ...  unb  ...  tveffenb  ...  ben  d. 
3e§o»ae  »erberbenb  ...  vE:auf  bergiud^t  fein.  dW. 


1.  @|^totttca«  (21,9—17.)    3(ίΙ 

®te  SSofjl  stDtf^ctt  ©retcrleu    ^efitlenMit  SfracU    Seltne  5lrnan§.       XXI. 


9  fe^^r  Ι^οτΐίφ  get^an.  *Unb  "ün  Jgnx  xt- 
bete  mit  @atj,  bem  (δφαuer  3)ai)ibg,  unb 

lOfrra^:  *®e§e  ^in,  rebe  mit  iDaöib 
unö  ί:ρπφ:  6o  (ρπφί  ber  ^err:  2)rei* 
erlei  lege  iφ  bir  üorj  ertüä^le  bir  berer 

1!  eins,  baö  iφ  bir  ih,\xi.  *Unb  ba  ®ab 
ju  iDaüib  fam,   [ιρταφ  er  §u  i^m:    Θο 

12fpriφt  ber  ^err:  (Srn?ä^le  bir!  *ent* 
tüeber  Drei  Sa^^e  il^eurung,  ober  brei 
QÄonate  ι^ΐηφί  »or  beinen  ώiberfαφern 
unb  \)or  bem  Θφn?ert  betner  ?5«inbe, 
bag  biφ0  ergreife,  ober  brei  $age  baS 
@d)n3crt  beö  ^errn  unb  ^ejiilenj  im 
Sanbe,  \)0i^  ber  Sngel  beö  «§errn  »er* 
berbe  in  ciVitx\.  ©renjen  Sfrael.  @o  fle^e 
nun  ju,   Λαβ   iφ  antttjorten  foU  bem, 

13  ber  miφ  gefanbt  ^at.  *iDa»ib  )>rαφ 
ju  ©ab:  aJiir  ijl  fe^r  angji;  boφ  ίφ 
tüitt  in  bie  ^anb  beö  »^errn  fatten,  benn 
feine  33arni^er§igfeit  ijl  fe^r  groß,  unb 
tt>ill  niφt  in  9J2enfφen*»^änbe  faUen. 

14  Φα  lief  ber  »^err  $ejiiienj  in  Sftaei 
fommen,   bag  fiebenjig  taufenb  SWann 

15  fielen  aug  Sfrael.  *Unb  @ott  fanbte 
ben  @ngel  gen  3>erufalem,  fle  ju  berber* 
bcn.  Unb  im  33erberben  Me  ber  Ǥerr 
barein  unb  reuete  i^n  baö  UeSel,  unb 
fprαφ  §um  ßngel,  bem  33erbert)er:  @δ 
iji  genug,  lag  beine  »^anb  ab!  3)er 
(Sngel    aber    beö   *§errn   jtanb    bei  ber 

löi^enne  ^rnang,  beS  Sebufiterg.  *Unb 
2)abib  t)ob  feine  ^ugen  auf  unb  fa^e 
ben  ßngel  beö  ^errn  jte^en  Jtt)ifφen 
Fimmel  unb  (Srbe,  unb  ein  blofeS 
@φη?ε«  in  feiner  «^anb  auögeredt  über 
3erufalem.  Φα  fiel  iDabib  unb  bie  ^lel- 
teftcn  mit  @ätfen  bebeift  auf  i^r  5lntli|. 

17  *UnD  i£)aöib  f^rαφ  ju  ®ott:  QSin  ΐφ 
eö  niφt,  Der  baS  33oie  jä^len  ^ie§?  3Φ 
bin  eö,  ber  gefünbiget  unb  bag  Uebel 
getrau  ^at;  biefe  (δφαfe  aber,  n?aä 
\:)(x^m    jie   getrau?    ^err,    mefn   ®ott, 

8.  U.L:  faji  ί^οΓίίφ.  10.  Ü.L:  ber  eine  (A.A: 
bejfen  ein«).  12.  U.L:  SWonben.  13.  Ü.L:  fafi 
angjl.     15.  U.L:  fiunb.     16.  U.L:  ^ub. 


pienler  egi!  *  El  loculus  est  Dominus    9 
is.n.9,9.    yjj    Qyj    Videntem    Davidis,    dicens: 

*Vade  et  loquere  ad  David  el  die  ei:  10 
Haec  dicit  Dominus:  Trium  tibi  optio- 
nem  do;  unum  quod  volueris  elige, 
el  faciam  tibi.  *Cumque  venissel  Gad  1 1 
ad  David,  dixil  ei:   Haec  dicil  Domi- 
nus:    Elige,    quod    volueris!     *aull2 
Iribus  annis  famem,  aut  tribus  men• 
sibus   te  fugere  hosles  tuos  el   gla• 
dium  eorum  non  posse  evadere,  aul 
Iribus    diebus    gladium    Domini    et 
pesliienliam   versari   in  terra  et  an• 
gelum  Domini  interficere  in  universis 
finibus    Israel.      Nunc    igitur    vide, 
quid    respondeam    ei    qui   misit   me. 
*El   dixil   David   ad  Gad:    Ex   omni  13 
parle    me    angusliae    premunt;    sed 
melius  mihi  est,  ut  ineidam  in  manus 
Thr.3,22  Sir  Domini,  quia  multae  sunt  miseralio• 
2,18(20).  jjgg  gjyg^  quam  in  manus  hominum. 

Misil   ergo   Dominus   pesliienliam  14 
in   Israel,    et    ceciderunt    de   Israel 
septuaginta  millia  virorum.     *  Misil  15 
quoque    angelum    in    Jerusalem    ut 
perculeret  eam.    Cumque  perculere- 
tur,   vidit  Dominus   el   misertus  est 
super  magnitudine  mali,    et  impera- 
vil   angelo  qui  perculiebat:    Sufficil, 
jam  cessel  manus  tua!   Porro  ange- 
lus  Domini  stabat  juxta  aream  Oman 
Jebusaei.    *Levansque  David  oculos  16 
suos   vidit  angelum   Domini  slanlem 
inter  coelum  el  lerram,   el  evagina- 

Nm.'22',23:  luwi  gladiuHi  iu  manu  ejus  el  ver- 
sum  contra  Jerusalem.  El  ceci- 
derunt lam  ipse,  quam  majores  nalu, 

2V27".Gny7,veslili  ciliciis,  proni  in  lerram.  *Di.  17 
^*•  xilque  David  ad  Deum:  Nonne  ego 
sum,  qui  jussi,  ut  numerarelur 
populus?  Ego  qui  peccavi,  ego 
qui  malum  feci;  isle  grex  quid 
commeruil?      Domine     Deus     mens, 


10.  ΑΙ.*  ei.       12.  AI.  {pro  famem):  pesliienliam 
(ΑΙ.:  pestil.  famis). 


vE:  juv  9lntiiöort  biingc  (br.  foll).   B:  »α«  für  %. 
^toieberbringen. 

13.  dW.vE:   Sa^  ιπίφ  bücft  ...    vE:   bie  Jpanb 
leine«  SD'i. 

14.  B:  ^^h.  A:  fanbte. 

15.  B.vE:  einen  (S.  B.dW.vE:  αΐβ  ei  (aber)  ver? 


berbete. 

16.  B:  mit  feinem  au^aejogenen  ...  fo  ...  »ar. 
dW:  baö  @φη?.  ge^ücft.  vE:unt  fein...aueg>Tirecft. 
A:  ein  qejogcne«  ...  iiewenbet  gegen  3.  dW:  (Sarf^ 
ίιιφ.  \E:  umpntm.Trauerflcitein.  A:m.ilraueii 
gcivänbern  angct^an. 


362    (21,18-28.) 


Chronieorum  Ι. 


XXI. 


navldis  erga  Deum  punienfem  animus  demissus. 


γενη&ητω  η  χειρ  οου  εν  ψοΐ  κάϊ  εν  τω 
ο/'κφ  του  πατρός  μον,  και  μη  έν  τφ  λαφ 
σον  εις  άπώλειαν,  κνριε. 

^^  Και  άγγελος  κυρίου  τφ  Γάδ  εϊττεν  του 
ειπείν  προί;  /Ιανίδ,  Ινα  άναβη  τον  στησαι 
ϋνσιαητήριον  τφ  κνρίφ  εν  αλφ  Όρνα  τον 
Ίεβονσαίον.  *^  Και  άνεβη  //ανίδ  κατά  τον 
λόγον  Γάδ,  ον  ^λάλησεν  εν  ονόματι  κυρίου. 
"^^  Και  επέατρεχρεν  Όρνά  καΐ  ειδεν  τον  βασι- 
λέα y  και  τέσσαρες  υιοί  αυτοϋ  μετ  αντοΰ 
κρνβομενοι '  καΙ  Όρια  ην  αλοών  ηυροίς. 
2*  Κα)  ηλϋ^εν  /ίανίδ  προς  Όρνά,  και  Όρνά 
εζηλ&εν  εκ  της  αλω  και  προςεκννησεν  τφ 
/ίαυϊδ  τφ  προςωπφ  έπΙ  την  γην.  22  [ζ^^ι 
είπεν  //αυίδ  προς  Όρνά'  /Ιός  μοι  τον  τόπον 
ύον  της  αλω,  και  οικοδομήσω  έπ'  αντφ  ΰυ- 
οιαστήριον  τω  κυρίω'  έν  άργνρίω  άξίο)  δός 
μοι  αυτόν,  καΐ  παυσεται  η  πληγή  τον  λαον. 
23  Και  εϊπεν  Όρνά  προς  /άανίδ'  Λάβε 
σεαυτφ,  κα\  ποιησάτω  6  κύριος  μον  6  βασι- 
λεύς το  άγαϋον  εναντίον  αύτον'  ιδού  δέδωχα 
τους  μόσχους  εις  όλοκαύτωσιν,  και  το  άροτρον 
και  τας  αμάρας  εις  ζνλα,  καΐ  τον  σΐτον  εις 
ϋνσίαν,  τά  πάντα  εΟωκα.  24  /ς^^  εί/ιεν  ό 
βασιλεύς  /ίανϊδ  τφ  Όρν^,'  Ουχί,  ότι  αγορά- 
ζων αγοράζω  έν  άργνρίφ  α^/φ,  οτι  ου  μη 
λάβω  α  εστίν  σοι  κνρίω,  τον  άνενέγκαι  εις 
όλοκαντωσΐ}'  δωρεάν  κνρίφ.  25  ^(χ)  ξ^ωχεν 
/Ιανιδ  τφ  Όρνά  περί  τον  τόπον  αντον 
αίκλονς  χρνσίον  όλκης  εξακόσιους.  26  j^fyi 
φκοδομησεν  /Ιαν)δ  εκεί  ϋ^νσιαστήριοί'  κνρίφ, 
και  ανηνεγκεν  ολοκαντωματα  και  σωτηρίου, 
και  εβόησεν  προς  κνριον.  ΚαΙ  έπηκονσεν  αντφ 
εν  πυρ)  έκ  του  ονρανον  επι  το  ϋυσιαστήριον 
της  ολοκαντωσεως,  καΐ  κατανάλωσεν  την  όλο- 
καύτωσιν, ^"^  Και  εϊπεν  κύριος  προς  τον 
άγγελον,  και  κα&ηκεν  την  ρομ^•αίαν  εις  τον 
κολεόν. 

2*5  Έν  τφ  καιρώ  έκείνφ  έν  τω  Ιδεΐν  τον 
/^ανιδ    071    ειςηκονσεν    αντφ    κύριος    έν    αλφ 

18.  Β:  ίίπε  τω  Γάδ.  Α*:  τω  ηπ.  {τΡ,  ηπ.  Α^Β). 
Β*  (alt.)  τω.  20.  Β:  τεσσα(^ς  vlsq  ...  (pro  κρνβ. 
ΑΕΡΧ)  μίθ-'  άχαβίν.  21.  EXf  (ρ.  ττί^υςίκ.)  'ϋζ*ΐ'ά. 
22.  FX*aa(EX  pon.p.a7oj).  Α'  (pro  aüToV)ayro? 
A^Bf  (ρ.  πληγή)  εκ.  23.  Β:  εναντ.  εαντΰ'  iSf  ... 
*  κ.  τάς  άμαξας  (AEf ,  Α^  inter  uncos,  FX  pro 
το  άροτρον)  ...  όέ()ο)κα  (bis).  24.  Α^Β:  άγοράσο) 
(-aCojA^X).  Β*  ίΐς  (A^  uncis  incl.).  25.  Β:  er  τω 
τέ)ηω  αντβ  (nf(jl  κτλ.  AEFX).  20.  Β:  εκίΓ  Javid. 
EX:  όΑοκαι''το;/<α.  ΓΧ*καί  (a.  σωττ/ξ). )...-{•  (ρ. /-/90 //- 
Giv)  /daviö ...  *  κ.  καταν.  την  ολοκ.  Α^Β:  καττ/να'Αοί- 
αίν.  27.  Β:  κατέ&ηκΐ.  A2Bt  (in  f.)  αντης  (Α*  Χ*). 
28.  EXf  (ab  in.)  Κα*.  Β:  επηκασεν. 


j       ••        VT        •••         )-  τ         VT      :        '  s"   :    ~ 
-  ••  :   •  '-^•  τ    :  •τ         jv-:r  j•       _    λ•  τ  : 

•  τ        -< —  ι•    •..  :  -     ι  JT   :  τ      ι  ν  ι.  :  τ  |- 

:nin^  αώη  nim   ntii^^   ir^-nnns 

IT       .•  r•  :  κ••    '  y:  -:  τ  -    :  • 

η3?3Ίίίΐ  ^kb^n-nii  ί^Ί^^ι  pΊ^ί  ηώ^^ι  - 

-$-:-:      1  τ  :   -   -  •.•         :  -  -   Ι  τ   :  τ  τ  jt  - 

ι•    •         JT   Ητ   :  τ   :  Λ   :    -    :     •         ν    •         ντ  τ 

??ίΊ^ι  p'Ί^ί:  ϋ^ι*"!  ρΊχ-η:?  τητ  ίίηϊ^ι:^! 

:j —     1  τ   :  τ         <••  —     'ατ  :  τ         -  ν  τ  j  τ  - 

•  τ  ν         -  τ    :  IT  •  ν.-  -  -r  τ  : 

'^n^n  ^ίbΏ  ηο53  nin'^b  Π2τη  i:n 

j••  :  -    τ        1  Vi•.•  :  ΛΤ        r        -v  :  •  \ 

"iizuh  :  D5?n  b:s?n  ηε-^^η  ns5?ni  ^b  23 

IT    τ       I-   -         α  ••  -    -        j-  τ  Ι"  : 
■r  "IT  s•      •      I     -  :  ιτ  »τ  τ   - 

"ΐπί^^ι  j  '^nnD  bsn  nnD^b  Q^t^nrn  24 

•    IT  τ  )    -  ^  ι,τ  :   •    ~  r    •    Γ  : 

r.-t:  V  ^It         r  >T   :  τ  ^  •  τ       !•.•*-.•    - 

γ^\^Λ   :α3Π  nbii?  nibrni  nin^^b^^ 

'  ;••  •-  IT    •  K~  j-l  Γ  i  τ  r 

bptiDti  IDHT  ^bptu  aiy/32  pnsb  m 

li-   :     •  i  τ     j••  > :     •  'λ  τ  ~     Κτ   :  τ    :  •/•  τ 

τήΤΩ   Τη^    Ώΐύ>   \2^Λ    jri^it)   ώώ20 

^Ίρ^ι  D^nb'o^^  nibi?  b^?*'^  n^n^b 

τ':   •-  Α•    τ     :  ν.  ~>'~  .        ■f  '" 

•    -   τ     -      Ι  •  "Τ  <••-:|--  τ       : 

τήτ\^    Ύι2ύ^Λ    :nbi?n    Π3Τ)::    b3?27 

τ       :  ν      <-  ιτ       ιτ  ,-  :   •^  Κ' 

IT  τ  :  ν         ν     :   -  V..T-        f  τ    :    -  - 

JT  τ         ι•  •  τ  <     :  •  •    -         J••  τ 


17.  B.dW.vE:  juv^iage. 

18.  e,  &CÖ  ^crrn. 

21.  falle  9r.  auf.  Β. Α:  bücfte  [ίφ  ^cr  Φ.  vE 
beugte.  dW:  neigte. 

'22.  bcn  9f.  bcr '2.  B.dW.vE.A:  φία|.  Brfüvbcit 
Völlige  ®. 

23.  dVV.A:  ?li(c«  ιυίΠ  icf)  (iicrne)  geben. 

24.  für  &cn  φ.  baft  ίφ  foUte  35r.  umf.  ί).  Β:  eil 


1«  6I>totnco* 


(21,18—28.)    363 


5[rnan§  bc§  Sebufttcr^  5lnct5ieten»    ®atJii)§  ^Ittatbau  unl•  Dpfer« 


XXI. 


ία§  beinc  ^ant»  tviber  ιηίφ  unb  meineö 
Katers  ^auö,  unb  ηΐφί  ttnber  bein 
33οίί  fein,  §u  plagen. 

18  UnD  bei*  (Sngel  [ρΓαφ  ju  ®ab,  bag 
er  ^aijib  foüte  fagen,  ba§  5)ai)ib  ()tnauf 
QUjm  imb  bem  Gerrit  einen  ^itar  auf- 
τίφΐ^η  foüte  in  ber  S^enne  ^Irnanö,  beö 

19  3e6uftterä.  *  Qlifo  ging  iDa»ib  hinauf 
ηαφ  bem  Söorte  ®abö,   bag  er  gerebet 

20l)atte  in  beg  «^errn  Spanten.  *  5lrnan 
aber,  ba  er  ίίφ  n^anbte  unb  fa'^e  bett 
(Sngel,  unb  feine  üier  (B'o^m  mit  i^m, 
üerfteiiten  f{e  ίίφ}    benn  5irnan  brαfφ 

21  iÖeisen.  *  %U  nun  iDauib  ju  *2lrnan 
ging,  fa^e  Qirnan  unb  n^arb  iDaüibS  ge* 
tua^r,  unb  ging  ^erauö  au^  ber  5!enne 
unb  betete  $)aüib  an  mit  feinem  ^ntli| 

22§ur  ®rbe.  *llnb  3)ai)ib  fprαφ  ju 
^toian:  @ib  mir  pflaum  in  ber  5^enne, 
bag  iφ  einen  ''^Uar  bem  «^errn  barauf 
baue}  um  üoßeö  ®elb  foUft  bu  mir  i^n 
geben,    auf  bag   bie   ^iage  ^onx  3Soif 

23  auf^i^re.  *  ^rnan  aber  fprαφ  ^u  Φα= 
Dib:  S^iimm  bir  unb  mαφe,  mein  «§err 
,^bnig,  trie  birg  gefäUt;  fte^e,  iφ  gebe 
baö  Ülinb  §um  33ranbopfer,  unb  baS 
®efφirr   ju    «§οί§,    unb    SBeijen    jum 

U  6peiöo:pfer,  aUeg  gebe  iφ.  *  Qlber  ber 
^önig  iDaiiib  f:prαφ  §u  Qirnan:  9^iφt 
aifo,  fonbern  um  i^oUeS  ©elb  mU  ΐφ  eö 
faufeu}  benn  ίφ  tintt  niφt,  baö  bein  i|l, 
nei;men  öor  bem  »i^errn,  unb  tritt  eä 
ηίφί  umfonfl   i^aben  §um  33ranboipfer. 

i5*Qiifo  gab  ^aüib  Qirnan  um  ben  9ftaum 
®oib,  am  ®en.Hφt  feφä  l^unbert  @efel. 

i6*Unb  i£)aüib  bauete  bafeibfl  bem  ^errn 
einen  ^Itar,  unb  opferte  33ranbopfer  unb 
i£)anfo!pfer.  Unb  ba  er  ben  «§errn  an* 
rief,  er^brete  er  it)n  burφg  i^euer  üom 
«Öimmel  auf  bem  5litar  beö  33rani>opfer0. 

i7*Unb  ber  «^err  fprαφ  §um  @ngei,  bag 
er  fein  (Sφn)ert  in  feine  (δφeibe  fe^rete. 

^8  3u  berfelbigen  ^ai,  ba  ^aöib  fa^e, 
ba§  i^n  ber  »^err  er^iJret  ^atte  auf  bem 

20.  A.A.-  brofci).     21.  A.A:  2)attib  getoa^r. 
23.  U.L:  aiieg  gebe  ίφ6.    28.  ü.L:3ur  felb. 


Bv.  u.  opferte.  dW:  3ef>oya  bringen  u.  S5r.  opf.  un; 
ηΐ^είίΐίφ.  vE:  opfern  u.  ör.  br.  bie  ίφ  iimf.  babe. 
^25.  B:  an  golbenen  @.  ba^  ®m.  von  600.  dW: 
5'.  ©olbeö  üon... 


vertalur,    ohsecro,    manus    tue    in 
me    et   in    domum    palris    niei,    po- 
pulus  autem  tuus  non  perculialur. 
2sm.24,t8.       Angelus    auteni    Domini    praecepitl8 

Gad,  ut  dicerel  Davidi  ul  ascenderet 
2Ch.3,i.    exstruerelque  altare  Domino  Deo   in 

area  Oman  Jebusaei.    *  Ascendil  ergo  1 9 
David    juxta    sermonem    Gad,    quem 
loculus  ei  fuerat  ex  nomine  Domini. 

*  Porro   Oman    cum    suspexisset   et  20 
vidisset    angelum,     quatuorque    filii 
ejus  cum  eo,  absconderunt  se;    nam 

eo  tempore  terebal  in  area  Iriticum. 

*  Igitur  cum  veniret  David  ad  Oman,  21 
conspexit   eum  Oman,    et  processil 

ei  obvLam  de  area  et  adoravil  eum 

wsm.14,4.  pj.Qnus  in  terram.     *  Dixitque  ei  Da-  22 
vid:   Da   mihi   locum   areae   tuae  ul 
aedificem  in  ea  altare  Domino,  ita  ut 

Nrn. 25,8.  quanlum    valet   argenti    accipias,    et 

cesset   plaga  a  populo.     *Dixil  au- 2i^ 

(Gn.23,11.  tem  Oman  ad  David:  Tolle,  et  faciat 
dominus  mens  rex,  quodcumque  ei 
placet;  sed  et  boves  do  in  holocau- 
stum,  et  tribnlas  in  ligna,  et  Irili- 
cum  in  sacrificium,  omnia  libens 
praebebo.  *  Dixitque  ei  rex  David:  24 
Nequaquam  ita  fiet,  sed  argentum 
dabo,  quanlum  valet;  neque  enim 
libi   auferre  debeo  et  sie  offerre  Do- 

2Sm;i4  24.  ϊηίηο    holocausla    graluita.      *Dedit25 
ergo    David    Oman    pro    loco    siclos 
auri    juslissimi    ponderis    scxcenlos. 
*El    aedificavil    ibi    allare    Domino,  26 
oblulilque  holocausla  et  pacifica,   ol 

tKg.i8,2t.  invocavil  Dominum.  Et  exaudivit  cnm 

38.Lev.9,24.  jijj     jg,^^^     ^j^     (Όοΐο     SUpcr    πΙΐβΓΟ    llülo- 

causli.      *  Praccepilque  Dominus  an-  27 
gelo,   el  converlit  gladium  suum   in 
vaginam. 


Prolinus  ergo  David,  videns  quod  28 
T.26.      exaudissel     eum    Dominus     in     area 


26.  antwortete  er  ίί)πι  ...  auf  ben  "il.    B.dW.A. 

mit  (bem)  ^eucv. 
21.  B.vE:  tvicbcr  ...ficrfto.  dW:  jurüdjog. 
28.  il^m  b.  4?.  geantwotUt. 


364    (21,29—22,8.) 


Cliroilicorum  Ι. 


XXI. 


Davidis  apparatus  ad  aedijicanduni  templum. 


Ogva  τον  ^hßovöaiov,  καΐ  βθνσίααεν  έκεΐ. 
^^ Kai  σκψη  κνρίον  ην  Ιποίησ^ν  Μωνσης  iv 
τγι  ^ρημφ  aui  &νοΐαστηριον  των  ολοκαυτω- 
μάτων ίν  τφ  ααιρφ  ixtivqj  h>  Βαμ^  τγι  iv 
Γαβαωνί.  ^^  Kai  ουκ  ήδννατο  /Ιανιδ  τον 
πορεν&ϊ^ναι  ίμπροσ&εν  αντοϋ  ζητήααι  τον 
ϋεόν  ότι  κατέσπευαεν  άπο  τιροςώπον  της 
ΧΧΧϊ.  ρομφαίας  άγγελον  κνριον.  *  ΚαΙ 
εΐηεν  /ίανίδ'  Οντός  εστίν  6  οϊκος  κυρίον 
τον  &εον^  χάϊ  τοντο  το  ϋνοιαοτηριον  εις 
όλοκαντωσιν  τφ  'Ισραήλ. 

2  A«e  είπεν  david  σνιαγαγεΐν  πάντας  τονς 
προςηλντονς  iv  γη  Ισραήλ ,  και  καζεατησεν 
λατόμονς  λατομήσαι  λί&ονς  ξνατονς  τον  οίκο- 
δομηοαι  οίκον  τφ  &εφ.  ^  Και  οίδηρον  πολνν 
εις  τους  ηλονς  των  &νρωμάτων  καΐ  των 
πυλών  και  τονς  σζροφεΐς  ήτοίμασεν  /ίανίδ 
και  χαλκόν  εις  πληϋος'  ονκ  ην  σταϋ^μός. 
*  Και  ξνλα  κέδρινα y  ουκ  ην  άρι&μός'  οτι 
εφεροσαν  οι  Σιδώνιοι  καΐ  οΐ  Τνριοι  ^νλα 
κέδρινα  εις  πλήΰος  τφ  ζΐανίδ.  ^  Και  είπεν 
/i^cvid'  Σαλωμών  ο  ν'ιός  μον  παίδαρων 
άπαλόν,  καΐ  6  οίκος  τον  οικοδομήσαι  τφ 
κνρίψ  εις  μεγαλωσννην  άνω,  εις  όνομα  και 
εις  δόζαν  εις  πάσαν  την  γήν  ετοιμάσω  αντφ. 
Και  ήτοίμασεν  /ίαυίδ  εις  πλήθος  έμπροσθεν 
της  τελεντής  αντον. 


^  ΚαΙ  έκάλεσεν  Σαλωμων  τον  νέον  αντοϋ, 
καΐ  ενετείλατο  αντφ  του  οικοδομήσαι  τον 
οίκον  τφ  ονόματι  κυρίον  &εον  Ισραήλ.  'Κα) 
είπεν  /ίανίδ  Σαλωμών '  Τεκνον,  εμοί  έγένετο 
έη\  ψνχϊ}  του  οικοδομήσαι  οίκον  τφ  ονόματι 
κνρίον  ϋεον.  ^  Kai  εγενετο  επ  έμε  λόγος 
κυρίον,  λέγων  Αίμα  εις  πλή&ος  έξί^χεας,  και 
πολεμονς   μεγάλους  εποίησας'    ονκ   οίκοδομη- 


29.  EXf  (ρ.  ίΗίίνω)  ψ'.   Β*  Tji  (AEXf):  fV  /  α- 
βα(όν. 

30.  Β:  toVyaro.    Aißf  (a.  ζητ.)  τ5  (A^EFX*). 
Bf  (a.  κατέσπ.)  ». 

i.  Αΐχ*ν.ί'ζ>.  (A2Bt). 

2.  A2Bt  (a.  έν  γγι)  T«s  (A^FX*). 

3.  FX:  xai  ης  τάς  σύμβολα:  nai  ίίς  τΰς  στ^υφίίς. 

6.  Β:  τω  y.V(Jio)  ϋίώ^Ισρ. 

7.  FXf  (iü  ΐ.)  ,nj. 

6.  Β:  iytviTO  μια  λάγ.  (ΕΧ:  ίγ.  in   ιμοί  λ.). 


Π3τ*'η   ^ü^2^ti   ρΊίί   pi3    nin'' 

ν.-  ί  •  -  Λ•         :  -         'jT  :  τ         ι  ν  \.  :  τ       : 

tixni2  πώ3?-ηΰ5^  nin^  ]ixam  ίοώ29 

y.•  τ  τ  •.•  -:         τ        :      ι J-    :    •  |τ 

^^^nn  rr^  nbirt  niiim  nsTOn 

Α•    -  j"  τ  ^T       IT  ;-  :   •  ^T   :   •   - 


b: 


ΊΏί^ζϊΊ     :  nin^ 


"^Φ^ 


ΠΊΠ  XXII. 


Α•       ν:  IT  JT        :  r-  jv  •  τ 

:  bx^tü'^b  nbi?b  π2ΤΏ-ηη 

r    τ    :    •  :  ^T  ^    :       -j••  :  •  ν  : 

D'^nSn  TOr^^l   "^HItD^   VIHjI  "^üiw 

•      :      I  J"-:r-  Λ••    τ      :     •         J       vj•.•    ;  ly—. 

r^'2   niDnb    tmd»    -^η^ί    rii2Lnb 

x  :    •         ^        •  τ  j••  :    -  :   - 

D-^n^D^b  ::}hb  >  bn^^i  :DNnbi^n  3 

•   :     :     •    -  τ  JV   :  -  Ρ  '^  v:  ιτ 

l'^DH  ni-isniobi  D^ir;isn  rinbnb 
:bpt25^    Vii    nnb    rxam^    ί^μ 

IT    :     •  '    /••  IT  V     /  :  Λ•  τ 

...         |.         ^^  .     .       ^     ,.,  .  V   T-:        )••~:γ 

nhb  D'^τΊ^^  ^2:3?  D'^Skni  D'^b'T^sn 

5.  T  •/•  T-:        s""':  •       -  :  •         r  - 

-  j-        •  :  j   "^    :  •  τ  V      j  -  r  τ   : 

I  b'^^ijnb  nirr^b  nioab  r.^im  rrr) 
"b^ib  n^Hsnb^  atob  nb3?tib 
τη  p»i  ib  ^5D  nD^^s  Γik'^^ίπ 

•r  τ       I  v$T-  Α  VT  τ     ί•  τ  t-:jt 

:  ini):)  "^Dsb  ::nb 

I  I••  :     •  VT 

-ar  n%n  '^3ii  °1D2  nbb^b  i'^n 

jT  τ  •-:  '   :      .       Α        :    '        .     vr^T 

pnbi^  nin^  aüäb  n^s  riDnb  '^nnb 

IT       ν:  ^^      .•  ^"    •  ■   ~  J   •     '  •    τ     : 

hhb  isn  n^s^b  hin^-nm  "^br  •^h'^n  ^^ 

τ  <T  ,••  τ        :  -    :       <-  τ         ,"    •  ~ 


η 


V,  7.   'p  "^32 


28.  B.dW.vE:  opjixU  er. 

30.  t)or  blifeibe.  B.dW.vE:  bcnn  er  toax  ix^^v. 

1.  dW:  j^el^en.  B.dW:  uiib  i)ier  ...  vE.A:  S)ie^ 
ij}... 

2.  ebene  ®t.  B.dW:  ^teinl^auer,  Ouaberlleiiie. 
Ä:  au«  i^nen  @t.  vE:  fie  jii  @t. 

3.  «nfc    ju   klammern.     Β:    ten    53αηϊί«ΐ.    d\V: 


l^^l^rontca« 


(21,29-22,8.)    36δ 


§ier ba§  §au§  be§  Gerrit!  iDattb§  SSorrat^  gum Söau. 


%SLL• 


qSia^  ^rnanS,  bcö  SeBufiterg,  ^jflegte  er 

i>9bafeibji  ju  opfern.     *^cnn  bie  9Bo^- 

nung  bcg  ^errn,  bie  9)lofc  in  ber  2Öüjic 

9emαφt  ^atte,  unb  ber  ^ranbo^jferaltar 

n>ar  ju  ber  ^dt  auf  ber  «^b^je  ju  ©ibeon. 

:^0  *  i£)aöib  aber  fonnte  ηίφί  ^inge^jen  üor 

bcnfeiben,   ®ott  ju  [αφ6π:  fo  tüar  er 

(χίά^χΰά^η  öor  bem  <δφη?εΓί  beö  (Sngeig 

:^XIf .  (XXIIi.)  beö  Gerrit.     *  Unb 

Φαοίο  l>rαφ:  «§ter  foll  bag  ^auö  @oU 

ie0,  beö  »^errn,  fein,  unb  Vh^  ber  ^Uar 

jum  Q3ranbo^fer  Sfraelö. 

2  Unb  ^aöit)  ^ie§  »erfammeln  bie 
^remblinge,  bie  im  Sanbe  Sfrael  n>aren, 
ηηϊ)  beftetlete  (Steinme|en,  (Steine  ju 
i)auen,    Daö  »^auö   ©otteö    gu    bauen. 

3  *  Unb  iDaüib  bereitete  öiel  (Sifen  ju 
0Hgeln  an  bie  5!^üren  in  ben  X^oren, 
xuil•  η?αβ  ju  nageln  n?äre,  unb  fo  öiel 

iSrj,  ba§  eö  Hiφt  §u  n)ägen  n?ar.  *'21ηφ 
ßebern^oig  o^ne  äai)\,  benn  bie  ion 
3ibon  unb  il^ruö  brαφten  »iel  (S;ebern* 

5  ^olj  ^u  Φαυίϋ.  *  iDenn  S)atoib  gebαφte: 
ÜUein  (So^n  @alomo  t|i  ein  ^nabc 
unD  jart;  οαδ  φαηδ  aber,  t)a^  bem 
«i^errn  foil  gebauet  n^eröen,  fotl  gro§ 
fein,  Da^  fein  ^atiu  unö  Oiu^ni  erijoben 
werbe  in  aüen  ü^anben:  barum  unU  ΐφ 
i^m  QSorrati)  fφαffen.  ^Ufo  fφαfίte 
5)aüib  üiei  33orrat^  tjor  feinem  i$^obe. 

6  Unb  er  rief  feinen  Θο^η  6alomo 
unb  gebot  i^m  ju  bauen  baö  ^auö  beö 

T^errn,  beö  @otteö  Sfraelö,  *unb  f^rαφ 
ju  i^m:  3)Zein  βοήη,  ιφ  ^atte  eö  im 
@inn,   bem  0iamen  beö  ^errn,   meineö 

8®otteö,  ein  J^auö  §u  bauen.  *  "Jlber 
baö  2öort  beö  »§errn  fam  ^u  mir  unD 
f^)rαφ:  Φη  ^afi  ijiel  3Blut  ijergoffen 
unb  grofe  Äriege  gefüijrt:  Darum  foUfl 

29.  ü.L:  Svanbopfer^attar ...  in  bcr^öiie. 
3.  U.L:  ^ifenö  ...  ®rjc6,  baf  ηίφί  (A.A: 
bae  ηίφί).    5.  U.L:  er^ben  »eibe  ...  S5or- 
xati)i.    6.  U.L:  feinem.     8.  U.L:  ^i^iute. 


Oman  Jebusaei,  immolavit  ibi   victi- 
mas.   *  Tabernaculum  autem  Domini,  21) 
quod  fecerat  Moyses  in  deserlo,   et 
altare  holocaustorum   ea    lempeslale 
erat   in    excelso  Gabaon.     *  Et  non  30 
praevaluil  David  ire  ad  altare,  ut  ibi 
obsecraret  Deum;  nimio  enim  fuerat 
in  limore  perterritus,  videns  gladium 
angeli    Domini.       *  Dixitque  XXH. 
2Ch.3,iDt.  [)avi(j;    Haec  est  domus  Dei  et  hoc 

altare  in  holocaustum  Israel. 


2ϋ,1. 


t«,39. 


T.16. 


viCh.a,iTf 


lRg.5,17. 


2('li.4,9. 


iRg.T,*:. 


■i%i. 


Et  praecepit,  ul  congregarentur  2 
omnes  proselyti  de  terra  Israel,  et 
constituit  ex  eis  latomos  ad  caeden- 
dos  lapides  el  poliendos,  ut  aedifi- 
carelur  domus  Dei.  *  Ferrum  quo-  3 
que  plurimum  ad  clavos  januarum 
el  ad  commissuras  alque  juncluras 
praeparavit  David,    et   aeris    pondus 

iBg.io,a7.  innumerabile.  *  Ligna  quoque  ce•  4 
drina  non  poterant  aeslimari,  quae 
Sidonii  et  Tyrii  deportaverant  ad 
David.  *Et  dixit  David:  Salomon  i) 
fiiius  mens  puer  parvulus  est  et  de- 
licatus;  domus  autem,  quam  aedifi- 
cari  volo  Domino,  talis  esse  debet, 
ul  in  eunctis  regionibus  nominelur: 
praeparabo  ergo  ei  necessaria.  El 
ob  hanc  causam  ante  mortem  suam 
omnes  praeparavit  impensas. 

Votavitque  Salomonem  fdinm  suum    (i 
el  praecepit  ei,  ut  aedificarel  domum 
Domino   Deo  Israel.     *Dixilque   Da•    7 
vid  ad  Salomonem:    Pili  nii,    volun- 
latis  meae  fuil,  ul  aedificarem  donmm 
nomini  Domini  Dei    mci.     *  Sed  fa-    8 
ctus  est  sermo  Domini  ad  me,  dicens: 

2'<,3.tug.5,  ]\|Q|tum    sanguinem    eiiudisli   et  plu- 
rima     bella    bellasti:     non     poteris 


2Sm.7,1ss. 


f^affie  (I.  απ  in  ^tnc^t 
Tupfer.  vE:  %l  b.  Xi)oxi. 

4.  ©cb.  bie  ^^Qi^enge.    dW:  ba«  niφt  ju  jagten. 
vE:  (Sebcvnbäume. 

5.  B.dW.vE.A:  f^ra^.  B.vE:  ifijung  u.  j^.  dW: 
überau«  gr.  gemacht  t».  B.vE:  jum  Stamen  u.  jur 


Siügei  ber  :if)üren  ...    Sierbc  (^errifii^feit).  dW:  giulini  u.  fßxeii.  B:  (So 

hjoiite  ΐφ  boc^  für  baffclbc  etttjo«  gubeniten. 

Γ).  B.dW.vE.Ä:bcm^. 

7.  B:  toai  mid)  anlangt,  fo  roax  ee  in  memem^eri 
jcn.  Ä:  SJiein^iilen).  ee. 

8.  dW.vE:  m.  in  Stenge. 


366    (22,9     16. 


Ι. 


Havidis  apparatus  ad  aedificandum  templum• 


σεις  οίκον  τφ  ονόματι  μον,  οτι  αίματα  πολλά 
έ^8χεας  im  της  γης  εναντίον  εμον.  ^  Ιδού 
νιος  τί'Ατεταί  σοι,  οντος  έ'οται  άνηρ  αναπαύ- 
σεως y  y.al  άναπανσω  αντον  άπο  πάντων  των 
εχ\}ρών  αντον  ανκλόϋ^εν  οτι  Σαλωμων  όνομα 
αντώ ,  και  ειρηνην  και  ησνχίαν  δώαω  επί 
'[σραηλ  εν  ταϊς  ήμεραις  αντον.  *^  Οντος 
οικοδομήσει  οίκον  τφ  ονόματι  μον,  και  οντος 
εαται  μοι  εις  ν'ιον  κάγώ  αντφ  εσομαι  εις  πά- 
τερα, και  ανορϋωαω  βρονον  βασιλείας  αντον 
έν  Ίσραηλ  εως  αιώνος.  **Ä«/  νΰν,  νιε  μον, 
εσται  μετά  σον  κύριος,  καΐ  ενοδώσει  καΐ  οι- 
κοδομήσεις οίκον  τφ  κνρΐφ  ϋ^εφ  σον,  ως  ελά• 
λησεν  περί  σον.  ^"^.Αλλ  η  δφη  σοι  σοφίαν 
και  σύνεσιν  κύριος,  καΐ  κα,τίοχύσαι  σε  έπΙ 
^Ισραήλ  και  τον  φνλάσσεσ&αι  και  τον  ποιεΐν 
τον  νομον  κνρίον  τον  Θ-εον  σον.  *^  Τότε 
ενοδω&ήσΐ],  εάν  ψνλά'ξ^ς  τον  ποιεΐν  τα  προς- 
τάγματα  και  τα  κρίματα  α  ενετείλατο  κνριος 
τφ  /νίωίίσ^  επι  Ί^ιραήλ.  Άνδρίζον  καΐ  ίσχνε, 
μη  φοβον  μηδέ  πτοη&ιις.  '*  ^^''  ^^^^^  ^ϊ^^ 
κατά  την  πτωχείαν  μον  ητοίμασα  εις  οίκον 
κνρίον  χρνσίον  ταλάντων  εκατόν  χιλιάδας,  και 
άργνρίον  τάλαντων  χιλίας  χιλιάδας,  καΐ  χαλ- 
κόν  και  σίδηρον,  ον  ονκ  εστίν  σταί^μός,  ότι 
εις  πληΟός  έστιν  κα\  'ξύλα  καΐ  λί&ονς  ήτοι• 
μασά'  και  προς  ταύτα  πρός&ες.  *^  Και 
μετά  σον  πρόςΟες  εις  πληϋος  ποιονντων 
έργα'  τεχνΐται  και  οικοδόμοι  λίθων  καΐ  τέκτο- 
νες  "ξνλων,  και  πας  σοφός  έν  παντί  εργφ, 
*®  h  χρνσίφ,  εν  άγρνρίφ,  εν  χαλκιφ  κα\ 
σιδήρφ,  ονκ  εστίν  άρι&μός.  Άνάστη&ι  και 
ποίει,  χαϊ  κύριος  μετά  σον. 


8.  Β:  ΐΤΐΐτην  yijv. 

9.  Χ:  :4λλ'  lös  vL  Al(pr.  m.)X*(pr.)«''T5.  EX: 
όο'>σ<α  αυτώ  και  επι  ^laq. 

10.  Β*έ'σοΑ*οί6(ΑΕΡΧ|). 

11.  FX  (pro  εστ.)  ηη  s.  εστο; ...  (pro  fi'ocJ.)  κατ- 
iv&vvtlf;  (ΑΙ.:  ivod.  σε). 

13.  Β:  Τ.  iuoJöiVit  (-odojÖ7/V^  A^EFX;  Α*:  fi'- 
οοωΟ-ηαίΐΊ). 

1  4.  A*F:  πτωχίαν. 

1  δ.  EX:  Κ.  μιτά  σβ  κνριος'  (Ef  xai)  n^öc&. 

1  6.  Β:  εν  yq.  viai  άργ.,  χαλκω  και  8V(eliam  A-^j  hoC 
ίν)  σιό.  A^X-j-  (ρ.  άργυρ.)  και. 


nbiD  u-nm  PDsb  nri^ns  η:2£5ώ  9 

JT  '  ••         ••   •  IT  τ    :  τ    :  \-       τ   :  j-   τ 

s      •-:r  t        :  j•        ν  :  i•  <      '  τ 

nn'büä  '^s  n'^noti  η^η^ίίί-^^'ο  ib 

:         -^'  Α•    τ    •  VT  :      i_        τ    •  -ι 

•     :     •  •  -       JV  :    •  ^  IT  τ  :         \"   τ    :    • 

n^b  ib-'^Disn  pb   '^b-nN^i'^  ^ί^"^1 

KT    :  ν.         •~•.Γ       '  ■•  :  J•  ν  :   ι•  ; 

-b:^    in^iDbn    i^ss-ni^    '^niD^bm 

•ί  :   -  s"  •  ν  •  •  -  r 

r  ΐ  •  ;  JT  -  iT  -  ν   τ    :    • 

••<         τ      •  τ  τ   :    -    :     •    :  ' λτ  •  ιτ       : 

riii  jTi^bs?  Ίΐι^  'nüjiis  ^%nb>^  mn^n 
"b?  i\^V)  nb*^?^  b?^  hin^  J^T]^) 

η       :  κ-  •••  ^  :    •  :  λ"  τ    :    • 

•  τ    :    •    -  V  :  Ij'   \  Γ  V  -:  \- 

"b^    ηχάΐ2Τ\^    nin^    n^is    ί^ν^ 

V.V  ν  -jj       t  ST  •  ■•  --: 

-böi'i  i^^^^n-b^i^  V"%.j,  ρτπ  bii^jtD': 

1"    :         •      j      •  -:        •   :  τ  :  ••   •    :  ιτ   •• 

I  V   •.•  :        I V    •.•  τ    ••  -ί•  τ    •  TT  τ       : 

bT^inbn  ηώπΛι  a^^ss  b^sb^^  ?ibi< 

%•:--:         V    <   :  -  :  •  τ   •  •   τ  -:      '  ν  ί•.• 

s•  ••   :  AT  τ  VT  j•  It    :     •  '   j•• 

:&^Din  orpbn    '^niD^Dn  D^sn^^i 

I      f  JV     ••— :r  •      V      •  — :  -f  τ  -;|- 

D^ibsn  nbi^bTO  ^to   nhb    ™2?i^w 

•  :     I  τ       τ     :  j••  τ         <  J   r    •    : 

-b^3  □:Dn-b:ii  Τ3?ι  ps  '^üsim 

τ    :  IT    τ  τ    :        r  λ"  τ        »ν  w  r•   τ  ιτ  : 

ntisnDbi    öDsb    nmb    jnDiibtiiß 

V     j    :  -  :  I  VW  -  ST  τ  -  ιτ        τ    : 

,.     .  "-:γ  h         AT   :     •       '   J••        ν•••   : : 

'  IT  •  (.τ       : 

V.  12.  bi:iD3  ί^"5:ΐ 

V.  13.  ρ"Τ2  y^p 


9.  in  fctticn  Xngctt.  dW:bir  ijl  ein^.fleb. :  fcltu; 
ger  tt).  c.  SJl  ^er  Siui^e  fein.  vE:  ein  B.  iinrb  ...  B. 
dW.vK.A:  i^m  9ΐ.  (νοι-)ίΦΦ"•  «^W:  übcv  3.  biin- 
(^cu  Bei  feinem  ^eben. 

10.  dW.vE.A:  mir  6.  ...  ίί;ηι  3B.  Β:  beii  @t.  f. 
.töni  icicbö.  dVV.vE.A:  ilijron  f.  .^onigiijiimS 
{ϋίήά)(^).  B.dW.vE.A:  befejKi^en. 

11.  B:9iun,  m.  @.,  bei•  φ.  ircllc ...  dW.vE.A: 


!♦ 


roiiica« 


(22,9-16.)    367 


ΘαΙοηιο,  ber  ruijigc  fölann,  foll  beö  Gerrit  Atomen  ein  §αηδ  crBaucn«     XXII. 


bu  meinem  Dramen  πίφί  ein  φαπδ  bauen, 
n.>eil  bu  fo  Ό\ύ  33iut  auf  bie  (§rbe 
9  ü er 9 offen  ^aft  όοχ  mir.  *6iet)e,  ber 
(Boi)n,  ber  t)ir  geboren  foU  n.'>erben,  ber 
wirb  ein  ruhiger  ϊΟϊαηη  fein}  benn  ιφ 
mU  i^n  ru^en  laffen  ^on  allen  feinen 
i^einiien  umi)er,  benn  er  foll  «Salomo 
Reißen;  benn  iφ  n?ill  i^rieben  unb  Oiui)c 

10  geben  über  Sfrael  fein  Sebenlang.  *i£)er 
foll  meinem  9Ramen  ein  «§auö  bauen. 
(Sr  foü  mein  Θο^η  fein  unb  iφ  null 
fein  Sßater  fein,  unb  iφ  null  feinen  fö- 
nigliφen  etu^l  über  Sfrael  beftätigen 

11  ett?igltφ.  *@o  tinrb  nun,  mein  (So^n, 
ber  «^err  mit  bir  fein  unb  nürfi  glütf^ 
feiig  fein,  bag  bu  bem  ^errn,  beinem 
®ott,  ein  «§au§  baueji,   nne  er  üon  bir 

12gerebci  i:)at.  *  ^Ιηφ  njirb  ber  ^crr  bir 
geben  ^llug^eit  unD  33erfianb,  unb  nnrb 
bir  3frael  befei)len,   baß  bu  i)alreft  baS 

1 3  ®efe|  beö  ^errn,  beineö  @otteS.  *3)ann 
aber  nnrfl  '^n  glücffetig  fein,  n^enn  bu 
bu  biφ  l^ältfl,  baß  bu  t^ujt  ηαφ  bcn 
©eboten  unb  0leφten,  bie  ber  ^err  9}iofe 
geboten  :^at  an  Sfrael.  @ei  getrofi  unb 
unüerjagt,   fürφte  biφ  ηϊφί  unb  §age 

14ηΐφΐ!  *(Siei;e,  ίφ  ί:}α^^  in  meiner  ^r= 
mut^  i)erfφαfft  jum  <§aufe  beö  ^errn 
^unbert  taufenb  Zentner  ®olb  unb  tau- 
fenb  mal  taufenb  (Sentner  Silber}  baju 
ßrj  unb  (Sifen  o^ne  3^^,  ^^nn  ^^  iji 
fein  ju  üiel;  αηφ  «§olj  unb  Steine  t)abe 
ίφ   gefφitft;   beß   magjl  bu  ηοφ  me^r 

lΓ)mαφen.  *  (So  i)a^  bu  üiele  5lrbeiter, 
@teinme|en  unb  3ttttmerleute  an  ©tein 
unö  <ξ)θΙ^,  unb  allerlei  QSeifen  auf  aller- 

I G  lei  ^2lrbeit,  *  an  @olö,  Silber,  @rj  unb 
(Sifen  oi)ne  Qai)L  Θο  ηιαφε  bid)  auf 
unb  xiCqU  eö  auö}  ber  -^err  irirb  mit 
bir  fein. 

14.  Ü.L:  ©ütbee  ...  (Silber«. 


aedificare  domuni  nomini  meo,  lanlo 
effuso  sanguine  coram  me.    *Filius,    9 
qui  nascelur  tibi,    eril  vir  ciuiclissi- 
mus;    faciam    enim   eum  requiescere 
ab    Omnibus    inimicis    suis    per    cir- 

'2s.n. 12,24.  cujlum,  βΐ  ob  hanc  causam  Pacifirus 
vocabilur,    el  pacem  et  olium  dabo 

i8,ivs.v8,6.  i"  Israel  cunclis  diebus  ejus.     *lpselO 

^fK.^s'^'s^.'*  aedificabil   domiim    nomini    meo,    cl 

Ebr.1,5.  ipse  erit  mihi  in  filium  et  ego  oro 
illi  in  palrem,  firmaboque  solium 
regni  ejus  super  Israel  in  aelernum. 
*Nunc  ergo,  fili  mi,  sil  Dominus  11 
lecum  et  prosperare,  et  aedifica 
domum   Domino  Deo    Ino,    sicut  lo- 

2Τί,η.ν,7.  t'iilus  est  de  te.  *  Del  quoque  libil2 
Dominus  prudenliam  el  sensum,  ut 
regere  possis  Israel  el  cuslodire 
legem  Domini  Dei  lui.  *  Tuno  onim  13 
proficere  poleris,  si  cuslodieris  man- 
dala  el  judicia,  quae  praecepit  Domi- 
nus  Moysi   ul  docerel  Israel.      Con• 

!u^äes.i,\'Sorl^re    el   virililer   age,    ne    limeas 

neque  paveas!      *  Ecce,  ego  in  pau-  14 

'icK'v/.'peitale  mea  praeparavi  impensas 
domus  Domini,  aun  talenla  ecnlum 
niiilia  el  argenli  mille  millia  lalenlo- 
rum;  aeris  vero  et  ferri  non  esl 
pondus,  vineilur  enim  numerus  ma- 
gniUidine;  ligna  el  lapidcs  praepa- 
ravi ad  universa  impendia.  *  Habos  15 
quoque  plurimos  artiiices,  lalomos 
el    caemenlarios,    arlificesque    ligno- 

Ex.3i,3ss.  rum  el  omnium  arlium  ad  faciendum 
2Ch.2,7.    Qpj^jj,   prudenlissimos,     *in   auro   eil  6 
argenlo   et  aere  el  ferro,  cujus  non 
esl    numerus.      Surge  igilur   et  l'ar, 
el  eril  Dominus  lecum. 


fei.  A:  fei  9ΐύ(ί1ίφ  u.  baue.  dW.vE:  ^^α§  eö  bir  i-^c; 
lin^^e. 

12.  über  5fr.  ß:  iRnx  allein  ttjollc  ...  dW.vE: 
aber  (nur)  möc^c  ...  Sei«i)eit.  vE:  bir  gebieten  in 
^Setreff  3fr.  dW:  [tok  bu  f)erif(i)cfil  über  3- 

13.  dW:baraufa(^teft^uti)un.  \E:l)ait|i  u.t^ufi. 
B:  3tcirfe  bίφ  u.  fei  tapfer  ...  crfci}rccfc  n.  dW.vE: 
@ci  fefi  li.  fiorf. 

u;  B:  in  m.  2;rübfai  jubereitet.  dW:in  ni.SOiübi 
feligfeit  angcfc^affi.  vE:  in  m.@lenbe33orrai§  bereis 


Ut.  B:  ifi  bag  ...  ®miä)t.  dW.vE.A:  n.  b.  (^u-- 
))fer) ...  ηίφΐ  ju  tüägen.  B:  in  berSD^enge  i>crl)anbni. 
dW.vE:  in  Tl.  ifi  eö  ba.  B:  jubereitct,  u.  bu  faniift 
jii  bemfelbcn:^-n5utl)un.  dW:  ba^i  m.  bu  ηοφί). 

1Γ).  für  «Stein.  B:  berer  bic  ai;i  5Bcrf  arbeiten  bei 
bir  in  ber  SOlcnge.  dW:  fficrfleutc,  ^teiubauer  u. 
5lrbeitci  in  ...  ^yerfianbigc.  vE:  ^t.  u.  2)iaurcr  u. 
3immerl.  u.  .ßunfivcrfi.  aller  5lri  fur  alle  ?(vbeitcn. 

i((.  B:  beö  ©olbcö  ...  tit  feine  3αί>ί.  dW:  b.iiS 
®olb  .^  ifl  nic^t  ju  jaulen.  vE:  5luf  alfo  u.  mαφece. 


368   (22, 17-23, 10.)       Cbronicorum  Ι. 


XXII. 


βαϊονηο  reac  constitutus.    Zievitarum  ministeria» 


''^  Kai  ίνετίίλατο  /JaviS  τοις  πάσιν  άρχου- 
σιν  'Ισραήλ  άντιλαβΐ'σ&αι  τφ  ΣαΧωμων  νίφ 
ηντον.  *^  Ουχί  χνριος  μ€&'  υμών;  και  άν- 
έπανσεν  υμάς  κνκλό&εν,  'ότι  εδωκεν  iv  χειρι 
υμών  τους  κατοικονντας  την  γήν ,  και  νη- 
ετάγη  η  γη  εναντίον  κυρίου  καϊ  εναντίον  ιοΰ 
λαοΰ  αυτού.  ^^  Νυν  δότε  καρδίας  υμών  και 
ψυχας  υμών  του  ζητηααι  τφ  κυρίφ  {}εφ 
υμών,  καΙ  Ιγερ&ητε  και  οικοδομήσατε  άγια- 
σμα κυρίφ  τφ  &εώ  υμών^  τοϋ  ειςενέγκαι 
την  κιβωτόν  διa{fηκης  κυρίου  και  σκεύη  τα 
άγια  τον  ^εού  εις  οΊκον  τον  οίκοδομούμενον 
τω  ονόματι  κυρίου. 


^yLlSHJL•  Κα)  ^1αυ)δ  πρεσβντης  κα\  πλή- 
ρης ημερών  y  και  εβασίλευσεν  Σαλωμών  τον 
υίον  αυτόν  άντ    αυτού  επΙ  Ισραήλ.  '^  Κα\ 

συνηγαγεν  πάντας  τους  άρχοντας  Ισραήλ  κια 
rot't;  ιερείς  και  τους  Αευίτας.  ^ΚαΙ  ήρί&μη- 
σαν  οι  Αευϊται  αηο  τριακονταετούς  κα) 
επάνω,  και  εγενετο  6  άριϋ^μος  αυτών  λατά 
κεφαλήν  αυτών  εις  άνδρας  τριάκοντα  και 
ήκτώ  χιλιάδας.  *  Άπό  τούτων  εργοδιαικται 
έπι  τα  έργα  οίκου  κυρίου  είκοσιτεσσαρες  χιλιά- 
δες, και  γραμματείς  και  κριταϊ  ε^ακιςχίλιοι, 
^  καΐ  τέσσαρες  χιλιάδες  πυλωροί,  καΐ  τεσσ(^ρες 
χιλιάδες  αίνουντες  τφ  κνρίφ  εν  τοις  οργάνοις 
οίς  εποίησαν  τον  uiitip  ζω  κυρίφ.  ^  Και 
διεΐλεν  αυτούς  /άαυιδ  εφημερίας  τοις  υίοΐς 
^Ιευί,  τφ  Γηρσών,  Καάϋ^  κα)  Μεραρί.  "^ Και 
τφ  Γηρσών  ^ίεαδάν  και  Σεμεΐ.  ^ΤίοΙ  Αεα- 
δάν  6  άρχων  Ίειηλ  και  Ζαιϋ^όμ  κα\  Ιωηλ, 
τρεις.  ^  Και  υιοί  Σεμεΐ'  Σαλωμειθ  και 
Αζιηλ  κα)  Αράν,  τρεις.  Ούτοι  άρχοντες  τών 
πατριών  τφ  Αεαδάν.  ^^  ΚαΙ  τοις  υίοΐς  Σε- 
μεΐ'   Ίε&    και    Ζιζά    και   Ίωάς    και    Βαριά. 


17.  Α.^:παι,σιν  {πάσιν  Α^ Β  rell.).  18.  FXf  (ab 
in.)  xai  iinfv  (EX:  λέγων).  Β:  tv  yj^olv  (A^FX:  fV 
XH()i  μβ).  Β*  τ5.     19.  Β*  (alt.)  κν^ίω. 

1.  EFX:  nQiaßvtffjOii.  Β:  άνθ'  αυτκ  (F.  avQ^ 
tavTb).  1.  Β:  σ.  Τος  ποίντας•  α^;^.  4.  Β:  ΙΛπο  τιΖν 
ί(}γοόιω)ΐτών(ιιίΑ.  etiamEFX).  A*X*/.i»^*t'«(A2Bt). 
5.  Β*  τοις  ...  Βττοίησί  {-ήσαν  ΑΕΧ).  6.  Β:  ΓίδσοΊν 
(eliamvs.7).  Αΐχ*(3ΐΙ.)κ«ί(Α2Β|).  7.ΑΐΕΧ:κ. 
τω  Γ.,  τω  Λ.  xai  τφ  Σ.  (Α^  alt.  et  tert.  τω  uucis  incl. 
Β:  Και  τω  Γίόσο^ν  Έόάν  /..  Σ.).  8.  Α^ΕΧ:  ΐ'ίώ 
{Yioi  Α2Β).  Β:  τω  Έόάν  (*  ο)  ά\./.  ...  Ζηθαν. 
9.  Β*  Kai  ...  ΣαλωμίΟ-,  (*  γ.αιΥΐίΐηλ  κ.  /idv  ...  αρχ. 
(*  τών)  πατρ.  τών  ^Εό'άν.  10.  FX:  Και  ιίυι  Σ.  Α^* 
*:αί7ωάς•  κ.  Β.  (A^Bf;  Β:  Bt^ia,  etiara  vs.  11). 


v-:r        ••  τ   :   •      j••  τ     "^  τ  Τ  •  τ      <-  ί- 

öDN^bii  nin*^  ^ί^n  :iDn  rä'^üäb^s 

'  j-  τ  j•  A•    T^  •  V••  τ        -    j•  ••  :  VT• 

^T  ί    :    •  :         J     ν  τ   τ  J"    ;    ι  ••<  •  τ  : 

ηή3?  :  i^::?  ^Döbi  nirr^  ^^^h  V'^^ti  19 

τ  -  ι    -      )••:•_:        VT       :     y  :    ■     '     '•••η  τ 

JT       :         -t:    '  V  :  l    :      ^v     ••  ί  v: 

n'^mb  D%Vbi<n  triij?  '^brs^-i   nin•^ 
:  nin^-Düsb  n^nm 

IT       :  I••  1        r:  :    '  - 

Λ•  τ  J-   τ    -•  '  ν••τ  '•  τ  : 

-"b^?     iDn     nbbü3""Γ1^ί     Tibüsii 
bknto^  ^'Ίto■bs■Γ^ί  ηθί<'ΐ     :  bi^'^to''  2 

••  τ    :    •     j"  τ         τ         ν       1     ν:!•:-  \"    τ    :    • 

öhbn  ϊΐΊδΟ^Ί   :D*«ibni  □'^Dnäm  3 

•  •  :  r  :   IT  •  -  ι•  •  :   r  -•  ν  -:  ι    -  : 

<τ  τ    :     •        •   ;-        τ   ί  AT  τ       ιτ  τ  J•        :     V.•   • 

nDbüo^i  c^üibüs  n^^n^b  brbabVb 

VT        :  '•         ••  •  τ  :    •  ν       :  :  •.  : 

-r-i^  PDiibti-b^'  nkDb  nbws^n  ttibs  4 

r  •••      jv    :  -       -    ■•-  :  •. J  V  IT 

»•  :     I    :       '  VAT         iT  τ     :  -  :  )•:••■  τ       : 

->-:-:  ι•  τ  -:  ν    ι-  ν   :     ι    .• 

b'^SDbs    TOH-^^in    DnsJtiä    w'zh^ 
'^Dnb  nipbn^  η^ιτ  apbn'^'i  :bbnb  β 

»•   ;     :ΐ"  -  ι•  τ    :  JT ':        '     ν     ;ι••  : 

ς    τ         Ι  τ  :    -  J••  :  ι•    ;     •    :         '  ντ ;   - 

^^2   :nü5büD  biivi   οηη   bti'^n'^  ^ 

AT         t      1  VT  τ   :       ν     •  -:  |-  s•         ί         •    :     • 

^DH^   :n2?bb  ninsn  '^ώϊίΊ  nbx  '^ 


V.  9.  'p  n'^ttbir 

18.  mein«  ^.  ...  untertoorfen.  dW.A:  unterjocht. 

B;  untevt!^an  getoorben. 

19.  B:  j]c6et ...  !^in.  dW.vE:  πφίοί ...  barauf. 

J .  Unb  αίδ  Φ.  alt ...  m<id)te  er  ...  vE:  bcjiimmtc. 

3.  B.dW.vE.A:  Unb  c3  »urben  b.  S.  gejä()ii  üük 
(bencü  an,  bic)  30  3.  (alt  njareu)  ii.  br.  B:  ηαφ 
ii)rcn  köpfen  an  SDiänncrn.    dW:  ^opf  für  ^. 
bieaJl. 


ι*  ^^tonica* 


(22,17-23,10.)     369 


©atiibö®eBot  an  bie  Dberften  Sfrael^*  @alomo  ^öitig»  Drbnung  bcr  ßetiiteit.  XXII. 


17  Unb  3)aüib  gebot  atten  Dberfien  3f* 
raeU,   baf   fie   feinem   6oi?ne   (δηίοιηο 

18  f^älfen.  *3ft  πίφί  ber  ^err,  euer  ©Ott, 
mit  eudj  uud  ^at  εηφ  Oiu^e  gei^eben 
uml)ci•?  $£)enu  er  i)at  bie  (Sinu>ol;ner  beg 
iianbeö  in  eure  ^änbc  gegeben,  unb  bag 
ßanb   ift  uutergcbradjt  üor  bem  ^errn 

19uni>  üor  feinem  Q3olf.  *  (δο  gebet  nun 
euer  ^er^  nnl•  eure  @eele,  ben  «^errn, 
euren  ©Ott,  ju  fuφen,  unb  macijet  euc^ 
auf  UUD  bauet  @ott,  bem  ^errn,  ein 
^eiligt^um,  ba§  man  i>ie  Sabe  beö 
^-öunbeS  bee  ^errn  unb  bie  ^eiligen 
©efäpe  Ö)otteö  in  Όα^  ^αηβ  bringe, 
baö  bem  0?amen  be^  ^errn  gebauet  fott 
werben. 

XXflII.(XXI¥.)  3ίίfomαφteΦαmb 
feinen  (Soi)n  (äalomo  jum  ^önig  über 
Sfraet,    ba  er  alt  unb  beg  i^ebeng  fatt 

2  nmr.  *  Unb  2)aüio  ijerfammelte  ade 
Dberjlen  in  ^frael,  unb  bie  $riefler  unb 

3  bie  ßeüitcn,  *bag  man  bie  ü^eöiten  jä^letc 
üon  breigig  Sauren  unb  brüber.  Unb 
i^re  3ai)i  ^^λϊ  üon  ^au^t  ju  «^auipt, 
baä    jiarfe  SO^änner  n.>aren,    αφί   unb 

4  breijig  taufenb.  *  %n^  tυelφen  trurben 
i)ier  unb  ju^anjig  taufenb  öerorbnet,  bie 
baö  2ßerf  am  «§aufe  beö  »J^errn  trieben, 
unb  feφδ  taufenb  Amtleute  unb  Cϊiφter, 

5*  unb  iner  taufenb  ii^or^üter,  unb  üicr 
taufenb  Ü^obfänger  beö  «i^errn,  mit  (Bai= 
tenfpielen,  bie  iφ  gemαφt  ijah^,  ^oh  ju 

6  fingen.  *  Unb  ^aüib  machte  bie  Orb- 
nung  unter  ten  «Wintern  ^m,  ne(}mΐiφ 
unter    ©erfon,    ^aijciti^    unb    9)ierari. 

7*^ie   ©erfoniter    traren:    Saeban   unb 

8  @imei.  *  2)ie  jlinber  Saebanö:  ber 
erfte  Se^iet,  @et^am  unb  i^oet,  bie  brei. 

9  *  2)ie  «^inber  aber  (Simei  waren:  βαίο- 
mit^,  ^aflel  unb  «i^aran,  bie  broi.  iDtefe 
Waren  bie  ^orncl)mjlen  unter  bcn  Tätern 

ΙΟυοη  ü^aetan.  *Οίηφ  waren  biefc  (Simei 
^inber:  3a^ati),  @ina,  Seue  unb  33ria. 


VS,  1  , 


v.i».V.J,2n. 
Jos. VI, 44. 


Jos.lH,!. 


Neh.  10,39. 


tRK.l  (Gn. 

Üf), 8  Job. 4a 
17. 


Praerepil  quoque  David  ounclisl? 
prin('i|iil)us  Israel,  ut  adjnvarenl  Sa- 
ionionom  filium  suum:  *  Cernilis,  18 
iiiquions,  quod  Dominus  Dens  vesler 
vol)iscum  sil,  el  dederit  vobis  reqiiiom 
per  circuilum,  el  Iradideril  omiies 
inimicos  veslros  in  maniis  veslras, 
el  suhjecla  sil  lerra  coram  Domino 
et  coram  populo  ejus.  *Praebelel9 
igiliir  corda  veslra  el  animas  veslras 
ul  quaeralis  Dominum  Deum  ve- 
slrum,  et  eonsurgile  el  aedificate 
sancluariuni  Domino  Deo,  ul  iniro- 
ducalur  arca  foederis  Domini  el 
vasa  Domino  consecrala  in  douuim, 
quae  aedificalur  nomini  Domini. 

Igilur  David  senex  elXXifl, 
pienus  dierum  regem  consliluil 
Salomonem  filium  suum  super  Is- 
rael. *Et  congregavit  omnes 
principes  Israel  el  sacerdoles  alque 
Levilas.  *Numeralique  sunt  Levitae 
Nm  4,3.8,ü4.jj  irigjij^a  annis  el  supra,   el  inveula 

sunl    triginla    oclo    millia    virorum. 

*  Ex  bis  electi  sunl  el  dislribuli  in 
minislerium  domus  Domini  vjginli 
qualuor  millia,  praepositorum  au  lern 
el  judicum  sex  millia;  *  porro  qua- 
luor millia  janilores,  et  lolidem 
psaltae  canenles  Domino  in  organis, 
quae  leceral  ad  canendum.  *  El 
disiribuil    eos   David   per  vices   filio- 

Gn  46,11.   pyj^  Levi,   Gerson   videlicel  el  Caalb 

.  ,- E^6  1,  et   Merari.     *  Filii    Gerson:    Leedan 

ac  wi.     el  Seme"i.     *  Filii  Leedan:    princeps 

Jabiel,     el    Zethan    el    Joel,     ires. 

*  Filii  Seme'i:    Salomilb  et  Hosiel  et 
Aran,    Ires.      Isli    principes    familia- 
rum    Leedan.     *  Porro    filii    Semei:  10 
Lelielb    el    Ziza    el    Jaus    el   ßaria. 


Dt.tH,18. 


B2.40,44. 

2Ch.2<),Ü3. 

c.2i— 26.«,!. 


5 


18.  ΑΙ.*  veslros  (ΑΙ.*  inim.  vestr.). 
3.  S:  viginti  annis. 
5.  S:  psalles. 


3.  ü.L:  f^arfc  Sölann. 


4.  B:  am  5ß.  be«  ...  an^Iten  foHten.  dW:  \vaien         6.  mame  Crbnungcn.  B:  iicfi  fic  tbcileti  \u  ^cv-. 
«on^eic^ic  über  ba*? ...  vE:  beftimmt  bic  ίίηίίίφί  μι     l^eiiiingen  ιιαφ  b.  ^c^ncn  ...  dW.vE:  tf)dite  fie  in 


füijven  über  b.  9irbeit  am  ..    dVV.vE.A:  ^^crftcijcc    ?(bti)eil.  A:  ti).  f.  ah  ηαφ  ben  mtij.  ber  ... 

lUdi. 

ö.  B:  bie  ben  φ.  lobten  ni.  Snflrumenten 
loben. 


9.  .i^äiiptcr  bcr  9J.  vK:  üvUerl.  ■*>.  dW:  (Stamm 
^"     fjäupter  [oom  (^cf^ied;.tcj  2. 


24 


370    (23,11-^.) 
XXIII. 


Cbronlcorum  Ι. 


Eievitae  ad  ministerium  tempH  constituti• 


Οντοι  vioi  Σεμη' τΒσσαρες,  ^^  Καϊ  ην  Ίε& 
ό  αρχοον^  καΙ  Ζιζά  6  δί^ντερος'  aal  Ιωας  και 
Βαριά  ονκ  επλη&νναν  νιους,  και  ίγύνοντο  είς 
οίκον  πάτριας  βίς  Βπίσκεψιν  μίαν. 


ηπ'^-Νη'^ι  :nr^'Ί^<  ^^^Ώώ-^^η  rk^\i 

-J-        •   f|-  IT  τ    :  -         ν    :     •       r    :  •••  »•• 

TO'^nni  m:^^^  ^^ut^  ητηη  ώϊ^ΊΠ 
3k   η^ηρ   ϊΐ%ηη   d^^dd  ^isnn-iib 

τ  j"  :  :  ι•-  •  τ  J    :  •  ι 


^2  Τίοϊ  Καά&'   '^μράμ  και  Ίσσαάρ^  Xsß-  |  li^^SH     ΊΠ!^^    ΠΊΏ5?     Vhp     "^32       12 

'  j  -:  r  vT  :   -         I••  :  ιτ  τ    :  -  »••     •  •.  : 

ü:ip  'iü3^npnb  Vnns  bn:zi*»n  ηώ^ο^ι 

v>  ••:   -   :       I     -:  r        j••  τ  •-  λ••• 

n-^Dpnb  DBi3?-"ir  VDnr^ζ^.n  n^inip 

•  ':    -    :         τ  -  TT  I  ^-    TifT 

it3tü2  riiab^i  in^iüäb  nin^^  ^isb 

V     :    •  »r•  τ    :  .;     :  ιτ    :  st       :  ••  :  ♦ 

D%nbNn    üD\>i    nuä)o^    iDbi3?-i3?u 

A•       v:   IT  .•  V.•  IT 

^  j••  :  I•  ••    -  VC•-  \.    :  /|T  •  ,   τ  τ 

Γηρσαμ  και    'ελι^ζ^ρ.      ^^ΤίοΙ  Γηρσάμ-    ^Όυ-  Ι  Πΐ^Ί^    -^^Ι?    :  W^^i<1    ^^^^Ι?!    Ϊ^^Π  Κ) 

ννν      •  ν:        Ι"  :  ^   :  Γ-  ι  τ  j••  : 


ρώρ  και  Όζί/;λ,  τέΰβαρες.  *^  Τ/οί  Άμράμ 
Άαρων  κα\  Μωνσης.  Και  διεΰτάλη  Άαρων 
του  άγιασΟηναι  άγια  άγιων,  αντος  και  οι 
νιοι  αντον  εως  αιώνος,  τον  ϋνμιάν  εναντίον 
τον  κνρίον,  λειτονργειν  καϊ  ^πενχεσΟ^αι  επί 
τφ  ονόματι  αντον  εως  αιώνος.  ^^  Και  Μων- 
σΐ^ς  άνθρωπος  τον  ϋεον,  viu)  αντον  ίκληί^η- 
σαν    (Ις   (φνλην   τον   Atvi.      *^  ΤίοΙ    Μωνση 


βαΐ]λ  ο  άρχων.  ^"^ Κα)  ήσαν  νίοΐ  τφ^Ελι^ζερ' 
Ρααβιά  6  άρχων.  Και  ονκ  ήσαν  τω  ^Ελιεζερ 
νίοΙ  έτεροι,  και  νίοΙ  Ρααβιά  ην^ί]ϋησαν  εις 
νψος.  *^  Τιοϊ  Ίσσααρ'  Σαλονμώ&  ο  άρχων, 
^^Τίο]  Xtßρωr•  Ί^ριά  ο  άρχων,  Αμαριά  ό 
δεύτερος,  Ίαζιηλ  6  τρίτος,  Ίεκεμίας  ό  τεταρ- 
τος.  '^^Τ'ιοΙ  ΌζιηΧ'  Μιχά  6  άρχων,  καΙ'Ιεσ- 
ύΐά  ο  δεντερος. 


2'  Tioi  Μεραρί-  βΊοολΙ  και  Μονσί.  Τίο) 
Μοηλί'  Έλεάζιίρ  και  Κείς.  ^^ΚαΙ  άπε&ανεν 
Ελεάζαρ,  κα)  ονκ  ήσαν  αντφ  νιοι,  αλλ'  η 
ϋ^νγατέρες'  και  ελαβον  αντάς  νίοΙ  Κε)ς 
αδελφοί  αντών.  23  YIq\  J\lovβί'  ΜοολΙ  καΐ 
Εδίρ  καϊ   Ιαριμίάϋ,  τρεις. 

2'*  Οντοι  νΙοΙ  yitvi  κατ  ο/κου*,•  πατριών 
αντών,  άρχοντες  τών  πατριών  αντών  κατά 
την  ^πίσχεψιν  αντών,  κατά  τον  άρφμον  ovo- 


<■»  τ  ι   :  AT 

β    r  VT  :    -    :  >••  :  •  ••  -:  ^•  τ 

IT  ••         :  ^r   •■')•■  :  τ    :  ιτ   : 

n'^Tos  ώ^i'πn  ^n^^^  linnn    ^:ni9 

jT   :  — :  τ  <T   •  :       '     /^  :•.•»••  ; 

D^J^p'^i    ^o-^buDH    bii^Tn*^    '^bttijn   ■ 
ώΝ^π  ns-^'o  b^-^-Ty  *^D2  P3?^nnn  = 

τ  jT      •  Λ••      •  ••.         »••  :  I•      •     :  IT 

^bn^  '^DB  '^tbro^  ^bnn  '"^nn^  ^33     21 
i)%n-wsbi  nbbws  rxy^^  :ώ^ρι  nT5'bN22 

I-  I   :        τ  τ   :  •.•  TT-  »r  :      ^τ  τ    :  ν 

••  :  j    τ    •  -  ^  Λ  τ  •  J•  ν.-  τ  •> 

'ns^i  ^bniü  ^xara  ^^33  :cn^nws  U3^p23 

•••ν :        Γ    :    -  •  .••  :  ι•.•      ••  — :  'ν: 

:  nttäibn:  ηϊΏΊ^^ι 

IT  :  <.••!• 

<-   :     •    ;  •.•     ••    Ij    :     •  j    τ   ιτ  S"         τ 

nb^ib^n    hü3r    nnb^^b^b    niniü 


μάτων,    κατά   κεφαλ^^ν   αντών,    ποιονντες  τά 

έργα    λειτονργείας    οί'λον    κνρίον  άπο  είκοσα-  '  jl^tÜ  D'^^tD^?  "Ι2Ώ  ΠίΠ*'  Ρ'^3   nb3?b 

fTOiv  Χ«'  επάνω.     ^^^Οτι  εΐηεν  ^ανίδ'   Κατέ- 

ηανσεν  κύριος  ο  θεός  Ισραήλ  τάι  λαώ  αντον,  και 


ντ  τ 

π^3η 


τι^    Ίΐ2^    ^3     :nb3?mM3 


12.  Β:ΐ4μβράμ  (etiam  VS.  13),7ffaa()...*(bis)xai. 
17.  Β:  'Ραβια  (bis).  18.  Β:  Ίσάα(,•  ΣαλοίμωΟ: 
19.  Χ:  riolr.  Β:  Ί^Ιιηλ.  20.  Β:  7ata.  21.  Β:  κ.  ό 
Μ«σ/.  ΑΙ :  'ElialaQ  (Ekfal.  Α2Β  et  Α•  vs.  22).  Β: 
KU  (etiam  vs.  22).  2'».  Bf  (p.  ονομ.)  α,ντών. 
25.  Α' :  τω'Ισ^.  λαω  {*I(J(J•  ΐφ  λ.  Α^Β). 


λ  ι     :    •-  Α  -    :         ^r     τ    :    •         r  "^ν:  ίτ       : 


V.  10.  u;n3  i<  33 


l^iS:i)tonica. 


(23,11     25.)    371 


®tammpufer  unb  ®tamm$du))ter  bet  Sebiten* 


xxiir. 


iDiefe  üier  inaren   αηφ   (Simet  Jitnber. 

11  *  3af)at^  aber  war  ter  erfie,  Θΐηα  bcr 
andere}  aber  3euö  unb  8ria  f)aitcn 
ηΐφΐ  Dieie  ^tncer,  barum  trurben  fie 
für  Sineö  33aterö  JQan^  geregnet. 

12  ^ie  Äinbcr  Jta:^ati)S  iraren:  ^imratn, 
Seje^ar,    Hebron  unb   Uffel,   bie   üier. 

13*$i)ie  ^iuber  ^mramS  tt>aren:  Qiaroii 
unb  üJ^ofe.  ^aron  aber  waxl•  abgefonbert, 
X>ai  er  ge^eiliöet  tt?ürbe  §um  ''^ifler^ei* 
iigften,  er  unb  feine  (Sö^ne  ειυί^Ηφ,  ju 
räuchern  cor  bem  ^errn,  unb  μι  bleuen 
unb  ju  fegnen  in  bem  9iamen  beö  tgerrn 

14ett>ΐgliφ.  *  Unb  aJiofe,  be^  5Dianneö 
©otteS,   jtinber  n."»urben  genannt  unter 

15ber  Seüiten  6tamm.    *^ie  ^inber  aber 

16  3J?ofe  waren :  ©orfom  unb  ^liefer.  *Dte 
Jlinter  ©erfomö:  ber  erfle  war  (Βζί}\ιύ. 

17*5Die  Jttnber  (Siieferö:  ber  erftc  war 
9ie()abia.  ΙΙηϊ)  C^üefer  i)atte  feine  anbern 
^inber;  aber  ber  ^inber  Oteijabja  waren 

ISüicie    brüber.     *  ^ie    ^inüer  Seje^arö 

19  Waren:  @alomit^  ber  erjte•  *  i£)te  ,^ΐη* 
ber  t^ebron^  waren:  Serja  ber  erjle, 
^marja  Der  anbere,  3>ef)aftei  ber  britte, 

50 unb  3»a!nteam  ber  ijierte.  *®ie  Jttnber 
UfieiS  Waren:  3)ίίφα  ber  er(te,  unb 
Seffa  ber  anbere. 

21  Oie  jlinöer  9}?erari  waren:  ^aijui 
unb  üJiufl.    2)ie  ^tnber  5Dia^eil  waren: 

22  (Sleafar  unb  Sti^.  *  (Sleafar  aber  flarb 
unb  i^atte  feine  @oi)ne,  fouDern  ^'öaittv, 
unb  bie  itincer  Jliö,  ii)re  trüber,  nal)men 

23 fie.  *2)ie  ^inber  OJiufi  waren:  3)ία= 
^eii,  @Der  unb  ^cremot^,  bie  bret. 

24  φαβ  finb  bie  ^inber  iiJevt  unter  i^rer 
93äter  »i^äufern,  unö  3[?ornei}mfte  ber^^ä- 
ter,  bie  gereφnet  würben  ηαφ  Der  Flamen 
3af)i  bei  ben  ^^äu^tern,  weίφe  traten  Όα^ 
®efφäft  beö  Qlmtö  im  «^aufe  beö  ^errn, 

25  üon  jwanjig  Saferen  unb  brüber.  *3)enu 
^am  fprαφ:  2)er  ^(W,  ber  ®ott  3i== 
raelö,  i)at  feinem  Q5oif  iRu^e  gegeben,  unb 

11.  Ü.L:  (Sifaber  anbere. 


Isti  filii  Semei  qualuor.     *  Erat  au•  1 1 
tem    Lehelli    prior,    Ziza    secundus; 
porro  Jaus  et  Baria   non  habuerunl 
plurimos  filios,   el  idcirco  in  una  fa- 
milia  unaque  domo  computali  sunt. 

Filii  Caalh:  Amram  el  Isaar,  Heb•  12 
ron   et  Oziel,    qualuor.     *  Filii  Am- 13 
e,3.i:x.«,-i().^yyj.    ^ypQ,^  gt  Moyses.     Separatus- 

que    est   Aaron,    ul    minislrarel    in 
Sanclo  Sanctorum,   ipse  et  filii  ejus 
in  sen)piternumj  et  adoleret  incensum 
Domino  secundum  rilum  suum  ac  be• 
nediceret  nomini  ejus  in  perpeluum. 
*  Moysi    quoque,    hominis    Dei,    filii  14 
annumerali  sunt  in  Iribu  Levi.    *Fi-  15 
lii  Moysi:  Gersom  et  Eliezer.    *Filii  16 
Gersom:  Subael  primus.     *Fuenmli7 
aulem  filii  Eliezer:   Rohobia  primus; 
et  non  erant  Eliezer  filii  alii.     Porro 
filii    Rohobia     multiplicali    sunt    ni- 
mis.     *Filii  Isaar:   Saiomilb  primus.  18 
*Filii  Hebron:   Jeriau  primus,  Ama•  19 
rias  secundus,  Jahaziel  tertius,  .lec• 
maam  quartus.     *  Filii  Oziel:    Micha  20 
primus,  Jesia  secundus. 


6,VssEx.6, 
1^. 


Nm.'  ,V3es 
Dt.lO.H. 


26, .>4, 


24,23. 


e,!9.E,.6,t9.     pijji  Merari:  Moholi  et  Musi.    Filii  21 
Moholi:    Eleazar  el  Cis.      *Morluus22 
est    autem    Eleazar    el    non    habuil 
filios,  sed  filias;    acceperunlque  eas 
filii  Cis,  fralres  earum.     *Filii  Musi:  23 
Moholi  et  Eder  el  Jerimolh,  tres. 


Nm.ü?,8. 
■^4«30. 


Hi   filii  Levi    in    cognalionibus    et  24 

familiis  suis,    principes  per  vices  el 

numerum    capitum    singulo'rum,    qui 

faciebant     opera     minislerii     domus 

Nin.H,24.i,3.j)Q|-|^jjjj     g    vigiuli    aunis    et    supra. 

„i^^^     *Dixil    enim    David:    Requiem    de(lil25 
Dominus  Deus  Israel  populo  suo,   el 


II.  dW:  (Sin  ©ίαηιιηΐ^αιιβ.    vE:  öäterl.  Jg>.    B: 
toarcn  fie  ηαφ  bem  »ateri.  .§.  in  (Stner  Οϊεφηηηα. 

13.  dW:  αίδ  i)oci)f)eiii9?   B:  heiligte  tag  Mer^. 
vE:  ju  i)Ctligcn. 

14.  B:  aÖa«  aber  Tl.  ben  m.  ®.  betrifft,  fo  ΐυ.  ... 
hei  ...  dW.vE:  ιιαφ  bem  ...  A:  bem  ...  jugej^a^iet. 

17.  überaus  »iel.  B:  über  bie  SKaa^en.  dW.vE: 


iaf)iuiä). 

22.  (B:  i^re«  Gittern?) 

24.  nad)  ...  Häupter  ...  beiÄöpfcn.  B:  ηαφ  ii)ren 
©ejablten,  in  b.  3.  b.  91.,  ηαφ  if)ieii  ^.  dWrtvicfic 
qemufiert  tüiivben  ηαφ  ben  einzelnen  91.,  .ilcpf  für 
'^.  vE:...ber3ai)l.».  i^ren^.  B.AriDicnüc«.  dW: 
im  2>.  vE:  bie  5lrbeii  i>nxid)titm  beim  Φ. 

24* 


372     (23,26-24,4) 


Cliroiiiea.Fism 


X]i:iii. 


£,eviiarum  ministeria.    Savcrdotum  consiiiuiio. 


ϋατεοΗηνωσεν  tv  Ιερουσαλήμ  εως  αιώνος, 
26  Και  οι  yhviTca  ονα  ήσαν  αί'ροντες  t)]v 
σαηνην  καΐ  πάντα  τα  σκενη  αυτής  εις  την 
λειτονργε/αν  αυτής'  27  g^f  ^γ  ^qi^  λόγοις 
/ίανιδ  τοις  εσχάτοις  εστίν  ο  αρι&μος  υιών 
yhvi  άπο  εικοσαετούς  και  ^πάνω.  ^^Ότι 
εστησεν  αυτούς  εττϊ  χείρα  [Ααρών  τον  λει- 
τονργεϊν  εν  οίκφ  κυρίου  επϊ  τας  ανλάς  κα) 
επΙ  τα,  ηαστοφορια  και  im  τον  καΟα- 
ρισμον  των  πάντων  άγιων  και  έπ)  τά 
έργα  λειτονργείας  οίκον  του  ϋεοΰ,  "^^  καΐ 
εις  τους  άρτους  της  προθέσεως  και  εις  την 
σεμίδαλιν  της  ϋυσίας  κα\  εις  τα  λάγανα  τα 
άζνμα  και  εις  τηγανον  καΙ  εις  την  πεφνρα- 
μενην  και  εις  παν  μετρον,  ^^  και  τον  στη- 
ναι  πρωί  τον  αίνεϊν  και  ε'ξομολογεϊσ&αι  τφ 
κυρίφ^  κα\  ούτως  το  εσπέρας'  ^*  και  επΙ 
πάντων  των  αναφερομένων  ολοκαυτωμάτων 
τω  κυρίφ  εν  τοις  σαββάτοις  και  εν  ταΐς  νεομη- 
νίαις  και  έν  ταΐς  έορταις,  κατά  αριθμόν,  K«rnt 
την  κρίσιν  έπ  αντοϊς  διαπαντος  τω  κυρίφ' 
^2  χαΐ  φυλαζουσιν  τάς  φύλακας  σκηνής  τον 
μαρτυρίου  καΐ  την  φυλαχην  του  άγιου  και 
τάς  φνλακάς  υιών  Ααρών  αδελφών  αυτών 
του  λειτονργεΐν  εν  οικφ  κυρίον. 


XXIV•  Λ.«/  τοις  νΐοΐς  Ααρών  διαιρέσεις. 
Τ'ιοΙ  'Ααρών  Ναδάβ  καΐ  ΆβιούΟ,  Έεάζαρ  καΐ 
Ίϋ-άμαρ.  "^ΚαΙ  άπει'^ανεί  ΝαΟάβ  και  '^βιουδ 
εναντίον  τον  πατρός  αυ(ών^  και  υΙοι  ουκ  ήσαν 
αυτοΐς,  καΙ  ιεράτ(•ν(ΐεν  'Ελεάζαρ  και  ΙΟάμαρ 
υ'ιοι  '^αρων.  -^  Και  διεΐλεν  αντους  /Ιαυίδ,  και 
2αδώκ  εκ  τών  νΙών  'Ελεάζαρ y  καϊ  Άχιμελεχ 
εκ  τών  ν'ιών  Ιϋάμαρ,  κατά  την  έπίσκεψιν  αύ- 
τώ;%  κατά  την  λειτουργείαν  αυτών ^  κατ  οί- 
κους  παιριών   αυτών.      ^  Και   ευρέθησαν   υίοΙ 


2().  Β:  >'..  τ«  τΐάντα  ολ. 

27.  Af  (ρ.  άί}ΐ&μ.)  των  Λίυιτων  (Α^  iater  iincos, 
rell.  *).  k^*  υιών  (A2Bt). 

28.  Β:  inl/n^ji  (EX:  iv  yfi(Ji). 
'29.  A»  X*  (pr.  et  alt.)  xat  (A2Bt). 
30.  ΑΙΧ*  (alt.)  y.al  (A2Bt).    B:  »rw. 

32.  A2*  (pr.)  τάς.  ΑΙΧ*  κ.  την  φ.  τΓ/  άγ.  (Α2Β|). 

1 .  Β:  Κ.  τ«ς•  ΐ'ίος  (τοΓς  υιοΐςΧΕΧ  ;  FX:  των  i'uöv) 
J.  <)iaii)tan  (όιαιοίσίΐς  AFX)  *  Υιοί  !/ί.  ...  f  και  (a. 
fe'A.).   EX:  [Ceti  al  όιαιρέσας  iil<7)vli4. 

3.  A^:  ^4χιμέλίχ1   FX*  κατ'  οϊχ.  πατρ.  «/'twv. 

4.  Bf  (a.  i'ioi)  οί. 


'     I"        A•  •  :  r        V-  :  ιτ  :         -         •ν-  τ        ι      • 

-:  j-    τ  •  τ       Ä"  :     •  :         j•  ι    τ  ι  -:  r 

VT  τ  *•    :   V    ι•!•.•    •      Α•  ••        Ι"  :         j-  :     •  τ   ν 

ίΊηχ-^33  rb  οΐΏ5?Ώ  '^s  :nbrnbn- 

'      -!  r       ι••  :         j-  :  τ  τ  -:  r       _•  τ    :    η  Τ 

nii2nn-b3?    n'in^    π'^ΐι   miD::?b 

••  -:  r        -  τ       :  j-  -       -:  r 

üiip-b^b  nnnö-b2>i  nibüibn-b5?i 

'••»A        τ    :  V-  τ;  IT         -  :  τ     :    -     "^  -  : 

V  V  :  I•      v:  IT  '••        V-     -:        »••  -:  r 

'^p^pnbi  hnDtib  nbbb^  niDhr^^n 
-b::b^  nrDnn^bn  nnn^bi  nik)2n 

T_  :  VAT    :    :  -  :  v-  — :  ι —  :  -  - 

np'is  npM  T03?bi  ir^nm  n^w):5  ν 
J2i5?b  pi  nin^b  bbnb^  ri^hb 

v|T  τ        U••  :^         Λτ         r  ν   -    :  ι        : 

nihsüDb  nin'^b  nibi?  nibrn  h'ib^  »i 

τ   -    -         τ         r  "^  <-:  r  : 

ϋ£)ώ)33  Ί^0Ώ3  D^s^iabi  G"^üiinb 

ST     :     •    :  τ   :     •    :  λ-:    ι   -   :  ν.•    τ  τ;  ι•.• 

ϊΐΊΏώ'Ί  jnin^  ^Dsb  rt^n  Dn^b:i?32 

:    IT    :  IT       :        y  :     •  vi  w     — : 

IT        :  r•  i-     -:  r 

^^33  nnipbn-o  "ρπίί  ^Dnbi    xxi^^ 

IT   τ      ι•  :       IT  r    :  •••  •  -:i-         τ  τ     '     -:  r 

•.•     •  -:        j••  .•    •  •  -:r  <"'T  TT- 

ΊτΛί<  ^DHS^^  nnb  ^\n^\vb  a^D^^i 

IT  Τ    :  •.•  —'•  Γ  '~  Λ*.•  τ         J    τ  ι  VT 

1   •       »  τ    :  •  τ  i'•  ί   IT  •.•  -  IT    τ       r   : 

,  ,T   Τ      .•      j••  :      I  ■       '  V  V•.•  •  -:  r  τ  τ  :  •.•     j••  : 

I"  :  J    :    IT  •  -  IT  τ  I  -:  |-  ιτ    τ  Ι"..  :     • 

25.  dW:  er  wohnet.  vE:  f)at  Segnung  genom; 
men.  A:  2ß.  ju  3.  eiv. 

20.  φαηηη  ouch  bie  S.  nid)t  ju  tr.  i)aben  foUtett 
t>ie ...  B:  (So  i)üiten  ...  nicf)v  ...  dW.  fjabcn  nun. 

27.  ...  wur&cn  olfo  bic  ^.  S.  flcj.  ...  B.dW.vE: 
Φοηπ.  dW:  ηαφ  bcn  legten  8. fehlen  Φ.  ocf^al^ 
biefe  3äi)iuni3  bev ...  vE:  mar  bieö  b.  ^aijU 

28.  in  ben  i»öfctt  ...  ?i,  aUc§  i»filifltbnm§.  B: 
ilire  Steile  fein  follle  ;^ur  ecite ...?  dW:  benn  iljre 
33ej^ellun9  iimr  unter  ben  ...  vE:  fite  folllen  bcn  ... 
beim  5)icnfte ...  jiir  ©.  fielen?  B.A:  in  b.  ^ovOöfcn. 
dW:  über  rie  23.  dW.vE.A:  Seilen.  dW:  ϋί.  alleö 
^eiligen.  B:  αίΐ  r  l^eil.  JDinije.  (A:  am  Drie  bcr  9i. 
lt.  Im  ^ciiiQÜj.) 

29.  jtim  'Soften.  B:  iörot  fo  jubcreitet  ttjurbc  ... 
©ercjieten  ...  SJlaa«  u.  9ibmeffungen.  dW:  SGBei^« 


!♦  Q:t)vonica. 


(23,26-24,4.)     373 


©tettft  ber  Scötten.    SScftcITuttö  ber  ^tnbci:  5[aron§  ju  ^rieftcrit.     XXIII. 


u>irb    ju    Scrufaiem    meinen    etüigiic^. 

'2()  *  ^21ιιφ  unter  t)en  Sei)iten  nnirben  gc* 
jäi)iet  t)er  ilinber  Seüi  üon  junm^tg 
3at)ren  unb  brüber,  baj  fle  bte 
3ßof)nuug  ηίφί  tragen  burften  mit 
aQcm     i^rem     ©erät^e     i()reö     ^mt0, 

27  *  fonbern  ηαφ  ben  legten  ^Borten  Φα= 

28üib0,  *baf  fte  fiet}en  foHten  unter  ber 
t^ianb  ber  Jtinber  ^^laronS,  §u  bleuen 
im  »§aufe  beä  ^errn  im  »§ofe  unb  ju 
ben  haften  unb  jur  ^Reinigung  unb  gu 
allerlei  ^eiligti)um  unb  ju  allem  3Berf 

2«)beg  ^mtg  im  ^aufe  ©ottcg,  *  unb 
jum  @φαubrot,  jum  ®emmelmel)l,  jum 
©iJeiSovfer,  ju  ungefäuerten  f^flaben,  jur 
Pfanne,  μι  röjlen,  unb  ju  allem  ΘεηήφΙ 

80 unb  9Ö?aa§,  *unb  ju  flet^en  beg  9i)?or* 
gen§,  §u  banfeu  unb  §u  loben  ben  ^errn, 

3lbeö  ^benbg  αηφ  alfo,  *  unb  aüe 
Sranbov^fer  bem  ^errn  §u  opfern  auf 
ble  (Sabbat^e,  Of^eumonben  unb  §ejte, 
ηαφ   ber   3οί}ί   »"^  ©ebü^r,    aUetvege 

32  Dor  bem  »^errn,  *baS  fie  trarten  ber 
«i^ut  an  Der  «§ütte  be6  «Stiftg  unb  beS 
«i^eiligtt)umö,  unb  ber  Äinber  Sarong, 
iftrer  Q3rüber,  ju  bienen  im  ^aufe  beö 
«i^errn. 


XXIV.  (XXV.)  3iber  bie§  irar  bte 
Drbnung  ber  «itinber  Qlarong.  ^ic 
^iuDer  ^laronö  Ovaren:    i)iabat\  Qlbi^u, 

2  (Slcafar  unb  3ti;amar.  *  Qtber  CRabab 
unb  ^bi^u  ftarben  i^or  it)rem  3Sater 
unb  ()atten  feine  Äinber,    unb  (Sleafar 

3  unb  St^amar  mürben  ^rieficr.  *  Unb 
ΦαϋΙι»  orbnete  fie  alfo:  3«bof  αηβ  ben 
Jtinbern  (Sleafarg,  unb  ^211)ΐηκΐ€φ  an^ 
ben  ^inbern  5tl)amarö,  ηαφ  il)rer  3«1)ί 

4  unb  ^mt.     *  Unb   n^urben  ber  Äinber 


29.  A.Arju  Pfannen. 
31.U.L:(SobBat^cn. 
2.  U.L:  j^urben  »or  iijren  Tätern. 


l-),15.vCh 
35,:i 


V.21. 
Nm.3,6— 9 
iiCh.31,11, 


Ps  92,!?s. 


P3.i32,i3f.  iiajjiiaiionem  Jerusalem  iisque  in  ae- 

lernum.    *Nec  eril  officii  Lovitaniin,  26 
ul     iillra     porlcnl    tabernaruluni    el 
oniiiia    vasa    ojiis    ad    minislraiiduni. 
*Jiixla   praerepla  quoquo  David  no- 27 
vissima    suppulabilur    numerus  tilio- 
rum   Levi    a    viginli   annis   et   siipra. 
*El  erunl  sub  manu  filioruni  Aaron  28 
in  cullum  domus  Domini,  in  veslibu- 
lis  el  in  exedris  et  in  loco  purifica• 
lionis  et  in  sancluario  el  in  universis 
operibus    minislerii    tempii    Domini; 
*sacerdoles  aulem  super  panes  pro- 29 
posilionis    el   ad    similae    sacrifieium 
et  ad  lagana  azyma  el  sarlaginem  el 
ad  lorrendum  el  super  omne  pondus 
alque    mensuram;     *  Lcvilae    vero,  30 
ul    Stent    mane    ad    eontilendum    el 
canendum    Domino,    simililerque    ad 
2Ch.f,i3.  vesperam,     *  lam    in    oblatione    bo-31 
locaustorum   Domini,    quam    in  sab- 
balis    et    Calendis    et    solemnilalibus 
reliquis  juxla    numerum   et  ceremo- 
nias  uniuscujusque  rei,  jugiler  coram 
Domino,  *el  cuslodiant  oi)servaliones  32 
labernaculi    foederis    et    ritum    san- 
ctuarii     et     o])servationem     filiorum 
Aaron  fratrum  suorum,  ul  minislrent 
in  domo  Domini. 

Porro     filiis    Aaron    bae  XXIV. 
Filii  Aaron:    Na- 
dab   el  Abin   el   Eleazar  el  Itbamar. 
^Vm.iV.""'  *  Mortui   sunt  aulem   Nadab  et  Abiu    2 
ante    palrem    suuui    absque    liberis, 
saeerdolioque     funclus     esl    Eleazar 
el   Ilbamar.      *  Et   divisil    eos  David,    3 
id    est    Sadoc    de    filiis    Eleazari,    et 
Abimelecb   de   filiis   Ilbamar,    senui- 
duni     vires     suas     et     minislerium. 
*  Inventique    sunt    multo    plures   filii    4 


Nm.3,7.28. 


6,3^IÄ,23.parliliones   eranl 


2Ch.S,H. 
18,10. 


29.  S:  el  azyma.  ΑΙ.:  fervenlem  similam  (pro  lor- 
rendum). 

3.  ΑΙ.:  et  Sadoc. 


mei)le  ...  alier  5;^eilun9  u.  SDi.  vE:  für  bog  feine  1.  »nrcn bic Orfcttuiiflcn.  B:^evtf|eilungen.  dW. 

3Jle^ljum@p.  vE:A:  ^Ibifieil. 

30.  iifecsiHf?.  B:al(caJl.  dW:  SW.  für  SDl.  2.  H:  bc.  ienten  baö^riefieitljum.  vErücnraUetcn 

31.  B:  gefegte  Seiten,  in  bev  3.  ηαφ  bem  ibnen  b.  ^riefteranu. 

jiet«  obliegenbcn  giiec^t.  vE:il)ver9linve!fung  geniäp.  3.  B:  lief?  f.  abtbeilen.  dWr  c^  il)ciltc  f.  ab  V. 

A:  u.  ηαφ  brn  @ebπluφeπ  bei  ie9ίtφcr  ©cid^e.  unb  3•  B:  n.  ibrcm  anbefoblnen 5lmt  in  ibvcm  5)irnft. 

32.  warteten.  B:  bnvai)vien  bte  ...  u.  bie  ^).  bei  dW:  i()vcv  *B:ftd(iing,  ju  ...  vErOrrninl•!  in  ...  Α 
J&eil.  dW.vE:  befm-gten  iva?  ju  bcf.  (ivor).  ibrcn  \nbti)eilungon  unb  .. 


374    (24,5—19.) 


Chronicorum  Ι. 


XXIV. 


Sacerdotum  ordines. 


^Ελίοζαρ  τιλδίονς  sig  άρχοντας  τών  δυνατών 
παρά  τους  νίονς  'ΐ&άμαρ.  ΚαΙ  διεΐλ^ν  αυ- 
τούς τοις  υίοΐς  Ελεάζαρ  άρχοντας  sίς  οι- 
χους  πατριών  εκκαίδ^κα,  και  τοις  νίοΐς 
Ίβάμαρ  κατ  οίκους  πατριών  οκτώ.  ^  ΚαΙ 
δΐΗΐΒτ  αντους  κατά  κλι^ρους  τούτους  προς 
τούτους y  οτι  ήσαν  άρχοντας  τών  αγίων  και 
άρχοντες  κυρίου  εν  τοις  υΐοΐς  'Ελεάζαρ  καΐ  εν 
τοις  υίοΐς  Ι&άμαρ.  ^  Και  εγραχρεν  αυτούς 
Σαμμαιας  υΙος  Λ^α&αναηλ  6  γραμματεύς  ίκ 
του  Αευι  κατ  εν  αντί  τον  βασιλέως  και  τών 
αρχόντων  και  Σαδώκ  του  ιερέως  και  ^Αχιμέ• 
λεχ  νιου  ^4βιά&αρ^  και  άρχοντες  τών  πατριών 
τών  Ιερέων  καΐ  τών  Αευιτών  οίκου  πάτριας, 
εις  εις  τφ  'Ελεάζαρ  καΐ  εϊς  εις  τφ  ΊΟάμαρ. 

7  Και  Β^ήλϋεν  6  κλήρος  6  πρώτος  τφ  Ία- 
Qsißy  τ  φ  Ίδεία  ό  δεύτερος,  ^  τφ  Χάρη  μ  ο 
τρίτος i  τφ)  ΣεωρΙν  ο  τέταρτος,  ^  τω  Μελχία 
6  πέμπτος,  τφ  Μεΐαμε)ν  ό  έκτος,  ^^  τφ 
Ά'λκώς  ό  έβδομος,  τ  φ  'Aßtc^  6  όγδοος^  **  τφ 
Ίησοϋ  ό  ένατος,  τω  Σεχενία  ό  δέκατος,  ^'^τφ 
Έλιασπβ  ό  ενδέκατος,  τφ  ΈλιακεΙμ  6  δωδέ- 
κατος, *^τω  'Oqcpc^  ό  τριςκαιδέλατος^  τφ 
Ισβκ-αλ  ο  τεσσαρεςκαιδέκατος,  ^^  τφ  Βελγί^ 
ο  πεντεκαιδέκατος,  τφ  Έμμηρ  ο  εκκαιδέκατος, 
'^  τφ  Ίεζειρ  ό  ίπτακαι δέκατος,  τφ  'Λφεσσί]  6 
όκτωκαιδέκατος,  ^^  τφ  ΦεΟεί^.  ο  έννεακαι- 
δέκατος,  τφ  Έζεκηλ  6  εικοστός,  *^  τφ  '/α- 
χείν  ο  εις  καϊ  εικοστός,  τφ  Γαμουηλ  ό  δεύτε- 
ρος καΐ  εικοστός,  *^  τφ  /ίαλαία  6  τρίτος 
και  εικοστός,  τφ  Μοοζάλ  η  τέταρτος  και 
εικοστός.  .  ^^  Αύτη    η    επίσκεψις  αυτών 

χατα  την  λειτουργείαν  αυτών,  του  είςπορεύε- 
σ&αι  εις  οίκον  κυρίον  κατά  την  κρίσιν  αυτών 
δια  χειρός  Ααρών  πατρός  αυτών,  ώς  ένετεί• 
λατο  κύριος  6  &εος  Ισραήλ, 


4.εΧ:  αρχ.  τ.  δννάμ(θ)ν.  EFXf  (a.  all.  αρχ.)  ιίς. 
Β* (Uli.)  χα«  (AEFXf).  6^.  Β:2•αΑ^αϊας  ...  Σ.  υ  u^fvq 
^■Λχ.  ν16ς!/ίβ.  FX  (pro  άρχοντις)  των  ά(>χόντο)ν  ... 
ο*κος  πατρ.  7.  Α:  ολόκληρος  (ό  κλήρος  Β).  Β;  τω 
^Ιωαρίμ,  τφ  ^ltdii^.  8.  Β:  Χαριβ  ...  Σΐθ)ρίμ.  9.  Β: 
ΜίϊαμΙν.  ΙΟ.Β.τφΚώς.  11.  Β:  εννατος.  12.  Β: 
*Ελιαβί . . .  ΊαπΙμ.    1 3 .  Β :  Ό/τφ^  ...Ίίσβαάλ.    1 5 .  Β : 


'^DH-i^  αηη-^π  ^xai^^h  o'^in  ^hh^ 

τ        τ  r  :  V       .•  :     .  Ια  :    :  --  νχ    τ  i• 

•IT   τ       ι•      S"  .•  •  :          τ  τ  jT     •  τ            Ι"  : 

it    :    :  --                IT           :  ιτ  -:  r•  : 

••IT        <   τ  I*          •.'/••  •  V j••  \.    τ     I  : 

Ίτrb^ί  ^33^  D^n'bi^n  ntoi  ώηρ 

^τ  τ    :   ν         r-  -•     •  •    "^  ν:  ιτ         _-  τ    :  vi 

-ρ  »η^^^ώ  onnrD'^n  η^η-'ϊί  ^ann^  ^ 
TiV/2n  '^bsb  ^bn-|ri  nbisn  V^}n 
'τibr!^n^51    "jnän    pinsi    n'^niann 
D^Dnäb  nirii^n  ^^ιιύ^Ί^  ihn^']z 

^  V  -;   I   -  τ    IT  ••         τ  :  τ  τ  :    •••      •  ■•• 

ntirbsb  τπΝ  ins  ns-r^z  D^ibbn 

τ  τ    :  •.•    :  ••τ  τ  ν         JT  ••         Λ  •  :  |-  = 

:  nt)n\>ib  m^  •  τπνί 

IT    τ       ι*    :         (\  τ  j\   τ    : 

ntü"^büDn    Dinb    PDüsn    rr^iPTb  ^ 

•       •     :    -  •  τ    :  |.  ..    -  ^^  .    -     ,. 

•   -:  i-         τ  •    :    -    :  ι•   •     :  ιτ  ν        :    • 

^^nxitri    ^fipnb     Ρώώη    ]ψ^φ  '^ 

•     •     :     -  -  ••  :  ι•      •     :    -  ντ  •   -    |- 

j••    :    -  •  τ   :  •.•    :  ι•    •  -:  ιτ  α  :  -    :    * 

hsnb    ntü:^'   o-^Dtü   o'^p'^b    Ίέ2?ΐ3 

τ     •.    :                   IT  τ  >■■    :                 »«,•  τ  .'  τ  τ 

IT  τ         ^T  τ     :  -  q  :    •••  ιν  :           τ  τ  jt  : 

IT     •              ν    •      :  TT               JT     •    -:  τ    :    •     : 

F    ν    •    -  :             TT  JT   :      •               •  ••    :  ιτ  7 

TT  JT     :     •  τ    :    -   :     •               ιτ  τ  ;τ  : 

JT  V  '     •   τ  r  ι•    :  ν  IT  >•;  :  •••      r 

^in'^Tr^b   D^^brn   nü5btü   ^in^b^bis 

^T :  ~   |-   :  •:•.•:  jt        :  τ  τ    :   • 

amp£>  nb.s        :α^Ίί25;:?ι  nrsnsMQ 

τ  τ ' ••.  :  •••  j"  r    r   •.•  :  ;τ  τ    :  - 

absüä^s  »nin^-n'^nb  i^inb  arnbrb 

τ   τ     :     •    :         τ        :  r    :  <   τ  τ  τ   ι  -:  η 

nin*^  '^trii  ntüss  arr^nx  )^r\^  τ^2 

VT      :  τ  •         jv  -:  (-        Λ•••     •  -:     '  J  -:  r       v-  : 

:  bii"ito^  %ηρΝ 

•-  ...    τ    :    •       *••  "^  •.•: 


Χηΐ^ιν  ...Αφίση.      16.  Β:  ΦιταΙα.     ί7 .  Β:  Αχίμ 
Γαμΰλ.     ί^,Β'.Αάαλλαι ...  Μαασαί. 


l«6i)tf^n!ca. 


(24,5-19.)    375 


©te  Äinber  ^IcafarS  unb  St^amarS  unb  t^rc  uicr  imb  jttianjiö  ßoofe.  XXIV. 


^ieafarS  me'^r  gefunben  jii  toorne^mftcn 
^avUn  SDiänncr  Denn  ber  jttnber  St^ia* 
ηιανβ.  Unb  er  orbnctc  [ie  alfo:  ικ^ηιΐίφ 
[€φ^^)η  αιιβ  ben  Jltnbern  ©leafarö  ^u 
Dberj^cn  unter  it^rer  Später  'igan^,  unb 
αφί  αηβ  ben  jlinbern  St^amarg  unter 

5  t^rer  3ßäter  *^auS.  *(Sr  orbnete  fie  aber 
burdjö  üiooS,  barumbaf  beibe  auö  @lea* 
[ανδ  unb  3ti)amarg  itlnbern  Dberjien 
unuen  im  .^eiligt^um  unb  Oberften  ^ox 

6  ©Ott.  *  Unb  ber  (δφreiber  (^emaja, 
ber  (Sot}n  9Rett)aneelÖ,  auö  ben  Seviten, 
befφrteb  fte  üor  bem  Könige  unb  üor 
ben  Dberften  unb  ^or  Babof,  bem  $rie* 
jter,  unb  wor  ^ί^ίηκ^φ,  bem  @o^n  Qlb* 
j:ati)arg,  unb  i^or  ben  oberften  QSätern 
unter  ben  ^rleftern  unb  Semiten,  ηε()ηι1ίφ 
ein  SSateri)auö  für  (Sieafar  unb  baS 
anberc  für  St^amar. 

7  Unb  baö  erjie  SooS  fiel  auf  Sojarib, 
8baö  anbere  auf  Sebaja,  *bag  brltte  auf 
9«§arim,  baö  vierte  auf  (Eeorim,     *bog 

fünfte  auf  3)ίαΐφίία,  baö  feφfie  auf 
10ü)ieiamin,     *  bag   fiebente   auf  '^atoi, 

11  bag  αφte  auf  ^bia,     *ba8  neunte  auf 

12  5efua,  baß  je^nte  auf  ©οφαηΐα,     *baS 
elfte  auf  (Sliafib,  bog  jti^ölfte  auf  Safim, 

13  *baS   bretjei}nte   auf  φη^α,   baö   üier* 
14§e^nte  auf  Sefebeab,     ^'oa^  funfje^nte 

auf  33iiga,  Χ)α^  feφJe^nte  auf  Smmer, 
15*ba§  fiebenje^nte  auf  ^efir,  baß  αφt= 
16§ei)nte  auf  ^avijej,     *baö  neunje^nte 

auf  5ßett)o^ia,  baä  jn^anjigjte  auf  Se* 
17^e8fei,     *  baö   ein  unb  jn^anjigjie  auf 

5αφin,  baö  jtrei  unb  jtran^igjle  auf 
I8®amui,    *ba8  brei  unb  jn^anjigfte  auf 

iDelaja,  baß  üier  unb  jrtianjigjie  auf 
I9a)kafia.  *  Φαδ  ip  i^re  Dvönung 

ηαφ  ii)rem  ^mt,  ju  gcl)en  in  baö  *^αιιδ 

beg  «öerrn  ηαφ  i^jrer  QBeife  unter  iijrem 

93aier  5laron,  n?ic  ii^nen  ber  Ǥerr,  ber 

©Ott  Sfraelö,  geboten  i:)at. 


Eleazar  in  principilius  viris  quam 
filii  Ilhamar.  Divisil  aulem  eis,  hoc 
est  filiis  Eleazar,  principes  per  fami- 
lias  sedccim,  el  filiis  Illinmar  per  fa- 
milias  el  tlonios  suas  oclo.  *Porro  5 
divisil  ulrasque  inier  se  familias  sor- 
libus;  erani  cnim  prinripes  san• 
cluarii  el  principes  Dei  lam  de  fi- 
liis Eleazar  quam   de   filiis  Illiamar. 

*  Descripsilque    eos    Semejas,    filius    6 
Nalhunael,     soriba    Leviies,     coram 

^4^3^  rege  el  prinripibus  et  Sadoc  sacer- 
d,ole  el  Ahimelech  filio  Abialliar, 
prinoipibus  quoque  fanjiliarum  sacer- 
dolalium  el  Leviticarum,  unam  do- 
mum,  quae  caeleris  praeeral,  Elea- 
zar, el  alleram  domum,  quae  sub 
se  habebal  caeleros,  Ilhamar. 

^'^"•  Exivil   aulem  sors   prima  Jojaril),    7 

K^jjjila.ae.secunda  Jedei",    *lerlia  Harim,  quarla    8 

Seorim,     *quinla  Melchia,  scxla  Mai-    9 

^Lc.^s!'   "lanj     *  seplima  Aecos,  oclava  Abia,  10 

*  nona     Jesua,      decima     Sechenia,  1 1 

*  undecima    Eliasib,    duodecima   Ja- 1 2 
cim,     *lerlia    decima  Hoppha,    de- 13 
cima  quarla  Isbaab,    *decima  quinlal4 
Belga,    decima  sexta  Emmer,    *de-15 
cima    seplima  Hezir,    decima    oclava 
Aphsos,     *  decima  nona  Pheleja,  vi- 16 
gesima  Hezechiel,    *vigesima   prima  17 
Jachim,     vigesima     secunda     Gamul, 
*vigesima    lerlia    Dalajau,    vigesima  18 
quarla    Maaziau.  *Hae    vices  19 
eorum  secundum   minisleria  sua,   ul 
ingredianlur  domum  Domini  el  juxla 
ritum   suum   sub  manu  Aaron  palris 

»cb.29,'iö.  eoruiY^^    sj^ui    praeceperat   Dominus 

Deus  Israel. 


4.  an  i^änputn  oon  fi.  m.  B:  ηαφ  b.  ^.  ber  vE.A:  [φΓίεΒ  fte  auf.  dW:  gejogen.  vE:  gcm^nt: 
2«änner  ...  ba  fle  biefelben  abti)eilten.  vE:  ju  ^.  nien.  (B:  »αδ  ^ernad^  gegriffen  »urbe,  to.  für  3. 
ber  SDf^.  ge^ir  ) 

5.  Sooi,  einen  mit  bem  attbern.  B.dW:  bief  mit  19.  mit  ihm  (ttJie  Φ.  3).  dW:  \i\  fcmmen.  vE: 
jenen.  vE:  foii>ol)l  biefe  aiet  jene.  (A:  hnti  @e:  in  ber  fie ...  fonimen.  B:  n.  ii)vem  9lcci)t,  jum  2)ienfi 
fci)icc^ter.)  i^ve«  ...?  dVV:  i^rer  Drbnung,  [bctlimmtj  buvit  51. 

6.  unb  warb  flegriffen  ein  ...  ie  ein*  ...    B.dW.  i^renSS.   vE:  5lntt>eifung  burc^. 


376    (24,20-25,3.) 


CtiFoii  corum  I. 


XXIV. 


Heliquorum  JLemtarum  ordo»    Cantores  et  musici. 


^^  Kai  τοΤς  υίοΐς  Atvl  τοις  κατάλοιπο ις, 
τοις  νιοΐς  Άμράμ'  Σονβαήλ,  Τοις  νΙοΐς 
Σουβαήλ'  \ίαδηία.  -^*  Τω  Ρααβια'  ο  άρχων 
Ιεσίας.  ^"^  Kai  τω  Ίσσααρί'  Σαλωμωϋ. 
Τοις  νίοΓς  ΣαλωμωΟ '  'ha&.  ^^  Kai  νίοΙ 
'Itdiov'  Άμαριας  6  δεύτερος,  Ίαζιηλ  ο  τρίτος, 
ΪΒκεμία  ό  τέταρτος.  '^^  ΤίοΙ  Όζιηλ'  Μιχά. 
Τίοι  Μιχά'  Σαμηρ.  ^^'AdtXcpL•'  Μιχά'  /σία. 
Τίοι  Ίσια'  Ζαχαρίας.  '^^Τίοι  Μίραρί'  ΜοολΙ 
και  Μονσί.  Τίοι  Όζία,  νίοι  Βοννί,  '^^  νίοΙ 
ΜεραρΙ  τφ  ΟζΙα'  υίοΙ  αντοϋ  /σσοάμ  καΐ 
Ζακχονρ  καΐ  Ώβδί.  -^  Τω  Μουλι  'Ελεάζαρ^ 
και  ονκ  ήσαν  αντφ  νιοι.  ^9  γφ  fs^eig•  ylol 
του  Κεις  Ίραμαι^λ.  ^^  Και  νίοι  τον  Μονοί' 
ΜοολΙ  καΐ  Εδερ  και  Ιί•ριμα){>.  Οντοι  νίοι 

των  Αενιτών  κατ  οϊ'ν.ονς  πατριών  αντών, 
^'  Και  sXaßov  καΙ  αντοί  κλήρους  κα&ώς  οι 
αδελφοί  αντών  νίοι  Ααρών  εναντίον  τον  βα- 
σιλέως και  Σαδωκ  καΐ  Λχιμέλεχ  κα\  αρχόν- 
των ηατριών  των  ιερέων  κα\  των  yJεvtτώv, 
πατριαϊ  Άρώς,  καϋώς  οι  αδελφοί  αντον  οι 
νεώτεροι. 

XXV•  ^cit  εστησεν  /ΙανΙδ  6  βασιλεύς 
καΐ  οι  άρχοντες  της  δυνάμεως  εις  τα  έργα 
τους  νιονς  ^4σαφ  και  ^4ίμαν  και  Ίδιΰ^ονν  τους 
άποφϋ εγγομε'νονς  εν  κιννραις  καΐ  εν  νάβλαις 
καΐ  ίν  κνμβάλυις'  και  εγένετο  ό  αριθμός 
αντών  κατά  κεφαλήν  αυτών  εργαζομένων  εν 
τοις  εργοις  αυτών.  ^Τίοϊ  Άσάφ•  Ζακχονρ 
καΙ  Ίωσηψ  καΐ  Να&ανίας  καΐ  Ιεσιήλ'  νίοι 
!Ασάφ  εχόμενα  τον  βασιλέως.  ^  Τφ  Ίδι&ούν. 
ΤίοΙ  Ιδι&οΰν  Γοδολίας.,  ΣουρΙ  καΐ  ΐεειά 
και    ΣεμεΙ     καΐ    ^Ασαβίας    και     Ματταχ^/ας, 

20.  ΒιίΑμβ^άμ-  Σωβαηλ  (bis).  Α*  Τοις  νίοΐς  Σ. 
(Bf).  Β:  ΊίΟΙα  (Ιαδαΐα  AEFX).  k^^'J^aöna  (Β 
rell.  *).  21.  Β*  Ttaiaq  (EX:  Τίσσίας,  F:  Ιοσ/α). 
22.  Β:  Ίσαα(,ι...Ίά&.  23. Β* Και...  Έκόι5  •  :^//α()/α 
...  '/ίκ^οά/4.  24.  Β:  ΤοΓς  νίοΐς  Όζ.  25.  \:ΐ4όίλφυΐς 
{!Α(){λφ6ί;Β).  Β:  Υίός'Ισ.  Ζαχαρία.  2ύ.Β:  n.  6  Μασΐ 
...  *  νΙοί  ßorW(AEXt).  27.'Β:  τ5Μίξ>.  (i'totM.  ΑΕ 
FX)  ...  Ίσοάμ  Λ.  Σακχβρ  κ.  ΆβαΙ  28.  Bf  (ρ.  Έλ.) 
y.ai  "Ι&άμαρ  xoct  ani&avfv  ^Ελίά'ζαρ  (AEFX*).  Α* 
y.aiöH-νΙοί  (Β  rell.  f;  FX  [pro  αντώ]  τώ'Έλίάζαί}). 
29.  Β:  Κίς  (bis)  ...  Ίί^αμίτλ.     31.  FX:*  ϊβαλον.  Β: 


jT   :    :  •.•  _    ν  7        1  >•■  :     •  ••  τ      j 

ώ.ΝίΊΠ    ^nbnn    ^Dnb    ^n''nnnb2i 

«.   τ  τ  :   -    :  j••  :     •  AT  :    -     :    • 

ninbtb  ^Dnb  ni):i*btD  nn^'^b  :n^üs'^  22 

ι•      •     :  IT  VT    :  '-  :  •       •     :     -  •••-:(- 

ni^tü  niD^n  "^rnb  nb^t:  ^^^-iv  ^ds24 
nnnriT  η^^ώ^  ^onb  π^ώ^  h^'^'D  '^π^ί  ns 

IT    :  ~  :        (T    •    '      y  :     ■  τ   •    ■  τ       •         -=•  -  ■ 

^nnr*^  ^3Ξΐ  ^tiiro^  -^bn-o  ^^^12  ^^3^126 

vT  '-:\-       »■•  :  Λ  j*    :     ~         κ-  ί   ■■         >■■  : 

αηώ-ι  iin  ^inns^'^b  ^ητο  ^32  :  iD3  27 

-    j    :  :  JT  •-;(-  :  •  τ    :        <■•  :  ι  : 

-N^bi  Ίbb^ί  '^bnnb  pnn:?i  Ίη:Γ•τη28 

ι    :  τ  τ    :  •.•  •    :    -    :  ι-  :    •     :  ν  -  : 

ώ'^ρ-'^32    tü'^pb     :π^::η    ib    πνί^ο 

11'        "  :  Κ'   '  r  τ  ν  τ  ;τ 

m3?i  "^bn^  ^bro  -^an^  :bi«^ünn^  h 

VI••  :         )•    :    -  •  j••  :  r    :     :    -  : 

nibiiä  Dh-ü3i   ^ib^B*»!    ion^nniisi 

τ      I  ..         -  .  --  ,.,...    I  _. 

τ  J   τ       Λ•  •  ί  r  :  ι.•  -:  ι   -  τ  jt 

nDpn  νπίί  n^:^'b 

ι  IT  FT  -  j•  τ  V-   •    : 

^ίή•!ä:π    ^ntDi    Ή^^η    b^^n'^^    XXV. 

τ    τ    -  ••  τ    !  •  Τ  J••  :  -- 

Ι  ι•       '  JT      ••   :         1  τ  τ         <-•  :     •  τ     -:  |- 

D^nbrsnn^i  a^bnD^  niibiDS  o^ii^ssn 

•  AT    :    •     :    •  ν  τ   :  •  •*     ".  •  ν      :    •  - 

:Dmrirb  nr^^ibn  ^ώ3ίί  ahsD^  %η^ι 

IT  τ  ι  -:  r        VT       τ     :         ι-  :  -  τ  τ    :     •  •    :- 

n^^DDD^    ηοί'^Ί    ΊΪ13Τ    ηοΝ    ^Dnb  ^ 

J τ  :  -   :  Ιν        :  s  ~  '  τ  τ  j••  :    • 

?|bs-T^   b3?   PCii   ^32  nbsnüjNi 

ι  τ  τ        -  -<         Άτ  τ         J•• :  τ  ν    :  — :r 

^^32  l^n^^'^b  tTib^n  ^T-b^?  ^ί^Dn  ^ 

τ  :    -      Γ  •  :  τ  :  -  :  ι 


V.  24.     ρ  ^"^Ώ^ 

V.  1.  '*!  ^"^ηι 


κ.  οί  αρχοντις  natq.  ...  πατριά()χαι  Αραάβ  (ΕΧ: 
πατρ.  ΐΑαρυ)ν). 

^  ].Χηδι&βμ{Ίόι&8νΒαΑ.\8.3Η(ί).  EFXrxi?.. 
άν(5'ζ)ωί'  εργ.  2.  Β:  Σαχχάρ  et  *  (pr.)  κα«  ..."Έραήλ 
{ΕΎ.:Ασιηλά,  ΥΎ.•.ΑαΗρηλά).  EFXf  (a.  ε/ο>.)  f/o- 
μίνυιΑσάφ  Tö  προφ?ίτϋ.  Β:  ίχόμίνοι  (^εχό μ  fva  ΑΈϋ) . 

3.  Α  (bis):  Ίδι&έμ  (-öv  Β  et  Α  terlio  loco  et  vs.  6). 
Β:  Tod.  nai  Σαρι  κ.  ^Ισέας  χ.Ασαβ.  κ.  Μ. 


!♦  @I)ton{ca* 


(24,20—25,3.)    377 


SDtc  üßrigcn  .^ittbcr  SetJt  wnb  i^r  Soo§*    5lintbct^tnbcr5lfTop$§.     XXIV. 


20  5i6er  unter  bcn  anbcrn  ^inbern  Sci^l 
wax,  unter  ben  ^inbern  *2lmramö:  <Su* 
bacl}   unter  ben  ^inbern  @u6aeIÖ  voat 

21  Se^bea;     *  unter  ben  ilinbern  Ole^abja 

22  war  ber  erjte  Seflaj  *a6er  unter  ben 
3ejei)aritern  n?ar  ©iomot^    unter  ben 

23Äinbern  «Siomot^g  n.>ar  Sa^at^.  *i£)ie 
Jlinber  «gebronS  n^aren:  Serja  ber  erfie, 
^2lmarj;a  ber  anbere,  Saijefiel  ber  britte, 

24  Safnieam  ber  üierte.  *iDie  Jltnber  Uflelä 
waren  93ϊίφα;  unter  ben  ^inbern  9}ίίφα 

25  n?ar  6amir;  *ber  33ruber  9)?ΐφα  nmr 
Sefiaj    unter   ben    ^inbern   Sefia    mar 

2t)  (Saci^aria.  *3)ie  .^inber  3)ierari  u>aren: 
SD?ai)eIi  unb  3)Zuf{;  be§  @o^n  n^ar  3ae* 

27  fla.  *  iDte  Äinber  aJierari  üon  5ae* 
fla,  feinem  βο'^η,  n^aren:  Θοί)αηι,  (δα= 

28  cur  unb  3bri.    *  «ma^eU  aber  ^atte  @iea= 
29fari  benn  er  ^atte  feine  ®b^ne.    *33on 

Äiö:  bie  ^inber  ^iö  traren  Sera^meet. 

30*5)ie^inbersmufi  n^aren:  ^αί)ύ[,  (Scer 
unb  Scremot^.       Φαδ  jlnb  bie  ^inber  t>er 

31  Sei^iten  unter  i^rer  53äter  ^oufe.  *Unb 
man  n?arf  für  fie  αηφ  baS  ^oo^  neben 
i^ren  33rübern,  ben  ^inbern  ^aronö,  »or 
bem  jlönige  iDaütb  unb  3abof  unb 
5ί^imeΐeφ  unb  όοχ  ben  oberjien  QSätern 
unter  ben  $riejtern  unb  l^eüiten:  bem 
fieinjlen  23ruber  eben  fo  \Όθί)\  aU  bem 
Oberften  unter  ben  Tätern. 

XXV.  (XXVI.)  Unb  .^aüib  fammt 
ben  f^elD^auptieuten  fonberte  ah  ju  ^em:= 
tern  unter  ben  ,^inbern  ^ffaiptjö  »Bernau 
unb  3ebiti)un,  bie  ^roip^eten,  mit  «War- 
fen, ^faitern  unb  ßi^mbetn;  unb  fie 
n?urben  gejä^Iet  §um  3Öerf  ηαφ  i^rem 

2  5lmt.  *  Unter  ben  ^inbern  ^ffaipi^ö 
ttjar:  6acur,  3ofei>t),  S^et^anja,  ^farela, 

^inber  W«^^^.  ^^^^^  ^ffa^^/  ^«^  ^« 

3  n^eiffagete  bei  bem  Jtbnige.  *  9Son  Se- 
bit^un.  iDieÄinber3ebiti)ung  n?aren:  ©e- 
baija,  3ori,  Sefaja,  ^afabja,  SJ^at^it^^ja, 

30.  A.A:  ηαφ  i^rer  33.  Käufern. 


30.  nod)  it)rcr  58.  Käufern. 

31.  B:  c^  trarfen  αυφ  biefe  ?oofe  gegen  ifiren  ... 
ub.r.  dW.vE:auc^  tiefe  n?.baö  S. eben  fo  tt>ie  il^re... 
B:  bem  Ob.  ...  gegen  befftn  iüngom  53r.  über.  dW: 
bad  (Stamm^auvt  eben  fu  \vU  fein  geringfter  ^r. 
vE:  b.  erfie  \)atcri.  ^aui. 

1.  tu  bo  toeifTagten  mit  J^.  B.dW.vE.A:  Ober 


Porro    filiorum    Levi,    qui    reliqui  20 
r3,i6.      fueranl:  de  filiis  Aniram  erat  Suhacl, 

et.   de    filiis    Subael  Jehedeja;     *de21 
^^'*"•     filiis  quoque  Rohobiae  princeps  Je- 

sias;     *  Isaari   vero  filius  Salemolh,  22 
filiusque  Salemoth  Jahalh,     *  filius- 23 

23  19  •  Γ       •  • 

'    ■     que    ejus    Ji^riau    priinus,    Amarias 
secundiis,   Jahaziel  lerlius,  Jecmaan 
quarlus.     *  Filius   Oziel:    Micha;    fi- 24 
lius   Micha:   Samir;     *  fraler  Micha:  25 
Jesia;     filiusque    Jesiae:     Zacharias. 
*  Filii  Merari:    Moholi   et  Musi.      Fi- 2Γ) 
lius  Oziau:   Benno.     *  Filius  quoque  27 
Meraii:    Oziau  el  Soam  et  Zachur  et 
Hebri.      *  Porro  Moholi  filius:   Elea- 28 

'^'^'''^^•      zar,  qui  non  habebal  Iiberos.      *Fi- 29 
lius  vero  Cis:  Jerameel.  *FiliiMusi:30 

•^3,23.     jVioholi,   Eder  et  Jerimoth.  Isti 

filii  Levi  secundum  domos  lami- 
liarum  suarum.  *  Miseruntque  el3l 
ipsi  sorles  conlra  fralres  suos  filios 
""•"•  AaroD  coram  David  rege  et  Sadoc  et 
Ahinielech  el  principibus  familiarum 
ν5,8.ϋΗ,ΐ3.  sacerdotalium  el  Levilicarum,  tarn 
majores  quam  minores:  omnes  sors 
aequaliter  dividebal. 

?ch*24"'       Igitur  David  et  magistratus  XXV. 
tf;,7.4t.    exercilus    segregaverunl    in    minisle- 
2ch.5,t2.  J.JJJJJJ    ^[\os  Asaph   et  Heman   et  Idi- 
ism.utjS.   jj^y,^^  q„[  prophelarent  in  cilharis  et 
psalleriis   et  cymbalis  secundum  nu- 
merum    suum    dedicalo    sibi    officio 
servienles.     *  De    filiis    Asaph:    Za-    2 
chur  el  Joseph   et  Nalhaiiia   el  Asa- 
rela,    filii    Asaph,    sub    manu   Asaph 
prophetanlis  ju\ta   regem.      *  Porro    3 
Idithun.   Filii  Idilhun:  Godolias,  Sori, 
Jesejas    et    Hasabias    el   Malhalhias, 


23.  ΑΙ.*  primus. 
2.  S:  prophetantes. 

ften  beö  J?eere>5  ...  j^um  2)ienfi.  vE:  toelc^e  Sieber 
fingen  foliten  bei  (Sit^ern  ...!  dW:  fpieictcn.  dW: 
cg  η?αι•  i^re  3a^I,  bie  @cfd)afte  t^ton  in  iiirem 
φ.  vE:  bie  3.  ber  SBerfieute  von  i^nen  jum  2). 
roar. 

2.  B:  ui  ben  eciten  bei  St.  dW:  unter  Sdtimg. 
vE:  ηαφ  vtnleitung. 


378   (25,4-17.: 


Chronicortim  Ι. 


XXV. 


Cantores  et  ntusici. 


c|  μετά  τον  πατέρα  αυτών  Ίδι&ονν  tr  κιννρ^, 
άιακρονομδνοι  ε^ομηλόγησιν  y.ar  aiiFaiv  τφ 
κνρίφ.  "^  Τφ  ΑΙμάν.  Τίοϊ  Αΐμάν  Βοκκίας 
και  !\ΊατΟαιίας  καΐ  Οζιηλ  καΐ  Σονβαηλ  καΐ 
If-ρι.μονϋ^  καϊ  Άιανίας  και  Άναν]  κα)  Έλιαθά 
και  Ι^ΐδολλαϋΙ  καΐ  'Ρωμεμ&ιίζερ  καΐ  Σε- 
βακαιταν  και  ΜεαλωιΗ  καΐ  ΊωεΟιρι  καϊ 
Μααζιώθ.  ^  Πάιτες  οντοι  νίοΐ  τφ  Α'ιμαν 
τω  ατακρονομ^νφ  τφ  βααιλπ  εν  λόγοις  ϋεον 
νχρώσαι  κ^ρας'  κα)  εδωκεν  ο  (ftog  τφ  ΑΙμαν 
νιους  δεκατ^σβαρας  κα\  Ό^νγατερας  τρεις, 
^  Πάντες  οντοι  μετά  τον  πατρός  αυτών 
νμνφδονντες  εν  οίκφ  κνρίον  ι^ν  κνμβάλοις  καΐ 
εν  ναβλαις  καϊ  έν  κιννραις  εις  την  δονλείαν 
οίκον  τον  Θεον  εχόμενα  τον  βασιλε'ως,  καϊ 
Ι4σάφ  καϊ  ΊδιΟονν  καϊ  Αίμάν.  "^  Καϊ  εγενετο 
6  αρι&μος  αυτών  μετά  των  αδελφών  αυτών 
δεδιδαγμένοι  ^δειν  κυρ/φ,  πας  συνιών,  δια- 
κόσιοι ογδοηκονταοκτώ.  ®  Kai  εβαλον  κ«ι 
αντοί  κλ?'ίρονς  εφημέριων  κατά  τον  μικρόν 
και  κατά  τον  μεγαν,  τελείων  και  μανΟ αναν- 
τών. 

^  Και  ε^ηλ&εν  ο  κλήρος  6  πρώτος  ν'ιών 
αντον  καϊ  αδελφών  αντον  τω  ^Ασάφ  του 
Ίωσηφ,  Γοδολίας'  6  δεύτερος  Ηνία,  άδι-λ- 
ijol  αυτοί)  κα\  νιοΙ  αντον  δώδεκα'  *^ό  τρίτος 
Ζαχχονρ,  νιοι  αυτού  κα}  άδελφυϊ  αντον 
δώδεκα'  **  ό  τέταρτος  Ίεσδρί,  νίοΐ  αντον 
κα}  αδελφοί  αντον  δώδεκα  •  *2  q  ^τε'μπτος 
Ναϋ^ανίας,  νίοΙ  αντον  και  αδελφοί  αντον 
δώδεκα'  '^  ο  έκτος  Κοκκίας,  νιοι  αντον 
και  άδελq)oϊ  αντον  δώδεκα'  *■*  6  έβδομος 
ίορεηλα,  νιο}  αντον  και  αδελφοί  αντον  δώ- 
δεκα' *^  6  όγδοος  Ίσιας,  νίοΙ  αντον  καϊ 
αδελφοί  αντον  δώδεκα'  *^  ό  ένατος  Ματ- 
&  ανίας,  νίοί  αντον  καί  αδελφοί  αντον 
δώδεκα'      *^  ό  δέκατος  Σεμει,  νιοΙ  αντον  και 

4.  Β:  Βακ/ας  ...  Ίί()ΐμώ&  ,..!Ανάν  {\)ΐθΐΛνανΙ)  ... 
Ι'οδυλλα&Ι  κ.  'Pmßfr&dL.fQ  κ.  Ίίσβαοα/.ά  κ.  Μαλ- 
λιθΐ  (Α2Χ:  Μίλλο)ΘΙ)  κ.  ΊΐΟηαΙ  κ.  MfaLoiS.  5.  Β: 
Γίος  τίσσα^ίςκαύ)(κα.  \^Χ:  θ νγατέρί'^'ί  6.Β(ρΓ0 
KV(j.)&i3.  W*  Ης  T.()&l.(uy.a  ΤΗ  &.(B-f)  7.B•.μ^τά 
Τ«ς  άό'ελφβς  [μ.  τ<ον  άδίλφων  AEFX).  ΕΧ:  ()ί().  «f). 
(*  χί'ζ>.)   κ«*  η.  ίτ.  οχτακόσιοι.    Β:   όγόοήκοντα  χαΐ 


..  :  -  τ     •    ^  τ    :    •    -  τ  : : 

-b?  N^ssn   niD33   j^r^n*:   an^^n^? 

j••  :         I  AT      ••    :  η         |-  ι••   -   :  / 

^Η^ηώ  ^^^-^y  ^>nhv)'u  ^n'^ps  ro^n 

τ  «τ       •  ν:              •  τ  -:               jt  :  -  -:  •     ι• 

τ    'jT  :  :    τ  •.••.•         •     :    j-  :         •     :    -  • 

•  τ               ν    .•  τ                          !       •  -;  r  ν 

V        ν:  IT        j-  :  •  :  rv  vv   -          >••  '    τ      ••    : 

irjsnb  □Nnb^'i!  in^^n  np  o^^nb 

I    τ      ••    .  •        ν:  IT         !    ..  .-        !  νχτ  j•  Τ    : 

IT  j  τ  VT  τ  ;t  τ     :  -  ••'•τ 

n^n  n'^uis  ηη^η.>ί  '^i^-b^?  nb^ζ-bs  e 

j..  .    -  ...•-•         -  :         -  vj•.         τ 

•    :  j•    τ  :  •-:•:•  τ       : 

'nbisn  "^Ί^  b^?  D^nb^^n  r^s  rYn^-b 

1 V    V  -       j"  :         -<  Λ•       v:  IT  J"  *.-     -:  r 

τ  τ    :    •  ^•  :-  Ι  IT     ••  :      '      ^  _        ΐ'        '^τ  τ 

-bs  nin^b  n'^tü-n^bii  αh^π^ί-D:? 

τ        AT         r  ν         •■   :     \    :  ν      ••  -: 

:nDbti:!i    α^:ΐΏώ    ώ^τ\^'ω    -prDsn 

IT         :  )•  :  •  ν-        τ  ι      ...    - 

1bp3  ra3?b  n^btüt]  nibnia  ^ib^^s^^i  » 
:  'T^'^bn-Ds?  rn/O  bii^s 

I•    :    -  .       I     vr    ••  τ  - 

r•    :          VT  τ  -JT  V   :             ι  ...    -              τ  :  -  : 

r•    :           VT  •••  !  ^T  τ               ~  j•    •     :  -             ιτ  τ 

VT  •••  :       .  ^T  τ            •  :    •  -         ^-  •     :  jt                 it  ι 

^t  τ               τ  :    -  :          j•       •    -:  |-  IT  τ             y    : 

^inbn  '^üDüDH   ηώ^?  α^3ώ   νπί^Ίΐ^^ 

τ>•    ■..  J•     •     -  IT  τ  '••    :  VT   ••  : 

^rMH    :iiür   α^:ώ   'T^π^ί1   vd^ü 

.•    •     :    -  IT  τ  ι••    :  ντ  '••  ί    ,         ^τ  τ 

:ntor  q'^düs  νπχι  '^'^DS  nbkniiD^ 

IT  τ              j••    :  VT  •••   :        .  .»τ  τ              τ  ••    :    -    : 

r-    :               VT  V   ;  .   ^τ  τ                τ  :   -  :        j*  •      •  ~ 

VT  •••  :  _    /T  τ             τ  : j•       •  :    -  η  τ 

;t  τ  •    :     •  •      •  -:  IT  tT  τ  /••  : 

V.  4.  rx^tn»  x"ia    v.  i4.  n'^bauj  i'^ü)  i<"5 

οκτοί.  S.  EX:  Κ.  έλαβαν  avTOtc;  x^.^ijov.  Y\:  επέβα- 
λαν. 9.  Α:  ολόκλ-η^ιος  (ό  κλ^^^ος  Β  ΓβΙΙ.,  cf.  24,7) 
Β:  'Hvfia,  t'loi  αντα  κ.  άδίλψοί  αττ»  (Τίκα(Τί;ο.  10.  Β 
df^y.advo  (eliam  in  sqq.  vss.  hnjiis  cap.).  11.  Β 
Ίιρσί.  12.  Β;  Νάθαν.  13.  Β:  Β.^κίας.  14.  Β 
Ί(Τίριηλ.  15.  Β:  ^loxsia.  IG.  Β:  έννατος.  17.  Β 
Σεμηα. 


1«  @^fitontca« 


(25,4—17.)     379 


1t)xt  langer  bc§  §errn  unb  igte  Soofe» 


XXV. 


21,9.. 


24,31. 


ble    fc^ö     unter    itjrcm    93ater    Sebi*  | 

t^un,    mit  «i^arfcn,   tie   ba   tveiffaßcten 

ju    banfen    uub    ju    loben   ben   «^ierrn.  | 
4*33on   ^eman.     ^ie   ,^int)er  «i^emanö 

n>Qren:  33ufia,  5Diati)ania,  Uflel,  6ebuel, 

Senmott;,  *^ananja,  φαηαηΐ,  (SUat^^a, 

©ibaltl)!,    Sftomamtl}i  ßfer,    ^a^befafa, 

Ü)?aUot^i,      '^oti)ix      unb     SDia{)efiot^. 
5*2)iefe  waren  alle  ^inber  »i^emanö,  beg 

@φαηεΓέ   beö   ^önigg   in   ben   ^Borten 

®otteä,  baS  «§orn  §u  cri}eben;  benn  ©Ott 

()atte  ^eman  i)ier§ei)n  @öi)ne  unb  brei 

6  3!oφter  gegeben.  *  iDiefe  ivaren  aile 
unter  ibren  33ätern  ^Hffa^*^,  ^ebitbun 
unb  v^eman,  ju  fingen  im  ^^aufe  beS 
^errn  mit  (S^mbein,  $faitern  unb  Ǥar* 
fen,   ηαφ   bem  5lmt  im  J^aufe  ©otteö 

7  bei  bem  ^bnige.  *Unb  eö  xvax  i^re 
3a^I,  fammt  ii)ren  S3rübern,  bie  im 
©efang  beö  'igtxxn  gelehrt  traren,  aüe» 
fammt  9}2eifter,  jtrei  i^unbert  αφt  unb 

8  αφtJig.  *  Unb  fie  Warfen  Soog  über  i^r 
Qlmt  Jugΐeiφ,  bem  Äieinften  wie  bem 
®rö§cften,  bem  Seijrer  wie  bem  (Sφüίer. 

9  Unb  bag  erfte  !ίοο8  fiel  unter  Qlffa^^ 
auf  3ofei3t))  baö  anbcre  auf  ©ebalja 
fammt    feinen    33rübern    unb    (Söhnen, 

I  Oberer   waren    jwbif}     *baö  britte    auf 

(Sacur  fammt  feinen  @ö^nen  unb  33rü* 

II  bem,   berer  waren  ^wölfj     *bag  vierte 
auf  Scjri    fammt  feinen   Söi^nen   unb 

12  93rübern,    berer    waren    gwblfj     *baö 

fünfte  auf  0?ett)anj:a  fammt  feinen  <δο^* 

neu  unb  33rübern,  berer  waren  ^wbif; 
18*ba§    feφfte    auf  33ufia   fammt  feinen 

©ö^nen  unb  Q^rübern,  berer  waren  jwölf} 
14*baö   fiebente   auf  Sefreeia  fammt  fei* 

neu  (Sbt)nen  unb  33rübcrn,  berer  waren 
löjwblf;     *ba3  αφte  auf  Sefaja  fammt 

feinen    @ö^nen    unb    S3rübern,     berer 

16  waren   jwblf;     *baö   neunte   auf  9)2e* 
t^^anja  fammt  feinen  ©ö^nen  unb  33rü* 

17  bem,  berer  waren  jwölf;     *ba0  §e^ntc 
auf  (Simci   fammt   feinen  @ö^nen  unb 

9-17.  Ü.L:  bcrttjarcn. 

3.  dW:  ber  mit  bcr  <!&arfe  fpiciete  jum  iDanfe  ... 
B:  bei  bem  Suben  u.  greifen  bc^  φ. 

5.  dW:  <Sei)cr«  ...  ber  mit  SB.  ®.  iobvrie«. 

C.  B:  ^u  ben  (Seiten  il)ree33atcre<  in  bem®cfanin... 
jum  !l)ien|Hm^.@.,^ub.(S.'De>?^önigg,  %^a\>i)i... 
dW:  imter  Leitung  ibrer  '3.  beim  ...  be«  Ä.  war    ^unbigemit  bem  ^et^rling. 


sex,  sub  manu  patris  sui  Idilhun, 
qui  in  cilliara  prophelabal  super 
confilenles    et    laudanles    Dominum. 

*  Heraan  quoque.    Filii  lieman:  Boc-    4 
ciau,    Malhaniau,    Oziel,    Subacl    cl 
Jerimoih,  Hananias,  Hanani,  Eliallia, 
Geddellhi    <"l    Ronionilhiezer    el   Jes- 
bacassa,   Mellolhi,   Olhir,  Mahaziolh. 

*  Oniues    isli    filii    Henian    Videnlis    5 
regis  in  sern)onibus  Dei,  ul  exallaret 

^'^'i»J|*"^''cornu;    dedilque  Dens   Hemaii    filios 

quatuordecim    el  iilias   Ires.      *  Uni-    6 
versi  sub  manu  paliis  sui  ad  eanlan- 
durn     in     Icmplo    Domini     dislribuli 
erant,    in    cynibalis    et    psalleriis    el 
cilbaris,  in  niinisleria  domus  Domini 
juxla  regem:    Asaph  videlicel  el  Idi- 
lhun  el  Heman.     *Fuil  auleni    nu-    7 
merus    eorum    cum    frairibus    suis, 
qui     erudiebanl     canlicum     Domini, 
cuncli    doctores,    ducenli    ocloginla 
oclo.     *Miserunlque   sortes   per  vi-    8 
ces  suas,   ex  aequo  lam  major  quam 
minor,  doclus  pariler  el  indoclus. 

Egressaque  est  sors  prima  Joseph,    9 
qui  eral  de  Asaph•,    secunda   Godo- 
liae,    ipsi    el   fiiiis   ejus  el  frairibus 
ejus  duodecim;  *  terlia  Zaclmr,  fibis  10 
el  frairibus  ejus  duodecim;  *quarlall 
Jsari,  fibis   et  fralril)us   ejus  duode- 
cim; *quinta  Nalhaniae,  fiiiis  el  fra-12 
tribus  ejus  duodecim;     *  sexla  Boc- 13 
ciau,  fibis  el  fralriinis  ejus  duodecim; 
*seplima   Isreela,    fibis    el  frairibus  14 
ejus  duodecim;   *oclava  Jesajae,  fiiiis  15 
et  frairibus  ejus  duodecim;     *nonal6 
Malhaniae,  fiiiis  el  fralrihus  ejus  duo- 
decim;    *  decima  Semejae,    fiiiis  et  17 


5.  S:  Videntes. 


^^αχιί) ...  vE:  fianben  ii.  b.  9inieitung. 

7.  B:  aiiebieee  veiiianben.  dVV:ncbfi ...  tcn  @e* 
übten  ...  funbig.  vE:  bie ...  untcrvicbtct  ttaren,  afie 
Äunbige. 

8.  dW.vE:  ber®evinge  chenfo  wieb.  ®rofc,  bcr 


380    (25.18—26,4.) 


Chronleorum  Ι. 


XXV. 


Cantores  et  musici,   Jianitores» 


άδίλςροί  avtov  δώδεκα'  *^  ή  ίνδέκατος 
*Εζριηλ,  νιο)  αντον  κ«ί  αδελφοί  αυτόν  δω- 
δίχα'  *^  ό  δωδέκατος  Άααβία,  νίόϊ  αντον 
καΐ  ά^ίλφο*  αντον  δώδεκα•  20  ό  τρι^καιδε- 
κατος  ΣονβαηΚ^  νΙοΙ  αντον  και  άδελί^ιοϊ  αν- 
τον δώδεκα'  ^*  ό  τεασαρεςχαιδέκατος  Ματ- 
&ίας,  νΙοι  αυτοί)  καΐ  άδελ(ρο)  αντον  δώδεκα' 
^'^  ο  ττεντεκαιδίκατος  Ίεριμώ&,  νίοΙ  ί^ντοΰ  και 
αδελφοί  αντον  δώδεκα'  ^^  ο  εκκαιδεκατος 
^Ανανίας^  νιοι  αντον  καΐ  αδελφοί  αντον  δώ- 
δεκα '  24  Q  κπτακαιδέκατος  ϊεσβακατάν,  νιοι 
αντον  καΐ  αδελφοί  αντον  δώδεκα'  25  q 
οκτωκαιδεκατος  \Araviy  viol  αντον  και  αδελ- 
φοί αντον  δώδεκα'  26  f^  ετνεακαιδέκατος 
Μελλη&ί^  viol  αντον  καϊ  άδελφοϊ  αντον 
δώδεκα'  27  q  πκοατος  Έλίάί^,  νιο)  αντον 
κα\  αδελφοί  αντον  δώδεκα'  28  q  ι^ιχοστος 
και  πρώτος  Ιεβιρί,  νίοΙ  αντον  και  αδελφοί 
αντον  δώδεκα'  29 q  εικοστός  δεύτερος  Γεδ- 
δελχ}/,  νιο)  αντον  καΐ  αδελφοί  αντον  δώδεκα' 
3^0  τρίτος  καϊ  εικοστός  Μααζιώ& ,  νΙοΙ  αν- 
τον κα)  «^ίλφοί  αντον  δώδεκα'  ^*  ό  τέταρ- 
τος καϊ  εικοστός  Ρωμεμ&ιέζερ,  νιοι  αντον 
κα)  οί  αδελφοί  αντον  δώδεκα. 

XXVI•  Λ.αι  διαίρεσις  των  τινλών.  Τΐοΐς 
Κόρε'  Μοσολλαμ  νιος  Κωρηε  εκ  των  νίών 
Ασάφ.  "^ΚαΙ  τφ  Μασελλαμία  νΙοί'  Ζαχαρίας 
6  πρωτότοκος,  Ίαδιηλ  6  δεντερος,  Ζαβαδίας  ό 
τρίτος,  Να&ανα  6  τέταρτος,  ^Ίενονηλωλαμ 
Ö  πέμπτος,  Ίωναν  ό  έκτος,  Έλιωηναί  6  έβδο- 
μος. ^  Και  ΐφ  Αβδοδόμ  νΙοί'  Σαμείας  6  πρω- 
τότοκος, 'ίωζαβαδ  6  δεντερος,  Ίωαα  6  τρίτος^ 
Σαχιαρ   6    τέταρτος,    Ναθαναήλ    ό   πέμπτος, 

18.  Β:  Άσριηλ.  21.  Β:  Ματ&α&ία^.  23.  Β: 
lAvavia,  24.Β:'/ίσ/9ασαχα.  25.B:i4rariac.  26.  Β: 
Μαλλι&ί.  Ί7,Β'/Ελια&ά.  2S.h*(pT,)Kai..:n&fj(jL 
29.  Β:  Γοόολλα&ί.  30.  Β:  ό  ίίχοστός  τ()ίτη<;  Mta- 
ζθ)&.  31 .  Β:  ό  (ΐΛοστος  τέταρτος  'Ρο)μίτ&ύί,ι^  (Α  hic 
'Ρο)μί&μ.,  Sed'Pωμfμ&.  VS.  4)  ...  *  υί. 

1.  Β:  Kai  (FX*  Kai)  ης  όιαιρέσίΐς  (Κ:  αί  διαιρέ" 
onc,  Χ:  ίΐς•  diai^jfatv)  των  πνΧ.  νΙοί  K()(Jnμ  Μοσίλ- 
λίμΐα  εκ  των  νΙών  ίΑσάφ.  2.  Β:  Μασελλαμία  νιος 
(ΐ'ίοί  AEFX)  ...  Ζαβαόία  ...  'ηνβηλ{Κ\:  Ναθαναήλ 


JT  τ         Ι"     :    -  IT  τ  J••   :  _   ντ  ν  : 

nto   α-^Μ    ΐ'^πίί'ΐ    VD3   b^ίnτ3? 

IT  τ  f    :       ^        α  •••  :  ;τ  τ  ••    :--: 

^\τ  ••'   •  η  f  τ  :   -    -:  \-  τ    τ  <••    :     - 

••  τ       ι  TT  <τ         :     •  IT  τ  J••    : 

nrsnsb  nto  d'^m  νπί<η  rD3  2i 

*τ  τ  :  -   :  IT  f             Ι••   :     _         ντ  •.•  :           it  τ 

i••    :  tT  ν  :  ^T  τ                 -    :    •     -  τ    τ 

η  λ  ••     ί•  TT             <-i    ■   -;  |-  IT  τ 

TT  <τ    •     :  IT  τ              ■  •    :  υ   ••  : 

:ntoy  α^3ώ  τ^Πί^'ΐ  vDn  ^n'^D^nb 

IT  τ  )••    :  _    α  ■••   :  ^τ  τ  τ  :  -  -;  r 

(,τ  •••  :        -»TT  τ  •τ  :     :   τ   :  τ    τ         <τ  :     •     : 

•  τ  -;  |-  TT  <T  :    •  IT  τ  )•■   : 

nrtbnb   :iü3y  a-^Dua   νπ&<ι  rD:n2ö 

<T    :    •    :  IT  τ  r•   :  ^  •••  :  ;τ  τ  • 

j••    :  α  V  :  ^T  τ  ■  -    :  τ    τ 

νπχι  ν:3,  nK^ibsb  bniü^b  :'ntrj2?27 

(Τ  ν  :         >7  τ  τ  τ  •  •.•:  IV  •    :   •.•    :  ιτ  τ 

n-^hinb  bnto3?i  nnsb  tnto  2^3ώ28 

:  •:•.•:        <τ  ν    :  ιτ  τ  ,•■   : 

D'^Dtbb    J"itor    α'^^ώ    vnsi    VD2  29 

•<-   :    •  IT  τ  Ι"   :       ^        »τ  •.•  :  ^τ  τ 

J••    :  ιτ  ν  :  ;τ  τ  •    :   -  •  :  •    :  •.•  : 

nii^nn^b  bniüiri  ntiäbüib  nto  ^ 

•  -:  j-   :  •:•.•:  <τ         ;     •  ιτ  τ 

n3?3^sb    :'^to    D'^Dtli    n'^nSI    V33  3I 

<τ  τ    :  -   :  ιτ  τ  ι••   :  «.τ  ν  :  ^τ  τ 

IT   •••   :         ^T  τ  VT  •     :    j-  :  •    :    ν  ί 

:Ίώ:?  D^3tb 

IT  τ  ^••   : 

D'^nnpb  D^n:i:iüb  nipbn^b    XXVI. 
:ηD^ζ   '^32ηη    ^^p-rz    "^rr^nh^xi 

I  IT  τ  >••  :      1   •  \-\       '  V  ^T  :   ••-   \"    : 

:    -  <T    :  -  :  AT.  »T  :   '••   i"    :    •   : 

•  :    -  τ  :      :  ...    -  ''j..  -:    |.  : 

•  -•  i-  <T     ••  I•     •     :  IT  ν     •  :  - 
I•      •     :    -       V-    ••      I    :  :  •••          •     •    -      'jt  τ      ι    : 

:    -  <T  :    -     :  λ  τ  «-  '•*=         '" 

•  :     -  <τ  .  ..    _  JT  τ      ι    : 


:  IT  JT   τ 


V.  2δ.   b*^3>b»  '"il3:S> 
V.  31.   ρ"Τ2  ^'ΏΡ 

S.  Νά&αν,  F:  'JaÖava^/)  ό  τετ.  3.  Β:  7oUa^<  (EX: 
^ΙΙλάμ,  FX:  ΑΙλάμ)  ...  ΊωνάΘαν  ...  Έλιυ)ναϊ ...  j•  (iü 
f.)  :^/5ίίί(ίο^<  ό  οχίίϋος•  (AFX*)  /ι.  B:>//9f5>()ö//  ... 
^^α|«αίας-  ...  ^Ιϋ)ά&  6  Τ(>.,  Sa/aiJ  ... 


!♦  @{>ri>utca* 


Jücofc  bcr  @anöer.    Drbnunö  bcv  X^ox^nttt. 


(25,  18     26,4.)     381 
XXV. 


18  33rubcrn,  berer  traten  gtrbif;  *baö 
elfte  auf  ^fareel  fammt  feinen  6bi;nen 

19unb  trübem,  berer  tvaren  sn^ölfj  *baö 
jti>ölftc  auf  ^afafcja  fammt  feineu  (Söh- 
nen unb  ^^rübern,   berer  traren  jwblfj 

20*baä  breije'^nte  auf  ©ubael  fammt 
feinen    (55i;nen    unb    trübem,    berer 

21  trareu  jtrbif;  *bag  t>ierje^nte  auf 
3}iatt)tt^ia   fammt   feinen  (Söhnen  unb 

22  33rüberu,  berer  ixmren  jtuijlf;  *baß 
funfje^nte  auf  Seremot^  fammt  feinen 
(Söi^nen  unb  Q3rubcrn,  berer  tt^aren  jn^öif; 

23*ba0  fectjje^nte  auf  ^llnanja  fammt 
feinen    (Söhnen    unb    S3rübern,     berer 

24  waren  jwblf;  *ta^  fiebenjei^nte  auf 
SaöBefafa    fammt  feinen   SiJ^uen    unb 

25i8rübern,  berer  n?arcn  Jrt>blf5  *ba8 
αφtJe^ute  auf  ^αηαιύ  fammt  feinen 
Söhnen  unb  trübem,  berer  tvaren  jtröif 5 

26  *  baö  neunje^nte  auf  SRatlot^i  fammt 
feinen    (Sbi)nen    unb    Q^riibern,     berer 

27  n.>aren  jtrölf}  *baS  jtranjigfie  auf 
(Sliat^a     fammt    feinen    65^nen    unb 

28  33rübern,  berer  maren  jtt»b(f;  *ba§ 
ein  unb  ^n^anjigfte  auf  «i^ot^ir  fammt 
feinen    (Söhnen    unb    8rübern,     berer 

29n.>arcn  ju^blf;  *baö  jtrei  unb  §ϊυαη= 
jißfle  auf  ©ibaUi^i  fammt  feinen  @b^= 
neu  unb  ^^rübern,   berer  tvaren  ^ti^blf; 

3O*ba0  brei  unt  jroanjigfte  auf  ä)ia^e= 
flot^   fammt   feinen  @b^nen  unb  33riU 

31  bern,  berer  traren  jtrblf;  *baä  üier 
unb  jwanjigjie  auf  ^omamii)i  (Sfer 
fammt  feinen  (Söhnen  unb  Srübern, 
berer  traren  jn^bif. 

XXVI.  (XXVH.)  Son  ber  Ovb= 
nung  ber  5i)orijüter.  Unter  ben  ,^01  = 
^itcrn  tnar  SOZefelemja,  ber  @o^n  ^ore, 

2  an^  ben  Jlinbern  ^2lffai)i)3.  *i£)ie  Jtinßer 
aber  9i)iefciemia  traren  biefe:  ber  erjtge* 
borne  (Sαφαriα,  ber  anbere  Sebiael,  ber  \ 

Sbritte  ^cbaDja,  ber  i^ierte  3at^niei,  *ber  | 
fünfte  (Slam,  ber  fe(^fie  3οί)αηαη,  ber  fle^^  | 

4  beute  (Slioenai.  *3i)te  ^inber  aber  Dbft>  ; 
(Sbomö  traren  biefe:  ber  erftgeborne  (Se*  ί 
maja,  ber  anbere  ^ofabab,  ber  britte  5οαί;,  j 
ber  rierte  (Βαφαχ,  ber  fünfte  i'ictijaneei,  I 

ld-3t.  U.L:  ber  tüaren. 

1.  B.dW:  (2δαβ  aniangt)  bie  5lbti)eilungcn.  A: 
5lber  b.  91.  tvaren.  vE:  Sßon  ben  21.  dW:  Xi)cxvo'ax» 


1-^,6. 


a:i,20. 


l'iMtribus  eju»  duodocim;   *underinial8 
Azaroel,  tiliis  el  fralrihus  ejus  duode• 
cini;    *duodecima  H.isabiae,  filiis  ell9 
fralrihus  ejus  duodocin»;  *lerlia  deci•  20 
nia  Subacl,  filiis  el  friilribus  ejus  duo- 
decim;     *quarla  dociiiia  Maliialhiao,  21 
filiis    el    fralribus     ejus    duüde(im; 
*quinla    decima    .fcrimolh,     filiis    el  22 
fralribus  ejus  duodeeim;    *sexla  de- 23 
eima  Hananiae,  filiis  el  fralribus  ejus 
diiodocun;     *  sepliuia  decima  Jesba- 24 
cassae,    filiis    et  fralribus   ejus   duo- 
deciin;    *octava  deeima  Hanaui,  filiis  2.5 
et  fralribus  ejus  duodecim;    *  nona  26 
decima    Mellothi,    filiis    et   fralribus 
ejus  duodecim;     *  vigesima  Elialha,  27 
filiis     et    fralribus     ejus    duodecim; 
*  vigesima  prima  Otbir,   filiis  el  fra- 28 
tribus    ejus    duodecim;     *  vigesima  29 
secunda  Gedelthi,    filiis    et  fralribus 
ejus    duodecim;      *  vigesima     tertia  30 
Mahaziolh,    filiis     el    fralribus    ejus 
duodecim;      *  vigesima    quarla    Ro-31 
memlhiezer,   filiis    el   fralribus    ejus 
duodecim. 

janito-  XXVI. 


2rh.H,i4.:i.s      Bivisiones    auleu» 

^*  rum.  DeCorilis  iMeselemia,  filiusCore, 
de  filiis  Asapb.  *  Filii  Meselemiae: 
Zacharias  primogenilus,  Jadihel  se- 
euiidns,  Zabadias  lertius,  Jalhanael 
quarlus,  *Aelam  (juiulus,  Jobanan 
sexlus,  Elioenai  seplimus.  *Fdii  au- 
'•"^•■^*•  lern  Obededoni:  Seniojas  primogeni- 
lus, Jozabad  sccundus,  Joaba  lertius, 
Sachar    quarlus,    Natbanael    quinlus, 


ter.  vE.A:2;^ürf|utcr. 


382     (26,5-17.) 


I< 


XXVI. 


•Wanitores; 


^Άμιηλ  ό  £«τος,  'ΐσοάχαρ  ο  έβδομος ^  Φολ- 
λίίβϊ  ο  όγδοος,  οτι  ενλόγηηεν  αντον  6 
Oto^,  ^  Κα)  τφ  Σαμεία  νίφ  αντον  ηεχΟη- 
σαν  νιοι,  τφ  πρωτοτόκφ  'Ρωσαι  εις  τον 
ο/κον  τον  πατρικον  «ντον,  οτι  δυνατοί 
i]ata•.  "^  Τίοϊ  Σεμεία'  Γο&νϊ  καΐ  'Ραίγαηλ 
'Λαι  Ίωβηδ  και  Έλζαβάδ  και  Άχιον,  νίοΐ  δν• 
νι/.τοι  ισχνι,  Έλιον  και  Σαμαχίας  y.a)  Τεβα- 
κώβ.  8  Πάντες  άπο  των  υιών  Άβ^εδόμ^ 
αντοί  καΐ  οι  άδαλφοί  αντών  και  νίοΐ  αντών 
πηιονντες  δννατώς  εν  τ/]  έργασίι^,  οι  πάντες 
εξψΛονταδνο  τφ  '^βόοδόμ.  ^  ΚαΙ  τφ  ΜεβοΙ- 
Ιεμία  νίοΐ  και  αδελφοί  δεκαοκτώ  καΐ  δυνατοί. 
^^  ΚαΙ  τφ  'Oac^  απο  των  υιών  ΜεραυΙ  νίοι 
φνλασσοντες  τν^ν  αρχήν  (ότι  ουκ  ην  αντφ) 
πρωτότοκος,  και  ε.ιοίησεν  αντον  ό  πατήρ 
αυτού  άρχοντα  της  διαιρε'σεως  της  δευτέρας), 
^^  Χελκε/ας  ο  δεύτερος,  Ταβελίας  ο  τρίτος, 
Ζαχαρίας  ο  τέταρτος.  Πάντες  οντοι  νΐηι  καΐ 
αδελφοί  τφ   Οα^,  δεκατρείς. 

'2  Τούτοις  η  διαίρεΰΐς  των  πνλών,  τοις 
άρχονσιν  των  δυνατών  8φημερίαι,  κα&ώς  οι 
αδελφοί  αντών  λειτονργεΐν  Ιν  οί'κίί)  κνρίον. 
^  Και  εβαλον  κλήρους  κατά  τον  μικρόν  και 
κατά  τον  μ^γαν  κατ  οίκους  πατριών  αντών 
εις  πυλώνα  και  πνλώνα.  **  ΚαΙ  επεσεν  6 
κλήρος  των  κατά  ανατολάς  τφ  Σελεμίι^•  και 
Ζάχαρις  νίφ  Ίωίας  τφ  Μελχία  εβαλον  κλή- 
ρους, και  έξηλχ^εν  6  κλήρος  βορρά-  ^^ τφ) 
Αβδοδομ  νότον  κατέναντι  οίκου  Άααφείν 
^^τφ  Σεφιείμ,  τφ  Όσί^.  προς  δυσμαΐς  μετά 
τήν  πνλην  του  παατοφορίην  της  αναβάσεως, 
φυλακή  κατέναντι  φυλακ)]ς.  *7  f^f^^  ανατολάς 
εξ    τήν    ημ^ραν,    βορόΰ   της  ημέρας  τέσσαρες, 

5.  Β:  Φίλα&ι.  6.  Β:  Σαμαΐα  ...  τ«  tt^ojtotoxö 
(FX:  viaSfaranivoi).  7.  Β:  Σαμαί'  (Χ:  Σαμί'ια', 
ΕΧ:  Σίμη,  VS  Ö.  Σ^μπα,  VS.  4.  Σαμηας)  •  'ü&vi  ... 
Ίίβηδ^  Α,  Ε)Χαβάβ  Λ  'ΑχίΗΟ  (FX:  a8'chiOi  α,ηΉ)  ... 
*  ίσχνι ...  Σαβαχ'ια  κ.  'Ισβα^ιόμ.  8.  Β:  οι  νιοι  αντ. 
κ.  ο'ι  άό(λ(ροΙ  αντ. ...  {h\s)!Aß^^(ίόμ.  EFX*  οι  πάντίς. 

9.  Β:  Moσ^λλ^μίa  ...  όίκακαιοχτο)  (*  και)  önv.  (FX: 
ihivaToi  όχτο)  και  (Uxa,  EX:  οκτοίκα/^ίκα  όννατοί). 

10.  Β*  από  et  αύτω.  Χ:  οτι  βτος  ην  π(ΐ(ι)τ.  FX*  της 
(^ιαΐξ).  τ.  ίίίυτ.  ΙΙ.Β:  Χίλκίας-  ...  Ταβλαι ...  τω  Όσα 
τριςχαίόίχα.  1 2.  Β:  αί  dianjBafiq.  1 4.  EX  (pro  τιον) 
ο.  Β:  προς  ανατ.  τ.ΣίλίμίακαΙΖαχαηΙα'  \ιίοιΣο)ά^ 
τω  Μ.  ΕΧ:  ό  π(/6ς  βοξ^άν.  15.  Β":  ΐ^βΟ^δομ.  EXf 
και  ό  προς  (a.  νότον).  Β:  ΈσΐφΙμ.  10.  Β  (pro  τψ 
Σίφ.)  ης  devTf^nv  (FX:  ης  όίύτ.  τοις  προ&νροις'ί). 
(Α,Ι?)  Χ:  πρ.  όνσμάς.  Β*  το.  FXf  (a.  της  άναβ.)  έν 
rfi  τρίβω.  Α*  qvXaxij  κατή'.  (Β  rell.f).  17.  Β:  Προς 
araT.  FXf  (a.  ii)  ot  ^ίκΓτα/.  EX  (pro  riyri;//.)  τ^ς 
ημέρας  (et  *  sq.  της  ήμ.)  ...  f  (a.  βο^ρ.)  και  τφ. 


Jα^n'V^ί  i^nn-^::•  '^^^Ώώη  ^η^3?Β 

ι•       ν:         ν     :|••         >•        Λ•      •     :    -  ν-    :   •.    : 

ν    τ     :     •    -  •  τ       J-  :         <τ :    -    :    •  : 

S"         :  ••  t    :  •  :  τ  τ  :  -    :  j••  : 

^n^b^ί     b^^n-''^^     νηΐίί     nnrbx 

•.•:       j..  j..  :     .  .....  τ  IT  :     -    : 

bin-us'^ö:^   ο»Τπ^,1   oii^pn^i   n^/sn 
in3?b  Q'^Düi^  a^üstiä   n'ib^^b   näs 

j••        :  •ν-    :                    j•    •             AT     -■  r  -  \.  - 

!/•  -  :  s•  τ                 τ    :  ν    ι•.•    :     •  :  ι  ν: 

'  •          jj  :                IT  τ         jT           :          •  er  •• : 

j•  τ            -^•   ;      •                Λ•  τ              ν  τ    :  |••  : 

VT  ,••••:-                      :               jT  τ  ι 

iin^b^D    ^3ώπ    ^n^pbn    :üä.\nbii 

JT  :  -   :  ...    -  <τΙ•    :    •  ι    : 

D'^^^-bs  '^ϊ'ηΊϊΐ  ^rr^niDT  ^tü'^büsn 

S•  τ  τ  Α•   •     .•  IT  (Τ   :  -  :  •       •    ;    - 

j  Ίώ3?  niiibti:  nohb  □'^Πί<ι 

IT  τ  JT        :  α        :  •/•  -  : 

^toi^^b  αη;ϊ'ίϊδη  ripbnn  nbvsb     12 

S••       τ  :  •-:  I     -  »     :    :    -  •.•••: 

Av      ••  -5  J"   •.  ί  V   τ     :    •  •/•  τ   :  - 

nibniD»  sib'^ö^i  J  nin'^  n^^ns  niüib  13 

τι  •  —  IT       :  ι••  :  vi: 

nrtib  Dninii  n^nb  bii^s   ibp^ 

-  ;-    :  ^τ        -:  j••  :  •;  τ  -        ι  §  'τ  - 

iin^nbtüb  ππίτό  b'ii-^n  bfen  nrui-,  u 

AT  :   V   Γ.•   :  τ  ^T  ;  •        -'T        -         ς   •  -  "    ιτ  τ 

nni?b  :n3iD2  ibniDi  ^^^ς^^Ί  nibnir^rj 

<••        :  τ      I     τ  κ    τ     t  ,•■..-  τι 

ρ    : -:  IT  ^  >••  VT  τ     .•  τ    :av  v  v: 

η^ώ  D3>   nnr^b   hchb^  o^iDüibiö 

-  -  •<  T-  •  I τ  .*  '■     ••     ' 

r-/23?b  ΐΏ^Ώ  ribrjn  nboioB  r^bui 

;-     •.,     ?  VT      ί       ■  Λ1  IT  VT     •       ;    1"  ••■     ■•■    ■" 

nDiDSSb  ηώώ  c^ibn  rnre^  nnüin  17 


6.  dW:  Dberijäuvter  in  ...  »adEcrc  SD^äniier.  A: 
5Borj!et)er  i^rer  i^amiUeu. 

7.  feine »r.,  fi.S.  B:  tapfere.  vE:f}arfeSOlänner. 
dW.A:  (iel^r)  tüadferc. 

8.  »:  mit  ίΤίαφί  in  tem  2)ienfi.   vE:  frafticj  jitm 
Φ.  dW:  iDaif.  u.  tüc^ttge  Tl.  ^.  Φ. 

10.  er  ...  nia)t,  ober  eS  ...  B.d W.vürba^  4^aiut. 
(A:  icr  Surft,   benn  er  i}i\it(  feinen  (^vftcjebonicn,   f 
tarum  ...) 

12.  B:  ηαφ  ...  Scanner,  ju  ben  2Bad)ien  yc^cn 


!♦ 


toittcdi 


(26,5-17.)     383 


X^ie  S:^or$üter  unb  i^re  ßoofe. 


XXVI. 


5*ber  \tai^t  *2immiei,  bcr  fiebente  5ία* 
\φαχ,  ber  αφίε  ^eguU^ai;  beim  ©Ott 

6  ^atte  ί^η  gcfcguet.  *  Unb  feinem  (So^n 
(Semaja  n.uiri)en  αηφ  (Bö^ne  geboren, 
ble   im  t^aufe   i§rer  SSäter   ^enf(^eten; 

7  benn  eß  tt?aren  jiarfe  «gelben.  *  Θο 
tvaren  nun  t)ie  ^inber  @emaia:  5lt^nt, 
Uttpi^ad,  D6eb  unb  ^Ifabab,  be§  8rü* 
ber    fleijige   Seute   tt»aren,    (Sli^u    unb 

8  Θαηιαφ^α.  *^iefe  n^aren  atle  auä  bcn 
^inbern  Obeb  (SbomS:  fie  fammt  i^ren 
Äinbern  unb  33rubern,  fieigige  Äeute, 
gefφi(ft  μι  Qiemtern,   traten   jtrei  unb 

9feφ§i9  υοη  Dbeb  @öom.  *9)?efelemia, 
i)atu  ^inber  unb  trüber,  fleißige  ÜWän* 
lOner,  αφ^ο^η.  *«öoffa  aber  αηδ  ben 
Jtinbern  3Jierari  ^atte  ^inber:  Den  üor= 
ne^mfien  @imri  (benn  eö  n?ar  ber  (Srfi* 
geborne  ηίφί  ba,  barum  fe^te  ibn  fein 

11  Q3ater  jum  üornefjmflen),  *ben  anbern 
»i^iliia,  ben  britten  i^ebalja,  ben  vierten 
έαφαriα.  ^ller  ^inber  unb  33rüber 
i^offo  traren  brei§e()n. 

12  i)ie§  [}i  bic  Drbnung  ber  i5!f)or()üter 
unter  Den  Häuptern  ber  gelben  am  Qlmt 
neben  i^reu  ^Srübern,  ju  bienen  im  ^aufe 

13beä  t^errn.  *  Uni)  "oa^  ^ooä  irarb  gc= 
trorfen,  bem  kleinen  n^ie  Dem  ®ro§en 
unter  i^rer  3Säter  ^vmfe,  μι  einem  jeg- 

14Uφen  il^or.  *  Φαδ  δοοβ  gegen  SDfor= 
gen  fiel  auf  SDiefelemja;  aber  feinem 
(So^n  @αφαriα,  ber  ein  fiuger  Oiati) 
n?ar,  n?arf  man  αηφ  baö  Sooö,  unb  fiel 

I5i^m  gegen  ?D2itternαφt5  *  Obeb  (Ecom 
aber  gegen  3)?ittag,  unb  feinen  (Söhnen 

16  bei  bem  «^aufe  ^fupimS;  *unt)  (Bu^jim 
unb  «^offa  gegen  ^htn'o  bei  Dem  'Xijox, 
ba  man  ge^et  auf  ber  (Strafe  ber  ?8ranb- 
o^fcr,  ba  bie  ^ut  neben  anbern  fielet. 

17*®egen  bem  SOiorgen  waren  Der  ^ieüiten 
feφβ,  gegen  9}^iίternαφt  beg  ilageS  üicr, 


14.  U.L:  warf  man  ixi^  Soog. 

16.  A.A:  neben  einander.  U.L:  jie^en. 

17.  A.A:  ben  iWorgen. 


1:^,14. 


▼.7.9.30. 


16,38. 


5,t. 


W5,«. 


|v.l7.Neh. 


8 


9 


*Animiel  sexlus,  Issachar  sepliinus,    5 
Phoilalhi     oclavus;     quia     benedixil 
Uli    Dominus.     *  Seme'i    autem    filio    6 
ejus    nali    sunt   filii,    praefecti  fami- 
liarum  suarum;  eranl  enim  vir!  for- 
lissimi.     *  Filii  ergo  Semejae:  Olhni    7 
el   Raphael    el  Obed,    Elzabad,    fra- 
Ires  ejus,  viri  fortissimi,  Eliu  quoque 
et  Samachias.     *Omnes  hi  de  tiliis 
Obededom,    ipsi    et    filii    et   fralios 
eorum    fortissimi    ad    minislranduni, 
sexaginta  duo  de  Obededom.    *ΡυΓΐυ 
Meselemiae  filii  et  fralres  eorum  ro• 
buslissimi,     decem    et    octo.      *Πο10 
Hosa  autem,    id  est  «le  filiis  Merari: 
Semri   princeps   (nun  enini  babuerat 
primogeniium,    el    idcirco    posuerat 
eum  paler  ejus  in  principem),   *Hel-  11 
cias  secundus,    Tabelias  terlius,  Za- 
charias    quarlus.      Omnes    hi  filii   el 
fralres  Hosa,  tredecim. 


Hi  divisi  sunt  in  janitores,  ul  sem•  12 
per  principes   custodiarum,    sicut  el 
fralres  eorum,  minislrarent  in  domo 
Domini.      *  Missae  sunt  ergo   sortes  13 
ex  aequo,    et  parvis  et  magnis   per 
familias  suas,  in  unamquamque  por- 
tarum.    *Gecidit  ergo  sors  orientalis  14 
Selemiae;  porro  Zachariae  filio  ejus, 
viro  prudentissimo  et  erudito,  sorliio 
obtigit  plaga  septenlrionalis;   *Obed•  15 
edom  vero  et  filiis  ejus  ad  austrum, 
in  qua  parle  domus  erat  seniorum  (mui• 
cilium;    *Sepbim  et  Hosa  ad  ocriden-  16 
lern  juxta  portam,  quae  ducit  ad  viam 
ascensionis,    custodia    conlra    ruslo- 
diam.   *Ad  orienlcm  vero  Levilae  sex,  17 
el  ad  aquilonem   (juatiior  per  dien), 


7.  S:  et  fralres. 
]λ.  ΑΙ.:  sunt  autem. 


U^ren  33r.  über.   dW:  ΟΙαφ  tiefen  2ibt(jeilii:U]in  ...  ißorratf|e(^au«. 

Köpfen  b.  Tl.  ibieiten  fie]  SBaAe.   vE:  5Ui•-?  tiefen        H>.  Xb.  ®d)oWeAeti>,  bo  bie  ^tr.  Vrdufqcbct,  φ. 

»urren  ...  gtbilVei  ...  tag  fte  ©.  l•.  gcnin.i»ut.  Β:δ1ικηα^'2:ί)ϋτ,  an  tem  bmaurcieljenren 

13.  Cißai.  2i),  S.)  B-.^owXb.  ivL  Xhox.  dW:  über  qeiflaftcvien  ^iDeg.  dVV.A:  2öa(f)e  (n^ben)  ®.    ^E: 
X^.  unb:iii.  foba§®.  auf©,  folcite.  B:bαemcffidφt  gegen  ber 

14.  dW.vE:  einen  fingen  9iat^geber.  anb.  über  ivar. 

15.  ^fui>tm.  B:bai^.ber33erfammiungcn.  vE:         17.  dW.\E:  tagli^. 


384    (26,18-30.) 


Chronicorum  Ι. 


XXVI• 


Thesaurorum  custodes. 


ί'οτον  της  ημέρας  τέσσαρες,  και  «4'  70 
.Aoacpsiv  δυο  δυο  ^^  εις  διαδεχόμενους ,  nal 
τφ  Ίάς  προς  δνβμας  μετά  την  ηνλην  του 
παστοφορίου  τρεις'  φυλακή  κατέναντι  φυλα- 
κής της  αναβάσεως  προς  ανατολάς  της  ημέ- 
ρας shj  και  τω  βορρ(^  τέσσαρες,  και  τφ  νότφ 
τέσσαρες,  και  Έσεφειμ  δυο  εις  διαδεχόμενους, 
καΐ  προς  δυσμάς  τέσσαρες,  και  εις  τον  τρίβον 
δύο  διαδεχόμενους.  *^  Ανται  αϊ  διαιρέσεις 
των  πυλωρών  τοις  υίοΐς  Κόρε  και  τοις  υίοΐς 
Μεραρί. 

^^  Κα\  οι  Αευΐται  αδελφοί  αυτών  έπϊ  των 
ϋησαυρών  οίκον  κυρίου  και  έπ)  τών  ϋ^ησ αύ- 
ρων τών  καϋ-ηγιασ μένων.  -^*  Τίοι  Αεδαν, 
υ'ιοι  τω  Γηρσωνί'  τφ  Αεδαν  άρχοντες  πα- 
τριώίν  τφ  Αεδάν,  τφ  Γηρσωνι  Ίειηλ.  22  /i^^^ 
νίοΐ  Ίειηλ  Ζο&ομ  καϊ  Ίωηλ,  ο  αδελφός  αυ- 
τόν, έπ)  τών  ΰ^ησαυρών  οίκου  κνρίον.  23  χφ 
ΑμραμΙ  και  ΊσσαρΙ  Χεβρών  και  Όζιηλ. 
2*  Και  Σουβαηλ  6  τον  Γηρσάμ  του  Μωϋση 
ηγούμενος  έπι  τών  -θησαυρών.  25  /^^^  ^φ 
άδελφφ  αύτοΰ  τφ  Έλιέζερ  'Ραβίας^  νίος 
αύτοϋ,  και  Ώσαίας  και  Ίωράμ  καϊ  Ζεχρι  καϊ 
Σαλωμώθ.  26  Αυτός  ΣαλωμώΟ  και  οι 
αδελφοί  αυτοΰ  έπι  πάντων  τών  ϋ•ησαυρών 
τών  αγίων,  ους  ηγίασεν  /ίαυιδ  ό  βασιλεύς  και 
οι  άρχοντες  τών  πατριών,  χιλίαρχοι  καΐ  εκα- 
τόνταρχοι  και  αρχηγοί  της  δυνάμεως'  27  ^^ 
ελαβεν  εκ  τών  πολέμων  καϊ  έκ  τών  λάφυρων, 
καϊ  ηγίασεν  άπ  αυτών  του  μη  κα&νστερησαι 
την  οίκοδομην  τον  οίκου  τον  &εον'  28  ;^^^ 
έπι  πάντων  τών  άγιων  Σαμουήλ  τον  προφή- 
του, καϊ  Σαούλ  του  Κείς,  καϊ  Άβεννηρ  τον 
Νηρ,  καϊ  Ιωάβ  του  ΣαρουΙας,  πάν  ο  ηγίασαν 
δια  χειρός  Σαλωμωϋ-  και  τών  αδελφών  αν- 
τον. 

29  Τφ  Ίσσααρϊ  Χωνενίας  και  νιοι  αντου 
"έής  εργασίας  της  εξω  έπι  τον  ^Ισραήλ  τον 
γραμματενειν  καϊ  διακρίνειν.  ^^  Τφ  Χεβηωνι 
Άσαβίας  και  οι  άδελφ,οΐ  αντον ,  νΐοϊ  Οννατοί, 
χίλιοι  καϊ  επτακόσιοι  έπι  της  επισκέψεως  τον 


AT  τ    :  -  \.  -  τ    :>•.•-  τ  τ     :  - 

IT    : •ιτ   :  ')-    :  κ•    \-•.  η  J 

D^Dui     nbonb     TOsnii     nn::?^b 

Μ-   :  τ  •     :  r  τ  τ    :  -  αϊ-•"  ι — 

π^Ί^ίώη   hipbnn   rkk    :-i3iSDbi9 

— :  j     -  i    Ί    :    -  ν   •.  IT    :  -  - 

Γ  τ   :        )'• :   "^   :        y    :>χ  -       ι•• :     • 

J••  :        ι  -  τ  •  -•  Α•  •   ;   Γ  ί 

•^DS   :α"ώιρη  rii^^kb^  s'^hb^^n^i 

S"        τ         ι  τ  :    -    :  •     •.,    :ι••  -  ••  :         Ι  τ  :    - 

^33  pbs^H'^  ^3ώΊΑπ  wbb  ninsn22 

ν:  ι*  ••       ι•  :      \•    •.    :|••  -      'η  :   -    :  <;   τ  ιτ 

rin2:i^-b3?  vπ^ί  bxi"^  bnr  ^bi^^^^n*^ 

ν   :     ι  -^  •  τ        j••        ;  τ  ••       Λ•   ••       ι•  ; 

v^        :     ν  r        •  τ    .•    •-        •     τ    :   -   IT  ιτ       :  r• 

'  V  j      :  1"    !  •.•     "^   ••  •.     :  I•  ••     I•  τ  ιτ 


17.  ΑΧ*  νότ.  της  ημ.  τίσσ.  (Β  rell.f).  Β:  τόν  (το 
AEF;  FX:  τοις)  "ΕσίφΙμ  Ούο  (*  alt.  δυο,  AFXf). 
18.  Β:  κ.  τω  Όσα  (ΕΧ:  ^Ιοσσα)  προς  δνσμαΐς.  FX* 
y.oct  τω  7άς- (all.)  JtaJf;^.  1^:^ΕσίφΙμ.  19.  EX:  ττΐ'- 
1<7)V.  Bf  (a.  Koqk)  tS.  21.  Β  (ler):  Αα^άν  ...  f  (p. 
pr.  Ααδ.)  βτοί.  Α  (pro  tert.  Atö.)  Αααόάν  (ita  FX 
ler).  22.  B*  Kai  ...  Ζί&όμ.  BFX:  υΐ  άδ(λφοΙ.  Β* 
αι'τ«.  2'i.  Β:  Tώlί4μß(Jάμ  Λ.'Ισσάαρ.  2i.  Β*  ηγύμ. 
( AEFXf).  ?5.  Β*  (alt.)  τώ  et  (alt.)  α»'τ5  ...  7ωσ/ας. 
26.  ΕΧ:  άό.  αντ(ον.  Al•  »  ηγ.*!  27.  ΓΧ:  α  Unßov. 
BF*(pr.)To"5v(AEXt).  ΒΕΧ:  πόλ(ο)ν  (πολέμο)ν  XF). 


.7;.•      •  •.•:  Ι•.•  \τ  ■••   ι  ι    τ    ι     τ 

:  JT     :  :  <τ  :    -      ι•  :  τ   :    -    : 

j  ι  :  »•         :  ν,  :  r  :    •  : 

nins^^-bs    b^     vns^    rtobüä 

<   :     ι  τ  _ι-  τ  •••  :  J  : 

»•  τ  -:  ιτ  ••  τ     :  •:>    τ   ιτ  S"       τ  : 

^    τ    :    •     -      '   •  ιτ   τ    -       J••  τ    :  ν.    ••    -   : 

Γ'^ώ    p-Tnb    ^.ώ'^ηρη    bbtön-ro^ 
nsnn  ^^^ΐ2'ώ  ώ^ιρηη  bäi  :  nirr^  28 

ν       IT        <••  :  •»:    •    |-  :  ιτ       : 

Πίίνι  nb-p  -iD2>5i  ir-^Hs  b^w^^i 

VT         :  ••     '  •.•         j••  :    -   :  LI•.•  j     τ    : 

n^nbü5-T^  bs?  va^hpi^^n  bs  n^^iiiSL-p 

V         :  -      )-  •  f :    -    -         <       AT  :       '  V 

IT  •••  : 
<T       τ    :    -  TT  JT  :  -  ••  •   τ    :    •  - 

D'^ntoibb     b^i'^to^^b^?     Π3ί2:^ππ 

ν  :      I     :  ••   τ    :    •  -  τ  ι•    - 

τ  ν   :  τ  ;     -     -:        •  :     •••  r  ι•    :      ι     : 

mpsD  bs?  niiiti-;paü3^  t|b>5  b'^n-'^Ds 

j-l•.    :  -<  -  -     :  1 V  j•.•  •   -        ••  : 

V.  23.    nnsn  ϊ<"33 

V.  ί.-).  'ρ  n'^uibttJ"! 


28.  Bf  (ρ.  άγιων)  τ»  ι9ίκ.  FX:  οσα  ηγιαοί  Σαμ. 
ο  <)()<7)ν  ...  ό  Γ«  Κϊς  {ΚΙς  eliam  Β)  ...  ό  τκ  ]\ηρ  ...  ό 
Το  Σαράια  [Σαράια  etiam  Β)   και  πας   6  άγιά^ον. 

29.  Λ:  ΊκααρΙ  {ΊσοααρΙ  Β  et  Α  alias).  Β:  Xoiviv'ia 
(Α2:  Χο)χίνίαςΊ)  ...  *  αντ5  (AEFXf).  FXf  (a.  της 
εργ•)  ίΐς  το  έργον. 


1«  @l^iontca« 


(26, 18-30.)     385 


SOte  §utct  bcr  @φα^ε  be§  §aufc§  ©ofteö  unb  be§  Oc^ciligteit»        XXVI. 


gegen  SDiittag  bcg  5iage8  toier;  bei  (Sfu* 

ISi^im   aber  je  jtreen  unb   jrt>een^     *an 

Barbar  aber  gegen  ^ibenb,  öter  an  ber 

1 9  Strafe  unb  jtüeen  an  $arbar.  *  i)ief 
finb  bte  Drbnungen  ber  Xi^oxtfutn  un* 
ter  ben  ,^inbern  ber  Jtor^iter  unb  ben 
t^inbcrn  SWerart. 

20  23on  ben  Äeöiten  aber  n^ar  %i)'\a  über 
bie  @d)ä^e  beS  »§aufeg  ©otteg  unb  über 
bic    @^ä^e,     bie    gei^eiliget    würben. 

21  *  Q3on  ben  J^tnbern  Saebanö,  ber  ^in* 
ber  ber  ©erfoniten:  von  Saeban  n^aren 
»^äu^ter  ber  3Sater  ηο^ηιΗφ  bie  Se^ic* 

22Iiten.  *  5)ic  Jtinber  ber  Se^ieiiten 
tüaren:  @et^am  unb  fein  ©ruber  Soel 
über  bie  @dja|e  beg  «i^aufeö  beö  «§errn. 

23*  Unter   ben    ^ilmramiten,    Seje^ariten, 

24  ^ebroniten  unb  Ufieliten  *  ivar  (Se= 
buel,   ber  ^oi)n  ©erfomö,   beö  ©ο^ηδ 

25  a)2ofe,  Surft  über  bte  @^ä^e.  *  *2lber 
fein  35ruber  ^üefer  '^atte  einen  (So^n 
Olei>abj;a,  bef  (So^n  rt»ar  Sefaja,  beg 
βοΐ^η  föar  Soram,  beg  <So^n  n?ar 
©idbri,     beg     8οΐ)η     irar    (Selomtti). 

26  *  3)erfelbe  ©elomit^   unD   feine  33rüber 
tt»aren  über  aOe  βφα^€  ber  ©e^eiiigten, 
treici^e   Der  ^5nig  iDaüib  ^eiiigte,   unb 
bie   oberjten  33äter  unter  ben  Oberflen  ' 
über  taufenb  unb  über  ^unbcrt,  unb  bic  ■ 

27  Oberfien  im  «§eer.  *  33on  (Streiten  unö 
Oiauben    :^atten    flc    e8    ge^eiliget,    ju 

28  bcffern  baö  «ί^αηδ  beö  «^crrn.     *  ^ηφ 
aCieg,  η?αδ  Samuel,  ber  Se^er,  unb  Saul, 
ter  So^n  ,Kiö,  unt)  Qlbncr,  ber  So^n  > 
9^erä,  unb  3oab,  ber  Soi^n  Sf^uja,  ge^ei*  i 
liget  Ratten,  alleg  @ei)eiUgte  irar  unter  \ 
Der  ti^anb  Setomit^g  unb  feiner  Q3rüber.  ' 

29  Unter  ben  ^ejeijariten  n?ar  (E^enanja  ! 
mit   feinen  Sb^;;en  jum  2ßerf  braufen  ■ 

30  über  Sfrael,  *2imtlcute  unt)  ^ϊiφter.  *Un=  ^ 
ter  ben  ^ebroniten   aber   n^ar  «^afabja 
unb  feine  33rüber,  fleißige  Seute,  taufenb 
unt)  fieben  ()unbert,  über  t»ag  ^mt  Sf- 


alque    ad   ineridiem    simililer    in    die 
^.15.      qualuor,     el     ubi     eral     conrilium, 
l2Rg.23,ii.  i>ini    »it    i)ini;      *  in    rellulis    quoqiiel8 
janilorum  ad  oct  idi-nUMii,  qualuor  in 
via     l)inique     per    ceüulas.      *Hael9 
sunt     divisiones    janilorum    filiorum 
Gore  et  Merari. 
, Hg  7^5,.       Porro  Ahias   erat  super  thesaurus20 
domus  Dei  et  vasa  sanrtorum.     *Fi.  21 
""^^'^•      lii  Ledan,    iilii  Gersonni;    de  Led.m 
principes  familiarum,    Ledan  el  Gcr- 
iRg-^»,8.  f.Qn^γ^^   Jehieli.      *FiIii    Jeliieli:    Za- 22 
than   et  Joel  fratres   ejus  super  tlie- 
sauros  domus  Domini.     *Amramiiis23 
Νπ,.3,27•    Qi  Isaaritis  et  Hebronilis   el  Oziheii- 
■^•^'^^      tis...     *Subael  autem  fklius  Gersom,  24 

filii    Moysi,     praepositus     Ihesauris. 
23,17.     *  Fratres  quoque  ejus  Eliezer,  cujus  25 
filius  Rahabia,   et  hujus  filius  Isajas, 
et  hujus  filius  Joram,  liujus  quoque 
filius  Zechri,  et  hujus  filius  Selemilh. 
*Ipse  Selemith  et  fratres  ejus  super  26 
T.Ü0.2S.    iiiesauros  sanctorum,    quae  sanctifi- 
cavit  David    rex,    et   principes  fami- 
Uarum    et   tribuni  el   centuriones   et 
duces  exercilus    *de  beUis  et  manu- 27 
asm.s,!!,  biis  proeliorum,  quae  consecraverant 
ad    instauralionem    et    supelleclilem 
templi   Domini.     *  Haec   autem    uni•  28 
« 22.ism.9,  v^^^^  sanctificavit  Samuel  Videns,   et 
'  *'■      Saul  fihus  Cis,    et  Abner  filius  Ner, 
et  Joab    filius    Sarviae,     omnes    qui 
sanctificaverant  ea   per  manum  Sele- 
mith et  fralrum  ejus. 


Isaaritis    vero   praeerat  Chonenias  29 
el     filii     ejus    ad     opera    forinserus 
^.3  4      super  Israel    ad    docendum    et  judi 
23,19.     «'andum  eos.      *Porro  de  Hebronilis  30 
^..s        Hasabias   et  fratres  ejus,    viri  forlis- 
simi,     mille     septingenli     praeerant 


21.  S:  Fi!,  quoque  Led.    22.AI.:  frater.    '25.S:Fra- 
ter.     V8.  S:  omnesque  sanct.     29.  S:  filiis. 


17.  B:  bei  ben  ^eifammliiui^ei^^Ia^en. 

18.  B:  an  br  äußern  @  itc?  (vqI.  «.  16).  dW: 
gegen  bie33orjiabi? 

20.  B•  ber  gcfieiiigten  Φίικ-,  .  dvv.vh;:  Sa^en 
24.  dW.vE:  Oberaiiffc^er. 
'Ü).    be§  ©el),  ...  bcö  ^ccr«. 


27.   Ztr.  unb  a^cutcn. 

29.  Braunem®.  A:i)icnflc.  dW:  über  bie  au^. 
®cf(^afte.  vE:  ju  Den  ...  dW.vE:  QJorfteljei  u.  9i. 

30.  (33.7.)  B:  in  bem  anbefc^Inen  *4.  dW.  über 
3.  gefegt.  vE.A:  werorbnei  (für)  3- 

25 


386    (26,31—27,6.) 


^%^Vi.»Operum praefecii  et  judices.    JPrincipes  familiarunt»  tribuni,  centuriones» 


Ισραήλ    ηύραν    τον   Ιορδανού    προς    Ονσμαΐς,    ^^^    ΠΠ^2?Ώ    l^'l^'b    ΊΙ}5?)0    biii^to'^ 


'  •••  Ι"    -  ν-     -:  ι-  :  r       :  •.•      jv    : 

ι•        :    ν  i-  τ  jT   •  :  •        :    ν  r 

D^3?2ιΊ^ζn  niüjs  nin^xb  vnibhb 

•    τ     :  -   IT  "   •    ■   .  Λ   τ    :  «.τ        :     ι    : 

νν  τ  J••  τ   •  -  τ   :  •  •  τ  <    :    -    : 

rnsii    nrbr^  nnr^s  b'^n   "^ίι^β? 

JT  ν  :  IT   :  •  )•••.-:  '  \-  -    t  • 

^tD^^  niNt)  :ρηΰ:^  c^sb^i  b'^n-^DS 
2?  nbisn  riT  dtps^^i  Γi3^ίn 


wmU^<^        kw^H- 


A    Τ    IT 


i4'  näaav  λειτονργίην  τφ  κνριφ  και  ίργααίαν 
τον  ^αα ίλεως.  ^*  Τφ  Χββρων]  Ίωρίας  ο  άρ- 
χων τω  ΧεβρωνΙ  αατά  γενέσεις  αντών  κατά 
ηατριάς^  iv  τφ  τεσσαρακοστφ  ετει  της  βασι- 
λείας αντον  επεσ-λέττησαν^  και  ενρεΟη  άνηρ 
δυνατός  έν  αύτοΐς  εν  Ραζηρ  της  Γαλααδίτιδος. 
32  ΚαΙ  οι  άδίλη^οι  αντον  νίοΙ  δννατο(\  χίλιοι 
επτακόσιοι,  άρχοντες  πατριών,  και  κατέστησεν 
αντονς   /ίανίδ    ο   βασιλεύς   επ)   του   'ΡονβηνΙ 

καΙ  ΓαδδΙ   καΐ    ημίσονς   φνλης   Μανασσΐ^    εις  |  ^i^DTpH  tOD^   '^?Π'1    '^^Β»*!'!    "'DD^^'^'^ 
πάντα  λόγον  τον  ϋεοϋ  %α\  λόγον  βασιλέως.      |  j'^U^j-j''^-^^-,  ^^j-^-L^^j^  ^^^JlL^X^ 

;  *   •)νΐ•.•  -         ,-    :  ν  ''^  ν:  ιτ        ,-    :     ^τ    : 

ΧΧΤΙΙ.      ÄTiu  ι;/οΓ/(Τρα?/λ  κ«τά  «(>/ί>(Μ0^  ι  Ö^ÖCyüb     '     böi'^to'^      "ΊίΠ^       XXVlIi. 

>      ~  -f  «  -  -  ,  ,   i  τ  τ   :    •    :  J••   τ    :    •         J••  - 

αυτών,  άρχοντες  των  πάτριων,  χιλιαρχοι  και 
εκατόνταρχοι  και  γραμματείς  οι  λειτουργούν- 
τες τφ)   λαφ   και  εις  πάν  λόγον  τον  βασιλέως 

κατά  διαιρέσεις,  κ«/  εις  πάντα  λόγον  τον  ει'ς-  [  Tt^'^tl  Πΐρ^Π/ίΠ   ^11^  '  ^!D5   Tjb'?»!^ 
πορ^νομένον  και  ίκπορενομένον  μήνα  έκ  μη-    'ΐώ^Π     bbb     ώ'ίΠΙϊΙ    ώΐΠ     Γΐδ^!!^*Π1 

Dntor    ηπϊίη    hp'bn/2n    η^ώπ 

»•    :    ν  jT  Ιν       -!   |-    ~  AT   τ      - 

IT         IT  τ     :  -  : 

bnnb  hDiü5^ζΊϊ^  npbn^sn  bi? 


τ  τ 

s^sbssn 

_•  τ  -:  IT 


J     τ    (Τ  J" 


j"   τ    : 
IT   :   r 


νος,    εις    παντας    τους    μήνας    του    ενιαντον, 
διαι'ρεσις  μια  είκοσι  καΐ  τέσσαρες  χιλιάδες. 

^  Και  επΙ  της  διαιρέσεως   της  πρώτης  τον 


μηνός   του   πρώτον   Ίσβοάμ    6    τον   Ζαβδιήλ,  \  ^^'^      b^^'^'^^T-p      Ώ^ηΐ^^      "ΐΙώδί'Ίη 
αιούσεως  αντοϋ  είκοσι  καΐ  τΐσ-        ~  '        i"    '""  σ:   τιτ      '  •  ιτ 


Tß  :  tjbii  η5?2Ίίίΐ  o^ito:?  inpbn^/O  3 

Ι  •  ι  ν  IT         »τ  τ    :  -  :  »•    :  •.•  ' :  •.  -:  \- 


και   επΙ  της  διαιρέσεως 

σαρες  χιλιάδες.      ^  Άπό   των  νιων  Φάρες  άρ- 
χων πάντων  των  αρχόντων  τΐ^ς  δυνάμεως  τον  \  Γ!1ΝΙΙΙ2Π  '^'Ίϊΰ"^ΐ3^   ΟΧ'ΊΠ   V'nS'""'p2 
μηνός  τον  πρώτον.    ^  Και  έηΐ  της  διαιρέσεως 


rot;  μψος  τον   δευτέρου  ^ωδία  ό  Άωϋί,^  και  |  ^f^pV^^'^  'iplinsn  ^.1^  ^ώπ  ίΟΐ'ΠΠ 
ΙπΙ    της   διαιρέσεως   αντον   καΐ  ΜακελλώΟ^  ο  • '"  -'' :     ,"  iT,    *'         '  "  "     ,  *  -' 

ηγούμενος,  και  επι  της  διαιρέσεως  αντου  είκοσι  !        ν  :  ν     *  11': --γ   '^-  :       λ  τ  -   *    'Τ^Ι:  • 


καΐ    τέσσαρες    χιλιάδες,    άρχοντες    δυνάμεως.  \  ^^'^ΧφΤΙ  ^'2^ΓΙ   "^ώ    tt\ht^   ϊ^??>^1   " 
^'0  τρίτος  τον   μήνα   τον    τρίτον   Βαναϊας   6  \  ^ί'Τ'ίΠ'Ή^     ^»T'DS     '^tÜ'^büä»!     ÜJ^hb 
του  Ιωδαε   ο   .ίρ..«,   ο   «ρχω,•,   χ«,  e^,.  τη,  .  ^,^^    ihpbnS3    Ü^l    ώΝΊ    1Π3η 
διαιρέσεως  αυτού  τέσσαρες  και  είκοσι  χιλιάδες.        /'  '  '''  '  •  '   ''  *  ,  λ,     ^y•■ 

^  Μτος  Βαναίας  δννατώτερος  τών  τριάκοντα    '^.^?•^    "^»Τ,??     ^^0     *^???     "??>'^V' 
και  επί  των  τριάκοντα,  και  επΙ  της  διαιρέσεως  ι  ίΠρ^ΠΏΊ     0'^ΐρΡ^Π"ί^5?*1     D'^töptÖH 

:10.  Β  (pro  τώ  κν(}.)  Λνρίβ.     31.  Β:  75  Χ^βρ.  Ον-  '  ν.  31.  V':i3 

ΐη'Χ'4  ο  ά(>χ.  των  Χίβρ.  Α^ :  τίσσ?('«κ.    Β:  tv^IutijQ.  ν.  1.   ρ  ^3 

Ü'J.  Β:  οιςχίλιοι  επτ.  οΐ  α^ίχ.τών  7ΐατ().  Α'  Χ:  ημίσίΐί;^  ι 
Β:  Μ.  ίτς  τιάν  /ιρ6ί:ταγμα  κΐ'ζίβ  y.at. 

Ι.  Β  (pro  λαω)  βασιλη.    FX:  πάντα  λόγ.  (bis).  «ί«ία?  (^ωίί'αΑ^Β;   KFX:  ^ωίαβ).  Β:  J.  ό  εκ  Xwx 

Λ^ΒΓΧ*  (ρ.  ()ta,i,.)  ΛαΙ  (Α^ΕΧΙ).    Β:  παν   λόγον  (ΕΧ:  ^.6Έχο)χ).  Χ^Χ*  κ.  Μ(χκ.-(^αιρ.αντ:<  (Α^η]). 

{ίΐς  πάντα  λ.  AEFX).     2.  Β:  Ίσβοάζ ...  *  (alt.)  xcti  δ.  Β:  ηαοσι  κ.  τέσσ.  (etiam  vs.  7.  10.  IL  13. 14. 15), 

3.  Xj  (a.  ιάων)  ά{ΐχόντο)ν  et  *  α^)χων.     4.  Α*:  //ω-  6.  Bf  (u.  rfi/rar.)  ό.   Α'  (pr.  m.)EX*  κ.  ^πι  τ.  τ(>/ακ 


1«  @^roiuca« 


(26,31— -i/,  6.)    387 


®ic  Slmtlcutc  u«  fÄi^tcr»  Rauptet  fcet  Spater  u.  über  S:auicnb  u.  über  §unbctt.  XXVI. 


raei  tiegfeit  beö  Sorbanö  gegen  ^6enb, 
ju  aÜcriei  @efφäftcn  beä  «§errn  unb 
31  ju  bleuen  bem  Könige.  *3tem,  unter 
ben  »^ebrontten  tt»ar  Serja,  ber  33or* 
ne^m^e  unter  ben  «€>ebrouiten  fcineö 
©efci^Iec^tö  unter  ben  33ätern.  (So  trur* 
ben  aber  unter  i^ncn  gefuc^t  unb  ge= 
funben  im  i^ier^igften  3a^r  bce  M- 
nigreii^S  .^aüibö  fiei§tge  iRänner  ju 
f  32  3acfer  in  (Sileab,  *  unb  it)re  SSrüber, 
fleißige  3Jiänner,  jwet  taufenb  unb 
fieben  ^unbert  oberfte  33äter.  Unb 
^aülb  fe^te  fic  über  öie  Otubeniter,  @a* 
biter  unb  ben  i^alben  Stamm  COianaffe 
§u  ail^n  ^änbein  ®otteö  unb  beS  Äönigä. 

ΧΧΨΙΙ.  (XXWIO.)  ®te  itinber 
Sfrael  aber  ηαφ  iijrer  βα^ί  ti^aren 
jQäupux  ber  3}äter  unD  i'iber  taufenb 
unb  über  ijunDert  unb  ^2lmtieute,  bie 
auf  ben  ^önig  ivarteten,  ηαφ  ibrer 
Drbnung  ah^  unb  jujujie^en,  einen  jeg» 
Uφen  ü)ionat  einer,  in  allen  9}ionaten 
be0  3ai)rS.  (Sine  ίegUφc  Orbnung  aber 
i)atte  üier  unb  j^ianjig  taufenb. 

2  Ueber  bie  erjie  Drbnung  be§  erpten 
2)ϊοηαΐδ  n?ar  Safabeam,  ber  (Soijn 
@abbieiö,    unb    unter   feiner  Drbnung 

3  aiaren  üier  unb  Jti>anjig  taufenb.  *^2luö 
ben  ^inbern  aber  $erej  tt^ar  ber  Dberfte 
über  aüe  ^aui)tieute  ber  ^eere  im  erften 

4  3}ionat.  *  Ueber  bie  Drbnung  be§  an» 
bern  SDlonatS  n?ar  5)obai,  ber  ^^oi)iter, 
unb  Wiüotl)  war  ^^fürfl  über  feine  Drb* 
nung,  unb  unter  feiner  Drbnung  haaren 

5  ijier  unb  ja^anjig  taufenb.  *  ^er  britte 
^eibi)au:ptmann  beg  britten  SJionatö,  ber 
Dbcrfte,  war  ißenaja,  ber  (So^n  Soiaba, 
beö  ^riefterä,  unl•  unter  feiner  Drbnung 

öiüaren  ^ier  unb  jn?an§tg  taufenb.  *φαδ 
i|t  ber  ^öenaja,  ber  ^elb  unter  brei§igen 
unb   über  brei§tg,   unb  feine  Drbnung 

:Jl.A.A*3iem. 
1-6.  ü.L:  iJionben. 


29,27. 


Nin.32,1. 


VCh.l«,5. 


Israeli  Irans  Jordanem  contra  occi- 
(lenlem  in  cunelis  oporibus  Domini 
el  in  minislerium  rogis.  *IIebroni-31 
larum  aulem  priiiceps  fuit  Jeria 
secundum  familias  el  cognalionos 
eorum.  Quadragesirao  anno  regni 
David  recensili  sunt,  et  inventi  sunt 
viri  forlissinii  in  Jazer  Galaad,  *fra-32 
tresque  eju^;  robuslioris  aelalis,  duo 
milliu  sepliiigenli  principes  familia• 
ruin.  Praeposuit  auUm  eos  David 
Nm.3->,33.  j,^j^  Rubeniiis  et  Gadilis  el  dimidiae 
tribui  Manasse  in  omne  ministerium 
Dei  el  regis. 


Filii  aulem  Israel  se•  XXVH• 
cundum  nunierum  suum  principes 
familiarunij  Iribuni  et  cenluriones 
el  praefecli,  qui  minislrabant  regi 
juxla  turmas  suas,  ingredientes  et 
egredienles  per  singulos  menses  in 
anno.  Viginli  quatuor  miliibus  sin- 
guli  praeeranl. 


24,1. 


Primae    turmae    in    primo    mense    2 
'^'23  8^"'  «lesboam    praeeral   fibus  Zal)diel,    el 

sub  eo  viginli  quatuor  milba.     *  De    3 
filiis     Pbares     princeps     cunciorum 
principum   in   exercilu  mense  priij)0. 

*  Secundi    mensis    habebal    lurmani    4 
^^'lll^""'  Dudia    Ahobiles,     el    posl    se    aller 

nomine  Macellolh,    qui   regebal   par- 
lern  exercilus  viginli  qualuor  milliiim. 

*  Dux     quoquc     lurmao     lerliae     in    5 
tiz-iisi.asm.i^i'nse    lerlio    erat  Banajas    filius  .lo- 

23,a()s*.    p^^Q    sacerdos,    et  in   divisione  siia 

viginli    qualuor    millia.       *  Ipse    est    6 
Banajas  forlissimus   inier   Iriginla   et 
super  Iriginla;    praeeral   anlem   uir• 

4.  ΑΙ.:  millia. 
δ.  ΑΙ.:  sacerdotis. 


31.  ^ierncr.    Η:  5m  ...  twuitcn  fie  αufί^efuφt  u.     vE:  in  äffen  ^Mnqen,  in  ^iBtbeifiniiicn.  dW.vE:  an^ 
unter  ii)ncn  ,]ef.  dW;  unia'fud)t.  A:  geimi'flert.  traten  (cintr.)  u.  aOtr.   B:  waö  ta  anfam  ii.  \υαβ 

32.  feine  SSr.  ...  aUcm  CÖicnftc.   B:  Sachen. 


»ftc.  Ii:  Aachen.  dW 
?ingciegenfjciten.  \E:  ®efd)aften. 

I.  2)ic  Ä\  5.  nn-b  ibrt-r  ;{.,  .ξ»,  b.  1^.  ii.  Obtrftcii 
isbet  ...  iijrc  iimtl.  ...  nach  allem  IQcffbäfte  ifjrct 
i?ti»niuic]cn,  fo  ab:  u.   mioq^n  ^Jiotit•  für  OÄ.    B.  . 

dW:  Unb  ba^  jlnb  ...  B.dVV.vE.A:  bem  Ä.  bienten.     rer  [unter  ii;m].  vE:  cbenfaflö? 


abi^inq. 

2.  dW.vE:  bei  f.  3lbtfKiiunii. 

3.  ii.  V.  ber  Ob.  B.\E:  Dbcrftcu  (bee  ^ecieö). 
dW:  öecrciobcrft  n. 

in  feiner  C  dW:  υοπ  f.  ?lbt^.  War  ΤΙΛίηϊΰΙ): 


Zö 


388     ^27,7-20.) 


Chrofiäie<^ruiii  Ι. 


χχνιι. 


Ministri  aulae,    Principes  trifouum. 


αντών  '^μιραζα&  νιος  αντον.      "^'0  τέταρτος  \  '^^ι^ΠΠ  lIä^πb  '^3?'^!Ι1'ΊΠ   ί  132  ^I}T^)33?    7 
δίς  τον  μήνη  τον  τέταρτον  '^σαι]λ  6  adeXq}0^ 
Ιωαβ)  και  Ζαβδίας  6  νιος  αντον,  ααι  οΊ  άδ}•λ 


τΊΠ^ν  i:n  ποιητή  ^i^i"^  '^πϊί  ϊίίπώ:? 

■τι,-      Vi        ^τί-:  r  J•-:    '^••        τ-: 


φο/;  x«i    Μ'τ^ίς  δ.αιρέα.^ς  .^ντοί  τέαααρ.ς]^^  "??Ί^1  ^'^m  ^ψ^  ^?1 
καί,    SMoa,    χιλιάδες.     ^  Ο    πέμπτος   τφ    μην)  !  Ί^Π      "^üä-^pn»!       ^^Π^      '^ώ^ΏΠΠ    ^ 
τφ   πέμπτφ  ό  ήγονμανος  Σαμαωϋ  ό  7εζραέλ,    Q^-iiüS?  ihpbn^  ^3^1  ΠΊΤΝ^Ί  Γ^^^ιΠ^ώ 


-»ΰόώπ  ü3inb  '^uJusn  :ρ^ν  n^Jsns-i 

'•   ••,  ~•  |-        ~    •       Λ     •     :    -  V••      'ν         η     • 


ΗαΙ  έπΙ   της  διαιρέσεως  αντον  είκοσι  και  τέσ- 
σαρες   χιλιάδες.     ^'0    έκτος    μηνΐ    τω    έκτφ 
Είρα   νιος   Έκκής   ο    Θεκωιτης,    και    επι    της 
διαιρέσεως  αντον  είκοσι  και  τέσσαρες  χιλιάδες.  \  "^^^^1^*1       ♦  V\j^      TOB^lijit'l      0*^*1103?    "^ 
'Ο Ό   έβδομος  τφ  μηνΐ   τφ   εβδόμφ  Χελλης   ό  |  ^^^r^-^^O  ^:ί^?Π  γ\τΐ  "^b^ZXQTj  ώΤίΠ^ 
έκ^  Φαλλονς  άπο   των  νιων  'Εφραιμ,  κα}  ..)  |  Π3;2Ί^η  Ο^ώ^?  ΙίίΑπΏ '^^ϊ  Dn£.S 
τΐις  διαιρέσεως  αντον  τέσσαρες  και  είκοσι  χι-  \      ντ  τ   :     :        ,•  :  •.•        i-.-.r         ■      •ατ: 
λιαδες.      '*  Ο  όγδοος  τφ  μηνι  τφ  ογδοφ  Σο-       Γ^:   •      "^  ^Τ-    ^..  j  =^      •   'ττ-    •^Ινπ 
^οχ(«-  ό   ΟνσαΙύ  τφ  Ζαραί,  και  έπΙ  της  διαι-  \  C^")ip3?  inpbniQ  b?1  ^ΠΊΤ:  '^ΓώΡΐΠ 


Λ•     :  —         VT     •.   |- 

ρέβεως    «ϋζοΰ    τέσσαρες   και    είκοσι    χιλιάδες.  \  χβ'^^^}^       ^^y^lSit^Tl       ♦  tlbi^      n3?21S1  12 


*2Υ>  ένατος  τφ  μην)  τφ  ένάτφ  Άβιέζερ  ο  kl•. 

Ι4να&ω&  εκ  γης  Βενιαμείν,   καΙ  επι  της  διαι-  \    -^     *  -"ί^^•-     '^    '  ":-  '^'      •'   ."'-     '    ~,"••  '" 

'S'O  #f;<«rof  Tö-   um•;   ΐώ  διχάτω  ΜοοοαΙ  ό  \  ''"ΐήΠ       ''^■'torn       XDlhh      'ιη-^ίΒ^Π  13 

'        '     '    '  *  <■  «ί  j      ;-  -:  ι-  •      •  -:  IT  ν  J  -  •      •  -:  ιτ 

έκ  Νετονφάτ   τφ  Ζαραι,   και  έπΙ  της  διαιρέ-  \  Q^^ipS?  ίΓΐΡ^Π13  b?Vn")*P  "^^Π^^^Π 

'■*  (/  ενδέκατος  τφ  μηνι  τφ  ενδεκατφ  Βαναιας  \    -^"  '      '       /  ^      ^"   '  '  '"'7  . :  '^"  V*     "' 

ό    έκ    Φαρα&ών    των    νιων   Εφραΐμ,    και  επί 


■•DS-lt)  ^3ίΓ3?ΊδΠ  »^^33  ώ^ΠΠ  itoiJ? 


^TT  : 


τζ/ί,-  διαιρέοεως  αντον  τέσσαοες  καΐ  είκοσι  γι-  '■  Π5?3Ίί^1  D'^niUi?  iripbniD  0^^  Ο'^ΊΟΚ 
λιάδες.      *^'(>    (^ωο*κ<-/.τοι,'    */V    τον   μήνα   Tor     η^52?     C^Stpb     *>ÜS3?     Ο'^^ώΠ      ♦  tlbi^  ^" 

»'ίί/λ,   καί  im  τ^^,•  διαιρέσεως  αντον  τέσσαρες       "-".'  '  ''  '         ^'  ^     '  "  ."        ',':*  '*?  *'ν» 


και  είκοσι  χιλιάδες. 

^^ Kai  έπΙ  των  φνλών  'ίσραηλ'  τφ  'Ρονβηι 
ηγούμενος  Έλιέζερ  ό  τον  Ζεχρι'•  τα)  Σνμεών 
Σαφατίας  ό  τον  Μααχά'  ^"^  τφ  ^ίεν)  Άσα- 
βίας  ή  τον  Καμονηλ'  τφ  Ααρών  Σαδώκ- 
*^τώ  Ίονδα  Έλιάβ  των  αδελφών  ΑανΙδ'    ιφ 


:t\bs  π3?2ΊΝΐ  D^to  ihpbn^  b3?i 

ι  •••  IT         στ:-:  ι•   :  ν  »:  •.  -χ-        -  : 

η^^3  "^33^i^nb  bsnb•^  ^•Ώ'^χή  bri     1 6 

■  τ       ,•  ••  ι   τ  ••  τ     Γ    •        J••  :     •  -  : 

ϊΐπ'^αεώ  '^bu^nüib  nDrp  Λ^v^h^ 
bi^rup"i3  η^ηώπ  *^ibb  :nrr52-|3!7 


η^Ώ  ^^n"^bN  ni^rr^b  Jpi^s  "pnsb  ι« 

j" -;  ι••         ν       •  ν:  τ  •*    .  ι  τ      '   /  -  ;  |-    : 

Ίσσάχαρ  Αμαρϊ    ό   τον    Μιχαήλ'      ^^  τφ   Ζα-     :  bi<l2''^>Ü"l3      "'Ί/^Ι?      IDlÜtö^'b      Τ'^Ι'Ί 
Ιεριμουϋ^   ο   τον    Οζιηλ•     ^^  τώ    Ewpnui    Ωση        •  .^  '  - '•       ατ  :     ι     '•.•        ,τ  .•-:•'  •..       :• 


πηδίί  ^3nb   :  bi^'^'iTy-p  ni^n•^  = 

V.  8.  nn&3  'üjn 
ν.  12.  \öai3  ηπ  κ":::    ib.  'ρ  •»3'^ώ''  pb 

ν.  13.    Χ1ΰ3  Χ  '32 


Ö.  Β:  αντϋ  Zaßad  ό  νΙός  αντ».  7.  Β;  Ζαβα- 
ύί'ας  (*  ό)  ιύός•.  8.  Β:  Ίίπ^αί.  9.  Bf  ΤίΤί  //.  τω 
έ'κΓο/Οόοίας  ό  Το'£κ/.  Μ.Αΐ:ο^()ος?  λ*  6  Ουσ. 
τφ  Ζα(,.  (Bf,  etiam  cet(.  f,  sed  al.  al.).     12.  B:  εν- 

νατο^,..ίννάτω  ...L^v.o  εΛ  γ.βη'ΐαμϊν.    \S.h:  Μη](^>ά     δια   ...    Ν^τωι/αχΟι.       18.   EFX :   'βλίΥί.     Β:    '^μβ(}$ 
ό  εκ  Ι\/ίτϋ)φα&ι.      14.  Β:  εκ  Φα^   Ικ  τ.      15.  Β:  Χολ-      19.  Β.  Ί^(Jtμo^ΰ. 


!♦  @|^n>ntco« 


27,7-20.)     38ί) 


©ic  5tmtlctttc  ηαφ  ben  stoolf  emonaten,    50te  BrütfJen  bcr  ©iatnme,  XXVII. 


war  unter  feinem  @o^ne  ^mmi  eaüab. 

7*3)er    vierte   im  üierten    SWonat   voax 

^Ifa^el,   3oa6g  trüber,   unb  ηαφ  i^m 

^ababja,   fein  ^oi)n,  unb  unter  feiner 

Orbnung  n?aren  »ier  unb  jrt>anjig  tau? 

8fenb.     *5Der  fünfte  im  fünften  a)2onot 

war    eame^ut^,    ber    Sefra^iter,    unb 

unter  feiner  Drbnung   waren  üier  unb 

9  jnjanjig  taufenb.     *  i)er  feφfte  im  feφ* 

Pen  9)?onat  trar  3ra,  ber  @oi)n  ^fU^, 

ber  3^^efoiter,  unt)  unter  feiner  Orbnung 

U)n?aren  üier  unb  §n>an§i9  taufenb.  *i£)er 
fiebente  im  flebenten  3)ϊοηαί  n?ar  «^elej, 
ber  ^eioniter,  au^  ben  ^inbern  (S^3i)= 
raim,  unb  unter  feiner  Drbnung  n?aren 
üier  unb  jn^anjig  taufenb.     *  iDer  αφte 

1 1  im  αφten  Φίοηαί  irar  Θibeφαi,  ber 
»^ufat^iter,  aug  ben  ^are^itern,  unb 
unter  feiner  Drbnung   tt?aren  üier  unb 

12§u>anji9  taufenb.  *  i£)er  neunte  im 
neunten  9)ionat  n»ar  ^biefer,  ber  %n= 
t^ot^iter,  auö  ben  jiinbern  5emini,  uno 
unter   feiner  Drbnung   n?aren  öier  unb 

l^jn^an^ig  taufenb.  *  ^er  je^nte  im 
je^nten  SD^onat  n>ar  ÜJia^erai,  ber  9^e= 
to:p^att)iter,  auö  ben  ©era^itern,  unb 
unter   feiner  Ordnung   niaren  üier  unb 

1 4  ju^anjig  taufenb.  *  iDer  elfte  im  elften 
3)?onat  trar  33enaja,  ber  ^irgatijoniter, 
aug  Den  JlinDern  ^p^raim,  unb  unter 
feiner  Drbnung  iraren  üier  unb  jmanjig 

lötaufenü.  *  $r)er  §n?ölfte  im  jwblften 
SDionat  u>ar  »^eltai,  ber  O^ieto^i^at^iter, 
auö  ^Ittjniei,  unb  unter  feiner  Drbnung 
tvaren  üier  unt>  jit>an§ig  taufenb. 

If)  Ueber  bie  (Stämme  Sfrael  aber  n^aren 
biefe:  unter  ben  Siubeniiern  mar  S'ürft 
Süefer,  ber  6o^n  @iφri}  unter  ben 
«Simeonitern  trar  @e)}^atja,   ber  (Soi^n 

17ÜKαeφα;     *  unter  ben  toiten  mar  J^a- 


11,2:. 


1Ι,•ί8. 


ΙΙ,ϋΓ. 


ni;ie     ipsius    Amizabad    filius    ejus. 

2Sm.83%4.  *  Quartus,     πίθπβθ    quarlo ,    Asahel    7 
frater  .ioab,    et  Zabadias    filius  ejus 
post  eum,   et  in  turma   ejus  viginli 
qualuor    millia.     *  Quinlus,    mense    8 
quinto,  princeps   Samaolh  Jezeriles, 
et    in     turma    ejus    viginli    qualuor 
millia.      *  Sexlus,  mense  sexlo,  Hira    9 
filius  Acces  Thecuiles,    et   in    turma 
ejus  viginti  qualuor  millia.      *Sepli-10 
mus,   mense  seplimo,   Helles  Phallo- 
niles  de  filiis  Ephraim,    et  in  turma 
ejus   viginli   qualuor  millia.      *Ocla-ll 

2i,4.<iSm.vi,^,ij^^  mense  octavo,  Sobochai  Husa- 
ihiles  de  stirpe  Zarahi,  et  in  turma 
ejus  viginli  qualuor  millia.  *Nonus,  12 
mense  nono,  Abiezer  Analhothiles 
de  filiis  Jemini,  vi  in  turma  ejus 
viginli  qualuor  millia.  *Decimus,  13 
mense  derimo,  Marai,  el  ipse  Ne- 
lophatliites  de  slir|ie  Zarai,  et  in 
lurma  ejus  viginli  qualuor  millia. 
*ündecimus,    niense  undeeimo,   Ha- 14 

'aa^S™*  "9J3s  Pharalhoniles  de  filiis  Ephraim, 
et  in  lurma  ejus  viginli  qualuor 
millia.  *Duodecimus,  mense  duodo-  15 
**''^"•  cimo,  Holdai  Nelophalhites,  de  slirjie 
Gothoniel,  el  in  lurma  ejus  viginli 
qualuor  millia. 

Porro    trihubus    praeerant  Israel:  16 
Nm..34,t8.  Rubenitis  dux  Eliezer,    filius  Zechri; 
Simeonilis  dux  Saphalias,  filius  Maa• 

""'"'      cha;     *Levitis    llasahias,    filius  Ca- 17 

fabja,   Der  So^n  ^emuelö;    unter   ben      ..i  ■, ..o ■..>•        ,    »  ο   .        *i   .    .>.      ... 

IQ  ς\ι^ί^^'>4τ  ^^   ^       ο   w..«       *      *      cv  V       /Λ' .'s!:  Hi' muel:  Aaronilis  b»adoc;    *Jud;»  hliu,  18 
18  Ularonitern  mar  oabot;     *  unter  3uba  ;  «j.»«•  |•" '<•'         '  '  ' 


11,28; 
Jer.  1,1. 


1  \,M\. 


mar  Sli^u,    an^  Den  35rüberu  i^aüibö; 

unter  3fαfφαr  mar  Qlmri,  ber  (So^n 
19SDϊiφoelö;     *  unter  @ebuIon  mar  3ei= 

maj;o,  ber  @ot)n  Dbabja;    unter  Ula^pt)' 

t^ali  mar  Seremot^,  Der  θο^η  ^^Ifrielöj 
20  *  unter  ben  Äinbern  (Ephraim  mar  ^^ofea, 


frater    David;    Issarhar  Amri,    filius 
Michael;     *Zabulonilis  Jesmajas,  fi-  19 
lius  Abdiae;   Nephthalilihus  .ierimoth, 
filius  Ozriel;     *  filiis  Ephraim  Osee,  20 


7-15.  Ü.L:a«onben. 
12.  äSeniaminitern. 


16.  S:  in  Isr. 


390    (27,21-32.) 


Chronicorum  Ι. 


xxvn. 


Jfoabi  recensio  non  perfecta»    Davidis  ministri. 


0  τον  Ωζίον  τφ  ημίσ^ί  φνλης  Μαρασση 
Τω/) λ  6  του  Φαδαια'  ^^  τφ  ημίσ^ι  φυλ^ς 
Μανααση  τω  Ιν  Γαλααδ  Ίαδδαί:  ό  του  Ζαβ- 
δίον  τοις  νίοΐς  ΒεηαμεΙν  'Aau]X  6  τον  Aßev- 
νηρ'  22 ^φ  ^^y  ^Εζριηλ  6  τον  Ίωράμ,  Οϋτοι 
πατριάρχαι  των  φυλών  'Ισραήλ, 

2^  Και  ουκ  ελαβεν  /ίανίδ  τον  άριϋμον  αυ- 
τών απο  εικοσαετούς  καΐ  κάτω,  ότι  κνριης 
ειπεν  πληϋνναι  τον  'Ισραήλ  ώς  τονς  αστέρας 
τον  ουρανοί).  ■^*  Kai  Ίωαβ  6  της  Σαρονΐα 
ηρξατο  αριΰμεϊν  έν  τφ  λαφ,  καΐ  ου  σννετελε- 
σεν  καΐ  έγενετο  εν  τοντοις  οργή  έπΙ  τον 
Ισραήλ,  καΐ  ον  κατεχωρίσ&η  6  άρι&μος  εν 
βίβλίφ  λόγων  των  ημερών  του  βασιλέως 
/ίανίδ. 


^^  ΚαΙ  επί  των  ΰησαυρών  τον  βασιλέως 
Άζμω&  ο  του  'Ω,διήλ,  καΐ  επΙ  των  ΰησαυρών 
τών  εν  άγρφ  και  h  ταΐς  κώμαις  καΐ  ίν  τοις 
εποίχίοις  και  εν  τοϊς  πνργο/ς  Ίωνά&αν  6  του 
Ω,ζίου.  '^^Έπι  δε  τών  γεωργουντων  την  γήν 
τών  εργαζομένων  ΈζραΙ  ό  τον  Χελοΰβ. 
^^  Και  επί  τών  χωρίων  ΣεμεΙ' 6  'Ραμα&αΐος' 
καΐ  εηι  τών  \}ησαυρών  τών  εν  τοις  χωρίοις 
του  οίνου  ΖαβδΙ  6  τον  Σεφνί,  ^8  ^^j^  ^^ι 
τών  ελαιώνων  και  έπΙ  τών  συκάμινων  τών  εν 
tfi  πεδινή  Βαλλανά  6  Γεδώρ'  επι  δε  τών 
■θησαυρών  τον  ελαίου  Ίωάς.  ^^  Και  επϊ  τών 
βοών  τών  νομάδων  τών  εν  τφ  Σαρών  Σατραί' 
ο  Σαρωνίτης'  καϊ  επϊ  τών  βοών  τών  εν  τοις 
ανλώσιν  Σωφάτ  6  του  Άδαι.  ^^Έπι  δε  τών 
καμήλων  Ονβίας  ο  Ίσμαηλίτης'  έπί  δ\  τών 
(Ινών  Ίαδίας  6  ^κ  Μαραϋών.  ^^Και  im  τών 
προβάτων  ΊωεζΙζ  6  Άγαρίτης.  Πάντες  ού- 
τοι προστάται  υπαρχόντων  /ίαυιδ  τον  βασι- 
λέως. 


^"^  Και  Ίωνά&αν  6  πατράδελαρος  /Ιαυιδ 
σνμβουλος^    άνθρωπος   σννετος   και    γραμμα- 

20.  Α^:  τω  ημι,σιι'ί  Β:  ^Ιο)ήλ  νΙός  Φ.  Α^:  Φαλδιί 
(Φαύαία  Α2Β ;  FX:  Φαδαίβ).  21 .  Α^ :  ημίσιΊ  Β:  τω 
ίν  γ^ι  Γαλ.  ^Ιαδαϊ  ό  τβ  Ζαδαία  ...  ΒβνιαμΙν  ^Ιασιηλ, 
22.Β•.:Αζα(}ΐηλ  6  τ57^ο;α/9.  23.  Β:  it/rf  κΐ'(>.  24.  Β: 
ό  τδ  Σαρ. ...  *  τον.  25.  Α^Β:  14σμό)θ• ...  Όδιήλ.  Β: 
*Oitö.  2Ö.  Β:  Kai  επί  τών  &ησ.  ...  ^ΕσόρΙ.  27.  Β: 
Σίμ.  ο  εκ  Ραήλ.  28.  Β:  Βαλλανάν  6  1^ίό'ο){)Ιτης. 
29.Β::Αδλί{:ΑδαΙ;\ΕΧ;  ¥:'^δλαΐ).  :\Ο.Β:'^βίας 
...  Mf(}ai>o)v.  31.  Β:  '/α^ίί;  (ΕΧ:  7ωάς•).  32.  Β*  κ. 
γ^αμμ.  αυτ. 


'   •  τ  :  •    :  Λτ   :  -  :      t  ν  ν  •  τ  τ   :  • 

♦  bxniü'^  ^Dntb  nto  nh'k  οπί^ 

Ι"   7    :  •       r•  :  •  y  τ           ν   ••  ατ  : 

'vv    •     :                τ  t  :  •  •  τ                <τ  τ  ι    : 

-I"  τ              •*                τ  ΛΤ  :  (.TT  '•    :  ν 

ι-  :       ι     :            f  τ  :     •  •.•                ß     '.  -    :  τ  : 

niDtib  bnn  η'^^Ί2Τ-ρ  niii^ :  α'^ηώη  η 
b^i'ito'^-bs?  t\ip  Γϊ^τη  %^^-ι  nbs  N^b"! 

Λ••  τ    :    •         -       ι  ν  '(.•.•      .     •;  !■        r  '■-         τ  •         J    : 

'^ΊΠΤ    ΊδΟΏΒ    ΊδΟΏΠ    hb3?    ^bi 

)••'.•  -j-    :    '    :  τ  :    •    -  τ   τ  <  : 

:m  ^b^  D^^D^n 
-ρ  ηΐΏτ:?  'nbian  nin^sk  b^^i     ^^ 

^•T  ,ν  V  τ    -  _     τ    ι    τ     "^-  :      "^Λ••      — : 

-ρ    iDDin^    nib^D>^n?i  .b^issnii 

ι  ;.•  '  ».τ  τ      ι    :  τ  :   •    -  •  τ    :    - 

niiön  r^.sb^  '^iür  bi'i    :  ^πϊ^-τ^?  26 

ν  ^T    -  ν      jv    :  •.  -  :  IT  •  •. 

I    :       '  V  V  :  V  AT   T-:  IT  V-     -:  r 

bs^i   "^ntiin   •^s^^üi    D^^b-nsh-bi^-i  27 

<-  :  Λ•    τ    τ  IT  ν    :      •  •     τ  :     -     "^  -   : 

ν  :  -  Ι  •  -  -  j   :    ι     :  •    τ  :   -   ••■ 

-  :       Α•  ••  :  -     Ίτ  τ  - ,-  τ  ••    :    -  j•.•  -• 

^p3n-b::?i    :ti5?r   intsn   niΊS^ί29 

Ιτ  τ    -         -  :  IT  Ι  ν   vv  -  /  ί     ι 

-b3?i  '^Dintsn  '^Ί&ώ  lihtiDS  D^3?hn 

-  :      Λ-         IT  -         ν-   :    •       '     .    ■'   ~  -J'       '■^ 

-  :  IT  :  -      '  •••  IT    τ  »•     τ  -:  r       .  ^  τ  - 

•^  -  :  I•       I   ••    -  ,T   :    :  V  -:  jt 

j"  τ  V   ••  τ  Α•  :  -    |-  J'T  I  _    V   - 

I     r  ••  r     f     ••  •  τ  1  <•«  τ      I       • 


V.  29.  'ρ  'iia'n^    ib.  y^pn  'nrj  δί"3η 

23.  B.vE:  na:^m  ...  auf.  dW:  i)at  n.  aufnel^men 
laffen.  B.dW.vE.A:  ©t.  beg  ^immel«. 

2i.  B:  (Sr,^a^iun9  bcr  3af)rgefd)ic^tc.  vE:  Tac^cöi 
9θ[φ.  dW:  Sftecljnung  b.  Seitgcfci).  A:  in  bieSa^rs 
büφcr. 

25.  B.dW.A:  bie  Sd^d^c  bcö  Ä.  vE:  a3orrati;c. 


1. 


vonica* 


(27,21—32.)    391 


^  ©tammfürftctt.  SoaBöunöoKcnbetcSa^lunö»  ©ie£)Bei-ftettüß*b.®ütcr©aöib§«  XXVII. 


ber  @o^n   QlfaSiaj    unter  bem  i^aiUn 
(Stamm  5Ö?anaffe  war  3ocI,   ber  (So^n 

21  ^ebajaj  *  unter  bem  i^alben  (Stamm 
iianaffe  in  ©lleab  n?ar  3bbo,  ber  @o^n 
(ΒαφαχΙα;  unter  Benjamin  xvax  Saefiei, 

22  ber  (So^n  Qlfcnergj  *  unter  Φαη  voax 
•lifareel,  ber  (Sc^n  Sero^jamS.  Φαδ 
finb  bie  i^ürften  ber  Stämme  Sfrael. 

23  ^6er  2)ai)ib  na§m  bie  Qai){  niφt 
berer,  bie  "oow  jtüan^ig  Sauren  unb 
barunier  tvarenj  benn  ber  ^err  ^atte 
öerebet,  Sfraet  ju  met)ren  n?ie  bie  (Sterne 

24  am  ^i^immel.  *3oab  a^er,  ber  (So^n 
3^πιία,  ber  i^atte  angefangen  ju  gä^ien 
unb  üoilenbcte  eö  niφt,  benn  eö  fam 
barum  ein  3orn  über  Sfraelj  barum 
fam  bie  2ai)l  niφt  in  bie  (S^ronica  beö 
^önigö  2)aüib. 

25  Uebcr  Den  (δφα|  beg  Jtbnigg  trar 
*2lfmaüet(),  ber  @o^n  ^bielö,  unb  über 
bie  (δφα^ε  auf  bem  Sanbc  in  8tabtcn, 
Dörfern  unb  @φίbjfern  trar  Sonat^an, 

26  ber  (So^n  Ufia.  *  Ueber  bie  ^(ferleute, 
baö    SJanb    ju   bauen,    tvar   (Sfri,   ber 

27  @o^n  (S^elubö.  *Uebcr  bie  SSeinberge 
wax  <Bmd,  ber  Stamat^jiter;  über  bie 
SGÖeinfeCier  unb  (Sφcί|e  beS  Boeing  roav 

28(Sabbt,  ber  ^iij'^imiter.  *  Ueber  bie 
Deigärten  unb  3J?auIbeerbäume  in  ben 
5luen  trar  ^aal  <§αηαη,  ber  ®aberiterj 

29  über  ben  Otl\a)ai^  mar  3οαδ.  *Ueber 
bie  Seiberinber  ju  (Saron  irar  ©itrai, 
ber  (Saroniter;  aber  über  bie  Olinber  in 
@rünben  mar  Sapfjat,  ber  (So^n  ^lblai. 

30*  Ueber  bie  ^ameeie  mar  Dbil,  ber  3f* 
maeliter.     Ueber  bie  (Sfel  mar  Se^ebja, 

31  t)er  9}ieronoti)iter.  *  Ueber  bie  (Sd&afe 
mar  Seifig,  ber  ^agariter.  $i)iefe  maren 
ade  Dberften  über  bie  @üter  beö  .^bnigg 
^atoib. 

32  3onat^an  aber,  3)a\)ibg  SSetter,  mar 
ber  Oiat^  unb  .i^ofmeijler  unb  itanjierj 


ßlius  Ozaziu;  dimidiae  tribui  Μα- 
nasse  Joel,  filius  Phadajae;  *el21 
dimidiae  tribui  Manasse  in  Galaad 
Jaddo,  filius  Zaciiariae;  ßenjamin 
aulem  Jasiel,  filius  Abner;  *  Dan  22 
vero  Ezrihel,  filius  Jerohani.  Hi 
principes  filiorum  Israel. 

Noluil  aulem  David  numerare  eos  23 
Nin.1,3.    g  viginli  annis  inlerius;    quia  dixeral 
Dominus,     ut     mulliplicaret     Israel 
^iTiich.!?.'  quasi    siellas    coeli.     *  Joab    filius  24 
asm.a*.    Sarviae  coeperat  numerare  nee  com- 
plevil,   quia    super  boc  ira  irruerat 
in  Israel;  et  idcirco  numerus  eorum, 
qui  fuerant  reeensili,  non  est  relatus 
in  fastos  regis  David. 

26,20.26.       Super  ihesauros  aulem  regis  fuit25 
Azmolh  filius  Adiel,   bis  aulem  Ibe- 
sauris,    qui    erant   in    urbibus  el  in 
vices  et  in  turribus,    praesidebat  Jo- 
nathan filius  Oziae.     *  Opere  autem  26 
rustico  et  agricolis,    qui   exercebant 
lerram,    praeerat  Ezri  filius  Cbelub; 
*  vinearumque     cultoribus    Semejas  27 
Romalhiles,     cellis    aulem    vinariis 
Zabdias    Aphoniles.      *  Nam    super  28 
oliveta  et  ficela,   quae  erant  in  cam- 
pestribus,  Balanan  Gederiles;   super 
apothecas  autem  olei  Joas.     *Porro  29 
Ei.33,9.35,2.3rmentis,  quae  pascebantur  in  Saron, 
praeposilus  fuil  Setrai  Saronites;    el 
super  boves  in  vallibus  Saphal,  filius 
Adli;     *  super    camelos    vero    Ubil  30 
Ismahelites;    el  super  asinos  Jadias 
Meronalbites;     *  super  oves  quoqueSl 
Jaziz  Agareus.      Omnes   hi  principes 
subslanliae  regis  David. 


lRg.l<t,'.i7 


5,10. 


2Sm.2i,2i.      Jonathan    aulem,    palruus    David,  32 
consiliarius,  vir  prudcns  el  lilleralus; 


27.  ΑΙ.:  Bamathites.     31.  S:  Agarenus. 


dW:  5ßcri•.  auf  b.  gelbe.  B.dW.vE.A:  unb  (auf,  in     in  b.  ©rünbcn  waren.    dW:  Sl)foincron.   dW.vE: 


ben)  2;f|ürmcn. 

2().  B:biefo  bie  gelbarbeit  traten.  dW.vErgeib^ 
arbeitei*  beim  ^3au  be6  S. 

27.  über  bie  (Sd).  b.  2Ö.  btc  barinitctt  roarcn.  B: 
bae  wai  oon  ben  üöeiiib.  fam  ju  ben  ...  dW:  ffieiiu 
ijorrat^e  in  ^en  ffieinb. 


in  ber  Siicberuni].   B:  (Scfialje  beö  Oelö.   dW.vE: 
Oelüorratbe. 

29.  B.dVV.vE.A:9linbcrbiein  (auf)(S.tt)cibcicn. 

30.  B.dW.vE:  (Sfeiiinun. 

31.  B.dW.vE.Arbie^abe. 

32.  n>ar?tutf),  ctnt)crftcinbi()cru.9cIeI)rteriSf^ann. 


28,  B:  Oelbaume  u.  bie  tvitben  geigenb.  η?είφε    Β.  werfl.  Tl.  u.  (Schreiber.  vE:  Slati^geber. 


392    (27,33-28,6.) 


Chronlcorum  Ι. 


χχνίϊ, 


Oavidis  praecepta  eactrema  ad  populum  convocatum. 


TiVi,*  αυτός'  καΐ  Ίεριηλ  b  τον  ΆχαμανΙ  μετά 
των  νιων  του  βαοιλ^ως.  ^^  Και  '^χ/τοφ^λ 
σνμβονλος  τον  βασιλι^ως,  και  Χονσϊ  πρώτος 
φίλος  τον  βασιλίω^;.  ^*  Kai  μετ  αυτόν  ./^χί- 
τοφδλ  εχόμενος  Ίωαδαε  ο  τον  Βαναίον  y.ai 
Λβιά&αρ'  κ«/  Ίωάβ  αρχιστράτηγος  τον  βασι- 
λέως. 

ΧΧνίΙΙ.  Ar«i  έξε-λχλησίασεν  Juvid  πάν- 
τας  τονς  άρχοντας  Ίσραηλ,  άρχοντας  των  κρι- 
τών j  καΐ  τταντας  τονς  άρχοντας  των  εφημέ- 
ριων τών  περ]  το  σώμα  του  βασιλέως ,  'λαΐ 
άρχοντας  τών  χιλιάδων  κα<  τών  εκατοντάδων, 
κα\  τους  γαζοφνλακας,  καΐ  τονς  έπΙ  τών  νπ- 
αρχοντων  αντον  και  πάσης  της  κτήσεως  τον 
βασιλέως  καΐ  τών  υιών  αυτού  συν  τοις  εννοΰ- 
χοις,  και  τονς  δννάστας,  και  τονς  μαχητάς 
της  στρατιάς  έν  'Ιερουσαλήμ,  ^  Και  εστη 
/ΙανΙδ  ο  βασιλενς  εν  μέσφ  της  εκκλησίας  και 
ειπεν  Λκονσατέ  μον,  αδελφοί  μου  και  λαός 
μου.  ΕμοΙ  έγένετο  επί  καρδίαν  οικοδομησαι 
οίκον  αναπαύσεως  της  κιβωτού  δια&ψίης  κυ- 
ρίου καΐ  στάσΐ)'  ποδών  κυρίου  ημών,  και  ήτοι- 
μασά  τα  εις  την  κατασκψωσιν  επιτήδεια. 
^  Και  6  &{:θς  είπεν  Ουκ  οικοδομήσεις  έμοί 
οίκον  τον  έποιομάσαι  το  ονομά  μου  έη  αντφ, 
οτι  ανϋρωπος  πολεμιστής  ει  συ  καΐ  αίματα 
έξέχεας,  ^  Και  ^ξελέξατο  κνριος  ό  ϋ^εος 
Ισραήλ  εν  έμοΙ  άηο  παντός  οίκου  του  πατρός 
μου  είναι  βασιλέα  ini  'Ισραήλ  εις  τον  αιώνα' 
καΐ  έν  Ιοΰδα  ήρέτικεν  το  βασίλειον,  καΐ  f| 
οΐλου  Ιονδα  τον  οίκον  τον  πατρός  μου,  καΐ 
ει  τοις  νίοΐς  τον  πατρός  μου  έν  έμοΙ  η&έλη' 
σεν  του  γενέσ&αι  με  βασιλέα  έπΙ  τφ  παντι 
Ισραήλ^  ^  Και  από  πάντων  υιών  μου,  ότι 
πολλούς  υιούς  δέδωκέν  μοι  πύριος,  εξελέξατο 
εν  Σαλωμων  τφ  νίφ  μον  κα&ίσαι  αντον  έπι 
&ρόνου  βασιλείας  κυρίου  έπι  Ίσραηλ.  ^  ΚαΙ 
ειπεν  μοι  ο  ϋ^εός'  Σαλωμων  6  υιός  σον  οικο- 
δομήσει τον  οίκον  μον  και  την  αύλην  μου' 
οτι    γιρέτικα    έν    αντφ    είναι  μον    υίόν,    κάγώ 

32.  Β:  '/ί^λ  ό  ΊπΙΛχαμΙ. 

33.  Β*  Kai ...  f  (a.  πρωτ,)  ό. 
'6\.  Β:  μίχά  τβτον  ...  Ίω^αέ. 

1.  Α* Χ*  κ.  τταστ/ς  τ.  κτ.-ίύνβχ.  (A^Bf). 

2.  Β*ό/9ασ.  (AEFXf).  λ^',ίμμέσω.  AiX*(aU.) 
^«(A^Bf).  FXf(p.aTaV.)r^  υτΓΟΛ^ο^ίω.  Α"^:  ετοίμ. 

3.  ΓΧ•|•  (ρ.  έπονομ.)  μί.  Β:  aijMa(atV«T«  AEFX). 

4.  Β*  (pr.)  Tö.  FX:  έξίλέξατο  ηγάμίνον  (ρΐΌ  ή(>. 
τοβασ.).  k^h^  (a.  all.  ßaadia)  ης  (A^FX*).  Β* 

Γ).  Bf  (ρ.  πάντ.)  τών  ...  edom.  Xf  (a.  tlfXit)  xac. 
FX*  αυτόν.  Bf  (a.  /σ^».)  τόν. 


j..  _;  |.  :  τ  ...  ,..  _       _  ,..         ν•    :  -  IT  ι-  : 

τ  r  :    •.•   :  τ  r  :       '  ν         <τ  τ      ι    :  ν  •  — : 

-bs-Γϊί    1^1^    bnp*i    XXVIII. 

J"  τ     :  ^-    τ     :     -  j••  τ  ••   τ    ;    •  j-  τ 

'πνΏΠ-ηϊί    α'^ΠΊώΏη    nipbn^an 

J"  τ    :  ••   -        J••  τ    :  J•   τ  -;  η        j••  t    : 

b^n  ni3rb:Dbii  D^^ni^-^ni  α^Ο'^ηοη 

•  ν-  f   •  τ    :  -r  •  -   :  S*        •  |τ   - 

A•   ~  :  j —  •     V    τ    :  •.•         -  τ  :  - 

j••  :  -  -:r  :  τ       :  ι•  :  ι     j -:  |- 

^s  •'^töb  rr^n  nDnn-i<b  ^b  ίπν 

j•  A•     :     •  •  V-  r:  :     '  <  •  -  jt 

τ   ;   IT    τ  r  τ  :  τ  ν-  •;    τ    :    •  s• 

bä^  ^2  ν^ΊίΐΔ^  '^nb^  nin*^  Ίπα^η  4 

j     •  •  ••  τ     :    •  •••.•:         JT        ί  -  :    .- 

b^^nb^-br  ^b^b  nrnb  '^ix-n'^2 

r*  ••   τ    :    •        -        '  V  ■'•••    :  :    ι•  •  τ  ι•• 

)••  :  •  τ   :         j-  τ  τ  ι•       -t•  τ  : 

τ   r       j•         •    τ       j••  :    •  λ    τ  j••  ^τ  : 

^b-bs^^  :  b^^'ito'^'bs-bs?  'n'^bnnb  η 

-  τ         τ   •  Ι"   τ    :   •         τ         -        '    ν    :    -   : 

Ίπη^ι  nin^  '^b  in:  o'^b^  n'^nn  '^s 

-  :    •-        Λτ       :        ν      ^  -JT  •  τ  J•   -         •< 

n^^b^  sDs-b3?  rniüb  '^ba  nr)bti32 
ΠΏ'ρώ  ^b  "i)2.^i^i  :  bii<"itü^-b3?  nirr^  6 

f         AT  ••  —.\-        ^v      "  y:  :    •  J  :  • 

-Π'^η^ί  ■'OKI  pb  '^b   in    ^•ηΊΠD 

V  :  η         v-:i-      '  "  :  •  ^  •     :   -  τ 

V.  1.  γ^ρ2  ί<"33 

33.  "ülrcbiter. 

34.  dW;  v^ecrcberfier.  B:  ber  Db.  übev  ba«  ^. 
vE:  i>cer!iil^rer.  A:  i)eere«fürfi. 

1.  un&bic^>cl&cn,  u.  aUc...  (28, 1.31).  dW.vE: 
^ahc  u.  φι  erben.  dVV:  [ammt  ben  ii^amlingen  ... 
vE:  ^öjiniMCii.  A:  .^ammcrlincieii.  B:  ja  einen  jebra 
tapf.  ^elb. 

2.  ber '5-uf?f*h.  fccr  ?füfu'...an9efcbicft.  dW:  fr^ob 


1«  Sfitontca« 


(27,33—28,6.)    393 


©tcner  ©aöibö.  fBerfammlung  SftaelS  u.  ©atib§  le^te  Stnorbnungcn.  XXVII. 


unb  Sehtet,  bcr  Θο^π  «οαφηιοηί,  tvax 
33  bei  ben  ^inbern  beg  Äbnigg.  *5i^U 
top^el  lüar  αηφ  Oiat^  beö  ^5nig§j 
«§ufai,  ber  ^rac^iter,  irar  bcö  JtönigS 
34^reunb.  *Ί)ίαφ  ^^itoto^cl  tuar  Sojaba, 
ber  @o^n  35enaj;a,  unb  ^bjat^ar.  3oab 
aber  war  i^elb^auptmann  bcö  ,^önigö. 

XXVIII.  (XXIX.)  Unb  $)atotb 
»erfammelte  gen  Serufalem  aße  JDber* 
flen  SfraeU,  ne^mlίφ  bie  ^ürpen  bcr 
Stamme,  bie  gürjlen  ber  Orbnungen, 
bie  auf  ben  Äönig  n?arteten,  bie  gürflen 
über  taufenb  unb  über  ^unbert,  bie 
dürften  über  bie  ©üter  unb  SSie^^  beö 
^önigö  unb  feiner  (Sö^ne,  mit  t>en 
Kämmerern,  bie  ^riegömänner  unb  atte 

2taj)fere  9)iänner.  *Unb  iDacib,  bcr 
Äbnig,  fianb  auf  feinen  trügen  unD 
fί)rαφ:  ^brct  mir  §u,  meine  Q3rübcr 
unb  mein  3SoIf!  3Φ  ^atte  mir  üorgc= 
nommen  ein  ^^au^  ju  bauen,  ba  ru^en 
foUte  bie  Äabe  beö  8unbeS  beö  ^errn, 
unt>  ein  f5u§fφemeί  ben  ^ügen  unferö 
©otteg;  unb  ^atte  miφ  gefφi(ft§u  bauen. 

3*^2lber  ©Ott  lief  mir  fagen:  Φη  foUffc 
meinem  0iamen  ηΐφί  ein  'iQan^  bauen, 
benn  bu  bifl  ein  Äricgömann  unb  ^ajl 

4  33iut  vergoffcn.  *9iiun  l^at  ber  J^err, 
ber  ©Ott  SfraeiS,  miφ  ernjä^ict  au^ 
meinen  SSatcrS  ganjem  «i^aufe,  baf  iφ 
Jiönig  über  Sfracl  fein  foüte  cn)igliφ; 
benn  er  ^at  3uba  errt)a^iet  jum  Sürficn- 
t^um,  unb  im  «i^aufe  3uba  meinen  33a- 
terö  ^aug,  unb  unter  meinen  ^aterö 
^inbern  ^at  er  ©cfaden  gehabt  an  mir, 
baf  er  miφ  über  ganj  '^irad  §um  ^ö= 

5  nige  mαφte.  *Unt)  unter  aücn  meinen 
@5^ncn  (benn  ber  «§err  ^at  mir  öiele 
(öo^ne  gegeben)  ^at  er  meinen  6o^n 
©aiomo  ertt?ä^iet,  ba§  er  fl^en  foU  auf 
bem  (Stu^I  beg  Jίönigreiφg  bcg  «^errn 

6  über  Sfrael.  *Unb  ^at  mir  gerebet: 
3)ein  <So^n  dolomo  foU  mein  »^aug 
unb  «§of  bauenj  benn  ΐφ  ^abe  i^n 
mir  ertüä^Iet  §um  (So^ne,  unb  ίφ  xmU 

1.  A.A:  unb  bae  SSiel^.    2.  U.L:  fiunb. 


ϋφ.  vE:  fieilte  |ίφ.  B.dW.vE:  auf  feine  Sü^e.  B: 
1}ΛίΗ  in  meinem  ^crjcn  ein  ^.  ber  diuijc  ^u  b.  für  ... 
dW.vE:  im  (Sinn.  A:  gebαφte.  vE:  jur  0i.  B:^attc 
jubereiict.   vE:  bereitete  «orrati^  μπη  «au.    A: 


ipse  et  Jahiel  filius  Hachamoni  erant 
2Sin.  15,12.  cum  filüs  Fegis.     *Achilophel  etiam  38 

^'•       consiliarius  regis,    et  Chusai  Arachi- 
iMcc.7,H.   jgg  amicus  regis.     *Posl  Acliilophel34 
""'^•       füll  Jojada  filius  Banajae,  et  Abialhar. 
Princeps  aulem  exercilus  regis  erat 

2Sx„.8,^t6.2,),  jf^^^ 

(jos.24,1.        Convoeavit  igitur  David  XXVIII• 

27,i6.22,ir;0mnes    prineipes   Israel,    duces    iri- 

"''•      buum  et  praeposilos  turmarum,  qui 

29,6.      ministrabant  regi;    tribunos  quoque 

27,25.     et  cenluriones  et  qui  praeerant  sub- 

stantiae     et     possessionibus     regis, 

filiosque     suos    cum    eunuchis,     et 

iRg.laleV  potentes    et    robustissimos    quosque 

^sm.v3,8.  jjj     exercilu    Jerusalem.     *  Cumque    2 

.surrexissel     rex    et    stelissel,     ail: 

Audile   me,    fratres  mei  et  populus 

""^s^IVss"*"  meus!     Cogitavi,   ut  aedificarem  do- 

imim,    in  qua  requiesceret  arca  foe- 

iSav.  (ieris   Domini    et    scabellum    pedum 

Er.43,7.   i^g-     nostri;      et     ad     aedificandum 

omnia    praeparavi.     *  Deus    autem     3 


2Sm.7,j.iRg.^lj^jj   j^ii^i;    Nqjj   aedificabis  domum 


nomini    meo,    eo  quod    sis   vir   bei- 
lalor   et   sanguinem   fuderis.      *  Sed    4 
elegil     Dominus     Deus     Israel     me 
de    universa    domo    patris    mei,    ut 
essem    rex    super    Israel    in    sempi• 

^''**'irj.*^'^ternum;    de  Juda  enim  elegil  prinei- 
pes,   porro    de   domo  Juda    domum 

ism.iM.i2. pytris  mei,  et  de  filüs  patris  mei 
plaeuil  ei  ul  me  eligeret  regem  su- 
per cunclum  Israel.  *  Sed  et  de  5 
filüs  meis  (filios  enim  mihi  mullos 
sap.9,7.  tißtl't  Dominus)  elegil  Salomonem 
filium  meum,  ul  sederei  in  Ihrono 
regni  Domini   super  Israel.     *Dixit-    6 

*'»"";^,^'"  que  mihi:  Salomon  filius  luus  aedi• 
ficabit  domum  meam  et  atria  mca; 
ipsum   enim  elegi  mihi  in  filium,  et 


6.  ΑΙ.:  altaria  mea. 


fφαffte  9U(ig  fterbei. 

4.  B.dW.vE:  ^itn  ΡΦπ. 

5.  dW:  Ibrcne  tc^  Äonigt^um«.  vE.A;  diti(^ii 

6.  Jpöfc.  B.dW.vE:  i^orbofe. 


394     (28,7-15.) 


ChFonicoruni  Ι. 


ϊΐϊ.        navidis  praecepfa  ejctrema  ad  populum  eonrocatum. 


ίσομαι.  αντώ  elg  πατίρα.  '^  Kai  κατορΟοόσω 
την  βααιλίίαν  αυτόν  mg  αιώνος,  tai•  ίσχνσΐ] 
τον  φνλά^ασϋ^αι  τας  ητολάς  μου  καΙ  τα 
κρι'ματα  μον,  ω^  η  ημ^'ρα  αν  τη.  ^  Και  ννν 
κατά  προςωττον  πάαης  έκ-λληβΙας  κνρίον  και 
έν  ώσΐν  &80V  ημών  q}vXaaafu&F  καΐ  ζητησατβ 
πάσας  τας  Ντάλας  κυρίου  &8θϋ  νμών^  ινα 
κληρονομησητε  την  γην  την  άγα&ην  καΐ  κατα- 
κληρονομήσητε  τοις  νίοΐς  υμών  με&  υμάς  εως 
αιώνος.  ^  ΚαΙ  ννν,  Σαλωμών  νιε  μον,  γνώ&ι 
τον  ϋεον  των  πάτερων  σόν  καΐ  δονλενε  αντο) 
εν  καρδία  τελείς,  και  ψνχη  ϋ^ελούση'  οτι.  πά- 
σας καρδίας  εξετάζει  κύριος  και  πάν  ει&νμημα 
γινωσκει.  Εαν  ζήτησης  αντόν,  ενρεΟήσεταί 
001'  καΐ  εαν  καταλείψι^ς  αντόν,  καταλείψει 
σε  εις  τέλος,  ^^'ίδε  ννν,  ότι  κύριος  ηρέτικεν 
σε  οικοδομείσαι  αντώ  οίκον  εις  άγιασμα'  ί'σχνε 
και  ποίει. 


**  Και  εδωκεν  /1αν)δ  Σαλωμών  τω  νίφ 
αντον  το  παράδειγμα  τον  ναον  κα\  των  οίκων 
αντον  και  ζακγω  αντον  και  τών  νπερφων  καΐ 
τών  αποθηκών  τών  εσωτέρων  καΐ  τον  οίκον 
τον  εξιλασμού ,  ^"^  και  το  παράδειγμα  ο  ειχεν 
εν  πνενματι  αντον  τών  ανλστν  οίκον  κνρίον, 
κ«ι  πάντων  τών  παστοςρορϊων  τών  κνκλω  τών 
εις  τας  απο&ηκας  οίκον  κνρίον  και  τώ>ν  απο- 
θηκών τών  αγίων,  ^^  και  τών  κσπαλνμάτων 
τώιν  έψημεριών  τών  ιερέων  και  τώιν  ^ίενιτών 
εις  πάσαν  εργασίαν  λειτονργίας  οίκον  κνρίον, 
καΐ  τών  άποχ^ηκών  τών  λειτονργησίμων  σκενών 
της  λατρείας  οίκον  κνρίον.  *'*Α«ί  τον  στα- 
&μ6ν  της  όλκης  αυτών  τών  τε  χρνσών  και  άρ- 
γνροη>,     ^^  λνχνιών    την    όλκήν    εδωκεν   αντφ 


8.  Β:  φνλάξασ^9^ί  ...  f  (a.  x9fs)  τ».  A^:  κατα- 
χλη^ονομήσίται'ί  FXf  (ρ.  κατακλ.)  αντήν.  9.  Β* 
/wa  ...  tTcctft  (Χ."  ί/Ζητίΐ).  W  :  Ιαν  καταλ/ψίίς  (?). 
10.  ΑΙ:  Eiöft  11.  Β:  ΛαΙτων  Ιαν.χων.  12.  FX  (pro  S 
n/fv  εν  πν.  αντ.)  navroiv  ων  ην  tv  πν.  μίτ  αυτ«  καί. 
13.  Bf  (ρ.  καταλ.)  y.ai  (AEFX*).  14-16.  FX:  «'ς 
το  yjjvaiov  χαΐ  τον  στα&μον  τη(;  ολχης  αντ»  πάσι 
τοις  anfvfai  osXfiac;  y.cti  ααλίίας  και  /rafft  τοΓς 
GKfVfai  τ5  α()γνρϊϋ  ev  σταθ-μφ  παντί  ay.ftjet  oaXfia^ 
y.ai  δβλΐΐαί:,  y.al  σταθμϋν  ταΓς  λνχνίαις  rate  χρνσαΐς 
y.ai  τοις  λν/νοις  «j'twv,  χρνσίον  έν  στα&μώ  λχιχνίας 
y.ai  λνχνίας  και  τοις  λνχνοις  αντης  y.ai  ταΓς  λνχνίαις 
Τ(7)ν  τί  /j)vaun•  y.ai  άΐίγχιρων  Xx'/vu7n'  την  <)?.κην  Ι'όο)- 
Kfv  αίτω,  y.ai  τΰ>ν  λνχνκον  είο)κίν  αττω  την  όλαήν, 
ομοίως  τον  στα&μόν  τΰνν  τραπ.  κτλ. 


«-  :   -  ν  ι•  ι•  -:ι-  η   :  / 

''Tvh  nn^-i'  :η•τη  dvs  ^üsdüdo^^.  s 

......  τ  -    :  I•.•  -  *  -  -    τ     ;     • 

^iDsnbN:  '^Dτ^ίn^,  hiπ'^-biπρb^ίΊto'^-b- 

JT        :  \.   :     •  τ  :    •  ;  j    :      • 

1     vjT    τ  .•  :      r        l_^-  <-   :  av  .  "    •    ••: 

aDnπ^ζ  DS'^Dnb  anbnDn^  nhiton 
-Γίί  h  ^b-n'nbtii  ηπϊίΐ  :  abi::J-ir  ^ 

-  ^    •  ;  I  ;  JT   -   :  η 

ν•.•  :  -  r  •    :  '   r  ••  jt  •  ■.•;:• 

nin'^-'^s  nh^  •  πϊ^η  nrb  'nn^^DT^  -^ 

■fT       ■        f  τ  -  j"    :  |-  τ       ^  /  — :     1*  :  - 

ρτη  m^Tp^b  T'^s-riDnb  η^  nn^ 

r  -  -Γ 

•β-      '~:\-  «T  -   :-  :  τι  ■••  :  τ  ιτ 

V    I     -    -  r  V        •  :     -  ;t  τ  -.r 

Τ/23?  m^2  HN^  Ίίϋίί  'bä  r^brvi2 

7  <T    τ  .    -;  •    ;    -    : 

ris-dbrrbr^b^•  nin^^-r^:^  nin:snb 

•     :    :         :  ι•    τ  τ:  -  ν  :     ι     : 

nbr  rDv>ib/o-bDb^i  nhbn^  c'^Dnän 

_      -:         ν       vv  :  τ    :  •  •   :  r  ■  .•  -:   ■    - 

-n'^s   r.in^'   "bs-biDb'^   nin^-r^^ 

r  »-        '.  ν :  I    :  at       :  i•• 

-b^b  nn-tb  bpü3/22i  nn-fb  :nin^i4 
tiDsn  '^bs  bäb  n"ri23?i  mi23?  ''bs 

I  •.•    •.•  -        <•• :  :         AT        -:|-         jt        — :         \••  : 

:mi3ri  miny  ^bs-b^b  bbta^ii 

•.       ••     1  •■  :  τ  τ  -  .       ;     •  •τ     :     • 


7.  B.dVV.vE.A:  bcfcj^io,cn.  Β:  Ιΐφ  tüirb  ftarfcn. 
dW:  fefi  bavauf  i)alt.  vE:  bcl^anct.  dVV.vE;  une 
(αη)ΐι^ί. 

8.  B.dW.vE:  (ba  c6)  üor  ben  8tugcn  bc^  ...  (ifi). 
B:  bcÄai)vet  u.  ίιιφεί.  dVV.vE:  cei  »ererbet.  B.A: 
(erbÜc^)  ^inteviaffer. 

9.  B.A:  ücUfommencm  φ.  dW.vE:  ergebenem. 
IJ:  unterfucbet.  B.dW.A:  erfcvfc^et.  vE:  unb  crfen: 
net.  B:  wirb  cv  »on  bir  gefunben  tDerben.  dW.vE: 
fίφ  V.  b.  finbcn  iaffen.  B.dVV.vE:  verftogen. 


1. 


lOtUCCI* 


(28,7-15.)    395 


®at)ibö  le^tc  5lnorbnunöen,    @etnc  ©abcn  für  ben  ScmpeL    XXVIII. 


7  fein  3Satcr   fein.     *  UnD  νυίίΐ  fein  ^5= 

nί9reiφ  beftätigen  etrigUc^,  fo  er  n?irb 

anhalten,    t>a§    er    t^ue    ηαφ    meinen 

©eboten  uni)  0leφten,  tine  eg  ^eute 
8ftei;et.     *  9iun  vor  bem  ganzen  3fraei, 

Der  ©emeine  teö  «^errn,   unfe   »or  ben 

Dt^ren   unferö   ©otteö:    fo   tjalUt   unb 

fachet    atte    ©ebotc   beö    »^errn,    eureS 

©otteö,   auf  Dag   i^r  bcfi^ct  baö  gute 

Sani)  unb  beerbet  auf  eure  ,^inber  ηαφ 
9  οηφ  euΰgUφ.     *Uub  bu,   mein  (So^u 

Saiomo,   erfenne  ben  ®ott  beineö  5?a* 

terä  unb  biene  i^m  mit  ganjem  «bergen 

unb  mit  miUiger  (Seele;  benn  ber  «^err  1  ^"^Ι,'η'!:*''•  enini    corda    scrutaiur   Dominus,    ei 

μιφί    alle    ^erjen,    unb   verfielet   aUer  ι  universas    mentium    cogilaliones    in- 

©ebanfen  Φiφten.    Sirfl  bu  iδnfuφen,  !  wv3s!KÄ5;ielii8ii.     Si  quaesieris  eum,  invenies; 


ego   ero  ei  in  palrem.     *  El  finnabo    7 
regnum   ejus   usque  in  aelernumj    si 
perseveraveril   ("acere  praecepla  mea 
el  judicia,    sicui   el  hodie.     *  Nunc    8 
ergo    roram    universo    coelu    Israel 
audienle   Deo    noslro:    cuslodite    el 
perquirile     cuncta    mandala    Domini 
Dei  noslri,  ut  possidealis  lerram  bo- 
nam  el  relinqualis   eam   filiis  vestris 
post    vos     usque     in     sempiternum. 
iHg-^,3.   *fpy  ame„,^   Salomon,  fili  mi,  scito    9 
Deum   palris  tui  et  servile  ei  corde 
perfeclo  et  animo  volunlario;    oninii 


Kx,3,8. 


I  Sil).  16,7. 


fo   mirjt  bu  i^n  ftnbeu}    njirfi  bu  i^n 
aber  vertaffen,  fo  irirb  er  biφ  vermcrfen 

IOemigliφ.  *^o  fie^e  nun  ju,  benn  ber 
^err  ^at  biφ  enrä^let,  ta^  1>η  ein  J^auö 
baueji  jum  »i&eiUgt^ura;  fei  getrofi  unb 
mαφe  eö! 

1 1  Unb  Φανίί»  gab  feinem  ^oi)m  Salomo 
ein  SSorbiib  ber  »^aUe  unb  feineö  «^au* 
feä,  unb  ber  @emäφer  unb  (Säle  unb 
Kammern   inn?eni5ig,    unb  beö   »^aufe^ 

12beg  ©nabenflu^Iö,  *baju  iBorbilber 
alleä;  η?αδ  bei  i^m  in  feinem  ©entüt^ 
xvax,  ne^mliφ  beö  «§ofö  am  «§aufe  beö 
^errn,  unb  atter  ®emäφer  um^er,  beö 
©φα^εβ    im   »§aufe   Oottcö,    unb   beö 

ΐ3Θφα^€0  ber  ©e^eiligten,  *bie  Drb* 
nung  ber  ^^riefter  unb  ü^eoiten,  unb  aller 
®efφäfte  beg  ^2lmtö  im  ^aufe  beö  ^errn; 

14*®oib  ηαφ  bem  @oίbgetυiφt  ju  aller- 
lei ©efäfen  eineö  j;egίtφen  ^mtö,  unb 
allerlei  fiiberneö  ß^ug  ηαφ  Dem  ®6η.ηφΙ 
5u  allerlei  ®efäf?en  eineS  Jeglίφen  Qlmtö;  \ 

\f)  *  unb  ®olb  ju  golbenen  !ϊeuφtern  unb  1 
golbenen  Sampen,  einem  Jegliφen  $^euφ*  !  - 

8.  A.A:  unl>  es  t)crerbet.  12.  ü.L:  Sßori 
btlbc.  l4.U.L:®eieuii.  A.A:  jilbernem  ©es 
jeugl     15.  U.L:  gulbenen. 

10.  B.A:  jlatf  u.  t^ue(ooilbdnge)e«.  dW:felln. 
rίφtecgαu«. 

11.  feiner  ^öufer  ...  innere  Ä.  B.dW.vE:^^^^. 


si  aulem  dereliqueris  eum,   projiciet 
te   in  aelernum.     *Nunc  ergo  quia  10 
elegit    te    Dominus,     ut    aedificares 
domuni     sanctuarii,     i'onforlare     et 
perfice! 

Dedil  aulem  David  Salomoni  filiolt 
'*4ü!?6  :f(?.'^  suo  descriplionem  porticus  el  lempli 


WCh  3,9. 


V.19. 


et  cellariorum  el  coenaculi  et  cubi• 
culorum  in  adytis  et  domus  propitia- 
lionis,  *  nee  non  el  omnium,  quael2 
cogilaveral,  atriorum  el  exedrarum 
per  circuilum  in  Ibesauros  domus 
■^®''°-J^'*'»Doniini    el    in    thesauros  sanclorum. 

*  divisionumque     sacerdotalium      et  13 
Levilarum,    in    omnia    opera    donnis 
Domini  el  in  universa  vasa  minislerii 
lempli  Domini;     *  aurum  in  ponderel4 
per  singula  vasa   minislerii,    argenti 
quoque     pondus     pro     vasorum     et 
operum     diversilale.     *  Sed     el    in  15 
iRg.7,49.  eandelabra     aurea     et    ad    lucernas 
eorum    aurum    pro    mensura   unius- 


8.  ΑΙ.:  D.  D.  vestri. 
14.  S:  ad  opera  (pro  et  operum). 


3ci(cn.   B.A:  ©cf)ä^eu.   vE:  <Ba)ai^Umm(tn.   dW: 
<Sd)a^^ufcrn. 

13.   ber  Orbnungen  ...   (ö.   u.  ®eräti)e.    B:  von 


A:  ben  Slbrip.  B:  te^ißcrgebduö  u.beffen^e^aufuiii    allem  SBcrf  beö  Φίεη|ϊ6  ...  ©efa^en  jum  Φ.   dW: 
gen,  u.  feiner 6ci)afefammernu.  f. £)bcrfuie.  (iW.vE:     @€ίφά[ί^..  ®evati>en  rc«  Φ. 


ibcrgemaci)er.  dW:  i^.  ber  ^^unbcölabe.  vE.A:  bct 


14.   ©.  n.  &.©ero.  ju  λ.  golbenen.  B:  ju  bcm  toaö 
üon  ®olb  fein  fcUte,  ju  ...  dW:  von  bcn  golbenen, 


5Berfi3i;nung.  B:  be^  33cvfö^nbecfetc(! 

12.  ber^öfe...bes  @ei).  dW.vE;lυαδerim®cίflc     nad)  b.  ®cn,^  t-e^  ®olbei. 
blatte.    A:  in  ©ebanfen.    B:  ^Kammern.  dVV.vE.A:         15.  unb  bai«  @ewid?t ...  i^ren  9.  ^am)7en. 


396    (28,16-29,1.) 


Chronicortiin  Ι. 


XXVIII• 


munera  in  templum. 


και  των  λύχνων.  ^^"EdovA^r  αντφ  ομοίως  τον  \  HTlIDI  ΠΊί3)ΰ^  niiDlO'Vpüiü^  DHT 
ατα»μ6ν  τώ.  τ^αη.ζάν  r,/,  π,ο9έα.<η,,  ha-  ^^l^  ^T  ^^^  '^_^^-  '^:^^ 
στης  τραπέζης  χρνσης  και  ωςαντως  των  αργν-  '      ""^    .  *  *         *^  ■•  '  ••^^    -  :  .*  '  " 

ρών,    ^7^«;  των  κρεαγρών  καΐ  στιονδείων  καΐ  \  *^^^^ψ     ^Τ^^     ^^"'^??     V'^!'*^,?! 


των   φιαλών   των    χρυσών,    και  τον  σταΟμον    Γΐ"ΐ3Π^ΰρϊ^ 


bptuu 


rV, 


ηη•τη— ηχηΐ6 

/τ  τ   -  ν  : 


των  χρνσων  και  των  αργυρών  κίφφονρ«,  έκα-  \  triDD'l      ΙΠ'^ΐρ';      in^DtÜy      Γ^'^ί^ΏΠ 
στον  σταϋμοϋ.     *^ΚαΙ  τον  τον  θυσιαστηρίου    ^^^  ''    '  \  ηρ^π""  '     riinbib  17 
των  θυμιαμάτων  εκ  χρυσίου  δοκίμου  αταΟμον  st:•-.•  .."  "  >-::•.: 

{;πίδειξεν  αύτφ,  καΐ  το  παράδειγμα  του  άρ•  \  ^"^^^  ^ψ  ^ί?!?•"^']  ^'^'ζΐ!?^^'] 
ματος  των  Χερουβειν  τών  διαπεπίτααμ^'νωι•  \  "HIBD  j  ^ptD^S  -Π'ΤΠ  '''IID^?! 
ταις  πτ^ρυζιν  καΐ  σκιαζόντων  ml  της  κιβωτού  [  ^püä^S  tjOSn  '^liSlDb*!  ΊΙΒ!?^ 
δ,αθή^η,,.νρίον.  ^9  Πάντα  h  γρ,^  XHeö,  ■  ^^^  ^^^  ".^^^  niSSb  18 
κυρίου    εδωκεν    /ίαυίδ    Σαλωμων    κατά    την        ί"^^'  ^" "  *  ,*     ,  '  •  '  *   * 


^  τ  r     :  ν    -  J•  :    -    :   .       χτ    :     •    -    •    \7\    :        jj  τ 


κυρίου    εοωκεν    /JaυLO    ^ακωμ< 

πέριγενη&εΐσαν  αύτφ  σννεσιν  τί^ς  κατεργασίας 

του  παραδείγματος.     ^^  ΚαΙ  ειπεν  /ίανιδ  Σα-    "b?  °''5-?9''  ^^^^Ι?^  ^»71  Π''?^*'?^ 

λωμων   τφ   υιφ    αυτοϋ'    "Ισχυε   καΐ    «ίορ/ζου  ,  ^si^   2ΓΙ^2  b^H    ♦  ΠίΠ'^Τ'^Ί^    li*1X  19 


και  ποίει,  μη  φόβου  μηδέ  πτοηΟχις'  οτι  κύριος 
ο  ί^ος  μου  μετά  σοΰ,  ουκ  άνήσει  σε  ούδ'  ου 
inj  σε  εγκαταλείπη  εως  τον  αυντελεσια  σε  πα- 
σαν  εργασίαν  λειτουργίας  ο'ίκου  κυρίου.  Και 
ιδού  το  παράδειγμα  τον  ναού  καί  τον  οίκου 
αντοϋ  κα/  ζακχώ  αντηΰ  και  τα  νπερφα  καΐ 
τας  αποΘηκας  τας  εσωτέρας  και  τον  οϊχον  του 


rir^bt)    bs    b"3ton    "b^?    nin*^ 

ι  -:  :   -  κ.  Λ•     :    •  J-  τ  κτ      '. 

"bs  nib?b-n?  ^3τ?|:  xb"]  ηδΊ^  ^b 


ίλασμον  f    και    το    παράδειγμα    οίκον    κυρίου 

^^  Kai  ιδού  αί  εφημερίαι  τών  ιερέων  καί  τών\  "Ρ^ϊ?  D*|ltDni      D'^DilSn      tl^p^nlQ 

Αευιτών    εις    πασαν    λειτουργίαν    ο'ίκου    του  :  "bsS  ^/Ϊ23?1    D'^nbi^^n    Τ^.^'2    PIIDS? 

t^iov,  και  μετά  σοΰ  εν  πάση  πραγματεία,  και  \  -l^^b  ΠΏ^ΓΏ     "^"^^D'^^b'    π5^5^)3 

πά<2   ποοχ^νίΑΟ*:   εν   σοσιία   κητα  παηαν   η^νννν.       ,    ^,•  χ  :    τ  ι-            ^•τ        τ   :           τ.     τ  ; 


στ         τ    : 


ι•    τ     -    : 


πας  προϋ^νμος  εν  σοφία  κατά  ;7«σαί'  τεχνην, 

και    οι   άρχοντες  και   πάς  ο  λαός  εις  πάντας 

τους  λόγους  σου.                                                    '  5  't^'^'^DT 

XXIX.     Kai  ειπεν  /ίαυΙδ  ό  βασιλεύς  πά-  ^  "b^b    'Tlbisn     Ί^ΤΙ  ΊΏί^^Ι       XXIX. 

σιι  τη  εκκλησία'   Σαλωμών  6  υιός  μου,  εις  ον    η^-^Π^     ^^^^     ^^2  ΤΎΏ^ΙΣΐ     h^^^ 

ηρέτικεν  εν  αντφι  κύριος,  νέος  κα\  απαλός' καΐ  το        ν.       ^         V*        *  *             •" 

^ίργον  μέγα,  Οτι  ούκ  άν&ρώπφ  η  οικοδομή,  άλλ'     ^^."^^^    ^^^^^^'1    'Q)    ^^?-    ^V^^-. 


nirr^b 


15s,  Α*:  λύχνο)ν  t6o)x.  αυτώ.  Όμ.    Χ  (pro  ctfjy.) 
πνρίίων. 

17.  A^:  απονδιοιν.  Β:  ά^γ.  xai  &νισ>ίθ)ν  χίψΐίρέ. 

18.  Β  (pro  τον)  τών  (Χ:  τον  στα&μόν).  Χ^:  Xf- 
ραβημ  (Β:  Xf()a/9t/*). 

20.  Β:  άνησ.  σ*  κα*  «  μ-η  ίγγ.αταλΊπΎΐ•  Α*  FIX:  έ'ως 
Ζ  ίϋ  >τΖ  k2n\    ν*  ΙΓ«;  .'A;._fir,     αϊ  /λ^^  'λλ  α2ιι\ 


ν  τ      •    -  τ  τ    : 


Nb 


■'S 


15.  fetncit  l^amt>cit  ...  nach  l•.  ®eio.  iebcd  l^eucbt. 


«   (ε.  TU  A-^D).    t'  itat  tdä-nn.    A»    (pro  κ)«  A-'B)       ,    ^  .aii  w^cn/a      jxmr     rv    Jen 

.:a^„.  ^  vt  7    becfen  11.  Γ.  Leitern,  bagfemfte®.  dW:  (ϊ^αέ  35or; 


tlOOV 

21.  B:  otx»  Λυρίϋ.  Α*:  πραγματΜ. 
\,Β*η  οίχοάομη  (AEXf ;  FX:  ^  οΙ'χ7/σις•). 


bilb]  biv  ®.  u.  ©φαΐβη  u.  .^.  »on  reinem  ®.  (Β:  ju 
t>en  3.  ^anbbecfen?) 

18.  ju  bem  i8.  B.dW.vE:  geläuterte«  @.  B:  bie 
|ίφ  au£<breiten  u.  über  bcr  ...  ee  bebecfen.  dW:  bie 


l«@^rontca« 


(28,16    29,1.)    397 


®at)tb§  &ahen  für  ben  2:em^el  unb  le^te  Syia^nungen* 


XXVIII. 


ter  unb  feiner  Sam^e  fein  ®^ΧΌΪφϊ} 
dfo  ααφ  ju  fiibernen  Seuφtern  gab  er 
baö  6iiber,  jum  δβηφίετ  unb  feiner 
Sampe,   ηαφ  bem  ^mt  eineS  ίe9liφen 

l(j  Seuφterδ.  *  %ηφ  gab  er  §u  $ifφen  ber 
6φαu6rote  ©olb,  §u  icgUφem  ίίifφ 
fein  ®ίΧϋΐφί,  alfo  αηφ  @ii6er  ju  fllbfr* 

17nen  $ifφen3  *unb  iautereS  ®oib  ju 
Greueln,  95e(fen  unb  jtanbein,  unb  ju 
golbenen  Φeφcrn,  einem  ίegίiφen  Φeφer 
fein  ®ett.ήφt,  unb  ju  flibernen  Φeφern, 
einem    ίegliφen    Φeφer    fein    @etriφί; 

18*unb  jum  0ίäuφαUαr  baö  alleriauterjie 
®olb,  fein  ®ett»iφt;  αηφ  ein  93orbiIb 
beö  2BagenS  ber  golbenen  (S^erubtm, 
ba§  fle  fiφ  ausbreiteten  unt)  bebeiten 
oben  bie  Siabe  beg  33unbed  beö  «^errn. 

19*5liled  iji  mir  befφrieben  gegeben  toon 
ber  «§ant?  beö  «öerrn,   bag  miφä  unter- 

20n?iefe  alle  2öerfe  beg  QSorbilbeg.  *Unb 
$)aöib  f:^rαφ  ju  feinem  So^^ne  <Salomo: 
(Sei  getrojl  unb  unüerjagt,  unb  mαφe 
eg}  fürφte  biφ  niφt  unb  ^ge  niφt! 
®ott,  ber  *§err,  mein  ®ott,  n?irb  mit 
bir  fein,  unb  wirb  bie  ^onb  niφt  al•* 
jie:^en,  ηοφ  biφ  i)erlafien,  big  bu  alle 
2Berfe  jum  5lmt  im  »i^aufe  beg  «^errn 

21  tJoUenbefl.  *  Steige  ba,  bie  Orbnung 
ber  ^rie^er  unb  Setoiten,  ^u  allen  Qlem- 
tern  im  «^aufe  ®otteg,  finb  mit  bir  ^u 
allem  ®efφäfte,  unb  flnb  nntlig  unb 
n?eife  ju  atten  5lemtern,  baju  bie  f^ü^* 
jten  unb  aüeg  93olf  ju  allen  beinen 
^änbeln. 

XXIX.  (XXX.)  Unb  ber  Äönig  Φα- 
üib  fίJrαφ  ju  ber  ganzen  ®emeine:  ®ott 
^at  ©alomo,  meiner  (Sb^ne  einen,  er= 
irä^let,  ber  ηοφ  jung  unb  jart  ifl; 
bag  2Berf  aber  ifl  grog,  benn  eg  ifi 
niφt  eineg  3Wenfφen  $ßoi)nung,  fonbern 


17.  18.  U.LrgüIbenen. 
19.  ü.L:  unterttjeifete. 


cujusque  candelabri  el  lucernarum, 
siniililer  et  in  candelabra  argentea 
et  in  lucernas  eorum,  pro  diversilale 
mensurae,  pondus  argenti  iradidit. 
*  Aurum  quoque  dedil  in  mensas  16 
proposilionis  pro  diversilale  niensa- 
runi,    siniililer  el  argeulum  in  alias 

K,  2- 3  25,  mensas  argenleas.  *  Ad  fuscinulas  17 
^"  quoque  el  phialas  el  ihuribula  ex 
auro  purissimo,  el  leunculos  aureos 
pro  qualilate  mensurae  pondus  dis- 
Iribuil  in  leunculum  et  leunculuni; 
similiter  et  in  leones  argenleos  di- 
versum  argenti  pondus  separavit. 
iRg.r,48.  *Ait,,i.i  autem,    in   quo  adolelur  in- 18 

censum,    aurum    purissimum    dedit, 

iRg.(S87.  "t  ex  ipso  fieret  sirailitudo  quadrigae 

Ez.i,4s8.   Cherubim    exlendentium    alas  et  ve- 

lanlium      arcam     foederis     Domini. 

^.,,.g.p,,^8.  *  Omnia,    inquil,    venerunl    scripta  19 
manu  Domini  ad  me,  ut  intelligerem 
universa    opera  exemplaris.     *Dixil20 
quoque    David    Saiomoni    filio    suo: 

22,(3^Dt.3i,  yjj.j|jjgp    ggg   ^j    confortafe   el   fac! 

ne   limeas    et   ne   paveas!    Dominus 

enim  Dens  meus  tecum  erit,   et  non 

fcbr.13,0.  (jifninp^   le   nee   derelinquet,    donec 

perficias  omne  opus  minislerii  do- 
mus  Domini.  *  Ecce,  divisiones  sa-21 
rerdolum  et  Levitarum  in  omne 
ministerium  domus  Domini  assistunl 
tibi  el  parali  sunt,  et  noverunt  tarn 
principes  quam  populus  facere  omnia 
praecepta  tua. 

Loculusque  est  David  rexXXfX. 

ad    oninera    ecclesiam:     Salomonem 

■'^"'^•     filium     meum     unum     elegit    Deus, 

22,5.      adhuc    puerum    et    lenellum;     opus 

nanique     grande    est,     neque    enim 

homini     praeparatur    babitalio,     sed 

16.  ΑΙ.:  in  meosam.  ΑΙ.:  div.  mensurae. 
21.  ΑΙ.:  opus  ministerii  (pro  ministerium). 


ausgebreitet  bie ...  becEen. 

19.  oOer  a».  dW:  i^  in  «Schrift  [üerfa^j ...  mir 
jur  Untemeifung  über  ...  vE:  5t.  bicf  ö,  bie  gange 
Slrbcit  ber  33ürbtlber,  ^at  τηίφ  3ei>oöa  burd^  eine 
(δφι•ί(ί  öon  f.  S^.  gele^ret. 

20.  (35.  10.)  B:  toirb  biφ  n.  fahren  iajfcn  ηοφ  b. 
»eri.  dW:  Π.  laffen  ηοφ  bie^anb  ».bir  jte^en,  A: 
von  |ιφ  i.,  αυφ  η.  ntxL• 


21.  Orbtitingcn  ...  α.  bctncn  2.\crrid)tun3en.   B: 

unb  ba  ftnb  hd  birju...a((cviei?^rcitt)inigeinit2Beie; 
i)cit.  dW:  DU  i|aji  ...  %v.,  verflänbig  \u  aUcvt.  Slr^ 
beit...  δΙΠοηι  ϊοα«  tuyoiljajl.  vE:  a.bcincnSefebltn? 
1.  S.  mein  ^Zohtt,  ber  finiflc,  ben  ®.  erw.  i)at, 
ifi ...  ^alaft,  B:  ®«  ijl  m.  8.  <S.  üUetn  ...  ber  ...  ifl. 
dW:  ein  .^nabe  u.  ^.  dW.vE:  ηίφι  fürSW-foU  biefer 
φ.  (e0  ein  «^aud)  fein. 


398    (29,2-9.) 


Chronicorum  Ι. 


XXIl^. 


WLunera  in  templum. 


η  κνρίφ  &εφ.  ^  Κατά  πάσαν  την  δνναμιν 
ητοιμακα  *4"  οΊκον  &8ον  μου  χρνοίον,  αρ- 
γυρών ^  χαλκόν^  σίδηρον,  |νλ«,  λί&ονς  σοομ 
και  πληρώσβως^  και  λίϋ^ονς  πολντ^λδΐς  καΙ 
ποικίλους,  καΐ  πάντα  λί&ον  τίμιον  κα\  Πάριον 
πολύν.  ^ΚαΙ  ετι  iv  τφ  ενδοκήσαί  με  iv  οικ(ρ 
{fsoh  μου  εατιν  μοι  ο  π^ριπεποίημαι  χρυσίον 
και  αργνριον,  καΐ  ίδον  δβδωκα  εις  οΊκον  &εοΰ 
μου  ει%'  υ\ρος^  έκτος  ων  ητοίμακα  εις  οίκον 
των  αγίων '  ^  τριςγίλια  τάλαντα  χρυσίου  του 
έκ  ^ουφειρ  καΐ  έπτακιςχίλια  τ«λαι^ζ«  αργυ- 
ρίου δοκίμου  ^ζαλειφθηναι  έν  αύτοΐς  τονς 
τοίχους  τον  ίερον^  ^  εις  το  χρυβίον  τφ  ιρνοίφ, 
κα)  εις  τη  αργύρων  τφ  άργυρίφ,  καΐ  εις  παν 
έργον  δια  χειρός  τεχνιτών.  Και  τις  6  προϋυ- 
μούμενος  πληρώσαι  τάς  χείρας  αύτοΰ  σήμερον 
κνρίφ; 

β  Κα)  προεϋυμηΟησαν  άρχοντες  των  πα- 
τριών κα)  οι  άρχοντες  των  υιών  Ισραήλ  ^  και 
οι  χιλίαρχοι  καΐ  οι  έκατόνταρχοι  και  οι  προ- 
στάται  των  έργων  και  οι  οικονόμοι  του  βασι- 
λέως,  "^  και  έδωκαν  εις  τά  έργα  του  οίκου 
κυρίου  χρυσίου  τάλαντα  πεντακιςχίλια  και 
χρυσούς  μύριους,  και  αργυρίου  ταλάντων  δέκα 
χιλιάδας,  καΐ  χαλκού  τάλαντα  μύρια  οκτακις- 
χίλια^  και  σίδηρου  ταλάντων  χιλιάδας  ίκατόν. 
^  Και  οϊς  ευρέ&η  παρ  αύτοΐς  λίθος,  έδωκαν 
εις  τ  ας  αποϋ'ηκας  οίκου  κυρίου  δια  χειρός 
Ίειηλ  του  Γηρσωνί.  ^  Και  ηνφράνΰ-η  ο  λαός 
υπέρ  του  προϋυμηϋηναί'  οτι  έν  καρδί^.  πλη- 
ρει  προεαυμηΟησαν  τφ  κνρίφ.  Και  /ίαυίδ  ο 
βασιλεύς  ηύφράν&η  μεγάλως. 


2.  FX  (in.);  Kai  έγώ  κατά  π.  F:  το  χ^νσ.  ης  χρν- 
σίον,  κα*  το  άργ.  εΙς  άργνριον,  κα«  τον  χ.  ίΐς  χαλχόν, 
κ.  τον  σϊό.  ης  σίόηρον,  κα«  ξ.  ης  ξύλα,  κα*  λί&βς 
οννχος  κτλ.  (Χ  fere  item).  Β:  σοάμ  (Χ:  σόμ).  Β* 
(alt.)  καί  (Α2  uncis  incl.).  3.  Bf  (a.  alt.  oUov)  τόν. 
FX:  ήτοι  μασά.  F  (pro  των  άγ.)  τον  αγιον.  4.  Β: 
2ΰφιρ  ...  εξαλιφηναι.  5.  Α* Χ*  ης  το  γρχ>σ.-παν 
ϊογ.  (A^Bf).  Bf  (a.  Τίχν.)  των.  6.  Α* :  προίϋνμω- 
ϋησαν  (-μη θ:  Α^Β  et  Α*  infra  pluries).  Β*  (pr.) 
των  ...  οικοδόμοι  {οΙκονόμοι  AEFX).  8.  FX:  ίν- 
ρέ&ησαν  ...  λί&οι.  Β:  Vidao)vi.  9.  Β  (bis):  ίυ- 
ψράν&η. 


ι••    :         •-'•-:  •     ^         τ   :  ρ  "^  ν: 

t\Oih  ηθ2ηι  ζτ\^^  •  ηπ•τη  ^τ\^^ 

IV  ν  -  ι  ν   ν  -   :  τ  τ  -  JT  τ  -  -      ν: 

bniib   Βτη^η    ηφπ3^    ηώπ?»-ιι 

V7>T  ;       ι  ν  SV  :  τΙ:    •  ;         !     j        ••  :    - 

vpy\  ηητ  rkyo  '^b-ti^  ^^b^5  r^ns 
-bsi3   nb3?bb'   snb^^-n^nb    ^nns 

τ   •  τ  :     -  r  -       .•:  (..   :  •  j-  τ 

ν  s     ;  ν  Μ    -  y  ~  •      \.     •   -: 

imb  Dmb  \n^T\^r\  nin^^p  n^iDb  ^ 

TT-  <TT-  Ι•τ-  #1•  -VT 

^'^s   n::^ib!D-b!3bϊl    tiDsb    ticsbi 

j- :  VT       τ    :  T^  :  '  •.•   •.•  -  Ι  ν  j•.•  -  : 

i>  τ  j   -    r  ..  -  .     .  j.  Α    τ  IT 

:  nin'^b  din-i 

IT       r         ^-  - 
^j"  τ    :  τ  IT  "Τ  :  -   :    •  - 

miD5?b  ^DP.^'i  JTiV/2n  nn^b^  ^nteb^i  7 

j-        -;  r  :    •  -         '  •••  1•••   -         •••      y:    '•        r•  τ     : 

V     |..  -;  J'  T    •  TT  •  •••:  IT  r 

ητοώ^  izii  nüSnD^i  ü^öbii  nnia^? 

»-  :  ^    •  V        :  •  τ  -:  ν  j•.— : 

cibi^-riNri    bt^ni)    n'^nss    n^^h^ 

I  V  ^v  T^  ••  vv  :  -  A*  τ   •  ν  τ  -; 


bii^n^-T 


V. 


<T    :    •  - 


,-L,, 


AT       :  Ι" 


n:si5<^b 


τ   :-  :     r         -  TT         <::_•-  ι•    •.    :j"  - 

bi  nin'^b  ^in^Dm  nbtö  nba  '^s 

-  :         ΛΤ         r  «.    :  -  :     ρ  ••  τ  j-  :  •< 


V.  5.  'i  ^im*' 

2.  gcfammelt ...  i>n.  u.  (Steine  sunt  j^affett,  9tub. 

dW:  ηαφ  αίί  m.  aßcrmcgen.  Β:  an^efc^afft.  dW. 
vE:  Φοη-αίί)  ^ΐ6[φα^ί  (bereitet).  Β:  ΐ)αδ  ®.  §ιι  bem 
»αβ  ϋοη  @.  dW.vE:  @.  j^um  ©clbcnen.  vE:  (Sin* 
faffuiiv^gtleine.  dW.A:  On.  u.  (ein)gefo^ie.  B: 
gianjenbe  @t.  u.  öon  aileriei  färben.  dW:  (St.  jur 
'Berjieruiig  ii.  ».  bunten  %.  >E:  (Sc&muif  ^  u.  bunte 
(St.  H.dW.Arn.ailerl.  fönOd^eSt.  vE:  fojlbarc. 

3.  aKcitcr  ...  bd*  flcbc  ίφ  j.^auft'  mcineööottc*, 
über  ...  flefammelt  Ijabe  für  t>ai  Ijeilige  φ.  (αηβ  33. 


l«@:|^ti;>mca. 


£)Qt)tb§  nnl•  be^  fSolfcö  (Baben  füt  ben  XemptU 


(29,2-9.)    399 
XXIX. 


allen  meinen  Gräften  gefφίtft  §um  ^aufe 
®otieö,  (S)olb  §u  goibenem,  Silber  ju 
fitbernem,  (Sr§  ju  eisernem,  Sifen  §u 
eifernem,  ^olj  §u  pljernem  ®eräti)e, 
Dni^d^fteine,  eingefaßte  Oiubinen  unt) 
bunte  Steine    uni)   allerlei   (Sbelgcfteine 

3  unb  Siiarmelfleine  bie  50Zenge.  *  Ueber 
ΐ)αδ,  an^  5Gßol}lcjefallen  am  »^aufe  met* 
nes    ©otteö,    i)aU   ίφ    eigenen    @utö, 

4*®olb  unb  Silber:  brei  taufenb  (Sent* 
ner  ©olb  tion  D^ftir,  unb  fleben  tau- 
fenb (Scntner  lauteree  Silber,  baß  gebe 
ΐφ  jum  :^eiligen  «:^aufe  ©otteö,  über 
atleö,  ba§  ίφ  gefφi(ft  i)aht,  bie  3Bänbe 

5  ber  Käufer  §u  uberjiei)en,  *  bag  gelben 
werbe,  η^αδ  golben,  uni)  filbern,  trag 
fÜbern  fein  fott,  unb  §u  allerlei  3Serf 
ϊ)urφ  bie  ^anb  ber  ißerfmeijier.  Unb 
n?er  ift  nun  freiunflig,  feine  ^anb  i^mU 
bem  tgerrn  ju  füllen? 


Φα  tt?aren  bie  Surften  ber  3Sätcr,  bie 
i^ürfien  ber  Stamme  Sfrael,  bie  ^ürjien 
über  taufenb  unb  über  ^unbert,  unb  bie 
ifürflen    über    bes    ^5nig0    ®efφäfte, 

i7freln?illig,  *unb  gaben  §um  ^2lmt  im 
J&aufe  @otteö  fünf  taufenb  (Zentner 
©olb  unb  je^n  taufenb  ©ülben  unb 
je'^n  taufenb  Zentner  Silber,  αφί^ε^η 
taufenb  Zentner  ^r§  unb  ijunbert  tau* 

8  fenb  Zentner  Sifen.  *  Unb  bei  u>elφem 
Steine  gefunben  n?urben,  bie  gaben  fte 
§um  Sφα^  beä  «^aufeg  beö  ^i^errn  un* 
ter  bte  «§anb  3ei)ielö,   beg  ©erfoniten. 

9* Unb  baö  Sßolf  n>arb  ίνο^Πφ,  x>a^  fie 
frcitrillig  ttJaren;  benn  fle  gaben  e0  ϊΌη 
ganzem  bergen  bem «^errn  fveinnUtg.  Unb 
,     iDaüib,  ber  Äönig,  freuete  ίίφ  αηφ  ^οφ,  , 

2.  Α. Α:  gefammclt  jum^.   U.L:  i^ülbenem 
...  {)u^crnem.  Α. Α:  SWarmorfteine. 
:i.  A.A:  ®ui. 

4.  U.L:  ®oitö... Silberg.  A.A: gefammelt. 
7.  A.A:  Bulben!  Ü.L:  ©olPe.i ...  Silber« 
...  (Srjeö  ...  (Sifenö. 

4).  ß:ireii  ίφ  ein...  l^abc,fo^abeicb  einen  eic^entBüm^ 
Ιίφοη  S(i)at^  απ  ...  bcn  ίφ  über  ba^  ...  cjcbe ...  dW: 
tt)ii(  ίφ  mcin(fißcnti)iim...qcben,  obenbarcinübcr... 

i.  (lW.YE.A::4alcnte. 

5.  (33^1.  5i?.  2.)  dW.vE:  ®.  ber  itimfilcr.  dW: 
mit  voller  ^.  ju  fommeu  ju  3et)oua.    vE:  entbietet 


*''^''*•     Deo.    *Ego  aulem  lolis  viribus  meis    2 
praeparavi  impensas  domus  Dei  mei, 
aurum  ad  vasa  aurea,   et  argenlum 
in  argentea,  aes  in  aenea,  ferrum  in 
ferrea,   iigna   ad   lignea,    et   lapides 

Ex.35,27.  onychinos  et  quasi  slibinos  et  diver- 
sorum   colorum,    omnemque  prelio- 
sum    lapidem    et    marmor    Parium 
abundanlissime.     *  Et    super    liaee,    3 
quae    obtuli    iu  domum   Dei  mei  de 

lPe.26,s.  pg^yiJQ  j^jgQ  aurum  et  argenlum,  do 

in  tempium  Dei  mei,  exoeptis  bis, 
quae  praeparavi  in  aedem  sanclam: 
*  Iria  millia  talenla  auri  de  auro  4 
iRg9/^'^•  Ophir,  et  seplem  millia  talenlorum 
argenli  probalissinii,  ad  deaurandos 
parieles  templi;  *  et  ubiciimque  5 
opus  est  aurum,  de  auro,  ei  ubicum- 
que  opus  est  argentam,  de  argenlo 
opera  fiant  per  inanus  artificuui.  Et 
Bx.35,5.25,2.g•  ^^^j^  gpQjjj^g  offert,  impleat  manum 

suam  hodie  et  oiferat  quod  voluerit, 
Domino. 

Polliciti  sunt  ilaque  principes  fa-    (> 
miliarum  et  proceres  tribuum  Israel, 
^^'^       Iribuni    quoque    et    ceuturiones    et 

principes  possessionum  regis,     *de-    7 
deruntque   in   opera  domus  Dei  auri 

Esri,69.  talenta  quinque  millia  et  solidos  de• 
cem  millia,  argenti  talenla  decem 
millia,  el  aeris  talenla  decem  et 
oclo  millia,  ferri  quoque  cenlum 
millia  talenlorum.     *El  apud  quem•    8 

Ex.35,!>r;  cumque  invenli  sunt  lapides,    dede- 
ich.27,-^opp.j,,jj^^    in     Ihesauros    domus    Domini 

üB.e.ae.ai.  pgj.  manuni  Jabiel  Gersonilis.    *Lae-    9 

vcor.9,r.  ta^usque  est  popuius ,  cum  vola 
sponle  promillerenl;  quia  corde  lolo 
olTerebant  ea  Domino.     Sed  et  Da• 

:ich.3i,s.   yj^i    j.^,^    jaelatus  est  gaudio  magno, 


1.  ΑΙ.:  Domiuo  Deo. 

2.  ΑΙ.:  Domini  Dei. 

5.  ΑΙ.:  ut  ubic. 

6.  ΑΙ.:  princ.  principum. 

8.  ΑΙ.:  thesaurunfi  (Al.*> 

9.  ΑΙ.:  sua  sponte.       φ 

fiä)  nun  fr.  ...  für  ;Cn.  μι  f. 

6.  vE:  UiiD  eg  entboten  fiÄ  fr.  B:  Φη  erzeigten  ... 

7.  I^vE:φrαφmen.  dW:2)aiif.n.  A:®oibiiü(fc. 

8.  B:  \υα-  bu  Sebem  »on  St.  cjcf.  n?u;be. 

9.  dW.vE:  freuete  |ΐφ  über  ifire  fveiiv.  ®aben 
(28,  9).  B.A:  mit  einer  gropcn  (groper)  ^veube. 


400    (29,10-~19.) 


Chronieorum  I. 


Jm  „λ.  J.  .Ak.  • 


IMavidis  in  Deuni  {fvatiaratsi  actio. 


^^Kal  (ίιλόγησεν  b  ßixaiXevg  /iavlS  τον  κν- 
ριον  ενώπιον  της  ίκχλησίας  λίγων  Ευλογητος 
fJ,  κύριε  ο  ϋ^εος  Ισραήλ,  6  πατήρ  ημών  απο 
του  αιώνος  παι  εως  τον  αιώνος.  **  -ΣΌ/,  κν- 
(ίί«,  η  μεγαλωσννη  και  η  δνναμις  nal  το  καύ- 
χημα καΐ  η  νίκη  και  ij  ισχνς.  Ότι  συ  πάντων 
των  εν  τφ  ονρανφ  καΐ  έπΙ  της  γης  δεσπόζεις' 
άπο  προςωπον  σον  ταράσσεται  πα:  βασιλενς 
καΐ  εΟ^νος.  ^^  Παρά  σον  ό  πλούτος  καΐ  η 
(ϊο|«,  σν  πάντων  άρχεις^  κνριε  6  άρχων  πάσης 
αρχ^ί.  κα<  εν  χειρί  σον  ίσχνς  καΐ  δνναστεία^ 
κάί  εν  χειρί  σον  έλεος ,  παντοκράτωρ,  μεγαλν- 
ναι  καϊ  κατισχνσαι  τα  πάντα.  *^  ΚαΙ  ννν, 
κύριε  y  εξομολογονμε&ά  σοι  και  αίνου  μεν  το 
όνομα  της  κανχησεώς  σον.  ^^  Και  τις  εΙμι 
εγώ  καΐ  τις  6  λαός  μον  οτι  ίσχνσαμεν  προ- 
\>υμη&ηναί  σοι  κατά  ταντα;  "Οτι  σα  τα  πάν- 
τα, καΙ  έκ  τών  σών  δεδώκαμεν  σοι.  ^^'Οτι 
πάροικοι  εσμεν  εναντίον  σον  και  παροικονν- 
τες,  ως  πάντες  οι  πατέρες  ημών.  Ως  σκιά  αί 
ημεραι  ημών  επι  της  γης,  και  ονκ  εστίν  νπο- 
μovϊ^.  ^^  Κνριε  ο  πέος  ημών,  προς  παν  το 
πλη&ος  τοντο  ö  ητοίμακα  οίκοδομη&ηναι  οί- 
κον τω  ονόματι  τφ  άγίφ  σον,  έκ  χειρ(ς  σον 
εστίν  καΐ  σοι  τά  πάντα.  ^"^  Kai  εγνων,  κν- 
ριε, οτι  σν  εΐ  ο  έτάζων  καρδίας  καϊ  δικαιοσύ- 
νην  ayttiT^i,•.  Εν  απλότητι  καρδίας  προεϋνμή- 
'&'ην  7«ντα  πάντα,  κα\  ννν  τον  λαόν  σον  τον 
ενρε&έντα  ωδε  εϊδον  εν  ευφροσυνί]  προϋ^νμη- 
■&έντα  σοι.  ^^  Κνριε,  ό  ϋεός  Αβραάμ  χαΐ 
Ισαάκ  καϊ  Ισραήλ  τών  πάτερων  ημών,  q:vλa•■ 
ζον  ταντα  εν  διάνοια  καρδίας  λαον  σον  εις 
τον  αιώνα,  καϊ  κατενθννον  7 ας  καρδίας  αν- 
τών  προς  σε.  ^^  Και  Σαλοαμών  τω  νίφι  μον 
δος  καρδιαν  αγα&ην  ποιεΐν  τάς   έντολάς   σον 


ll.FX(pro  Ισχυς)  εξομολόγησα;  (ΕΧ:  έξομο?.ό- 
γησις  κα»  η  ίσχνς). 

12.  FXf  (ρ.  δόξα)  εκ  πυοςο>πβ  σ«.  Α^ :  ονναστία. 
Β*  Ufoc  (AEXt). 

14.  Α» EX:  λαός  σ»  (/.  μβ  Α2Β).  FX:  σά  ίστι  τα. 

15.  FX;  σκ^αί.   Β*  τ^ς. 

16.  Α»*  πάν  (A2Bt).  FXf  (ρ.  χηρός)  γάρ. 

17.  FX:  ίχβσιοίσ&ην  ...  εχασιαο&έντα. 

18.  Α»*(ϋΙΐ.)και(Α2Β|). 


τ        ν    ••    :  τ       :  ν  •  τ        »  ν*τ  :- 

hin^  ηπίίί  η^ΐΊ^  η^'^η  ΊΏ^5*'Ί  bnpn 
-irn  abi3?)a  ^D'^hii  ^κΊίΰ•^  '^^η'!:« 

-   :  IT  Ι"  •    τ  J••    τ    !    •  ••       ν: 

<t         :  -  :  τ  •..  :  -  τ       :      j  Ι  ?  ιτ 

^Db-^s    nihni    n:S3ni    hnssDrin•! 

τ  τ    :     -    --  τ        r     <  '   ί       Ι     VAT  τ  •  J-   τ    - 

j..  τ    -   :         'VT••  τ    -    : 

)••-   ι  ι  tJT  '  AT  :  -  „  ν  '  :ιτ  : 

□^ito  '^dnVpx  ηΡ3?ι  :b3b  p-Tnb^n 

r  '•       •.•:  jT  -    :  -       »   ν   -    : 

♦  ■^ζ^Ι^^φΣη  nü3b  a-^bbnt]^  T(b  ^^π?^ί 
ns  nä^^r^^s  ^i23?  ^/O^i  '■':ίί  ^ώ  ^h^i^ 

j  :  -       r         •  -         ^•  •-:        "•         •   : 

ri'i^m  bän  ^'ώό-^^  pui'd  m:nnb 

V  J  «IT  •  -     _i)  :     .  1•  ^  τ  ν-  :     •    •• 

7  •)ν  τ    :  :  S-— :  •••        r  Μτ  y-  τ 

ϊΐί'^Ώ•'  bss  5i3^niDii-b:D3  α^αώίηι 

•Ι"  τ  s"  -  Λ•-"         Τ   :  ν    τ        ι    : 

^iDN^b^i  Hin•'  Σ  mpi2  m^  rnsn-b^?  i^ 

ν:       JT       :  IV'!    •      Ι    ι••  ;     F     •••α    τ  " 

-ri^nb  ^oir^n  Ίu3^ί  η•τη  litinn  bä 

:    •  •    -:         j•.•-:         ν  -     '      <    τ   iv        j 

1 1  ••  V     » /  :iT  •        '  '•.•   :»T         j••   :  '\-    )>  t 

]ή3  hn«  ^s  %nbi<  "Tiri'^i  :bäni7 

I  j"  τ   -         "■  -  "^  v:  •    :  j-  τ  :  J    - 

1t2i"^3     '^i).^     η^'ΊΠ     Π^Τώ'^Ώ!)     23b 

...  <  :  '••'  ,  Α•.•    •  •                 ν.•    τ      Ι"                 TJ• 

τ  -  :               •.•    ••  τ               •    :  J —  :     •               •    τ    : 

KT   :     •    '            "  Ό*  ^'                           :     :    •  -          »  :    - 

τ  τ  :    -           ••  •.•:   _  τ       :             Ίτ          •••-  r     Ι•    : 

τ  :    τ  ••        -:          ••   τ    :    •  :     •    «τ    r    • 

τϊώ;ϊ'  nab  ηίηώπη  n:2'^b  obirb 

'  .,•.•  -  j-   :  ν     :     :    -  •.•  r•  :  τ  : 

^hn  nbbüibn   {^b^i  cnab  pmn» 

•  :  j         :    •  :  '    i?  ••  στ:        '>••    τ   : 

Ti'^hiro    ni^üib    abtb    nnb    in 

;•.•:•  :    •  -τ  jt  ••         '  •-* 

V.  16.  'p  xin 


10.  ben  J^errn. 

11.  Φβίη,  ^err,  iil...  Β:  bie^ol^eitu.  b.  ίΙ)ίαφΙ 
u.  b.  φ.  ...  anaiept.  dW:  mai.  u.  m.  u.  ^.  u. 
S3efiaiibig!ctt  u.  $rci«.  vE:  bic  ®vöpe  ...  bcr  Stuijm 
u.  b.  (ii)u.  B:  jtünigveic^,  n.  bu  b.  ber,  ber  ίίφ  übcv 
δΙΠεβ  jum  ^au^t  erl^cbct.  dW:  Jlciügti^uiii ...  cii;a•- 
ben  üb.  21.  aU  ^.  vE:  oi«  φ.  üb.  9i. 

12.  91.  u.  e.  tfi  t>.  bir,  unb  ...  B.dW.vE:  fcmnt 
öcn  bir  if)tx).    dW.vE:  bi{i  ^crrf^er.   B:  9U(ei 


!♦  ^^tonica^ 


(29, 10—19.)    401 


S)at)ib§  U^M  ^anfgeBet 


IO*unb  lobete  ®ott  unb  \)βχαφ  üor  Ux 
gangen  ©emeine: 

®eio6et  fcifl  bu,  ^ctr,  ©Ott  SfraeB, 

11  unferg  93aterö,  οη^ί^ίίφ!  *i£)ir  gebühret 
bie  SÄajcfiät  unb  ®itOalt,  ^ηχΐϊφΐύϊ, 
@ieg  unb  Φαηί-  i£)enn  alie0,  wag  im 
»Fimmel  unb  auf  (Srbcn  ifl,  baS  Ijl  bein ; 
bein  Iji  boö  ΟΙοίφ,  unb  bu  tti^  cr'^&^ct 

12  über  aüeö  jum  Dberflen.  *  iDein  tfl 
9ϊβίφΐί)ηηι  unb  (E^^re  üor  bir,  bu  ^err* 
fφefl  über  atteS,  in  beiner  «i^anb  jie^et 
Jtraft  unb  SDϊαφt,  in  beiner  J^anb  jle^^et 
eö,  iebermann  groß  unb  jlarf  gu  mαφett. 

13*0iun,  unfer  ®ott,  tüir  banfen  bir  unb 
rühmen  ben  S'iamen  beiner  «§errIiφfeit. 

14*  S)enn  n?a8  Bin  iφ?  tüaS  ijl  mein 
SSoIf,  ba§  tvir  fottten  vermögen  Äraft, 
frein)iilig  ju  geben,  rvU  bieg  ge^et?  2)enn 
öon  bir  ip  eö  aßeg  gefommen,  unb  öon 
beiner  «&anb  ^aben  n?ir  birS  gegeben. 

15*2)enn  wir  flnb  ^remblinge  unb  ®äfte 
öor  bir,  »ie  unfere  SSater  alle.  Unfer 
Seben   auf  (Srben  ip  iüie  ein  (δφαttett 

16  unb  ifl  fein  5luf^aUen.  *Ǥerr,  unfer 
©Ott,  aller  biefer  «§aufe,  ben  ttjlr  ge# 
fφicEt  ^aben,  bir  ein  «gauS  gu  bauen, 
beinem  ^eiligen  0lamen,  ifl  toon  beiner 
«Öanb    gefommen    unb    ifl    atteg    bein. 

17*  3Φ  toeig,  mein  ©Ott,  bag  bu  bag 
^erj  iprüfefl,  unb  ^ufriφtigfeit  iji  bir  i 
angenehm.  2)arum  i)aU  iφ  bieg  attcg 
and  αufriφtigem  bergen  freiwillig  ge* 
geben,  unb  i^aiit  je^t  mJt  ^reuben  gefe« 
^en  bein  33oif,  baö  ^iier  »or^janben  ifl,  bag 

18  eg  bir  freiwittig  gegeben  :^at.  *^err,  ©Ott 
unferer  95äter,  Qlbra:^amö,  Sfaafä  unb 
Sfraeiö,  bewahre  ett)igUφ  fold^en  @inn 
unb  ©ebanfen  im  ^erjen  beineö  23olfö, 
unb  fφide  i^re  ^erjen  ju  bir.     *  Unb 

19  meinem  So^ne  @alomo  gib  ein  reφtfφαf* 
feneg  ^erj,   bag  er  ^^alte  beine  ©ebote, 


Ap.4,11.5,13 


Mt.6,13. 

Pr.8,18, 

2CIi.20,6. 


Job.35,7. 


lCor.4,7. 


LeT.25,23. 

Pe.3f»,13. 

Ebr.11,13. 


Job.14,2.Pt. 
ll4,4.Sap.2, 

5. 


28,9.P«.r,10. 


Ex.ä,6.15.16 
4,5.IRg.lS, 

3b. Act. 3,13. 


11 .  Ü.L:  im  ^immei  unb  (Erben. 
16.  ü.L:  alle  biefer  Raufen.  A.A:  bereitet 
:^aben. 


*et    benedixit   Domino    coram    uni•  10 
versa  mullitudine  et  ait: 

Benedictus  es,  Domine  Dens  Israel, 
patris  nostri,  ab  aeterno  in  aeternum! 
*Tua  est,  Domine,  magnificentia  et  po- 1 1 
tentia  et  gloria  atque  victoria,  et  tibi 
laus.  Guncta  enim,  quae  in  coelo  sunt 
et  in  terra,  tua  sunt;  tuum,  Domine, 
regnuni,  et  tu  es  super  omnes  prin- 
cipes.     *  Tuae    divitiae    et    tüa   est  12 
gloria,    tu    dominaris    omnium,    in 
manu    tua    virtus    et    potentia,    in 
manu    tua    magnitudo    et   Imperium 
omnium.     *Nunc   igitur,    Deus   no- 13 
ster,    confitemur    tibi    et    laudamus 
nomen  tuum  inclytum.     *  Quis  ego  14 
et  quis  populus  mens,   ut  possimus 
haec  tibi  universa  promittere?    Tua 
sunt  omnia,   et   quae  de  manu  tua 
accepimus,    dedimus    tibi.     *  Pere- 15 
grini  enim  sumus  coram  te  et  adve- 
nae,     sicut     omnes     patres    nostri. 
Dies  nostri  quasi  umbra  super  ter- 
ram,  et  nulla  est  mora.     *Doniine,  16 
Deus    noster!     omnis    haec    copia, 
quam    paravimus,    ut    aedificaretur 
domus  nomini  sancto  tuo,    de  manu 
tua  est  et  tua  sunt  omnia.     *  Scio,  17 
Deus   mens,    quod  probes  corda  et 
simplicitatem  diligäs.  Unde  et  ego  in 
simplicitate  cordis  mei  laetus  obtuli 
universa    haec,    et    populum    tuum, 
qui    hie   repertus  est,   vidi  cum  in- 
genti    gaudio    tibi    offerre    donaria. 
*  Domine,   Deus   Abraham   et   Isaac  18 
et  Israel,  palrum  nostrorum,  custodi 
in  aeternum  hanc  volunlatem  cordis 
eornm,   et    semper  in  venerationem 
tui    mens    ista   permaneat!     *SaIo-19 
moni  quoque,  filio  meo,  da  cor  per• 
fectum,    ut    custodiat   mandata   tua. 


gro^  ju  m.  u.  ju  flärfen.   dW:  ju  erl^eben  u.  ju 
erholten. 

14.  dW.vE:  »ermod^ten  fold^e  @a6cn  ju  g. 

15.  B.dW.vE:  unD  S3eif äffen.  A:  Qinfommlinge! 
B.dW.vE.A:  Unfere^age.  vE.A:  fein33ieiben  (bar* 
auf).  dW:  ül^ne  33efianb. 

16.  bereitet.  B:  SDien^c.  dW:  UeBerfluf . 
$oli;elotten  *  iBtbel.  91.  Z.  3.  mt  2.  %hth. 


17.  dW:  u.  bie  «Re^tf^afenl^eit  tiebeft.  3φ  l^aBe 
in  SR.  meinen  ^erjene  ...  vE:  u.  ©crabl^eit  l.  Wlit 
gerabem  ^.  nun  ...  A:  bie  ©infalt ...  in  ber  S.  mei* 
nei  ^. 

18.  Β:  beh).  biefcö  in  (Stoigfeit  in  bcm  25i(btcn  bct 
®eb.  beö  Jp.  vE:  biefee  Φίφίεη  ...  B.dW.vE:  unb 
ricbte. 

26 


402    (29,20—28.) 


ChroMleoriEoi  Ι. 


]|^ΧΙΧ•      Sacriftcia  in  alteram  Salomonis  unctionem.,    nuvidin  ohitus. 


ytai  τα  μαρτυρία  σον  και  τα  προςταγματα 
αον,  χαϊ  τον  im  τέλος  άγαγεΐν  την  κατασκ€νηρ 
τον  οίκον  σον. 

^^ Και  einsv  /ίανίδ  πάση  τη  έκκλησι'α' 
Ευλογήσατε  κνριον  τον  ϋεον  ημών.  Και  ευ- 
λόγησερ  πάσα  η  εκκλησία  τον  κνριον  &εον 
τών  πατέρων  αντών,  καΐ  κάμψαντες  τα  γό- 
νατα ηροςεκυνησαν  τω  κνρίφ  καϊ  τφ  βασιλεΐ. 
2*  Και  ε&νσεν  /ίανιδ  τφ  κνρίφ  ϋ^νσίας,  καΐ 
άνηνεγκεν  ολοκαυτώματα  τφ  ϋεφ  τ-η  επαύριον 
της  πρώτης  ημέρας ^  μόσχους  χίλιους,  κριούς 
χίλιους J  άρνας  χίλιους,  καΐ  τάς  σπονδάς  αυ- 
τών, κα\  ϋυσίας  εις  πληϋ^ος  παντι  τφ  Ισραήλ, 
^^  και  εφαγον  και  επιον  εναντίον  κυρίου  εν 
εκείνη  τγ]  ημέρ€ζ.  μετά  χαράς.  Και  έβασίλευσαν 
εκ  δευτέρου  τον  Σαλωμων  υιον  /ίαυίδ,  και 
έχρισαν  αυτόν  τφ  κυρίφ  εις  βασιλέα  καΐ  Σα- 
δώκ  εις  ίεροοσΰνην.  ^^  ΚαΙ  εκά&ισεν  Σαλοο- 
μ,ών  επΙ  ϋρόνον  /Ιαυιδ  τον  πατρός  αυτόν, 
παΐ  ηυδοκη&η'  και  υπηκονσεν  αυτόν  πας 
^Ισραήλ.  24  QI  άρχοντες  καΙ  οι  δννάσται  και 
πάντες  νίοϊ  τον  βασιλέως  /Ιανιδ  πατρός  αντον 
υπετάγησαν  αντφ.  ^5  ^ιχΐ  iμsyaλυvεv  κύριος 
τον  Σαλωμων  επάνω&εν  εναντίον  παντός 
*Ισραηλ,  και  εδωίίεν  αυτφ  δόξαν  βασιλέως-,  ο 
ουκ  έγένετο  επί  παντός  βασιλέως  εμπροσϋ-εν 
αυτοϋ. 

^^  ΚαΙ  /ίανίδ  νιος  Ίεσσα)  έβασίλενσεν  έπΙ 
'Ισραήλ  '^'^  'έτη  τεσσαράκοντα,  έν  Χεβρων  έτη 
επτά,  και  εν  Ιερονσαλημ  ετη  τριακοντατρία. 
^'^ΚαΙ  έτελεντηαεν  έν  γηρει  καλφ,  πλήρης  ημε- 
ρών,  πλοντφ  και  δόξη'    καΐ  έβασιλενσεν  Σα- 


19.  FXf  (ρ.  άγαγ.)  /α«  τ5  οικοόομίΐν  et  (in  f.)  fjv 
ητοίμασα.  ^O.FX-f  {ρ.  Ευλ.)  δη.  Χ'^Χ  (ψτο  ημίον) 
νμων.  Β:  εκκλ.  xvq.  τον  &.  ...  *  (pr.)  τω.  21.  ΕΧ: 
τω  λαω  '/σ(>.  ^2.  Bf  (a.  χνρ.)  τ».  Α*:  Σαδωχ. 
23.  rXf  (ρ.  &ρόνβ)  /.vqIs  ίίς  βασιλέα.  EFX:  άντΙ 
^ανϊδ.  Β;  ίνδοαη&η.  Α^Β:  ί^τίζ/κασαν  (-xaffif  Α*Ε 
Χ;  FX:  εττί/κοσαν,  Χ:  ίτττ^κοσίν).  %\,ΥΧ,:  Kai  οί 
αρχ.  Β:  ΐ'ΙοΙ  /Ι.  τ»  βασ.  τ»  πατρ.  ...  25.  Β*  εναντίον 
(EFX*  ίπάνωβ-ίν).  EFX:  ϊό.  έπ  α^τον.  FX:  (Ός  »κ  ί  19.  bctt  ^oinff,  bcti  ich  bcfiimmt  i)abe  (28,  9). 
έγ.  ...  1  (in  f.)  ετιάνίβ)  τ«  Ισραήλ.    26s.  FX:  tni  ι  dW:  bcrei.'ct.  vE:  ju  bem  ίφ  33orrati)  ber.  B:  iüoju 


iiD-^D")3  bhpn-b:3b  τη  '^m^^     = 

VT  :|T  τίτ  -     "^  τ  τ  •  τ  ν      <- 

-b^    ϊΐ^Ίη'^η    nDN^'bi^    nin'^-rii 

τ  j     :ιτ  :-  Av      "    \  •'"•  JT       : 

srtp^i  ah^nbiii  ^^Ti^^  nin^b  bnpn 
iinsT*^    nb^bi  nirr^b   ^innü5»i2i 

j   :    :  •-  »V  I•.•  -  :  ντ         •"       ^  •^  ~-  '"    •  '"" 

nin^b  nibi?  ^b5?*i  ü'^nni  •  nin^b 

τ        r  -.'1 —  •  τ  :  JT        r 

t|ba   η^-Ίδ   k'^nn   üvri    hnn^b 

1 V  ...  -τ  -  j   -  -  t;  IT  Τ 

Dn^3DDi  tjbii  a'^tons  qbx  ü'^b^ii 

Av     ••  :    •  :         Iv  vv  r  r    :  '  ■-r.•  S•      •• 

^ibi^ii^i  :  b^ί'1to^-b:^b  nnb  ο^^πητ^ι^^ 

:        I  -  r    τ    :    •         τ    :  ».τ  r  τ   : 

ii^inn   Dii'B    nin^    "^asb    '^r\Xΰ'^^ 
niJT^b  ϊΐπώπ'^ι  τι^-ρ  nb'büSb 

•JT        ι*-  ς     :    :   •  -  •  τ     1  ν  j         :     • 

:  •.•  j"  -  ι  |.•        :      >        J   τ    :  ν  τ   ί 

j•  τ  -  r  '  ■••  V•..   :  ST       :  ..." 

-bs   vbii   ii5?tiüä*i    nbi*»•!   ΐ'^αίί 

""τ  ^vT  "  j    :     :    •-  Α-  :  --  ν   τ 

-  :  ;      •  -  •  •  τ    -         τ   :  Ι"    τ   :    • 
-  1-          τ             :  JT           Α•  τ        » •.•  JV  -         ν :  τ 

-n^^  nin•^  bwi  ^b^n  nü'bü3^= 
biinto'^-bs  ^D'^^jb   nbs^bb   hbbtü 
n%n-iib  Ίώίί  n^bb^  τη  rbs?  in^i 

ST  τ  I         V  -:  :  -  j  τ  ν     i<••  •- 

:  b^ί'πir)^-b3?  ^r^Döb  Tib^-bs-b^' 
Jb^^'^to'^-b3-b2?  Tibn  ^tii^-p  τητ     26 

_  Ι"    τ    :    •  τ  -       Κ"  τ  τ  •     '  •••  •  τ  : 

bii"ito^"b:^    Ilbt3    Ίώ^<    a'^b'«ni27 

••   τ    :   •  -  '  -  τ  <•.•-:  •  τ  -  : 

rnü3  Tib^  ii^:in:ii  ratb  a^^rnn^i 

-  JV  I  -  τ         I      <  :    •..   :  at   τ  c   τ    :  ~ 

D'^üsbü:     'nb^     abüi^i^n^i     o'^iiüä 

»•        :    ^  K-    τ  -.-τι•  •  τ 

3?nto  nniD  nn^^m  n^'^i  :tribt2Di28 

j-     :  τ  JT      ••    :  TT-  I     τ    : 

nnbtu  'nb^^T  T3D1  ntijs'  D'^n^ 

j         :  »  V    :    • "  Α   τ    :  •••  j  ν.•  τ 


ν.  23.   Π3ΓΪ<2  ΠΜ3 

V.  20.  p"ta  yap 


πάντα^Ισρ.  Kai  αϊ  ημέραι  ας  ίβασ'ιλίνσίν  επί  (Xf 
πάντα) 'Ισραήλ )  τίσσαρ.  ετη  ...  27.  Α*:  τισοίρ. 
EFXf  (ρ.  Χί/??.)  ίβασίλινσιν.     28.  Β:  yiy^i*. 


ίφ  antjc[(i)affi  ^abe. 

20.  Β:  büittcn  |ϊφ  ücr  bem  φ.  dW:  beugten.  Α: 
üor  ©Ott,  unb  bann  cor  bem  Jtönige. 


!♦ 


r^ntca« 


(29,20-28.)    403 


®ic  DiJfcr  ju  (^alomo'ö  hjiebcrjoltev  ©alBuuö*    ®at)ib§  Xol•.       XXIX. 


Seugntffe  unb  ffi^^U,  baf  er  eö  atleö 
t^ue,  unb  taue  biefe  Sößo^jitung,  ble  ίφ 

20  Unb  iDa^ib  ί)3ίαφ  jur  ganzen  ®e* 
meine:  ü^ofcet  ben  «^errn,  euren  @ott! 
Unb  bie  gan§e  ©emeine  io6te  ben  «^crrn, 
ben  ©Ott  i^rer  Sßäter,  unb  netgeten  [ίφ 
unb  Beteten  an  ben  ^errn  unb  ben  Jt5* 

21  nig.  *Unb  opferten  bem  ^errn  D^fer, 
unb  beg  anbern  3Jiorgen§  opferten  fie 
Sranbo^jfer,  taufenb  i^arren,  taufenb 
Stbber,  taufenb  Lämmer  mit  i^ren 
Xranfo^fern,   unb   opferten  bie  SOienge 

22  unter  bem  ganzen  Sfraei,  *unb  agen 
unb  tranfen  beffeiBen  itagg  "ΰοχ  bem 
»^errn  mit  großen  greuben.  Unb  mαφ' 
ten  bag  aubere  2)ϊαί  ©aiomo,  ben  Θοί)η 
^aüibö,  jum  Könige,  unb  fatbcten  i^n 
bem  *§errn  §um   i^ürfien,    unb   Sflbof 

23  jum  iPriejler.  *  ^ifo  faf  (Saiomo  auf 
bem  Stuf)i  beö  «^errn,  ein  ^önig  an 
feinen  33aterg  <Statt,  unb  n^arb  gläcf= 
feiig  j   unb  gan§  Sfrael  n^ar  i^m  ge:^or* 

24fam.  *Unb  atte  Ofcerften  unb  ®ett?ai* 
tige,  αηφ  ade  ^inber  beg  ^5nigö  Φα» 
öib,   traten  ίίφ  unter  ben  ^5nig  6a= 

25  iomo.  *Unb  ber  »§err  mαφte  Θαΐοηιο 
immer  größer  ioor  bem  ganzen  Sfraet, 
unb  ga6  i^m  ein  ί56ΐiφeβ  Ä5nigreiφ, 
baö  feiner  üor  i§m  über  Sfraei  gci)abt 
^atte. 

26  Θο  ift  nun  5)ai)ib,  ber  (Boi)n  3fai, 
27Äönig  gen^efen  über  ganj  Sfrael.   *^ie 

3^it  aber,  bie  er  itönig  üOer  Sfrael  ge- 
tt?efen  ifi,  ifl  vierzig  Sa^re:  ρ  «i^ebron 
regierete  er  fieben  3ai)re,  unb  ju  Serufa* 
28iem  brei  unb  breißig  3a^re.  *Unb  ftarb 
in  gutem  TOer,  t)oU  Gebens,  Oίeiφt^um8 
unb   (S^re;     unb    fein    @o^n    (Salomo 

19.  4.A:  bie  ίφ  bejiimmt  ^abe. 
22.  Ü.L:  trunfen. 


lestimonia  lua  et  cerenionias  tuas,  et 
faciat  universa,  et  aedificet  aedem, 
cujus  inipensas  paravi. 

Praecepit   autem   David   universae  20 

ecciesiae:     Benedicile    Domino    Deo 

nostro!   Et  benedixit  omnis  ecclesia 

Domino  Deo  patrum  suorum,    et  in- 

pt.2i,2\.  clinaverunt  se  el  adoraverunt  Deum 

et   deinde   regem.     *Immolaverunl•  21 
que  victimas  Domino,    el  obluleiunt 
holocausla  die  sequenli,  lauros  mille, 
Ley  23,13.  afietes  miUc ,    agnos  mille  cum  liba- 
minibus  suis  et  universo  ritu  abun- 
dantissime   in    omnem    Israel,     *  et  22 
i2,39^mg.4,  comederunt   el   biberunt  coram   Do- 
mino in  die  illo  cum  grandi  laelitia. 
iBg.i,33.39.  £^  unxerunl  secundo  Salomonem  fi- 
lium    David,    unxerunl    autem    eum 
Domino   in   principera,    et  Sadoc  in 
3b,i)S;b'.iii,pont\hcem.     *  Seditque  Salomon  su-23 
*^•       per   solium   Domini    in    regem    pro 
David  palre  suo,    et  cunclis  placuil; 
el   paruit   illi   omnis   Israel.     *  Sed  24 
el  universi  principes  el  potentes  et 
cuncti     iilii     regis     David    dederunt 
manura  et  subjecli  fuerunt  Salomoni 
2ci,.i,i.    j.ggj      *  Magnificavit   ergo   Dominus  25 
Salomonem  super  omnem  Israel,   et 
dedil  illi  gloriam  regni,  qualem  nul- 
iRg.3,t3.  j^g  habuil  ante  eum  rex  Israel. 

Igitur    David    filius   Isaf    regnavit  26 
iRg.2,11.   super  Universum   Israel.     *Et  dies,  27 

quibus  regnavit  super  Israel,  fuerunt 
8Sin.5,5.  quadraginla  anni:  in  Hebron  regna- 
vit Septem  annis,  el  in  Jerusalem 
annis  triginta  Iribus.  *  Et  mortuus  28 
(Gn.25,8.  ggj  jj^  senectute  bona,  plenus  dierum 
el  divitiis  el  gloria;    el  regnavil  Sa- 


20.  ΑΙ.:  D.  D.  vestro. 


21.  B.A:  ©^tac^toijfer.  vE:  fc^ia^tetcn  O.  B: 
be^  anb.  !£ogeg  ηαφ  biefem  Xac^t.  dW:  am  anb.  Tl. 
felbigeö  Xa^ti.  vE.A:  am  folgcnben  %.  dW.vE.A: 
@iiere.  dW:  u.  ηοφ  aiibrcOpfer  in3R.  für  ganjSft. 
B.vE:  @φίοφίο^ίεΓ  in  (ber)  m. 

23.  B:  [c^te  ίχφ  <S.  auf  ben  ...  jum  M.  dW.vE: 
auf  ben  Xfjron  Sei).  aU  ^.  dW:  mar  ^IMliä).  vE: 
'fjatU  ©liicf.  B:  eö  gelang  ii^m  η)ο]^ί. 

24.  B.dW.vE:  u.  (bic)^clben.  dW:untcninii-fen 


(ίφ  @.   A:  gaben  ibm  bie  ^anb  u.  untertr.   B.vE: 
legten  (i^re)  ^§.  unter  ben  ... ! 

25.  als  feiner»  B:  über  bic93la§cn  grof .  dW.vE: 
überaus.  dW:  einen  9lui)m  bc'3  ^cn{gtt)unie.  vE: 
umgab  ifjn  mit  einem  ©lange  von  ber  fcnio.i.  SBürbe. 
B:  legte  cinefonigl.iDiaicf^ai  auf  ίΐ)η,  bergteiφen  auf 
feinem  ^ijnig  ...  genjefeu. 

28.  B.vE-ber!tage,5R.u.@.fait.  dW:glämiφem 
5t.,  fatt  öonSeben ... 

26* 


404    (29,29-1,5.) 


Cliroiiicoruiii  Ι. 


Satomonis  sacriflcia  et  preees  in  Cribeon, 


λωμών    νιος    avtov    άντ    αντον,  ^^  Ol 

ds  λοιποί  λόγοι  του  βασιλέως  ^αν/δ,  οι 
πρότεροι  χαι  οι  νατεροι^  γεγραμμένοι  εισιν  iv 
λόγοις  Σαμουήλ  τον  βλέποντος  χαΐ  επι  λόγων 
Νά&αν  του  προφήτου  και  έπϊ  λόγων  Γαδ  του 
βλέποντος^  '^^περί  πάσης  της  βασιλείας  αντον 
και  της  δυναστείας  αυτόν,  και  οι  καιροί  οι 
έγένοντο  ετί  αυτω  καΐ  έπι  τον  Ισραήλ  καΐ  έπΙ 
πάσας  βασιλείας  ττ^ς  γης. 


'  v^  V  -          j.  τ        ••  :    •  :  IT   :    -        ν : 

D'^ri^ins  Dan  α^3ΊΠί<ηι  α^^ώ^^ηη 

:          ■'''■*.           Α•      -:  |-  τ   :  c             ρ  τ 

03?  :  ητππ  na  nnn-b3?i  i^^nun  ina  i» 

)'            1?      r      ^T      K'• :    •        -  :  •  τ  -     t  jt  τ 

V  -:             •   •    IT  :         Λ   τ     I    :  ν          :   -         τ 

τ            »-  :            ••  τ    :    •         -  ;  τ  τ            •<  :  ιτ 


ι    Τ-:  IT 


ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ  -  •,^^•-  ••.-- 
ΒΑ21ΑΕΩΝ  ΙΟΥΛΑ  Β.  ^  "^Ο^Π  ^^Jn 


J,  Κα)  ένίσχνσεν  Σαλωμων  νιος  ^αν\δ  inl 
την  βασιλείαν  αντοϋ^  και  κύριος  ό  -ί^εος  αν- 
τον μετ  αντον  και  ^μεγάλννεν  αντον  εις 
νψος.  2  Και  είπεν  Σαλωμων  προς  πάντα 
Ισραήλ^  τοις  χιλιαρχοις  και  τοις  εκατονταρ- 
χοις  καΐ  τοις  κριταϊς  καΐ  πάσιν  τοις  άρχουσιν 
εναντίον  Ισραήλ  τοις  άρχουσιν  των  πατριών, 
^  Και  επορεύι^η  Σαλωμων  και  πάσα  η  έκκλη- 
σία  μετ  αντον  εις  την  νψηλην  την  εν  Γα- 
βαων  ^  ου  εκεϊ  ην  η  σκηνή  του  μαρτυρίου  του 
ϋ•εοΰ  ην  έποίησεν  Μωϋσης  παις  κυρίου  εν  τ^ 
έρημφ.  *  Άλλα  κιβωτόν  τον  &εον  άνηνεγκεν 
/Jav(d  εκ  πόλεως  Καριαβ^ιαρείμ,  ότι  ητοίμασεν 
αντ'^  /ίανίδ,  οτι  επη'ξεν  αντ^η  σκηνην  /ΙανΙδ 
έν  Ιερουσαλήμ.  **  ΚαΙ  το  &υσιαστηριον  το 
χαλκοΰν   ο    έποίησεν  Βεσελεηλ,    υιός    Ούριου, 

30.  FX:  κ.  των  χαίρων  των  &ΐίλ&όντων. 
Subscr.   Α:  ΙΙαραλαπομίνοίν  των  βασιλίΐων  ^lsoa 
α  τέλος. 

fnscr.  Α*:  Παραλ.  των  βασιληων  7.  Β  (Π.  βα- 
ouioiv  Ί.  β  Α2  hie  et  Α  1  Chr.  in.).  Β:  Παραληηο- 
μένων  (ϊίυ'τίξίον. 

2.  EFXf  (a.  alt.  Ίσρ.)  παντός. 

3.  Β*  μ(τ  αντβ  (ΑΕΡΧ|). 

4.  Β:  Καρια&ια^Ίμ  {-ημ  AEFX).  Α» Χ*  J.  οτ» 
εη.  avτjl  (Α2Β|).  Β*  (alt.)  Javia  (AXf). 


in^Db^-'^r  n^in-p  nri'ptö  ρ•τπη»ι    Γ 

τ  :    IT    :  ν:-  :r  τ    "^  ν:        <τ         r 

'''^tob  bi<*^iö^"bnb  π"ο:ώ  ίώ^^*-)  ^ 

••   τ    :  ••  τ    :    •  τ    t  .  :  ν      j  - 

bbb^  D^böiöbi  nix^nn  c'^bbsn 

4    :  •    r     I    -   :  ••    -  :  •  τ  -:  ιτ 

:nia^ίn  ^ώ^ίη  bi^^ito'^'bsb  ^<'^to 

ι     τ  IT  ^         j"        τ  »••   τ    :    •  τ    :  ;•  τ 

nü2b  ΐΏ3?  bnpn-b:Di  hb'bto  '^bb*''!  ^ 

IT  τ  -  •  JT  Ιτ  -  τ  :  :  "ti"- 

nri^  bnk  πν^ι  πώ-^Ξ)  :irD3i3  nu:s 

V  <  TT  JT        •      '    Α  :    •  ••.         •>'•-'■ 

nin^-nn3?  ηώη  ntos?  Ίώ^ί  DS^bi^n 

KT       •         •••  \?  ,•.•  VT  τ  r.•-:  •        •.•:  IT 

<τ.•:ΐ7  •    '^  V  IT      1     <-:     '^  T-:  ιτ    :  •   - 

m  ib  rDn3  c^nr•^  nnp^  τιη 
Π3ΤΏη  :Qbu3^n^a  bnji  ib-nr:3  '^s  μ 

j-  :   •  •ιτ  τ        ι      •  ν  .;  τ  ιτ        ί• 

j•  ι  ν         ••   :   -  :  TT  <•.•  -:  •.•         :  - 


V.  Α.  KlUJa  κ  23 


29.  itt  bett  ®efd).  dW.vE:  2)ie  ©βίφίφίε  ...  in  , 
ber  ®efφ. 

30.  tiberiiiti...unbüber3.u.oac...  BrSWad^t... 
hti  ii)m  unb  bei  ...  vorbeigegangen  finb.  dW:  nebfl 
αίΐ  f.  JRegieruna  u.  ben  tapfern  Xi)atm.  vE:  mit  f. 


1«  @]^tomea« 


(29,29—1,5.)     405 


^ie  ©ef^i^ten  SDatiibd«    ®alomo'$  ©ang  ηαφ  ®xl•ton. 


χχι^ι:. 


29tr>arb  Jtöntg  an  feiner  Statt.  *iDie 
®efφiφten  aber  beö  Äbnigg  Φαϊ)ϋ>, 
beibe  bie  erjlen  unb  legten,  fleije,  bie  flnb 
gefφrieben  unter  ben  ©efc^i^ten  @a* 
muels,  beS  Se^^erg,  unb  unter  ben 
®efφΐφten  beä  ^ro!i)^eten  0iat^an 
unb  unter  ben  Θefφtφten  ®abg,  be8 

30(Sφαuerg,  *mit  oilem  feinem  itönig* 
reiφ,  ©ewalt  unb  ^tiUn,  bie  unter  i^m 
ergangen  flnb,  beibeö  über  Sfrael  unb 
aUen  Jt5nigreiφen  in  Äanben. 


lomon  filius  ejus  pro  eo.  *Gesta29 

autem  David  regis,  priora  et  novis- 
sima,  scripta  sunt  in  libro  Samuelis 
Videntis  et  in  libro  Nathan  Prophe- 
2,^9.      tae  atque  in  volumine  Gad  Videntis, 

*  universique   regni   ejus   et  fortilu-  30 
dinis  et  temporum,  quae  transierunt 
sub  eo,  sive  in  Israel  sive  in  cunctis 
regnis  terrarum. 


^a^  2.  aStt*  btt  i§:^tmica. 


I,  Unb  ©atomo,  ber  @o^n  ©aöibö,  roarb 
in  feinem  3leiφ  befräftiget,  unbber«§err, 
fein  ©Ott,  war  mit  tl^m  unb  mαφte  i^n 

2  immer  größer.  *  Unb  @aiomo  rebete  mit 
bem  ganjen  3fraei,  mit  ben  06er|len  über 
taufenb  unb  J^unbert,  mit  ben  3'liφtern 
unb  mit  allen  ilfürflen  in  Sfrael,   mit 

3  ben  oberflen  33atern,  *bag  fle  ^ingin* 
gen,  (Salomo  unb  bie  ganje  ®emeine 
mit  i^m,  ju  ber  «§5(ie,  bie  ju  ©ibeon 
war}  benn  bafelbjl  n?ar  bie  «i^ütte  beö 
(Stifts  ©otteS,  bie  3)?ofe,  ber  Λneφt  beg 
»^errn,    gemαφt   :^atte    in    ber    SDBüfte. 

4*iDenn  bie  !iabe  ©otteä  ^atte  S)atoib 
i>erauf  gebrαφt  öon  ^iriat^  Searim, 
ba^in  er  i^r  bereitet  ^attej  benn  er 
^atte  i^r  eine  «§ütte  αufgefφlαgen  ju 

5  Serufalem.  *  5lber  ber  eherne  5lltar, 
ben    SSejaleel,    ber    So^n    Uri,    beS 


iRg.2,12.46.     Conforlatus    est    ergo    Salomon,  I 
filius  David,  in  regno  suo,  et  Domi- 
nus Dens  ejus  erat  cum  eo  et  magni- 

^iiiXff.'  ficavit  eum  in  excelsum.     *  Praece-    ! 
pitque  Salomon  universo  Israeli,  tri- 

ich.28,1.  jjjj^jg  ßj  centurionibus  et  ducibus  et 
judicibus  omnis  Israel  et  principibus 
familiarum.     *Et  abiit  cum  universa 

^mg.a,?*  multitudine  in  excelsum  Gabaon,  ubi 
erat  tabernaculum  foederis  Dei,  quod 
fecit  Moyses  famulus  Dei  in  solitu- 
dine.  *Arcam  autem  Dei  adduxerat 
David  de  Cariathiarim  in  locum,  quem 
praeparaverat  ei  et  ubi  fixerat  illi  ta- 
bernaculum, hoc  est  in  Jerusalem. 
*  Altäre  quoque  aeneum,  quod  fa- 
bricatus   fuerat  Beseleel,   filius  Uri, 


Ex.40,2. 


2Sm.6,17. 
ICh.l«,!. 

Ex.3H,ls. 

Ex.3!,2. 


28.  U,L:  an  feine  «Statt. 

ganzen  J&errf(Jaft  u.  allen  f.  ©rcfjtfiaten.  A:  bie  un; 
ter  i^m  »erliefen.  dW.vE.A:  9lei(i)c(n)  ber  ©rbe. 

1.  B:jiarfteji(i^.  dW.vE:  befcfiiqte. 

2.  B:  J&auptorn  ber  SSätcr.  A:  (i)efφleφtev.   vE; 
t)aterlici)en  ^.  dW:  @tammi)au^tern. 


3 


1.  S*  Deus  ejus. 
3.  S:  foed.  DoraiDi. 


:).  B:  Unb  jie  g.  ^in  ...  ^.  ber  Sufanimenfunft. 
dW.vE:ba«$erfammIungöjeU.  A:3eltbeeSunreö. 

4.  B:  für  jie  juberettet.  dW:  an  [ben  Dvt]  ben  i^r 
Φ.  jugcric^tet. 

5.  B:  Unb  ben. 


406    (1,6-14.) 


Chronicorum  II. 


Ι. 


iSalomonis  sacrificia  et  preces  in  Gibeon* 


viov  Ωρ,  ix€i  ην  svavTi  της  σκηνής  κνρίον, 
Xttl  έξεζήτησεν  αντο  Σαλωμών  καϊ  η  εκκλησία 
ολη.  ^  Και  άνήνεγκεν  δκ«Γ  Σαλωμών  im  το 
■&νσιαστηριον  το  χαλκονν  ενώπιον  κνρίον  το 
εν  τη  σκηνή ^  καϊ  άνηνεγκεν  ίη  αντον  ολο- 
καντωσιν  χιλίαν. 

'^Έν  τη  ννκτι  εκείνη  ώφ&η  6  -ΰεος  τφ  Σα- 
λωμών και  εΊτζεν  αντφ'  Λϊτησαι  τι  σοι  δώ. 
^  Καϊ  εΤπεν  Σαλωμών  προς  τον  ϋεόν  Σν 
έποίησας  μετά  /ίανίδ  τον  πατρός  μον  έλεος 
μέγα,  καϊ  εβασίλενσάς  με  άντ  αντον.  ^  Καϊ 
ννν,  κνριε  6  &ε6ς,  πιστωϋ•ητω  το  όνομα  σου 
έπϊ  /ίανϊδ  πατέρα  μον  οτι  σν  εβασίλενσάς  με 
επΙ  λαον  πολνν  ώς  6  χονς  της  γης.  *^  Ννν 
σοφίαν  καϊ  σννεσιν  δός  μοι,  καϊ  έ'ξελενσομαι 
ενώπιον  τον  λαον  τούτον  και  είςελενσομαι' 
οτι  τις  κρίνει  τον  λαόν  σον  τον  μέγαν 
τοντον; 

^^  Καϊ  ειπεν  ο  ■&εος  προς  Σαλωμών  L^fv^* 
ων  έγενετο  τοντο  εν  τη  καρδί(^  σον,  καϊ  ονκ 
ητησω  πλοντον  χρημάτων  ονδε  δόζαν  ονδε 
την  χρνχην  των  νπεναντίων,  καϊ  ημέρας  πολ- 
λας  ονκ  ητησω,  καϊ  ητησας  σε  αντφ  σοφίαν 
και  σννεσιν^  όπως  κρίνης  τον  λαόν  μον  ί'φ'  ον 
εβασίλενσά  σε  έπ  αντόν  ^"^την  σοφίαν  και 
την  σννεσιν  δίδωμί  σοι.  Και  πλοντον  καϊ 
δόξαν  κα\  χρήματα  δώσω  σοι,  ώς  ονκ  έγε- 
νήι9η  ομοιός  σοι  εν  τοις  βασιλενσιν  τοΐς  εμ- 
προσ&εν  σον,  και  μετά  σε  ονκ  εσται  όντως. 
*^  Καϊ  ηλϋ^εν  Σαλωμών  έκ  Βαμά  της  εν 
Γαβαων  εις  Ίερονσαλημ  από  προςώπον  της 
ακηνης  τον  μαρτνρίον,  και  εβασίλενσεν  επΙ 
'Ισραήλ. 

^^  Και  σννηγαγεν  Σαλωμών  άρματα  καϊ 
ιππείς,  καϊ  έγένοντ.ο  αντφ  χίλια  καϊ  τετρα- 
κόσια    άρματα     καϊ     δώδεκα     χιλιάδες    ίπ- 

5.  Β*  ολη  (AEXf).  ύ.  Β:  Κ.  ψ^γτΐί  Σαλ.  ΙχίΓ. 
Α'^*τ^.  EFX•}•  (ρ.  axiyr'rj)re  ;Μαξ)τΐ'ρ/ο.  Ι^'.κ.  ηνίγκιν 
in  αντώ.  A^FX:  έπ  αυτό  (tW  ayraA^X),  7.Β*ό. 
9.  Bf  (ρ.  πιστω&.)  δη  (AFX*).  FX  (pro  6ν.)  ^ημα. 
Β:  J.  τον  πατ.     11.  Α^*  την  (Α2Β|).  ΑΕΧ:  ίβα- 

σίλίνσας  επ   (Ιβασίλίνσά  σ*  ^π   Α2Β).     12.  Β:  κ.     incl.).     13.  Β  (pro  άπο  AFX)  προ.     14.EFX:  έγε- 
χρήματα  κ.  όόξαν.  Ä^Xf  (ρ.  ϋΐς)  σν  (Β*,  Α^  uncis     vtTO.   Α*:  ϊππων  {Ιππέων  Α2Β). 


nin''    ρώη    -^D^b    d&   Ί^ιπ-ρ 
''Döb  hüänDn  nsTn-br  DtB  η^^ώ 

j••  :    •  ν         :  -  <-  :   •      "^  -  τ  : 

vh:sf  ^^^Λ  n5?ir)  b^kh  ηώ>ί  nin^ 

•JT  7  -;--       Λ••  •••  J    :  ι•.•-:  τ       : 

:  t\h^  nibi? 

ι  ν   IT  ν 

ü^rib^    n^ίΊD    ^mn    nb'^bs      7 

ν;       ν:  }7    :  •  -  τ   :j — 

ηπϊί  ηη  bi<tD  ib  ^)2ύ^^  nb'büäb 

τ  -  •  1"  "^    :  V       <-  ϊ|τ 

Λ  Τ  ν  jv  VT  r  τ  •  τ       •/•  τ 

nirr^    πη5?    :rnnn    ^Dnsbnn'i  9 

JT       :  τ  -  ^       IT    :    -  •  v-  :   -    :     •    : 

Α•    τ  J•  Τ  V.•  ;    :  ιτ    :       f  ••  τ  ;••  •        ν: 

^b-in  bnm  n^Dn  πή3?  ιγ^^^η  ^ 

Ι  ν  -  -  <τ  :     τ  τ  -  F     ν  ιτ   τ 

tat:        ν••  ~         ιτ    τ      )••  :    '    ^    ντ  :  |••  : 

tbinan  η•τη  ti^3?-nii  ^έώ*^  ^η 

ι  τ  -        \.'.•  -    ji  :  -  ν  :   •       J• 

nüäN  ir*^  n^büäb  D^nbi!^  ιΐ2ύ^^     π 

τ    :   -    τ  j    :         ;  ν  τ    :  •  τ  :  ιτ 

Ti^kito  tiSDD  PNI  ^iriDi  d^odd  ιώ^? 

/     ν  :    ι  vjv         ••  :  τ    :  -^•  τ   :         •••  j 

-bw>^tiäm  nbiiüä  ^ίb  π^^ί  ü'^'D'^-d^^ 

-    :    •  -     τ    :  Λτ   τ  j      ^       ν   -  r  τ        -  : 

-nii^  biötbn  Ίώίί  ^^Hm  πώ^π  Tib 

:     •          *•.•-:           τ  -             JT  :    τ  '  : 

^T  :    τ   r             IT  τ        /«::-:•           jv  -:  •  - 

τ    :           -=•  <T    :         V          F :      'AT    I     j  τ        ^ντ  -   -   : 

•    τ    :    -     ι  ••         τ  JT           ι              JV  -:        'τ•  ι  •••  ι•-' 

:ρ-η%η''  i<b  ^^in^^  Ti^bsb  ntbN; 

?  Ι"        ν  :  ι•  β         ι    ν.•-:  r  ;        '    •••  τ  :  jv  -; 

■jirn^s-ntö^i   nriiib   ηίαρώ   i^ih^vs 
Tibr)»i  ^rta  bπ^ί  '^Dsbn  Dbüän'^ 

»«.:•-        Α••  "^   •••  J         ν  :     •    •  '-τ        ι  : 

:b^^'nto■'-b5? 

•    :,-  •     τιτ      .      VJV  "^    :         !  J  ν:ιν- 

nto::?"D'^3.üD?i  η^Ί  hii^ia-:P3niiit\bii  ib 

^T  τ         ι«   :  ν  ν  ••       -    :  -  :     ι  •.•  *•.• 

V.  5.  nia^-i  i'^uja  x"d3 

ν.  11.  nnsn  i<"32 

ν.  12.  uji"i  i<b2  «"3 


a«  ^l^tpntca. 


(1,6—14.)     407 


©Ott  ctf^eittt  ©alomo  gu  ©tBcon»    @olomc*d  SSSagcn  unb  SUciter* 


I. 


©ο'^ηδ  «§ur,  gemalt  ^atte,  irar  bafelbfi 
öor  bcrSBo^nung  beS  «έ^ϊϊπ,  unb  @aiomo 
unb  bie  ©emeinc  :i)jie9ten  t^n  μι  ^naitn. 
Wk  &*  Unb  (Salomo  o:i)ferte  auf  bem  ehernen 
5lltar  öor  bem  «^errn,  ber  öor  ber  -i&ütte 
beö  (Stifts  ftanb,  taufenb  ^ranbo^fcr. 

7  3n  berfeiben  ζίΐαφϊ  aber  erfc^ien  ®ott 
(Salomo  unb  \)βχαφ  ju  i^m:  33ittc,  η)αδ 

8  foil  ίφ  bir  geben?  *  Unb  ©alomo  [ί^ταφ 
ju  ©Ott:  Φη  :^ajl  grofe  33arttt^er§igfeit 
an  meinem  93ater  iDaüib  getrau,   unb 

\:     i)a^  miφ  an  feiner  (Statt  gum  itbnige 

9  gemalt.  *@o  ΐα^  nun,  »^err  ®ott, 
beine  SÖorte  n^a^r  n?erben  an  meinem 
33ater  3)aüib}  benn  bu  ^afl  miφ  jum 
Äbnige  gemαφt  über  ein  93oIf,   bef  fo 

iOüiei  ijl  αίδ  (Staub  auf  (Srben.  *  @o 
gib  mir  nun  3Bei0^eit  unb  (Srfenntnig, 
baß  ίφ  üor  biefem  QSoIf  auö-  unb  ein* 
ge^e;  benn  ujer  fann  bief  bein  grofeS 
33oIf  riφten? 

11  Φα  ίΡΓαφ  ©Ott  gu  (Salomo:  3Beii 
bu  baS  im  (Sinn  :^ajt,  unb  ^aji  ntφt  um 
Olciφt^um,  ηοφ  um  ®ut,  ηοφ  um  @§re, 
ηοφ  um  beiner  ^^cinbe  ©eelen,  ηοφ  um 
langes  Men  gebeten,  fonbern  ^ajt  um 
2BeiS:^eit  unb  ^rfenntnif  gebeten,  baf 
bu  mein  QSoIf  riφten  mUgejl,  barüber 
iφ    biφ    §um   Könige    gemαφt   ί)αί)ζ: 

12*fo  fei  bir  SöeiS^eit  unb  ^rfenntni^  ge* 
geben.  Φα^η  tritt  iφ  bir  9Ίeiφt^um  unb 
@ut  unb  (S^re  geben,  bag  beineS  gίeiφen 
unter  ben  ,Jtönigen  öor  bir  niφt  gett»efen 

Ißijt,  ηοφ  n^erben  fott  ηαφ  bir.  *5lIfo 
fam  (Saiomo  öon  ber  «^ö^e,  bie  ju  ©i- 
beon  trar,  gen  Serufalem,  üon  ber  «^ütte 
beö  (Stifts,  unb  regierete  über  Sfraei. 

14  Unb  (Saiomo  fammeUe  i^m^agen  unb 
Sfleiter,  baf  er  juroege  brαφte  taufenb 
unb  ijier  :^unbert  ißagen  unb  jtt>blf  tan- 

5.  A.A:  §u  befugen.    8.  U.L:  feine  ^tatt» 
14.  A.A:  fammelte  |τφ. 


lRg.3,5. 


filii  Hur,   ibi  erat  coram  tabernaculo 
Domini,  quod  et  requisivit  Salomon  et 

iRg.3,4«.  omnis  ecclesia.     *Ascenditque  Salo-    6 
mon  ad  allare  aeneum  coram  taber- 
naculo foederis  Domini,  et  obtulit  in 
eo  mille  hostias. 

Ecce  autem  in  ipsa  nocte  apparuit    7 
ei  Dens,   dicens:    Postula  quod  vis, 
ut    dem    tibi.     *  Dixitque    Salomon    8 
Deo:     Tu    fecisti    cum   David    patre 
meo  misericordiam  magnam,  et  con- 
stituisti  me  regem  pro  eo.     *Nunc    9 

iRg.8,26.   ergo,  Domine  Dens,  impleatur  sermo 

tuus,   quem  pollicitus  es  David  patri 

iRg.s.Ti.sap.meo;  tu  enim  me  fecisti  regem  super 

^'^'      populum  luum  multum,    qui  tarn  in- 

Gn.13,16.  nunoerabilis  est  quam  pulvis  terrae. 

sap.v.    *j)g  jjju^j  sapientiam  et  intelligentiam,  10 

^DtJila!"  ut  ingrediar  et  egrediar  coram  po- 
pulo  luo;  quis  enim  potest  hunc 
populum  tuum  digne,  qui  tarn  gran- 
dis  est,  judicare? 

Dixit  autem  Deus  ad  Salomonem:ll 

iRg.a.tiss.  Qyijj  Y^QQ  magis  placuit  cordi  tuo,  et 

non  poslulasti  divitias  et  substantiam 
et  gloriam  neque  animas  eorum  qui 
te  oderanl,  sed  nee  dies  vitae  plu- 
rimos,  petisli  aulem  sapientiam  et 
scienliam,  ut  judicare  possis  popu- 
lum meum,  super  quem  constitui  te 
regem:  *  sapienlia  et  scienlia  data  12 
sunt  tibi.  Divitias  autem  et  substan- 
tiam et  gloriam  dabo  tibi,  ila  ut 
^'^^•|J^'*^^'nullus    in   regibus   nee   ante   te  nee 

posl   te   fueiit   similis    lui.      *Venill3 
ergo  Salomon  ab  excelso  Gabaon  in 
Jerusalem  coram   tabernaculo  foede- 
ris, et  regnavil  super  Israel. 

***'*6?^'"^"'     Congregavilque     sibi    currus    et  14 
equites,    et  facti  sunt  ei  mille  qua- 
dringenli  currus  et  duodecim  millia 


5.  gu  befugen.  B:  ^atte  man  »or  bie ...  gejieiit. 
dW:  ^atte  er. 

6.  bafelbftauf ... 

33.  7—13.  ißgt.  1  ^ön.  3,  5—15. 

7.  B.vE:  iu.  ίφ  bir  g.  foK. 

8.  B:  ©utti^ätigf.  betüiefen.  vE:  ©nabe  eriöicfen. 
dW:  Siebe  get^an. 

9.  B.dW.vE.A:  bein  2Bort.  dW:  nun  betöa^re 


|χφ.  Α:  tu  erbe  er  füllet.  dW:  fo  5α^lreίφ.  A.:ün^ai)U 
bar.  dW.vE.ArtüiebcrSt.  ber@. 

10.  dW:  aussiebe ...  u.  einjie'^e. 

11.  B.vE:  tit^  in  beinern  ^eri^cn  gett)efen  (^.  ifi). 
dW:  bu  aifü  gefinnet  bifl.  B:  ®üter.  dW:  an  ©ü^ 
tern.  vE:  έφά^ο.  Α:  ^ahe. 

12.  dW.vE:bergIciφenniφtgc^bt(:^αben)bίeÄ. 
33.  14—17.  33gf.  1  Μη.  10,  26—29. 

14.  Β:  braute  ju  ^auf ...  bap  er  i^atte  ... 


408    (1,15-2,5.) 


€hronf  eorum  II. 


Saiomonis  equi  et  currus,    Missio  ad  Miramum  de  eacstruendo  templo. 


mcov' yia)  iiatuXmsv  αυτά  iv  πόλ^οΐν  τών  αρμά   \  ^'^'^s^    '^IS?^    Öil^'D^'l    D'^tD^S 
των,  και  b  λαός  μ8τα  τον  βασιλέως  sv'hgovaa-       j]"  *r  ^       f '^  '        -Γ   .  a-t  rr 

λήμ.    ^^Kai  8&ηxsv6ßaσιλsvςτ6χρvσίovytal\'^^^^    1^'^     ♦  ^S^'^T?    'ΠΡ^Π"^?!''" 

το  άργυριον  έν  'Ιερουσαλήμ  ως  λί&ους,  καΐ  τάς 

κέδρους   έν   τη  Ίονδαίΐ^  ως  συκαμίνονς  έν  τ\] 

nsdivy    εις    πλή&ος.      *^  ΚαΙ    η    έξοδος   των 

ϊππων    των   Σαλωμων   εξ   ΑΙγνπτον,    και    ή 

τιμή  τών  εμπόρων  τον  βασιλέως  πορενεαϋαι^ 

ηγόραζον»      *^  Και    άνέβαινον    καΐ    εξήγον   έξ 

ΑΙγυπτον   άρμα   εν   εξακοσίων  αργυρίου,   και 

ιπηον  εκατόν  καΐ  πεντήκοντα.    Και  ούτως  πά- 

σιν  τοις  βασιλεΰσιν  τών  Χετταίων  και  βασι- 

λεΰΰΐν  Συρίας  εν  χερσιν  αυτών  εφερον. 


^^f)Kai  είπεν  Σαλωμων  τον  οίκοδομησαι 
οίκον  τφ  ονόματι  κυρίου  καΐ  οίκον  τχι  βασι- 
ΜΜ•  λδ/ίςί  αντου.  *  Καϊ  σννηγαγεν  Σαλωμων 
εβδομήκοντα  χιλιάδας  ανδρών  νωτοφόρων  κα) 
ογδοηκοντα  χιλιάδας  λατόμων  εν  τφ  ορει, 
και  οι  έπιστάται  επ  αυτών  τριςχίλιοι  εξα- 
κόσιοι. 2  ^(ΐΐ  άπέστειλεν  Σαλωμων  προς 
Χειράμ  βασιλέα  Τύρου  λέγων  Ώς  εποίησας 
μετά  τον  πατρός  μου  /ίαυίδ  καΐ  άπέστειλας 
αυτφ  κέδρους  του  οικοδομείσαι  έαντφ  οίκον 
κατοικήσαι  εν  αυτφι,  ^  καϊ  ίδου  Βγω  νιος 
αντοϋ  οικοδομώ  οίκον  τφ  ονόματι  κυρίου 
■&εου  μου,  άγιάσαι  αυτόν  αντφ)  τοϋ  ϋνμιαν 
απέναντι  αντοϋ  θυμίαμα  καϊ  πρό&εσιν  δια- 
παντός,  και  του  αναφέρειν  ολοκαυτώματα  δια- 
παντος  το  πρωί  καΐ  το  δείλης,  καΐ  iv  τοις 
σαββάτοις  καΐ  έν  ταΐς  νεομηνίαις  καϊ  έν  ταΐς 
έορταΐς  κυρίου  τον  ϋεοϋ  ημών,  είς  τον  αιώνα 
τούτο  ίπι  τον  'Ισραήλ.  ^  Και  ο  οίκος  ον 
έγώ  οικοδομώ  μέγας•  ότι  μέγας  6  χ'^εος  ημών 
παρά  πάντας  τους  ϋ-εοΰς.  ^  Καϊ  τις  ίοχνσει 
αυτφ  οίκοδομησαι  οίκον;  Οτι  6  ουρανός  καΐ 
ο  ονρανος  τον  ουρανού  ου  (^έρονσιν  αντοϋ 
την    δόξαν     και    τις    εγώ    οικοδομών    αυτφ 


obtö^in^n    nrrTπ-Γ^ί1    Cjcsn-ns 

!•>'•-      '  -j-  7  •  Τ  -.•  IT  ν  :  AT-:  IT 

•r  -  ST  IT  (.T  ••     :    -  ••  -: 

ϊΐ^3?*{  n^n^aa  ^inp^  &ip)2  ribkniT 
niiir)  ώώ:η  hnsnio  α'^Ί^:^^  ^i^^^si^^i 

τ    :     ι  ••  :        AT  ••  j•    •   -:  r  ν   :       Ι  •••   ••• 

ÖT2  οΊχ   -^Dbrii)   D'^nnn   ^Dbt] 


}ft 


α- ί 


r         s" 


Düäb  h'^a  ni:nb  ntj'btö  ntj^vn     is 

j••   :  •  -  ß  :    •  :  ν      j  - 

t   •-  I  'i   -   :  -y  τ       : 

bsD   tb'^iii    tjb^    °'??ώ    niüb^ 


j• 

32Π 


Λ, 


ΊΠ3    32Π    üs^^^i    5]':^ί    n'^Dr/^töi] 

AT   τ  J••  *■'         .  ''"*'•'  '■  * 

n^^öbx  ntbbüS  öh^bi?  □'^nsDia^ 
"b^^  nobüä  nbüi'^n  :ni^ίΏ  ώώι 
h'^ibi?  Ίώίίί3  -Tß^h  ni-'nbi:  οί^ιπ 

τ        •    τ  ^■.•  -r  |-  Α        ♦♦  ,»-         '  •••  1•••  )Ί 

•  τ-:  j  -    :     •  -  •    τ  j•  τ 

τχ^τ\   η'2  nnü5b  n^s  ib  nianb 

••   •  I  ν  jv  τ  • ».-  i  t  :     • 

τ      •.•:  jT       :  j"  :  •  -  •.•  •-: 

-nnbp  vDsb  "i^üpnb  ib'  tb'^^pnb 

V    I  ( :  JT  τ    :  _■  »ί    ~    :  j•':    —    : 

ip'sb  hibi'i  τηη  γ^ί^πϊ)  ü^iho 
•^nriub^  D^binbi  hinnüDb  nn2?bn 

V••-:     I     :  •   τ  t:j•.•  :  τ   -  -  ν  •.•  τ   : 

:bv^'nto'^-b5?  πίίτ  abi3?b  ^3^nbw^  nin*^ 

I"  τ    :    •         -  ^       )t  '  Λ-      ••"'       JT       : 

^T  ρ  AT         w  i•-:  V  -r  'y-   -    : 


η 


14.  Β*  (alt.)  iv  (A2Bt).  15.  B:  το  ά^γνρ.  κ.  το 
χξίνσ.  FXf  (ρ.  κ£()>.)  εοο)χ(ν.  Α^Βή^  (ρ.  συκ.)  τάς.  Ι  η^ζς    h^^  'ι^ϊ]   Sinb^b^*^    i<b    Ο'^ΏώΠ 

16.  EX:  Ιππέων.    Β*  (alt.)  των  (FX:  τω)  ...  f  (a.  j       -'••-=       •-•      ''  «•.  :  Τ  -  :        ^ -  χ-  τ    - 

tjyoij.)  χαΐ.  17.  Β:  Κ.  ίνέβαινυν.  ΕΧ  (pro  εζαπ.)  χι- 
λίοις. Β:  χ.ϊππ.  π^ντηκ.  κ.  εκατόν  άργυ()ί8  (hoc  «(ly. 
*  AFX).  /C.  »τω.  AI:  Γ(&&αΐο)ν  {Χίτταίων  Α2Β). 
Bf  (a.  alt.  βασιλ.)  τοΓς.   FX:  ΐξίφίρον. 

1.  EX  (a.  ^αλ.)  ό  ßaaiXfV'i ...  (pro  επ  )  ε^.  2.  Β: 
Χ.ΐ{)άμ  ...  μίτά/ίαν'ιδ  τβ  πατ().  μ3.  3.  Bf  (a.  υίος)  ό. 
ΡΧ(ρΓθύίίλ.)Ισπ:ί^ας•.  Β:  v«/iiyr....lüi>T. τ«  κι;ξ>.  i9^f». 
Α2*τ«το.  4.  Bf  (a.  ό  ^.)  κι;>0£.•  (ΑΕΧ*).  5.Α2Β: 
Ιυχ.  οίκοδ.  αύτω  out.  Β:  φ.  την  δόζ.  αντα.  Α.^*  έγώ. 


ν.  16.  bis  'η  οιρΏ3  κ 
ν.  3.  ΠΒ'ΐ  χ"32    ib.  C]ö"i<  xba  γΏρ 

ν.  5.   ö<1ttJa  ϊ<"32 


15.  tvilbett  Feigenbäume. 

17.  dW:@efel@ü6cr«. 

18.  Β:  ba6  J&. ...  für  fein  ^.  dW.vE:  ju  feinem 


2φ  @]^tonica* 


(1,15—2,5.)    409 


Sie  fltojTe  u«  SQSaate  au^  @d9))tem  ^ie  SSetfleute  für  ben  Sem^ieL  ©enbung  an  $utam*  I« 


\ 


ι 


r 


fenb  Gleiter,  unb  lie§  fle  in  ben  Sagen* 
fiäbten  unb  Bei  bem  Jlbnigc  ju  Sern* 

löfalem.  *Unb  ber  Äbntg  machte  be0 
@iIberS  unb  ©olbeä  §u  Serufalem  fo 
i)iei  tt)ie  bie  «Steine,  unb  ber  (lebern 
tüie  bie  SÄauIbeerbäume  in  ben  ®run* 

loben.  *Unb  man  6rαφte  ©alomo  Stoffe 
au0  ©giplpten  unb  aEerlei  3Baare,  unb 
bie  ^aupeute  beg  Äbnigö  fauften  biefei- 

nbige  ^öaare.  *Unb  Bracbten  eö  αηδ 
(Sgi^^Jtcn  ^eraug,  je  einen  Sagen  um 
[βφδ  ^unbert  ©ilberlinge,   ein  9^o§  um 

.  ^unbert  unb  fünfzig.  ^Ifo  brαφten  fie 
αηφ  allen  Äbnigen  ber  «&et^iter  unb 
ben  Jtönigen  §u  (as^rien. 

18  t)Unb  ©alomo  gebαφte  §u  bauen  ein 
»§aug  bem  Oiamen  beö  «^errn  unb  ein 
II.  »Öauö  feines  ,^önigreiφδ.  *Unb  gä^Iete 
a6  jlebenjig  taufenb  3Λαηη  §ur  Saji, 
unb  αφt§ig  taufenb  3immerleute  auf 
bem  33erge,  unb  brei  taufenb  unb  feφδ 

2^unbcrt  Amtleute  über  fie.  *Unb  ©α« 
lomo  fanbte  ju  »^uram,  bem  Könige  §u 
%^xu^,  unb  lief  i^m  fagen:  Sie  du  mit 
meinem  33ater  ^aöib  t^atefi  unb  i^m 
fanbtefi  Sebern,   baf  er  i^m  ein  Ǥaug 

3  bauete,  barinnen  er  n?o^nete,  *fie^e, 
ίφ  niill  bem  S'iamen  beä  «§errn,  meinen 
©otteg,  ein«öau8  bauen,  ba8  i^m  geheiligt 
ttjerbe,  gut  Oiäuφn?erf  üor  ii)m  §u  räu* 
φern,  unD  Θφαubrote  aüemege  ^υ§ηπφ* 
ten,  unb  Sranbopfer  beö  3D^iorgeng  unb  beö 
5lbenbä,  auf  bie  @abbat^e  unb  Ciieu* 
monben  unb  auf  bie  ^efie  beö  «^crrn, 
unfern    ®otteö,     en)igllφ    für    Sfrael. 

4*  Unb  baö  «i^auö,  baö  ίφ  Sauen  mü, 
fott  grog  feinj  benn  unfer  ®ott  ifi  grö= 

5  f  er  benn  alle  ©ötter.  *  ^ber  n?er  ber* 
mag  eg,  ba§  er  i^m  ein  <!^auÖ  baue? 
2)enn  ber  «Fimmel  unb  atter  «Fimmel 
Fimmel  mögen  i^n  niait  öerforgenj  n>er 
foUte  ia)  benn  fein,  Daß  ίφ  i^jm  ein  «§αηδ 

2.  A.A:  baf  er  |χφ. 

3.  Ü.L:  (S^aubrot ...  @abbat^en. 
5.  U.L:  baf  ίφ  einbaue. 


(fuv  |ιφ  jum)  ^önigft^c. 

1.  iluffeijer.  B.dW.vE:  Sajiträger.  A:bieaufben 
@φulterπ  trugen.  dW.vE:  ^o^i  u.  @teinl^auer  auf 
b.  ©ebirge.  B:  berer  bie  fxe  anhalten  feilten.  dW.A: 
jßot|iet)er. 

iB.  2—15.  aSgl.  1  Äon.  5, 15—25. 


9,'-ä7.lRg.ll) 

27. 


equitum,  el  fecit  eos  esse  in  urbibus 
quadrigarum  et  cum  rege  in  Jerusa- 
lem.   *Praebuitque  rex  argentum  et  15 
aurum  in  Jerusalem  quasi  lapides,  et 
cedros  quasi  sycomoros  quae  nascun- 
tur  in  campestribus  multitudine  ma- 
iRg.tü,28ss.  gna.     *  Adducebanlur  autem  ei  equi  16 
de  Aegyplo   et  de  Goa  a  negoliatori- 
l)us    regis,     qui    ibanl    et    emebant 
pretio     *  quadrigam    equorum   sex- 17 
centis    argenteis    et    equum    centum 
quinquaginta.    Similiter  de  universis 
regnis  Hethaeorum  et  a  regibus  Sy- 
riae  emptio  celebrabatur. 


«,7.10. 

lRg.7,>; 
3,15. 


lllg.5,5i. 


2Sin.5,ll. 
(lCh.14,1. 


3 


f)Decrevit  autem  Salomon  aedifi•  18 
care  domum  nomini  Domini  et  pala• 
tium  sibi.     *Et  numeravit  septua-II. 
ginta  millia  virorum  portantium  hu• 
meris  et  octoginta  millia  qui  caederent 
lapides  in  montibus,  praepositosque 
eorum  tria  millia  sexcentos.     *Misit    2 
quoque  ad  Hiram  regem  Tyri,  dicens: 
Sicut  egisti  cum  David  patre  meo  et 
misisti  ei  ligna  cedrina,  ut  aedificaret 
sibi  domum,  in  qua  et  habitavit,  sie 
fac  mecum:     *  ut  aedificem  domum 
nomini  Domini  Dei  mei,  ut  consecrem 
eam  ad  adolendum  incensum  coram 
Ex.ao,7.36.  juq  gj  fumigantja  aromata  et  ad  pro- 
Ex.85,30.   positionera    panum    sempiternam,    et 
ich.ie,4i).  g^   holocaulomala  mane  et  vespere, 
8,t3.      sabbalis   quoque  et  neomeniis  el  so- 
lemnitatibus  Domini  Dei  nostri  in  seni- 
piternum,  quae  mandata  sunt  Israeli. 
*I)omus  enim,  quam  aedificare  cupio,    4 
E,.,8i,  Dt.  magna    est;    magnus   est  enim  Deus 
io,t7^Ps.86,jjQg^gj.  super  omnes  deos.  *Quis  ergo    5 

poterit  praevalere,  ul  aedificet  ei  di- 
6,is.iRg.H  gnam  domum,  si  coelum  et  coeli  coe• 
27.E».66,t.  lorum  capere  eum  nequeunt?  Quanlus 

ego    sum,    ul    possim    aedificare    ei 


17.  S:  Cethaeorum. 

t)  Cap.  2, 1-18  vulgocap.  1,18-2,17. 


2.  dW.vE:  [fo  t^iue  aud)  (an)  mirj. 

3.  al$  e&  etoigl.  Sfr.  obliegt.  B:  9ίάηφΐ)).  ΰοη 
(Specereien.  dW.vE:  tt)üί)hίeφenΓeg. 

5.  nicDtfoffcn.  dW.vE:  t)at  bie  2«αφ1.  Β:  füllte 
^raft  bcfommen  ijabcn.  A:  »irbeba^in  bringen.  B: 
in  |ίφ  faffen. 


410     (2, 6—13.) 


Chronieorum  II. 


II. 


Woedus  cum  Miramo. 


οΊχον;  οτι  αλλ  η  rov  &νμιαν  κατεναντι 
αυτόν.  ^  Και  νυν  άτζόστειλόν  μοι  άνδρα 
σοφον  χαΐ  sidota  τον  ποιησαι  εν  τφ  χρνϋίφ 
χαΐ  έν  τφ  αργνρίφ  κα«  h  τφ  χ«λκω  και  fv 
τφ  ΰΐδηρφ  καΐ  εν  τη  πορφνρίΐ^  και  εν  τω 
κοκκίνφ  καΐ  έν  τη  νακίν&φ,  και  επιατάμενον 
τον  γλνχραι  γλνφην  μετά  των  σοφών  των 
μετ  ίμοϋ  έν  Ίονδα  καΐ  εν  'Ιερουσαλήμ  ών 
■ητοίμασεν  /ίαυιδ  6  πατήρ  μου.  '^  Και  από- 
στειλαν μοι  ζυλα  κέδρινα  καΐ  άρκεύ&ινα  κα\ 
πενκινα  έκ  του  Αφάνον  οτι  εγώ  οιδα  ώς  οι 
δούλοι  σον  οί'δασιν  κόπτειν  ξύλα  έκ  τον  Αι• 
βάνον.  Και  ιδον  οί  παίδες  σον  μετά  των  παί- 
δων μον  πορενσονται  ^  ετοιμάσαι  μοι  ^,νλα 
εις  πλη&ος'  οτι  6  οίκος  ον  έγώ  οικοδομώ 
μέγας  καΐ  ένδοξος.  ^  Και  ιδον  τοις  εργαζο- 
μένοις  τοις  κόπτονσιν  ξνλα  εις  βρώματα  δέ- 
δωκα  οΐτον  εις  δοματα  τοΐς  παισίν  σον  πνρον 
κορών  είκοσι  χιλιάδας ,  και  κρι&ών  κόρων 
είκοσι  χιλιάδας.,  και  ο'ίνον  μέτρων  ε'ίκοσι  χιλιά- 
δας, και  ελαίου  κάδων  είκοσι  χιλιάδας. 


^^  Και  είπεν  Χειράμ  βασιλεύς  Τνρον  εν 
γραφ^  και  άπέστειλεν  προς  Σαλωμών  Έν 
τφ  άγαπησαι  κνριον  τον  λαόν  αντον  εδωκεν 
σε  έπ  αντονς  εις  βασιλέα.  *  *  Και  είπεν 
Χειραμ'  Ενλογητος  κύριος  6  ϋεος  'Ισραήλ 
ος  εποίησεν  τον  ονρανόν  και  την  γην,  ος 
εδωκεν  τφ  /ίανιδ  τφ  βασιλεϊ  νιον  σοφον  και 
έπιστάμενον  έπιστημην  και  σννεσιν,  ος  οικο- 
δομήσει οίκον  τφ  κνρίφ  και  οίκον  τ\ι  βασί- 
λειο^ εαντον.  ^^  ΚαΙ  νυν  άπέσταλκά  σοι  ίίνδρα 
σοφον  και  είδοτα  σύνεσιν,  τον  Χειράμ  τον 
παϊδά  μον  *^  {η  M'^^Q  t^^TOv  άπο  {^νγα- 
τέρων  άαν^  καΐ  ο  πατήρ  αντον  άνηρ  Τν- 
ριος),  είδότα  ποιησαι  έν  χρνσίφ  και  εν  αρ- 
γνρίφ και  έν  χαλκφ  και  έν  σιδ7]ρω^  έν  λί- 
ϋοις  και  ξνλοις  και  νφαίνειν  έν  ττβ  ττορφνρο^ 
κα\    έν    τγι    ΰακίν&ω    και    έν   τη   βνσσφ   καΐ 


IT  τ    :  j•  ι:    -    :  •         ν  •  -       j  ν  :    •.• 

-:  r  TT  I•         j•  -    i:  τ  -  : 

bniin'^    ηφπ-ιη'Ί    ηοόη^    ηη•τ? 
nnsb  >π^ι  nb^n^  b^i2i:^^  m^i^n^ 

__,..  _._,...         ...   ••  :  j•    :-  :     IT  :    :  -|T 

-.•-:  ^      •   T-:r  •  Λ•  • 

n^i^  rnn  Ίt2D^ί  abüD^m'^nii  ni^irT^s 

r  τ      'ν    ••  }•:  -:         «-τι-  jt  Ρ 

j•  _       :  •  τ  -:        ••-:         •         -    :   ι  r  τ 

•    :    -τ       j•-:  **      J        τ    r  -  ι••  •         :  -  : 

^i^  ni^Db  D^3?ii''   ti^inr   ntrs 
r^nb^  :Ti^'7nr-D3?  '^nn^'  riDni  lisnb  » 

'     r    τ    :  /    I•.•  τ  -:         •       ν-  τ  -r       r•  •    :    '    α  τ    : 

^Dii-ηώίί  rr^sn  '^s  nnb  o'^si?   ^b 
a^nDhb  nuni  tsKbsnn  b™  nDin  9 

j•   :    I    -         j••  •    :  I••   :    -  :     "^      i  τ         η• 

-  •    •  •    -  τ  •  ••  IT        j••    :  ι    : 

τ  :    •  fv  1•;  <τ 

hirr^   πηηίίΞΐ   nb*bώ-b^ί    nbüs^i 

τ       :  <--:  r  :  α        ••  '••        .     ν-    :  •- 

f  •.•  η         vv     ••  -!     /  7  :  IT  : 

Vk^iu^  ^nbv^   nin^   *Π^'^^   b'^^n 

••  τ    :    •  j••       ν:  τ        :  '      *  J  τ 

J     VAT   T  V  :  •  V-   τ    -  ••*  TT  jv-; 

ν    τ        'J••  Ι  ν   ν   -  .  •  τ  :         '  -τ  JV -: 

h'^s-nDn•;  Ίώίί  riy^n^  ba?  kiT 
ηήη     nn^Dbnb    r^^n^i    nin^^bi^^ 

τ  -  :  ι  ;   -    :  •  ν-  τ        Γ 

)7  -        KT     •      -  y  VT   τ  r        •     :  $-   r 

i'^Diin  π  niD2-i)3  nfei^-p  :^n^ίl3 

j•   τ    :       1    Γ  J  :       '   •  τ    •       I  V  ρ    τ 


Λ 


5.  EFX*  οτι.  6.  ΕΧ*  (pr.)  τ5.  Β*  (alt.)  τ5. 
Β  (pro  ων  ητοίμ.  AEFX)  α  ηχ.  7.  FX:  ot  παΐδίς 
μπ  πορινσονται  μιτά  των  ηα'ιδων  os.  8.  Χ*  μοι. 
9.  Β:  ν,ό^ων  nv(ja  ...  ekais  μέτ()θ)ν  ηκ.  10.  Β:  Χι- 
ράμ  ...  t  (ρ.  Σαλ.)  λίγο)ν  ...  *  ίΐς  (AEFX).  11.  Β: 
Χΐ(ίάμ  ...  βασ.  αυτα.  12.  Β:  άπίσπιλά  ...  *  (pr.) 
τον  ...  (pro  παϊδά  AEFX)  narifja.  13.  FX  (pro  η 
μήτ.  αντΐί)  νΙόν  γνναικόί;.  A^Bf  (ρ.  σιδη(>ω)  και 
(A1FX*). 


ι  ν  ν  -  JT  τ  -  J  -:  ι-     -  ••  •  ρ 

D^srn^i   ü^DDNS    bnsn 

-    -  IT  j•  τ  -:  |- 


b^i?1??^  y^??"!  ϊ^^?^?  l^?>^'i? 


V.  7.  uj^nn  'in  K"3n    ib.  p^iu:  ίπν  ujäi 

5.  vE:  au^ev  boju.  dW:  eö  fei  benn,  um  υ.  i^m 
ju  räubern. 

6.  in  ©olb ...  <^Jurpur,  (S^arincfin  u.  23lau ...  SiI^^ 
werf  dudjugr.  ...  bcficUct  ijot.  B:  ©armeftnrütl^  u. 
himmelblau.  dW.vE:  in  (6üccuö)  u.  blauem  ^ur* 
\)nx.  dW.-funbig,  eincief^uiticne  ^lrbeit  m  mad^en. 
B.vE.A:(8φui^i^)erf(äufφneiben).dW.vE:(Äun(i;) 


2«  @:|iton{ca^ 


(2,6     13.)    411 


©er  nieifc  SWann  ju  atBetten  mit  @olb  κ«    §uram  5t6tf• 


II. 


▼.13. 


lRg.10,11. 


Bauete?    fonbcrn    ba§    man    öor   i^m 

6  xaixujm•  *  ©0  [enbe  mir  nun  einen 
ttjeifen  3J?ann  §u  arbeiten  mit  ®οΙϊ), 
©ilber,  (Srj,  (Sifen,  (φατϊαφ€η,  rofin* 
rot^,  gelber  @eibe,  unb  ber  ba  «»iffc 
auszugraben  mit  ben  2Öeifen,  bie  bei 
mir  finb  in  3uba  unb  Serufalem,  ttjeic^e 

7  mein  3Sater  iDaüib  gei(^i(ft  i^at.  *Unb 
fenbe  mir  (Sebern,  Scannen  unb  (Eben* 
^olj  toom  üiibanon}  benn  ίφ  mi^,  baß 
beine  ^neφte  baö  «öolj  ju  ^auen  »iffen 
auf  bem  Libanon.  Unb  fie^e,  meine 
Äneφte  fotten  mit  beinen  ,ίlneφten  fein, 

8  *  t)a^  man  mir  toiel  »§οί§  jubereitej  benn 
baö  «§αηβ,  baö  iφ  bauen  n»itt,  fott  groß 

9  unb  fonberίiφ  fein.  *Unb  fle^e,  ιφ 
voiVi  ben  3immerieuten,  beinen  Jtneφten, 
bie  ba§  φοΙ§  ^auen,  jn^anjig  taufenb 
Sor  gejtoßenen  3[Bei§en  unb  j^anjig 
taufenb  (Sor  ©erjle  unb  jn^anjig  tau= 
fenb  Φαΐί)  Sein  unb  gn^angig  taufenb 
S3at^  Del  geben. 

10     Φα    \^χαφ   »^uram,    ber  Jtönig  ju 

i$^t)ruö,  burφ   (Sφrift   unb    fanbte   ρ 

Salomo:    2)arum,  baß  ber  «§err  fein 

33olf  liebet,  ^at  er  bi(ij  über  fie  jum 
ll,Eönige  gemαφt.     *Unb  ^^uram  f:ρrαφ 

U)eiter:    ©elobet  fei  ber  «§err,  ber  ©Ott 

SfraelS,  ber  Fimmel  unb  @rbe  gemαφt 

^at,    baß    er   bem  Könige   iDaüib  i^at 

einen  n^eifen,   f lugen  unb  ^erftänbigen 

(So^n  gegeben,  ber  bem  »^errn  ein  «§au0 

baue  unb  ein  ^au0  feineö  jt5nigreiφδ. 
12*@o  fenbe  ίφ  nun  einen  tüeifen  9)?αηη, 
13  ber  33erjtanb  Ijat,   «^uram  5lbif,     *ber 

ein    «So'^n    ijt    eineö   Sßeibeä   auö   ben 

3!^?φtern  ^an  unb  fein  33ater  ein  S^i^* 

rer  genjefen  ijt,  ber  n>eiß  ju  arbeiten 

am  ®olb,  Silber,  ©rj,  ^ifen,  (Steinen, 

•Öolj,  fφαrlαφen,  gelber  @eibe,  Jieinen, 

6.  A.A:  (S^ariafen,  βφατίαφ.  A.A:  ge: 
grabene  Slrbeit  gu  »erfertigen ...  2).  angeorbnet  , 
^t.     9.  U.L:  SBeine  ...  Dele6.     13.  Ü.L:  ' 
(Stein(ögt.  au^aS.  6). 

aSerjianbigen.  A:  SSerfmeijiern.  B.dWrangefd^afft. 

7.  3ligummimi)oIs.  dW:  (5t)preffeni  u.5l.  B:  ba6 
^,  bcö  S. 

8.  dW:  Unb  ίφ  ^abe  mir  ^.  anjufc^affcn.  B.dW. 
vE:in(ber)a)icnge.  dW;  au§erorbentiic^.  vE:au«ge; 
luä)mt.  B:  ^υunt)erbαr! 

9.  αα*9β(φΐα9βηβη  a».  B:  an  gcmal^Ienem.  dW. 
vE:  für  bie  ^oljl^auer  (ben  φ.)  bie  baö  J&.  falten.    vE:  feiner  Seintoanb. 


6 


domum?  sed  ad  hoc  taiitum,  ut  ado- 
leatur  incensum  coram  illo.  *Milte 
ergo  mihi  virum  eruditum,  qui  noverit 
operari  in  auro  et  argenlo,  aere  et 
ferro,  purpura,  coccino  et  hyaclnlho, 
et  qui  sciat  sculpere  caelaluras  cum 
ich.22,15.  his  artificibus  quos  mecum  habeo  in 
Judaea  et  Jerusalem,  quos  praeparavit 
David  pater  meus.  *Sed  et  ligna  ce-  7 
drina  mitte  mihi,  et  arceuthina  et  pi- 
nea  de  Libano;  scio  enim,  quod  servi 
tui  noverint  caedere  ligna  de  Libano. 
Et  erunt  servi  mei  cum  servis  tuis, 

*  ut    parentur    mihi   hgna   plurima;    8 
domus  enim,  quam  cupio  aedificare, 
magna  est  nimis  et  inclyta.     *Prae-    9 
terea    operariis,    qui    caesuri    sunt 
ligna,    servis    tuis    dabo    in   cibaria 

**^*22."*'  iritici  coros  viginti  millia,  et  hordei 
coros  totidem,  et  vini  viginti  millia 
metrelas,  olei  quoque  sata  viginli 
millia. 

Dixit   autem  Hiram   rex  Tyri   per  10 
litteras,  quas  miserat  Salomoni:  Quia 
dilexit  Dominus  populum  suum,   id- 
circo    te   regnare   fecit   super   eum. 

*  Et  addidit  dicens:  Benedictus  Do- 11 
minus  Deus  Israel,  qui  fecit  coelum 
et  terram,  qui  dedit  David  regi  fi- 
lium  sapienlem  et  eruditum  et  sen- 
satum  alque  prudenlem,  ut  aedificaret 
domum  Domino  et  palatium  sibi. 
*Misi  ergo  tibi  virum  prudentem  et  12 

cc!u,3i.  scienlissimum,  Hiram,  patrem  meum, 
"iRg.v*!' *  fiiium     mulieris    de    filiabus    Dan,  13 
Jud.i8,-i8s.  (>QJys   pater   fuit   Tyrius,    qui   novit 
Y.6.Ex.3i,3s^pgj.gj.•   jjj  g^jj,Q  gj  argento,  aere  et 
ferro  et  marraore  et  lignis,    in  pur- 
pura quoque  et  hyacinlho  et  bysso 


9,8. 


lBg.3,7. 


IMc 


9.  S*  et  vini -metrelas. 
1^.  S:  ut  patrem. 


vE.  αuβgebrofφenen. 

lU.  dW:  Uni>  1(5  antttjortcte  ...  f^riftlid^.  vE:  in 
einem  «Schreiben,  baö  er  <S.  fanbte.  A:  burφ  einen 
«rief. 

11.  2BieÄa^.  1,18. 

12.  .^.  meinen  SJater. 

13.  (33ergl.  33.  6.)  ^pm^.   Β:  feinem  Seinen. 


412     (2,14-3,4.) 


Chronfeorein  It. 


II. 


εν  τφ  κοκκίνφ,  και  γλνψαι  γλνφύς,  και  Öia- 
νοΒΐσϋ'αι  ττάσαν  διανόησιν,  οσα  αν  δφς  αντω 
μετά  των  σοφών  σον  και  σοφών  davlö  κυ- 
ρίου  μου  του  πατρός  σον.  **  Κα),  νυν  τον 
σΐτον  και  την  κρι&ην  κα\  το  ελαιον  και  τον 
οίνον  ον  ειπεν  6  κνριός  μου-,  άποστείλάτω 
τοις  ηαιαιν  αυτού.  ^^  Και  ημεϊς  κόχρομεν 
ξνλα  έκ  του  Αιβάνον  κατά  ηασαν  την  χρείαν 
σον,  και  αξομεν  αυτά  αχεδίαις  έπί  ϋ^άλαασαν 
Ιόππης,  και  συ  άξεις  αυτά  εις  'Ιερουσαλήμ. 

^^  ΚαΙ    συνηγαγεν   Σαλωμών   πάντας   τους 
άνδρας  τους  προςηλντους  εν  yfj  ^Ισραήλ  μετά 
τον   άρι&μον   ον   ηρίϋμησεν  αντονς  ΑαυΙδ  6 
πατήρ   αντον,   καΐ  ενρε&ησαν  εκατόν  ηεντη 
κοντά   χιλιάδες   κα}   τριςχίλιοι   καΐ   εξακόσιοι 


JFoedus  cum  Miramo,    Tempil  eacstructio» 


/      ν  τ  -:         •  Ι  ν  IT  ♦  *ν  -:  ν  AT  -:  r 

τ  -  :  ι     ι•  τ  >•  τ  ν     -:  ••  :    -  : 

IT  τ  -;  r  ν,-    :    •  •      -:  _-  τ  •.•  — : 

jT         -  V       :    -      ^  /  :  )••     •    :  ί  ν   :  τ 

:  abtüsin'^  απίί  nb3?n  τ^\r\^^  is*^ 

•IT  τ        I  :         VT  J•:-:  Γ  -jt  -  :        λ  τ 

...  -  ^.  T-:  »τ    ,    τ  :         J    :  •- 

ηέ®π  ^ΊΠίί  b^i'^to'^  yi^:!  Ίώϊί 

τ  :    -         J••-:  r  ••  τ    :   •        ι     vj•.•  :  •.•  -: 

«=τ   •.  :    IT  •  -  Α•^  τ  J•  τ      ^    α  τ    :  jv  -; 

ι         J••  :  ν   τ  -:  ν    /     :  Ι  •.•   •.•  •     •    -:|- 


^"^  Kai  έποίηβεν  εξ  αυτών  εβδομηκοντα  χιλιά-  '  &bii  D'^iJIDÜD  ΏΤ\)2  i2D2?'"1  ♦  Π'ϊ^Ώ  17 
δας  ^  νωτοφόρων,  και  ογδοηκοντα  ^  χιλιάδας  ι  ^φψ  ^J,^  D^H  »bii  D^büi^  b?0 
λατόμων,  καΐ  τριςχιλίους  εξακόσιους  τους  \  "''S  '^^  ^  "^"  :' ^''  '"  \  η' ~ 
ίργοδ,άχ,α,  έηϊ  το.  λαό..  \  "!'??•ΐ?  °V^^^  ^^^*^  ^«ϊ?!  °'??? 


IT    τ 


jv  -:  τ   •      j    -  -  :  •  -  r       j      •  r       : 

^!Dn    ΊώΝ    ϊίΓρηίίί    ^^inb    ni<nD 

j     •    ••  <•:  -:  Λ    τ  _'■   r   :  ντ    ί  • 


III•  ΑΓαί  ηρξατο  Σαλωμών  του  οίκοδο- 
μεΐν  τον  οίκον  κυρίου  εν  Ιερουσαλήμ  iv  Όρει 
του  ^Αμορία^  ου  ώφϋ^η  κύριος  τφ  /ίαυίδ  πα- 
τρί   αυτόν,    έν  τφ  τόπφ  φ  ητοίμασεν  /Ιαυ)δ 

iv  άλφ  Όρνά  του  Ίεβουσαίου.  ^  Και  ηρξατο  Ι  J  ^9^^>'^^  1?τ1?  Π??  "^"^1  ^*^!?^? 
οίκοδομησαι  iv  τφ  μηνι  τφ  δευτερφ  εν  τφ  !  lijüäS  ''ΙίώΠ  tDlh^l  TID^b  bn'^'f  2 
mt  τφ  τετάρτφ  της  βασιλείας  αντον.  3  Kai  \  ^^^^  ^ί>^Λ  Ι  in^Dbt^b  ^HIS  nDtÖB  3 
ταί'τοί  ηρξατο  Σαλωμών  τον  οίκοδομησαι  τον  \  -^"  ,  • *' •  '  '  "'.  ^'j'~  .-V  *. 
οίκον  τον  &εοϋ•  μήκος  πήχεων  ή  διαμέτρησις  \  ^^^i^^^}  '^^ψ'^^  ^'^^,?-:  ^/2^5^ 
η  πρώτη  πήχεων  εξηκοντα,  κα\  ενρος  πήχεων  \  ΠΐΏϊ^  ilDiUDii^n  HTO!!!  Ρΐ72ίί  Tj'^^ί»^ 
είκοσι.    ^Και  αίλάμ  κατά  πρόςωπον  τον  οίκον^  ί  ab^lJ^rTl  ί  □'^Ίίϋ}?  ηί)2δί  ΏΤ\ΛΛ  W^'X^Xn    ^ 

η    /  ~        >,  ,     i         τ  IT  :  Γ    :    ν  "'   "     .     ~  .'  '        .     '     ' 

μήκος  επι  προςωπον  πλάτους  του  οίκου  πη-  \  -^j-^u    *inft-^v    I^Ül    '^DÖ'bs?    Ί?235< 
ικοσι,,  και  νχΰος  πήχεων  εκατόν  είκοσι '  καΐ  ~  '     "**  *.       "       : '".    ^       "  .*  ^     λ  ~* 


χεων  είκοσι,  και  νψος  πήχεων 

χατεχρνσωσεν  αντο  χρνσίφ   κα&αρφ   εσω&εν. 


13.  Β^ 


τ». 


14.  Β  (pro  ον)  α. 

15.  Α1(?)ΕΧ:  σχεδίας.    ΑΛ:  συνάξΗς  (συ  άζίΐς 
Α2β). 

16.  A^Bf  (ρ.  πξ)ος-ηλ.)  τας.  Β*  (ult.)  καί. 

17.  EFXt  (ρ.  λατ.)  έν  τ^  ορπ.  Β*  τ«ς  (AEXf). 

1.  Β:  vi^w^ta. 

3.  EFX*  (pr.)  πηχ.   FX:  της  όιαμιτρησιως  τ^ς 
πζο'ηης. 


η^Ώ  nn-^m  anusi?  γιων  r\^^r\ 

JT   .•  -  ν  -  :  •    :   ν  J   -  • 

ninD  ηητ  n^^DtDiD  '^ή^ί^λ  a^^w^ 


}ft 


13.  u.  ©ortncftn  ...  aufgibt.  Β:  alt.  fünjiiic^f 
2)inge  ju  bcbenfen,  to.  i^m  toirb  öorv^eiegt  »iiben. 
dW:  ilunfitDerfc  ju  erjinnen. 

15.  bir  ttotij  ...  in  ^l.  br.  auf  bem  331.  ...  füijren. 

Β:ηαφ  aiicrbcincrliiüiijbuvft.  dW.vE: beinern (gans 
jen)  ^ebürfni^.  dW:  aU  gio^c  auf  baii  2«. 

16.  na*  b.  Söijlung.  B.A:  frembc  iWanner.  vE: 


4.  X(pro  πλάτβς)  χα«  ^-ylaroc•.  A2B:  αυτόν  (αι'τό     nadjbem  fiie  [φοη  ...  (^ej.  i)atU. 
Α» Χ).  Β  ροη.  ϊσω&.  ante  ^'c^^^'V  17.  (aöie  SS.  1.)  Β:  anhielten,  ba^  b.  Φ.  arbeiten 


2^  @^]^tontca« 


(2,14—3,4.)     413 


©αδ  §ols  sunt  Stempel«  ©tc  i^remblinae  in  SfracU  Stnfang  bc§  £cmpcl5aue§*      ΪΙ. 


roflntot^,  unb  ju  graSen  aUcriet  unb 
ailerlei  {ύη|11ίφ  §u  mαφen,  tt»a§  man  i^^m 
üorgiSt,  mit  beinen  2Beifen  unu  mit  bcn 
Sßeifen    meinen   «^errn   .Jtbnigg  ^aüib, 

14beine8  SSatcrö.  *βο  fenbe  nun  mein 
t^err  3Öeijen,  ©erjle,  Dei  unD  QBein 
feinen  Jtnec^ten,    nne   er   gerebet    ^at. 

15*  (So  trotten  ft>ir  baö  «§οί§  ^auen  auf 
bem  i^ibanon,  n?ie  inel  eg  not^  ift,  unb 
ttjotten  eg  auf  S^öß^n  Bringen  im  SDieer 
gen  Sa^^O)  öon  bannen  mag^  bu  eö 
hinauf  gen  Serufaiem  bringen. 

16  Unb  ©alomo  ja^lete  atte  gremblinge 
im  Äanbe  Sfrael  ηαφ  ber  Sai)\,  ba  jle 
3)aöib,  fein  93ater,  jä^^lete,  unb  n?urben 
gefunben  ^unbert  unb  fünfzig  taufenb, 

1 7  brei  taufenb  unb  fec^g  i)unbert.  *  Unb 
er  mαφte  auS  benfelfeen  fleBen^ig  tau* 
fenb  3;räger  unb  αφtJig  taufenb  «i^auer 
auf  bem  Serge,  unb  brei  taufenb  feφδ 
^unbert  *2luffe^er,  bie  baö  Q3olf  jum 
3)ienfi  anhielten. 

III.  Unb  ©aiomo  fing  an  §u  Bauen 
baö  «§aug  beö  ^errn  ju  Serufaiem  auf 
Dem  Serge  SWorija,  ber  iDaoib,  feinem 
Sater,  gejeiget  n?ar,  tt)eΐφen  iDaöib  §u* 
Bereitet  ^atte  jum  Olaum  auf  bem  55ία| 

2  ^rnanä,  beg  Sebufiterg.  *(Ei:  fing  aBer 
an  §u  Bauen  im  anbern  3)?onat  beö  an* 
bem    3^ageg,    im    vierten  Sa^r    feinen 

3  Jlönigreiφg.  *Unb  alfo  legte  @aiomo 
ben  ®runb  ju  bauen  bag  »§auö  ®otte§: 
am  erjien  bie  Sänge  feφ§ig  ^ilcn,   bie 

4  3Öeite  jn^angig  (Stten.  *Unb  bie  «i^atte 
cor  ber  2Beite  beg  «^aufeg  ijcr  trar 
jroanjtg  ßtten  lang,  Die  «^ö^e  aber  n?ar 
i^unbert  unb  jn^an^ig  Sttenj  unD  über* 
jog    eg    intrenDtg   mit  lauterm   ®oIbe. 

1.  Ü.L:  erj^eiget  tüar. 

2.  U.L:  aWonben. 


14,5. 


lRg.9,20. 
lCh.22,2. 


T.2.Jos.9,2T 
lRg.5,15. 


et  coccino,  et  qui  seit  caelare 
omnera  scuipturam  et  adinvenire 
prudenler  quodcumque  in  opere 
necessariuiii  est,  cum  artificibus  Luis 
et  cum  artificibus  domini  mei  David 
patris  tui.  *  Trilicum  ergo  et  lior-14 
deum  et  oleum  et  vinum,  quae  pol- 
iicitus  es,  domine  mi,  inille  servis 
tuis.  *Nos  autem  caedemus  ligna  15 
de  Libano,  quot  necessaria  habueris, 
et  applicabimus  ea  ralibus  per  mare 
^•J'sfiMe""  in  Joppe;  tuum  autem  eril  transferre 
ea  in  Jerusalem. 

Numeravit  igitur  Salomon  omnes  16 
viros  proseiytos,  qui  erant  in  terra 
Israel,  posl  dinumerationem  quam 
dinumeravii  David  pater  ejus.  Et 
inventi  sunt  cenlum  quinquaginla 
millia  et  tria  millia  sexcenli.  *Fe-17 
citque  ex  eis  septuaginla  millia  qui 
humeris  onera  portarenl,  et  octo- 
ginta  millia  qui  lapides  in  monlibus 
caederent,  tria  autem  millia  et  sex• 
centos  praeposilos  operum  populi. 

Et  coepit  Salomon  aedifieare  III, 
domum  Domini  in  Jerusalem  in 
monte  Moria,  qui  demonslralus  Tue- 
rat  David  patri  ejus,  in  loco,  quem 
iCh.2i,'iiB''.P'^^''^^^^^^  David  in  area  Oman  Je- 
iBg.6,1«.  busaei.  *  Coepit  autem  aedifieare 
mense  secundo,  anno  quarto  regni 
sui.  *  Et  haec  suni  fundamenla, 
quae  jecil  Salomon,  ut  aedificaret 
domum  Dei:  longitudinis  cubilos  in 
mensura  prima  sexaginta,  lalitudinis 
cubitos  viginli.  *Porliciim  vero  ante 
frontem,  quae  lendebalur  in  longuni 
juxla  mensuram  laliludinis  donius,  cu- 
bitorum  viginli;  porro  altiludo  cen- 
lum viginli  cubilorum  erat.  Et  deaura- 
vil  eam  inlrinsecus  auro  mundissimo. 

16.  S:  Cent,  quinq.  tria  mill.  et  sexc. 

17.  S:  de  mont. 


Gn.22,2. 


2 


3 


mu^te.  dW.vE:  b.  93.  jur  Sirbctt  αημιΐ^αίίβη.  ber  ©runb^fSa^  oon  <B.  ba  er ...  bnuete.)  vE:  alten 

1.  auf  ber  Zenite  ^.  (Β:  iυofeίbfi  er  ...  erfci^iencn  (Siienmaa§.    dW:   (Siten  bei  alten  Tl.    B:  n.  d. 

war?)  erjlenaJl. 

ϊΰ.  2 — H.ißgl.  1  ^ön.  6.  4.  ^.  an  bem  Sorbertbeil  bcrSänoe,  not  ...  H: 

3.  bie  δ.  nfld),bem  alten  55iaaft.  dW.vE:  ba«  ivar  üornen  an  b.  S.  dW.vE:  ber  8.  ηαφ,  (ηαφ)  b.  breite 

ber  ®r.  bcn  @.  legte.  A:  ifi  bie  ©runblagc.  (B;  war  bei  Sq. 


414    (3,5-14.) 


m. 


Vempli  ornatus. 


^  Kai  τον  οίκον  τον  μέγαν  έξνλωσεν  ξνλοις 
χεόρίνοις  κψ  κατεχρνσωσεν  χρνσίο)  -λαϋαρφ, 
και  ^γλνχρεν  ετι  αυτού  (φοίνικας  καΐ  ιαλαατά. 
^  Kai  έκόσμησεν  τον  οίκον  λί&θ(ς  τιμίοις  εις 
δοξαν^  και  χρνσίο^  χρνσον  τον  έκ  Φαρονίμ. 
"^  ΚαΙ  έχρναωσεν  τον  οϊκον  και  τονς  τοίγρυς 
καΧ  τονς  πνλώνας  και  τά  όροφοίματα  και  τα 
&νρωματα  χρνσίφ,  και  εγλνψεν  ΧερονβεΙν 
έπΙ  τών  τοίχων. 

^  Κα\  εηοίησεν  τ^ν  οίκον  τον  αγίου  τών 
αγίων y  μήκος  αυτού  im  τζρόςωηον  πλάτους 
του  οίκον  πήχεων  είκοσι,  κα\  το  εύρος  πήχεων 
εικοαι,  καΐ  κατεχρνσωσεν  αντην  χρυσίφ  κα- 
ΰ^αρφ  εις  Χερουβείν,  εις  τάλαντα  εξακόσια. 
^  ΚαΙ  ο}κη  τών  ήλων  ολκή  του  ένος  πεντή- 
κοντα ύίκλοί  χρυβίον,  και  το  υπερφον  έχρν- 
σωσεν  χρνσίφ. 

*"  Και  εποιησεν  εν  τφ  οικο)  τφ  αγιο)  των 
άγιων  Χερουβείν  δνο,  έργον  έκ  ξνλων,  και 
εχρνσωσεν  αυτά  χρνσίφ.  **  ΚαΙ  αϊ  πτερνγες 
τών  Χερονβειν  το.  μήκος  πήχεων  εΐ'κοαι,  καΐ 
η  πτέρυ'ξ  ή  μία  πήχεων  πέντε  άπτομενη  τον 
τοίχου  τον  οίκου,  καΐ  /}  πτέρυ'ξ  ή  έτερα  πή- 
χεων πέντε  άπτομενη  της  ητερυγος  τον  Χε- 
ρουβ  του  έτερου.  *2  ΚαΙ  ή  πτέρυξ  τον  Χε- 
ρουβ  του  ενός  πήχεων  πέντε  άπτομενη  του 
τοίχου  τον  οίκον,  καΐ  ή  πτερνζ  ή  έτερα 
πήχεων  πέντε  απτομένη  της  πτέρνγος  τον 
Χερονβ  τον  έτερον.  *^  Και  πτέρυγες  τών 
Χερονβειν  τοντων  διαπεπετασμέναι  πήχεων 
είκοσι,  και  αντά  εστηκότα  έπι  τονς  πόδας 
αντών,  κα\  τα  πρόςωπα  αντών  εις  τον  οίκον. 
**  Κα),  εποιησεν  το  καταπέτααμα  ί|  νακίν&ον 
και  πορφνρας  και  κόκκινου  και  βνσσον,  και 
υί^ανεν  έν  αιιτφ  Χερονβειν. 


5.FX(pro  ;^'α2αστα)  άλνσίΐς.  6.  Β:  y.al  έχρνσωσι 
(*  έχρνσ.  AFX)  χρνσίο)  χρυσία.  Α*(?)Χ:  Φαραανμ 
(FX:  Φαρβΰμ).  7.  ΕΧ*  Κ.  έχρύσ.  τον  ο'ΐκ.  Bf  (ρ. 
τοίχ.)  αι'το  (AFXf).  A^  (eti.  in  sqq.):  Χίρΰβημ  (Β 
scmper :  ΧίρββΙμ).  8.  Β;  πρόςωπον,  πλάτος  (πρός- 
omov  7Γλάτ«ςΑ*Χ;  FX:  πρ.  τ5  πλάτας).  ΑΐΧ*τ» 
otxö(A2B).  Β  (pro  ίνρος  AFX)  μήκος  ...  κ.  ίχρΰσο)- 
Ofv  (κ.  κατί/().  AEFX).  Α^  (?)  Χ:  αυτό.  9.  EXf  (ρ. 
ενός)  ήλβ  ...  σίχλων.  FX:  τά  νπί^ώα.  A^f  (α.  χρν- 
am)ht  \().Έ,ΥΧ•\  {^.Ιύ Χ.)  άσηπτων.  11.Α2:Χί- 
ραβίΐμ  {-ßfiv .Κ\  VS.  7s.  10.  13s.    Β:  ΧίρπβΙμ).    Β:  τ5 

Χ^ρϋβΙμτΉ  Ιτ.  12.  Β*  tot.  VS.  (A^Xf).  13.  Bf  (a. 
πτΐρ.)  αι.  A^  (eti.  VS.  14):  Χίρΰβύμ  (-ßnv  Α',  Β: 
ΧΐρββΙμ,  cf.  VS.  7.  11).  ΑΙΧ*  τ«των  (Α2Β+). 
14.  B*f'^AEFXt). 


:      j.. -:         τ    •  τ  -  -j-  -  j-  : 

ν        •  VT  τ  -s—  Α         JT  τ  ν  -  :- 

ι  -  :-  •ιτ  :  -        J-  :         ιττ  -  :  '.'λτ  :    •    : 

JT  •  Γ  :  •}•   •    -  s  '     "  .  -    - 

ν  :  )-   '  AT  τ  VT  ί  -  : 

ι    Ι•   - 

:  τ  •    τ  'τ:  -         ν  Ι J  Ι"  ν  

•    :   ν  j    -  • -    ι         <••  :      "^  - 

JT  τ  ,.  _  .  _  Α•    :  '••  J   -  ν    :    τ  : 

ντ    :     •  Ι    ••  )•'  ν  τ  •    : 

ΛΤ  τ  J•    •   -:  ν•  «τ    :     •  j   :    :     •    : 

:ηπτ  η&π  ni^brni 


ιττ 


ν   •  -:  IT 


j•  :  -TT.  -  vJ<  1"   :  ~   "". 

j    -  σ    :  τ  •  :    -         ••   :  -  :  υ  τ 

••   τ  J    -    :  τ    ν   ιτ  Ι  -  :  Α•    :     •• 

h'imn  033m  n'^sn  i^pb  hrr^i^ 

ν    ν  -  IT         kT  τ    -  :  _• .   -J"   •  

n^n!2n  tiDnb    3?*^'^^   xahn   γλ'ώ^ 
nr/2s  ηπί^η  n^insn  tu^'^  i'in^nn 

j  -  τ  V  IT  <  :    -         i  -  :  1"  ^-  IT 

öDsni   jT^sn   i^pb   3?*^^^    tiibn 

l<T  τ     -    :  •ΑΤ    -  ^  'j*     '  -      ν    -  "Τ 

tiD^b  τ^ρΏ,'η  üibn  ni^a^i  ΓΐΊΠίίπ 

V   ••  τ  j•         :    -       ••  :  -  1"  -  IT  j  :    - 

»•  :     I  ν  :  Α•    :    •••  J   -  vr    :    I 

ώ3?^ι    :n^3b  an^aö^i  DmbDin-b3?i4 

«IT  -  y:     •'  :  vv  . "  :  - 

j•    :  -  :      )  VT  τ   :  -  :  ν  j••    :  •.•       τ    - 

jD^^n^i-is  rbr  b^^'^'i  ν^ηη 

ρ         :  \j  ^         -J--     1      Α 


5.  dW:  Befieibcte  er  m.  (Sij^rcffenl^.  B; feinem  ®. 
dW.vE:  gutem.  vE:  ^aimjtoeiae.  dW:  Jietten. 

6.  B.dW:  föfiiic^en.  vE:  fojibaren.  dW.vE:  jur 
Sterbe. 

7.  über),  bad  ^auft,  bicS.,  bte  (Sd)n>e0en,  bte 
SEßänbc  ...  B:  beberfte  an  bem  φ.  bie  93.  von  ben 
^fojlen  unf  beffen  2B.  dW:  Slügeitpren.  B:  tie§ 
eingraben!  dW:  fd^nitt  ein.  A:  grub. 

8.  dW.vE.A:  latente. 

9.  Obcvfälc.  B.dW.vE:  ba«  ®eit).  (bei  ®.)  gu  t>. 


2.  ig:^tontca^ 


(3,5—14.)    415 


©α§  gro^c  φαηδ  u«  bcffcrt  @^mwtf*    ©a§  5lIIcr5eiligfle.    ©ic  glocett  ©SeruBim.    IH• 


5  *  Φαδ  gro§c  ^au0  ater  fipünbete  er 
mit  2!anneii^oi§  unb  üBerjog  eö  mit 
iDem   Bcjien  ©olbe,   unt>   ma^tc  barauf 

6$almen  unt»  Jtettentt?erf.  *Unb  iiber= 
§09  baö  ^aug  mit  cblen  Steinen  jum 
©cijmucf;  baS  ®olb  aber  ϊυαϊ  $arn?aim* 

7  ©oib.  *  Unb  überwog  bie  33alfen  oben 
an  unb  bie  SGBänbe  unb  bie  S^^üren 
mit  ®oIbe,  unb  lief  ©ijerubim  i(i)ni|en 
an  bie  5ßänbe. 

8  dt  ma^te  αηφ  baS  ^^auö  beS  ^iler- 
^eiligfien,  be§  Sänge  n^ar  §n?anjig  SUcn 
ηαφ  ber  2Bcite  beö  «§aufeö,  unb  feine 
$Öeite  trar  αηφ  sti>angig  (Stten,  unb 
überwog  eö  mit  bem  beften  ©oibe,   bei 

9  feφδ  ^unbert  (Zentner.  *  Unb  gab  αηφ 
§u  0ldgein  funfjig  @efel  ®olb  am  ®e- 
n?iφt,  unb  iiber^og  bie  @äie  mit  ®oibe. 

10  (Sr  mαφte  αηφ  im  »^aufe  beg  Mer- 
^eiiigften  jtveen  ^^erubim  ηαφ  ber 
Silbner  Jlunfi,    unb    überwog    fte    mit 

1 1  ©oiüe.  *  Unb  bie  Jiänge  am  ^Iuqu 
an  bcn  ß^erubim  tvax  jwan^ig  Stten, 
bag  ein  ^^lügel  fünf  (SÖen  i;atte  unb 
rü^rete  an  bie  2Banb  beö  .§aufeö,  unb 
ber  anbere  i^iügel  αηφ  fünf  (Stlen  ^atte 
unb  rüi)rete  an  ben  ^iflügel  beS  anbern 

12  (5i)erubg.  *  Wo  ijatte  αηφ  bcö  anbern 
^^erubg  ein  f^iügel  fünf  (SUen  unb 
rü^rete  an  bie  2Öanb  beö  ^aufeö,  unb 
fein  anberer  f^iügei  αηφ  fünf  dum  unb 
^tng   am  Flügel  beö   anbern  (S^erubö, 

I3*bag  bie  f^iügei  ber  (5i)erubim  traren 
ausgebreitet  jtt>anjig  Wm  tveit;  unb  fie 
jianDen  auf  i^ren  ^^ü^en,  unb  i^r  ^nt- 
li|    rt?ar    getranbt   §um  ^aufe    ircirtg. 

14*  ^r  mαφte  αηφ  einen  QSor^ang  ioon 
©elbiüerf,  'Sφαrίαφen,  Oiofinroti)  unb 
Seintrerf,  unb  mαφte  (E^erubim  barauf. 

9.  ü.L:  ©oibe«. 

12.  A.A:  einer  ^^lügcl. 

13.  ü.L:  tiefe  Slügei...iiunben. 

14.  Ü.L:  SinntDcrf. 


91.  toax  (betrug)  ...    dW.vE:  Dbcrgcmäciicr.    A: 
Dbcr^tiiiner. 

10.  dW.vE:  (ein  SBerf)  con  »iib^aueiiSlrbcit. 
(B:  bie  ali  forifd^rettenbe  gemaci^t  tüaren?) 

11.  ber^iügci. 

12.  B:  fiebte!  dW.vE:  jiiefi  an  ben  ... 


iRg.6,9. 


*  Domum  quoque  majorem  lexit  ta-    5 
iRg.6,i5.ts.  jjyjjg  ligneis  abiegnis  et  laminas  auri 
obrizi  affixil  per  totum,  sculpsitque 
in   ea  palmas  et  quasi  catenulas  se 
invicem  coraplectentes.  *Stravit  quo-    6 
que  pavimenlum  templi  preliosissimo 
marmore,  decore  mullo.     Porro  au- 
rura  erat  probalissimum,    *  de  cujus    7 
laminis  lexit  domum  et  trabes  ejus 
et    postes    et    parietes    et   oslia,    et 
caelavit  Cherubim  in  parietibus. 

Fecit  quoque  domum  Saneti  San-    8 
Ctorum,   longitudinem  juxta  latiludi• 
nem    domus    cubitorum    viginti,    et 
latitudinem    similiter   viginti   cubito- 
rum,   et   laminis   aureis   texit   eam, 
quasi    talentis    sexcentis.     *  Sed   et    9 
clavos   fecit   aureos,    ita    ul   singuli 
clavi   siclos   quinquagenos   appende- 
rent;    caenacula  quoque  texit  auro. 
Fecit  etiam  in  domo   Sancli  San- 10 
^Ex.klfe.'  Ctorum    Cherubim    duos    opere   sta- 

luario,    et   texit   eos   auro.     *  Alae  11 
Cherubim  viginti  cubitis  extendeban- 
lur,    ita  ut  una  ala  haberet  cui)itos 
quinque  et  langeret  parietem  domus, 
et  altera  quinque  cubitos  habens  aiam 
langeret  alterius  Cherub.    *  Similiter  12 
Cherub  alterius  ala  quinque  habebat 
cubitos  et  tangebat  parietem,   et  ala 
ejus  altera  quinque  cubitorum  alam 
Cherub  alterius  contingebat.     *lgi-13 
tur  alae  utriusque  Cherubim  expan- 
sae     erant     et     extendebantur    per 
cubitos    viginti;    ipsi   autem    stabant 
erectis    pedibus,     et    Facies    eorum 
erant  versae  ad  exleriorem  domum. 
(mSl'^Vi.  *  Fecit  quoque  velum  ex  hyacinlho,  14 
Mr.15,38.  purpupg^  cocco  ct  bysso,  et  intexuit 
ei  Cherubim. 


13.  B:  i^re  5ingeft^tcr.  dW.vE.A:  ®eft(!^ta.  B: 
ηαφ  bem  ^^.  ju.  dW:  gegen  baö  ^.  vE:  ηαφ  Snnni. 

14.  a3lau,  «0urpur/6:nrmcfiuuii&25t)ffud.  B.dW. 
A:  bell  33.  B:  ijimmeibiauer  ©oUe,  ^urpurtr., 
6arm.i5ß.,  feinem  Sinnen.  dW:  biauem  u.  rot^cm 
Φ.  vE:  u.  ^occu^  u.  feiner  Seinwanb. 


416    (3,15-^4,6.) 


Chromeorum  II. 


III. 


^^empli  interiora. 


*^  Kai  (ποίηαεν  εμπροσ&εν  τον  οίκον  στν- 
λονς  övOy  πήχεων  τριακονταπεντε  το  νιρος^ 
και  τας  κ^ςραλάς  αντών  πήχεων  πέντε.  ^^Και 
έποίησεν  σερσερώ&  έν  τφ  δαβε}ρ  και  ει9ηκερ 
έπ\  των  κεφαλών  των  στύλων  καΐ  έποίησεν 
ροισκονς  εκατόν  και  ε&ηκεν  έπΙ  των  χαλά- 
στων,  *^  Και  ίστησεν  τονς  στύλους  κατά 
πρόςωπον  του  ναον,  ενα  έκ  δεξιών  και  ενα 
ε|  ενωννμων^  καΐ  έκάλεσεν  το  όνομα  τον  εκ 
δεξιών  Κατόρ&ωσις,  και  το  όνομα  τον  εξ 
αριστερών  Ισχύς. 


IV•  Και  έποίησεν  το  ^νσιαστηριον  χαλ- 
κονν,  είκοσι  πήχεων  μήκος,  και  είκοσι  πήχεων 
το  ενρος,  καΐ  πήχεων  δέκα  το  νψος. 

^  Και  έποίησεν  τ7]ν  θάλασσαν  χντήν,   πή- 
χεων  δέκα   την   διαμετρησιν-,   στρογγύλην  κν- 
κλό&εν,   καΐ  πέντε  πήχεων  το  νχρος,    και  το 
κύκλωμα  πήχεων  τριάκοντα.      ^  Και  ομοίωμα 
μόσχων    ύποκάτωβ^εν  αντής  κύκλφ  κνκλονσιν 
αντήν    δέκα  πήχεις  περιέχονσαι  τον  λοντήρα 
κνκλόΟεν,    /4ύο  γένη  έχώνενσαν  τονς  μόσχους 
εν  τη  χωνεύσει  αντών,    ^η   εποίησαν  αυτούς 
δώδεκα   μόσχους'   οι   τρεις  βλέποντες  βορραν 
και    οι  τρεις  βλέποντες   δνσμάς   κάί    οι  τρεις  j 
βλέποντες  νότον  και  οι  τρεις  βλέποντες  κατά  Ι 
ανατολάς J   και   ή    ι9^άλασσα   έπ    αυτών   ανω'  ' 
ήσαν  τα  όπίσϋ^ια  αυτών  εσω•      ^  Και  το  πά-  ] 
χος  αυτής  παλαιστής y  και  το  χείλος  αντής  ώς  \ 
χείλος  ποτηριού,  διαγεγλυμμένα  βλαστούς  κρί-  ; 
νου,  χωρούσα  μετρητάς  τριςχιλίους'  και  έξετέ- 
λεσεν.      ^  Και   έποίησεν   λουτήρας   δέκα,    και  \ 
επέϋηκεν    τους    πέντε     έκ    δεξιών    και    τονς 
πέντε   έξ   αριστερών,   του    πλύνειν   έν    αυτοΐς  ' 
τά  έργα  των  ολοκαυτωμάτων  και  άποκλύζειν 
εν  αύτοϊς'    κα\  η  ϋ-άλασσα  εις  το  νίπτεσ&αι 
τους  Ιερείς  έν  αντ^. 

15.  EFX:  χίφαλίδας.  16.  Α*:  oeva(QO)&  (σ€ρσ. 
42Β•,  FX:  αλυσιδωτά).  Β;  δαβΙ(}  (δαβηρ  AFX). 
42  0  (pro  pr.  ΐ&ηΗίνλ^Ε¥Χ)εδωΛίν.  EX:  κεφαλίδων. 
FX:  κ.  έπέ&ηκίν  επΙ  τ.  άλνσιων.  1 7.  Β+  (a.  alt.  tva) 
τόν  (AEX*). 

1.  Β*  (pr.)  το  ...  f  (a.  μηχ.)  το.  Χ\:  κα«  το  tvqoq 
πηχ.  δέκα  (pro  καΐ  ιϊκ.  πηχ.  το  ινρ.  κ.  πηχ.  δ.  το  νψ. 
Α2Β).  2.  Β:  δέκα  πήχ.  τ.  'δ.  FXf  (Ρ•  διαμέτρ.)  άπο 
τ»  χιΐλβς  αντης  ιΐς  το  χΰλος  αντης.  Β:  τριάκ,πήχ. 
EFXf  (in  f.)  έκνκλαν  (F:  έλύκλβ)  αντήν  κνκλω. 
3.  Β:  νττοκάτο}.  ΕΧ:  κΐΉλοίσβσιν  (ΑΙ.:  έκνκλασαν). 
Β:  πίριέχασι  (-«σαιΑΕΧ,  FX:  κνχλβντίς).  ΕΧ*  αυ- 
τών.    4.  Β*  (sec,  tert.  et  quart.)  βλέτι.  (AEFXf). 


tD^J'i'i  :ü3^n  ηΐΏίί  ίώίίΊ-^:Ρ-Ίώϊί  i^ 

-< —  1"    τ  β    -  y.  -  ν  -: 

•          -   IT           ν          (ν<τ-  ι     :  :  -    - 

JT  ν  :         I     ν  τ  •              )7  ν  τ      «ι-  J"  : 

Ι      •τ            •      τ    :  -            r            <1'•   '-  Α  ••     -  Ι" 

_     -    ι        vr  τ    :    -  '••  : 

h)2N  a-^ito  ηώΠ3  πξτώ  Arn    IV. 


•nü35?i   ΐ2πη  n'/2&i  D^ito3?i   iS'Ί^ί 

ν  r:  :         Α   !    τ  ντ  -  )•:•••:  :  τ 

:  innip  ntoii 

ι    1     »ι  ν   - 

τ     -   IT  '••  JV      »AT  ΚΧ    -  ν  -Ι-- 

n^io  ι  bi3»3?    inBto-b2?i    iheteiD 

•    τ  j  τ  r      :  ν  τ     :     • 

D'^tübüi  \y\  imip  η^ϊίΐι  tü^m 

j•        :  »T  :  τ     Ί  r   -  IT  <••   τ   : 

j:  i*t  *.  }  Λ  τ- IT 

D^üniD  h'^DD  I  n^no  ib  nnn  ö'^nps 

j•   :       I  •    r  -i'  τ  -    -  •ίτ  : 

VT  -  •••         _     ;•     I•   -  τ  -  IT  •.•  v< 

av^^^  np^n  an^iü  a^^Düi  n^^DO 

'vr         :  »TT-  •  •«-   :  λ•    ^ 

np3  *ibr  a'^Dtü-b^?  ibis?  :  inpsris  4 

»TT  JT  τ  S"    :  -  ••  I  I:    -     •.    r 

a^ib  htbibüi'^  riDieis  >  a^ab  nüäbüj 

τ  :  TT  j•  JT        ί 

τ  :  τ    :  V  j•  -τ    .     =  TT 

nb3?nbn  arr^br  a*nn  ππίτώ  a'^Dfe 

τ  :  AT   :    •  vv     •--:       ^τ  -  :  τ    τ  :  •  j• 

-  V         J  •  .τ    •  Tf   -IT  e.•      ••  1   -:         .    : 

-  K.•  -     :      ,         J••-:  ;-   :  τ    : 

a^δb^ί  rtübtb  a^hn  ρ'^τπΌ  η•ιώήώ 

ν   τ  -:  ν    ;     :  •   -     •     J•  -:  ι-         Λτ  - 

Ι  ..  .-  τ   τ  -r  •        •  -j--  ι•  τ 

:     •  <τ    •   — :|-         '       •  τ   •  τ      •   -: 

nbi3?in   ni2D3?n-nii    ahn   nsnnb 

IT         IT  ■ — .'  |-  •••  .'•■'■  JT    :     τ  : 

nsa^DHäb  mrrh  a'^m  an  ^in^r 

I  V  —.  \  -  >T    ί    τ  :  τ   -  :        λτ  j•  τ 


V.  17.    '1  Ί'ΐη'^ 

ν.  6.  bix^Uiii^  '"^-^jy 

FXf  7Γ(>ος(ρ./5Αε;Γ.).  EX*  κατ«  (Β:  κατ  ,  FX:  Λρός) 
...  t  («•  ^σαν)  κα*  (FX:  κα«  ψ).  5.  FX  (pro  pr. 
α»'τ^ς)  τ^ς  &αλάσση(;.  Β:  χωρΖσαν  (-5σα  AEFX). 
6.  Β:  κ.  ϊ&ηκί  τ«ς. 


Ι 


2«  ^l^tontca. 


(3,15—4,6.)    417 


Sie  ®dulen  ^αφίη  unb  93οα$«  Set  e^etne  ^ltat«  Sad  gegoffene  99leet«       III• 


15  Unb  er  ma^te  toor  bcm  ^aufe  jn?o 
Säulen,  fünf  unb  breigtg  (Stten  iang, 
unb  ber  Änauf  oBen  barauf  fünf  (Stten. 

16*Unb  mαφte  ÄettenttJerf  jum  6^or, 
unb  ti^at  fle  oben  an  bic  Säulen  j  unb 
ma(!^te  ^^unbert  ©ranata^jfel,  unb  ti^ai 

17fle  on  baS  ^ettennjerf.  *Unb  x'i(i)UU 
bie  Säulen  auf  üor  bem  S^em^cl,  eine 
gut  9le(3i^ten  unb  bie  anbete  §ur  Sinfen, 
unb  ^ie§  bie  jur  9fleφten  3αφίη,  unb 
bie  jur  Äinfen  35οαδ. 


IV.  @r  machte  αηφ  einen  eisernen  ^l* 
tat,  jn?anjig  (Ellen  lang  unb  breit,  unb 
je^n  Men  ^οφ. 

2  Unb  er  mαφte  ein  gegoffeneö  3)?eer, 
je^n  @llen  tt)eit  »on  einem  Oianbe  an 
Den  anbcrn  runb  um^er,  unb  fünf  (SHen 
ί)θφ,  unb  ein  Φϊααβ  tion  breifig  (SUen 

3  ηιοφίβ  eg  um^er  Begreifen.  *  Unb 
OφfenBilber  n^aren  unter  i^m  untrer, 

\  unb  c8  tt?aren  jn?o  Bleiben  jlnoten  um 
DaS  SDieer  ^er  (ba§  §e^n  (SUen  tteit  n?ar), 

4  bie  mit  angegoffen  n^aren.     *  (Sg  ^anb 
•      aber  auf  ben  jn?5lf  Dφfen,   ba§  brei 

gett>anbt  tüarcn  gegen  9J?ίtternαφt,  Drei 

gegen  5lbenb,  brei  gegen  3iÄittag  unb 

brei  gegen  9Jiorgen,  unb  bag  3D?eer  oben 

auf  i^nen,  unb  alleö  i^r  ^interjieö  n.>ar 

δ  innjenbig.     *  Seine    iDiife    n?ar    einer 

^.     *öanb   breit,   unb  fein  (Ranb  rt»ar  tvie 

Γ     eine^  33eφerδ  Sflanb  unb  eine  aufgegan« 

gene  Oiofe,  unb  eö  fa^te  brei  taufenb 

6  95at^.     *Unb    er   mai^te  je:^n   ^effel, 

berer  fefete  er  fünf  jur  Oleφten  unb  fünf 

jur  Sinfen,  barinnen  gu  tυαfφen,  ηιαδ 

jum   Sranbo^)fer  gehöret,   bag    fle    eS 

hinein  fliegen}  baä  3Weer  aber,  bag  ^φ 

bie  ^riefler  barinnen  tt»üfφen. 

3.  Ü.L:  O^fenbilbe.    4.  A.A:  a«er  i^r  ^. 


95. 15— IT.SSgl.  lÄon.7, 15ff. 

15.  BrÄnopf.  dW:  βφηιυί. 

16.  tm(Spvad)ort,  u.  t^atd  aud).  iiW:am^inhts 
raunte.  vE:  an  baö  5lllerl^eii{gjie. 

1.  unb  20  @.  breit.  dW:  fupfemen. 
Φ.  ii— 6.  «gl.  1  Äön.  7,  23-38. 

2.  unb  rtngdum  ...  eine  (Sd)nur. 

3.  B:  ©ίείφηίΑ'ί  üon  3linbern.  vE:  0linberge|iali 
ten.  dW:  93itber  ».  Stieren.  B:  bie  baffclbc  ganj 

Oiolijfliotteti .  «ifcel.    31.  %.  3.  »be  2. 5lbi^. 


t^Sl's'vüV.      Ante     fores    etiam    templi    duas  15 
columnas,   quae  Iriginla  el  quinque 
cubitos   habebant   altitudinis;    porro 
capita    earum    quinque    cubilorum. 
iRg.7,17;  *  Nee    non    et    quasi    catenulas    in  16 

*'**      oraciilo,   et  superposuil  eas  capili- 
iRg.7,vo.  biis  columnarum;  malogranata  eliam 
centum,   quae  catenulis  inlerposuil. 
iRg.7,2t.  *Ipsas   quoque   columnas  posuit  in  17 
vestibulo  templi,   unam  a  dextris  el 
aiteram    a    sinistris;    eam,    quae   a 
dextris  erat,  vocavit  Jachin ,  et  quae 
ad  iaevam,  Booz. 
7,7.i,5.iRg.     Fecit  quoque  altare  aeneum  vi-  IV. 
^'^*•      ginii    cubilorum    longitudinis    el   vi- 
ginti  cubilorum  laliludinis  el  deceni 
cubilorum  altitudinis. 
iRg.7,23«•.      |^,jj,p  eiianj  fusile  decem  cubiiis  a    2 

labio  usque  ad  labium,  rolundum  per 
circuilum:  quinque  cubilos  habebat 
altitudinis,  et  funiculus  Iriginla  cubi- 
lorum ambiebal  gyrum  ejus.  *Simiii-  b 
tudo  quoque  boum  erat  subler  illud, 
el  decem  cubiiis  quaedam  exlrinsecus 
caelalurae  quasi  duobus  versibus  al- 
vum  maris  circuibanl;  boves  autem 
eranl  fusiles.  *El  ipsum  raare  super  4 
duodecim  boves  impositum  erat,  quo- 
rum  Ires  respiciebanl  ad  aquilonem 
et  alii  tres  ad  occidentem,  porro  tres 
alii  meridiem  et  tres,  qui  reliqui 
eranl,  orientem,  habenies  mare  su- 
perpositum;  posleriora  autem  boum 
eranl  inlrinsecus  sub  mari.  *  Porro  5 
vaslitas  ejus  habebat  mensuram  pal• 
mi,  et  labium  illius  erat  quasi  labium 
calicis  vel  repandi  lilii,  capiebalque 
Iria  millia  metretas.  *Fecil  quoque  6 
iBg.7,38.  conchas  decem,  et  posuit  quinque  a 
dextris  el  quinque  a  sinistris,  ul 
lavarenl  in  eis  omnia,  quae  in  holo- 
causlum  oblaturi  eranl;  porro  in 
mari  sacerdoles  lavabanlur. 

ringe  uml^er  umgaben.  dW:  r.  um  baff,  ^erumge? 
^enb,  10®.  tt).  baeaWeerumfangenbringium,  jtoo 
01.  a.  Sftinbcrn,  gegoffen  αηδ  (Einem  ®uffc  mit  bem; 
fclben.  (vE:  je  10  im  Slaum  einer  (Sde,  um  b.  Wl. 
ringebet?)  B:  bie  in  beffen  ©iepung  geg.  »aren. 

4.  B:  ba^  aiie  ifire  ^intcrtbeile  inwärt«  waren. 

6.  nel)mltd)  n>ad  ...  botin  abjufpülen.  B:  ^ad ... 
bae  η?η[φ6η  fie  barin  ob.  dW:  reinigten.  vE:  ba« 
93ranbo^fern)erf. 

27 


418    (4,7—18.) 


Chronlcorum  II. 


IV. 


Ventpli  supelieac  ei  vasa. 


"^  Kai  Ιτζοίησεν  τας  λνχηας  τας  ιρνσάς 
δ^κα  κατά  το  κρίμα  αυτών  nal  ε&ηχ8ν  iv  τφ 
ναφ,  πέντε  έχ  δεξιών  χαΐ  πέντε  εξ  αριστε- 
ρών, ^  ΚαΙ  εποίηαεν  τράπεζας  δέκα  nai  εβη- 
κεν  έν  τφ  ναφ^  πέντε  έκ  δεξιών  καΐ  πέντε 
εξ  ευωνύμων  και  έποίησεν  qiiaXag  χρνσάς 
εκατόν. 


^ΚαΙ  εποίηαεν  την  αυλην  των  ιερέων  και  την 
αυλην  την  μεγάλην,  καΐ  τας  ϋΰρας  τη  ανλ\ι, 
καϊ  &νρώματα  αυτών  κατακεχαλκωμένα  χαλ- 
κφ.  ^^  Kai  την  ϋάλασααν  εϋηκεν  άπο  γω- 
νίας του  οίκον  έκ  δεξιών  ως  προς  ανατολάς 
κατεναντι.  ^^ΚαΙ  έποίησεν  Χειράμ  τας  κρεά- 
γρας  καϊ  τα  πυρεΐα  καϊ  την  έσχάραν  του  ϋν• 
αιαστηρίου  και  πάντα  τα  σκεύη  αύτον. 

Καϊ  συνετέλεσεν  Χειράμ  ποιησαι  πασαν  την 
έργασίαν  ην  έποίησεν  Ό  βασιλεύς  Σαλωμών  έν 
οίκφ  τον  &εοϋ '  *2  σγνίους  δύο  καϊ  έπ  αυτών 
γωλα&  τ^  χω&αρε&  έτζΐ  των  κεφαλών  τών  στν- 
λων  δύο,  και  δίκτυα  δύο  συγκαλνχραι  τάς  κεφα^ 
λάς  τών  γω&αρεϋ  α  έστιν  επάνω  τών  κεφαλών 
τών  στύλων  *^κα«  κώδωνας  χρνσονς  τετρα- 
κόσιους εις  τά  δύο  δίκτυα,  και  δύο  γένη  ροι- 
σκων  έν  τφ  δικτύφ  τφ  ενϊ  του  συγκαλύχραι 
τάς  δύο  γωλά&  τών  χωΟαρε&  α  εστίν  επάνω 
τών  στύλων.  ^^  Και  τάς  μεχωνώ&  έποίησεν 
δέκα,  και  τονς  λουτήρας  έποίησεν  έπΙ  τών 
μεχωνώΰ;  ^^  και  τ>]ν  θάλασσαν  μίαν  και  τους 
μόσχους  τους  δώδεκα  υποκάτω  αύτης,  ^^  και 
τους  ποδιστηρας  καΐ  τους  άναλημπτηρας  και 
τους  λέβητας  και  τάς  κρεάγρας  και  πάντα  τά 
σκεύη  αυτών  α  έποίησεν  Χειράμ  και  άνηνεγκεν 
τω  βασιλεΐ  Σαλωμών  έν  οίκφ  κυρίου  ^  χαλκού 
κα&αρου*  ^^^Εν  τφ  περιχώρφ  τον  ^Ιορδανού 
έχώνευσεν  αυτά  6  βασιλεύς,  έν  τω  πάγει  της 
γης  έν  οιπφ  Σοκχώϋ^  και  άνά  μέσον  Σαρη- 
δα&ά.  ^^  Και  έποίησεν  Σαλωμών  πάντα  τά 
σκεύη  ταντα  εις  πληϋος  σφόδρα,  ότι  ουκ  έξ- 
έλειπεν  όλκη  του  χαλκού. 

8.  FX*  iv  τφ  ναφ  ...  e^  ά^ισηρών.  9.  Β*  τάς. 
10.ΡΧ*ο)ς(ΕΧ:  έως).  \\.Β:Χιράμ  (bis).  Α» EX: 
nvqia.  A^:  ην  in,  τφ  βασιλιϊΣ.  (^v  in.  6  βασιλινς 
Σ.  A^EFX;  Β:  ην  εηοίησ.  Σαλωμών  τφ  βασιλιΐ). 
12.  FX*  έη  αντών  et  (pro  γωλά&  χτλ.):  τάς  βάσιις 
χα«  τάς  χωρα&ό)&  κτλ.  ΕΧ:  χίφαλίδων.  Β  (pro  «πά- 
νω) επί.  13.  FX  (pro  χω'ί.)  ^οάς.  14.  Β:  τβς  μιχ. 
(ΕΧ:  τά/<.)  ...  inltsq  μ(χ.  16.Α^:  άναλημητορας 
Ι-μητηρας  Α2Β,  Χ:  -ληητηρας).  17.  FX  (pro  εν 
οϊχφ)  άνά  μέσον.  ΕΧ  (pro  άνά  μέσον)  εν  otno). 
Α*:  Σαδα&α  (ΣαρηδαΟά  k'^B).  18.  Β:  iU^rniv 
(FX:  ή»ριβάσ&η). 


ι     ν  τ  •  r •    τ  τ     "Ι-      Ι  ••  • -         Λτ  τ    ;    •    : 

τ   :    '.  -j—     ^  ι     :    •  ν  τ  : 

ν'/3*Ώ  τνώιιη  bb'^na  η^^Λ  hito5? 

ιτ  τ       Ί-  IX  '  -f~  Α     ί     *  J»    *  ~ί|" 

xrwm 

IT  •• 
ITT-:  IT  !  •  -:  I    -  j — :  

DH'^ninb'Ti  nnT3?b  ninb^ii  nbi^aπ 

ly     ••      I    :  -  :        ί»ττ-:ι-  st;  λτ        :  - 

I  :'%':   •       I   -T  τ  -  V  :  vi:  jt  , 

\δ:ρ^λ  :π2α5  b^^^  r\inp  n'^D^\nii 

-j—  τ  :i7  f    '  τ    :V•  IT  τ  :  - 

Vi  vr  τ  -  V  :  -     -         V  τ 

nD^ίb^π-ns  hitorb  oS^n  bD^^i 

τ      τ   :    -  ν  -:  |-  τ  "^  j-  :  - 

n'^ns  nb'büä   ribisb    ntos^   ^ώ^ί 

r•  :  ν  :  » V  jv  -  VT  τ  r:  -". 

ο^ηώ  D'^TOrn  tbi^vbr  nnrärn 

•ΛΤ      ί  V    •..  -    IT  »^  -  4    t    i     -    '. 

üäsn-bs?     ηώϊί    ninnän    niba 

>         -  w  -:  τ   I    -  j  ••. 

r    ••        1-     :  -  τ  •  IT  •••   !  I•  -   IT 

•  -    :  Α   τ    :    -       J"    ί     • 

niba-^ntti-Dii  niD^b  nπ^ίn  ni^ziteb 

.'  ν  "    ί           ν  -   ί  τ  ν  IT  JT  τ    :   - 

Γ         -  IT         >••  t  -  w  -:  τ   ι    - 

t     '  -  V  :  χτ  τ  ν  :    -          ν  : 

AT  V           ι,τ  -           ν  Ι  :    -  -  ντ  τ 

-Γίίη  :νηπη  -itor-o'^atb  npan-nsi  le 

ν  :  IT   :    -         IT  τ  r   :        bi  τ    -  ν  : 

τ  :  •    -  ν  :  •*•  τ  -    _      ν  :  •   - 

vn^ί  πη^ιπ  ηώ^?   DiT^b^-bs'riin 

•TT  η  TT  ν    ••  :  τ  ν  : 

Γώπο  nin'^  rr^nb  nbbü3  Tibüb 

ν    ν.  :  τ       :  J  •  Τ  ν  "^    :  »ν  jv  - 

Tjbian  Dj;2^  '^n^Nn  ίμ?  tp^^ntiiy 

τ  IT  ••  :     '    >'■  V    •..    '    r•        at  t  -:  ιτ       *.•  -:  r" 

nhb  nbiin  D*^bsn-bs  n^obüä  to*i  i» 

j  τ  V  VT  ,.  ..    -  τ  i         :  -s — 

ί  ntbnan  bp^^  npns  ^ίb  '^s  nj^ü 

V     I     ;   -      "^  t-    :     •  »V-   r  V  /         y  .     ί 


V.  1 1.  «^^^p  üvn  a-^pD  ts-iin  «"33  ^"np  ö*iin 


2«  @^]^tPtttca« 


(4,7—18.)    419 


Sie  se$tt  golbnett  Seu^tet  u*  $e$tt  S:if^e«  SDet^ofbet^tieftet*  JDie  (eiligen  CBerät^e*  TV. 


7  dt  maajtt  αηώ  je^n  golbene  Seut&* 
ter,  tt?ie  fte  fein  foUten,  unb  fe^te  fle  in 
ben  3!emVeI,  fünf  gur  Olcc^ten  unb  fünf 

8jur  Öinfen.  *Unb  machte  je^n  2;if(i?e,  | 
unb  t^at  jie  in  ben  %tm)pu,  fünf  §ur  j 
Oledjten  unb  fünf  jur  Sinfen;  unb  I 
ηιαφί6  l^unbert  golbene  33ecfen.  | 

9     dt  maa}U  αηφ   einen  ^of  für  bie 

$ne|ler   unb   einen   großen  8φrαnfen, 

unb   il^üren    in   bie    6φrαnfen,    unb 

lOüBerjog   bie  $^üren    mit  (Srj.    *Unb 

fe^te   baS   SKeer   auf  ber  redeten   (Sie 

1 1  gegen  9Korgen  ju  SWittag  trärtg.  *Unb 
^uram  mαφte  55pfe,  βφαufeίn  unb 
Werfen. 

*2lIfo  totlenbete  ^uram  bie  ^rBeit,  cte 
er  bem  Jlönige  βαίοηιο  ti)at  am  «öaufe 

12  ©otteg:  *  ηε^ηιϋφ  bie  gttjo  6aulen  mit 
ben  Q3αuφen  unb  Änäufen  ofcen  auf  Bei* 
ben  (Säulen,  unb  beibe  genjunbenc  Sfteife, 
gu  Bebeifen  Beibe  35äuφe  berÄnäufeoBen 

13  auf  ben  (Säulen;  *unb  bie  toier  ^unbert 
©ranatä^fei  an  ben  Beiben  gett?unbenen 
{Reifen,  jn)o  0leiBen  ©ranatäpfel  an  ieg« 
Ηφβηι  Steife,  ju  BebecEen  Beibe  39αηφ6  ber 
Änäufe,  fo  oBen  auf  ben  ©äuien  traren. 

14**2Ιηφ  mαφte  er  bie  ©eflü^Ie  unb  bie 

15  Jleffei  auf  ben  ®e)iüi)ien,  *unb  ein  SWeer 

16  unb  gttjölf  £)φfen  barunter.  *2)agu 
SöVfe,  @φαufeln,  Äreuel  unb  aUe  it)re 
©efäfe  mαφte  *§uram  QlBif  bem  Sil•» 
nige  (Salomo  jum  «^aufe  beg  «§errn  auö 

17  lauterem  @rj.  *3n  ber  ©egenb  beg  3or» 
banö  lieg  f!e  ber  Äöntg  gießen  in  bicEer 
ßrbe,  Jn>ifφen  @ucot:^  unb  ^axtiati^a- 

18*  Unb  «Salomo  mαφte  aller  biefer  ®e* 
fage  fe^^r  üiele,  bag  beö  ßrjeö  ®ett3iφt 
niφt  ju  ^ox\a)cn  war. 


7.  U.L:  guibene.    9.  Ä.A:  unb  grof β®φΐ. 
11.16.  Ü.L:S;o^fen. 


iBg.r,4».       Fecit   au  lern   et  candelabra  aurea    7 
decem  secundum  speciem  qua  jussa 
erant  fierl,    et  posuil  ea  in  lemplo, 
quinque  a  dextris  et  quinque  a  sini- 

iRg.7,48.  slris.     *Nec  non  et  mensas  decem,    8 

ich  28,16.  g^  posuit  eas  in  teraplo,  quinque  a 
dexlris  et  quinque  a  sinistris;  pliialas 
quoque  aureas  centum. 

iRg.e,86.       Yqc'iI  eliam  alrium  sacerdotum  et    9 
^'^^'     basilicam  grandem,   et  ostia  in  basi- 

lica,  quae  texit  aere.     *Porro  mare  10 
posuit  in  lalere  dexlro  contra  orien- 
lern    ad    meridiem.     *  Fecit   aulem  1 1 

iRgMs.  Hiram  lebetes  et  creagras  et  phia- 
las. 

iRg.7,40.       £^  complevit  omne  opus  regis  in 

domo  Dei:  *hoc  est  columnas  duas  12 
•''^*••  et  epislylia  et  capila,  et  quasi  quae- 
dam  retiacula,  quae  capita  tegerent 
3,16..  super  epislylia;  *malogranata  quo•  13 
que  quadringenta  et  retiacula  duo,  ita 
ut  bini  ordines  malogranatoruni  sin• 
gulis  retiaculis  jungerentur,  quae  pro• 
tegerent  epistylia  et  capila  columna• 

iRg.7,2r.  rum.    *  Bases  etiam  fecit,  et  conchas,  14 
^.3.      quas    superposuit    basibus;     *  marelS 
unum,   boves  quoque  duodecim  sub 

tch.28,17.  mari;  *et  lebetes  et  creagras  etphia-  16 
•^,13.     las.  Omnia  vasa  fecit  Salomoni  Hiram 
paler  ejus  in  domo  Domini  ex  aere 

iBg.7,46.  mundissimo.     *In  regione  Jordanisl7 
fudit  ea  rex  in  argillosa  terra  in  ter 
Sochot  et  Saredalha.     *Erat  autem  18 

iBg.7,47•.  naultiludo  vasorum  innumerabilis,  ita 
ut  ignoraretur  pondus  aeris. 


7.  S:  qua  jusserat. 
13.  ΑΙ.:  quadraginta. 
16.  S*paterejus. 


7.  dW:  bie  g.  i,,  \ζί^η.   Br  ηαφ  i^rem  ^ttdft. 
dW:  ®thui)t.  vE:  i!ßorjci(!^nung. 

8.  B.dW  vE:  fielite.  A:  fefete.  B:  @^rengBe(fcn. 
dW.vE.A:  (δφαίοη. 

9.  ^»  bet  «Pr.  ..♦  in  ten  <Zd>t.    B.dW.A:  (ben) 

SSorl^of.  B.dW.vE:  unb  ben  großen  (SSorO-Öof-  dW: 
ij^re^iögel.  A:  bengr.  S3au? 

10.  B.dW.vE.A:  bie  ΓΓφίο  Seite.  dW:  bei  ^au» 
fe«  morgentoärti  cjegen  SWittag.  vE:  g.  (Bübofi. 

11.  (3Bte  ä3.  8.)  B:  üoU.  bad  Ser!  |u  ιηαφ€η. 


vE:  ».  u.  ηιαφίο.  dW.A:  im  ^.  vE:  für  baö  φ. 

12.  bcibe  ^Ied)tn>rrfe.  B:  unb  bie  Jtndufe  U.  b. 
Äroncn  ...  üie^e.  dW:  kugeln  ...  Ändufe ...  ©itter 
jur  93ebcifung.  vE:  Äug.  ber  (Säulen^äupter. 

14.  üögl.  1  .^ön.  7,  27.  38. 

16.  φ.  fein  9$ater  ...  »on  blanfem  <S»  B.dW.vE: 
©abeln.  B.  jjolirtem.  dW.vE:  aeglätietem. 

17.  CBc\L  1  Äön.  7,  46.)  A:  ee^merbe. 

18.  B:  i)ennci  »urbe...niφtnαφgefürfφt.  dW: 
erfocfφt.  ▼£:  unierfuφt. 

27* 


420    (4,19-5,7.) 


Chroiilcoruin  II. 


IV. 


Consummatio  et  inauguratlo  templi. 


*^  Kai  έποίησεν  Σαλωμων  πάντα  τα  σκενη 
οίκον  κνρίον,  και  το  ϋνσιαστηριον  το  χρναονν 
και  τας  τράπεζας ,  και  in  αυτών  άρτοι  ηρο- 
&έοεως'  ^^  και  τάς  λυχνίας  και  τους  λύχνους 
τον  (ρωτος  κατά  το  κρίμα  και  κατά  προς- 
ωηον  του  δαβείρ,  χρυϋίου  καΰ-αροΰ,  ^*  καΐ 
λαβίδες  αυτών  και  οΐ  λνχνοι  αντών  "^^  και 
τάς  φιάλας  καΐ  τάς  χ^νίσκας  καϊ  τα  πνρεΐα 
χρνσίον  καϋ-αρου ,  και  η  &υρα  του  οίκον  η 
εσωτέρα  εις  τά  άγια  τών  άγιων  j  και  τάς  ΰ^ύ- 
ρας  του  οίκον  του  ναον  χρνσάς. 

V•  ΚαΙ  οννετελέβ&η  πάσα  η  εργασία  ψ 
έποίησεν  Σαλωμων  εν  οικφ  κνρίον.  Καί 
είςηνεγκεν  Σαλωμων  τά  άγια  /Ιανιδ  του 
πατρός  αντον,  το  άργνριον  κα\  το  χρν- 
σίον κα\  τά  σκενη  εδωκεν  εις  ^ησανρον 
οίκον   κνρίον. 

2  Τότε  έζεκκλησίασεν  Σαλωμων  τονς  πρε- 
σβντέρονς  Ισραήλ  και  πάντας  τονς  άρχοντας 
τών  φνλών^  τονς  ηγονμενονς  τών  πατριών 
νίών  'Ισραήλ f  εις  Ίερονσαλημ  τον  άνενεγκαι 
κιβωτον  διαθ^ηκης  κνρίον  εκ  πόλεως  /ίανίδ, 
αντη  Σιων.  ^  Κα\  (ξεκκλησιάσ&ησαν  προς 
τον  βασιλέα  πάς  άνηρ  'Ισραήλ  έν  τγι  εορτ^, 
οντος  6  μην  έβδομος.  ^  Και  ηλ&ον  πάντες 
οι  πρεσβύτεροι  'Ισραήλ  y  καϊ  ελαβον  πάντες  οι 
Αενΐται  την  κιβωτόν.  ^  ΚαΙ  άνηνεγκαν  την 
κιβωτον  καϊ  την  σκηνην  τον  μαρτυρίου  καϊ 
πάντα  τά  σκενη  τά  άγια  τά  εν  tfj  σκηνή,  καί 
άνηνεγκαν  αντην  oi  ιερείς  καϊ  οι  Αενΐται. 
^  Καϊ  6  βασιλενς  Σαλωμων  καϊ  πάσα  σνν- 
αγωγη  'Ισραήλ  και  οι  φοβούμενοι  καϊ  οι  έπΐ' 
σννηγμενοι  αντών  εμπροσΰεν  της  κιβωτον 
&νοντες  μόσχους  καϊ  πρόβατα,  οί  ονκ  άρι- 
ϋ^μησονται  ονδε  λογισΰ-ησονται  άπο  τον  πλη• 
ϋ^ονς.     "^  Καϊ  είςηνεγκαν  οι  ίερεΐς  την  κιβωτόν 


19.  EFX:  αρτβς.  20.  Β:  δαβίρ  {δαβΗ(>  AFX). 
22.  FX:  κ.  αί  φιάλαι  κ.  αί  θ•υίσκαι.  Α' :  ηνρία. 
Α* Χ:  ίΐς  τάς  &,  (κα*  τ.  &.  Α^Β ;  FX:  χαΐ  αί  &νοαι). 

Ai*(alt.)T5?(A2Bt). 

1.  FXf  (a.  το  άργ.)  καί  et  (a.  S.  ρ.  τά  σκ.)  πάντα, 
Bt  (β.  too)n.)  Hai.    EXt  (ρ.  ιίδ.)  αυτά.     2.  Bf  (ρ. 


-Πίίΐ  ηπ-τη  π2Τ)ο  ηίίΐ  ο^^η'^^ίπ  η'^3 

ν  :  τ  τ  -         J-  :  •  ••  :  α•       ν:  ιτ  j•• 

ρ  τ    -  vy:  \y     "-:r  τ  Ί     ••     - 

dn3?nb    oh^nhai    ni^b^n— Γί^ι  = 

ST-:  Γ  :  ν    ••    ι  ••  :  :    -  ν  : 

IT  ^T  τ  ν    :  -        )•■  :    '  ντ    :    •   - 

^ί^ιη  ηητ  o'^npb^n'^  ninDnn  nnssni  21 

ν        AT  τ         •  ν- ' Τ  Ί    V   -  :  ^-  -  :  - sv   -   : 

ηίρ'ΊΤΏηη  ni^^Ti:m  :  ηπτ  nibis^  22 

-  jv  AT         JT  Τ  V    :    -   -  :  j  -    -  : 

...  Tj  :  •      r  :    -  τ  :  - 

IT  τ     "^  KT      "  r    .      ''J —        .•••:-:  •    t't;  - 

ηώ^^'-Ίώίί  nbiib^n-bs  bbtoni  '  v. 

,iT  τ  V  — :  τ      τ   :    -         τ  -    :     •  - 

n^'btb  iibi^i  nin*^  n^nb  nbbttä 

:  ••  τ  -  AT       :  j-  ":  ν         : 

1  ν«•.•  -  ν  :  •    τ  J•  τ  J••    :»τ 

Ι   -  τ  .   .,   -       ^-  J  ....  τ  τ  -  ν  : 

ι•  '^  ν:  ιτ  J-  κ   :     <    : 

bSinto"^  '^aprnii  ΠΏρώ  b^t^p^  τ^ί     2 

^   τ  IT      s••      •    :  ••        τ     "^  τ  •.•  : 

nibi^nb  abtbii^'^-b&i  b^^'^to'^  "^Dnb 

-:  ι-  7         -AT  τ       ι  :    "^  •.•      "^  ι-  τ    :   •        ••  :    • 
,.  ,.  Γ  ,.    ..        •;τ       :  ι*  :     '     S  ~• 

tö'^^i-bs  'πbΏn-b^ί  ^ibnp'«'!  nii-s  3 

r  r         1  V  vv  -      "^  V  s  -:  Ίτ  —  ι     ι    • 

ρ    •     :    -  ν  J    -  ν.  Λτ  ν  ν   τ    :    • 

D'ibn  ii&ito*'i  b^^i^"^  ορτ  bä  ^i^ii^^^i  ^ 

ν  :     Ι        τ  ιτ  ••*         *~''\ —  '      ι  τ  ιτ 

ΊtD^ί  ώηρη  '^bs-bs'niii  niin  bΓ:^ί 

JV-:  νίν  -      ν  :  τ^         ν  :        ••  •••  j 

:D'"ibn  D'^Dnän  nhi^  ^b^n  bni^ii 

ρ  ♦  :  r  ν  -:   ι    -  τ  j  ν:  ι•.*  •••  α  τ 

h^^iii^  mr-bDi   ntibto    Tibüni  ^ 

"^ν   τ    :    •  s — ."          τ    :                          :  'ν  JV    -   : 

'    :  -  :      '  Α  τ  IT       j••  :  •          yr  τ  »•  τ      ι  - 

\.  τ   •         ^  :  y  :  IT  •         •         SV  -:        •τ  τ  >      j 

I       -:         V  •  -:  I    -                 j•  τ  -  I  •• 


Σαλ.)ηάντας(Α.Χ*),  ¥X:^(a.Tsq  ψ.)χαΙ.  Β* (alt.) 
τίί5ν  (FX:  τών  πατ(>.  τών  }Ίών).  ΕΓΧ^  (a.  mß.)  την. 
3.  Β*  άνηρ  (AEFXf).  5.  Β*  Kai  άνήν.  την  κιβ. 
(AEFXf,  EX*  την  χιβ.).  6.  EXf  (a.  Ίσρ.)  νΙών. 
Β:  ofc  w/.  άριΘμη&ησονται,  (F'K:  ά  ακ  άρι&μη&ησέ- 
ται)  Kai  οί  s  («de  AFX)  λογ.  (FX:  λογισ&ησιται). 


2«  Q:l)tQnicu* 


(4,19—5,7.)    421 


Stiles  tiolliö  ® olb.    ©ittaug  bcr  8abe  in  bett  Semijel» 


IV. 


19  Unb  ©alomo  ηιαφίο  atteS  Oerät^c 
jum  «§aufe  ®ottcö:  ne^mli^  ben  qoU 
benen    TOar,    ίίίίφ    unb    S^auBrote 

20barauf,  *bie  Äeui^ter  mit  [i)xtn  ^ar\u 
^en  toon  lauterem  @oibe,  ba^  fle  feren? 
neten  üor  bem  S^or,  wie  {ϊφδ  gcbü^rtj 

21  *  unb  bie  SSIumen  an  ben  Sämigen  unb 
bie  @φη᫧επ  tr>aren  gölten :  baö  tvax 

22alleö  vöttig  ©olb^  *bap  bie  aWeffer, 
SecEen,  Äbffel  unb  Sfla^fe  XOaxm  lauter 
®olb.  Unb  ber  Eingang  unb  feine 
5!^ür  inrcenbig  ju  bem  5liler^eiligflen, 
unb  bie  %i)üx  am  «§aufe  beö  3^empelg 
ttjaren  golben. 

V.  ^Ifo  tüarb  aUe  QlrBeit  t)oίlbrαφt,  bie 
(Salomo  t^at  am  «§aufe  beö  «§errn.  Unb 
(Salomo  t)rαφte  ^inein  aUeÖ,  ttJaS  fein 
93ater  iDa^ib  ge^eiliget  ^atte,  neί)mliφ 
®itBer  unb  ®olb  unb  allerlei  ®erät^e, 
unb  legte  eS  in  ben  @φα|  im  «§aufe 
©otteS. 
2  ®a  tterfammelte  (Salomo  alle  5ielteflen 
in  Sfrael,  alle  «§au!|)tleute  ber  @tämme, 
i^urjien  ber  93äter  unter  ben  Äinbern 
Sfrael  gen  Serufalem,  baf  fle  bie  i^abe 
beö  35unbe8  beS  J&errn  "hinauf  Bräφten 
aus  ber  @tabt  iDaöibS,  baS  ifl  3ion. 
3*Unb  eg  öerfammelten  |1φ  jum  Könige 
atte  mhxmx  Sfraelö  aufö  %φ,  baö  ifl 

4  im  fleBenten  ^onat,  *  unb  famen  alle 
^elteflen  SfraeU.  Unb  bie  JJeöiten  "^oBen 

5  bie  Sabe  auf  *unb  6rαφten  fle  ^inauf, 
fammt  ber  «öütte  beö  ©tiftö  unb  aUem 
^eiligen  ®erat^e,  baS  in  ber  ^ntU  warj 
unb  Brαφten  fle  mit  ^inauf  bie  ^rie^er, 

6  bie  Se\3iten.  *^ber  ber  Jl5nig  (Salomo, 
unb  bie  ganje  ®emeine  Sfrael  ju  i'^m 
«erfammelt  tor  ber  Sabe,  opferten  (δφαfe 
unb  Dφfen,  fo  ioiel,  baf  niemanb  gä^len 

7  ηοφ  rechnen  fonnte.  *  5llfo  ferαφten 
bie  ^riefler  bie  Sabe  beS  39unbeg  beS 


lRg.6,20. 


lRg.7,49. 


lRg.7,50. 


lRg.f),32. 


Fecitque  Salomon  omnia  vasa  do-  19 
mus  Dei,  et  altare  aureum  et  mensas 
et    super    eas    panes    propositionis, 
*  candelabra    quoque    cum   lucernis  20 
suis,  ul  lucerent  ante  oraculum  juxta 
ritum,  ex  auro  purissimo,     *  et  flo-21 
rentia   quaedam   et  lucernas  et  for- 
cipes  aureos:  pmnia  de  auro  mundis- 
simo  facta  sunt;     *thymiateria  quo•  22 
que  et  thuribula  et  phialas  et  mor- 
lariola  ex  auro  purissimo.     Et  ostia 
caelavit  templi  interioris,   id  est  in 
Sancta    Sanctorum,    et   ostia    templi 
forinsecus  aurea. 

Sicque  completum  est  omne  opus,  "V. 
quod  fecit  Salomon  in  domo  Doraini. 
i5,i8^.iRg.7,  ^-jjjjjylU  igijyp  Salomon  omnia  quae 

voverat  David  pater  suus,  argentum 
et  aurum,  et  universa  vasa  posuit 
in  thesauris  domus  Dei. 

jRg9.         p^g^    qygg    congregavit    majores    2 
natu  Israel  et  cunctos  principes  iri- 
buum   et   capita  familiarum  de  filiis 
Israel   in  Jerusalem,    ut   adducerent 
arcam    foederis   Domini    de    civitale 

iHg.8,2.65.  David  quae  est  Sion.    *Venerunt  ita-    3 
que  ad  regem  omnes  viri  Israel  in  die 
solemni  mensis  septimi.     *  Cumque    4 
venissent     cuncli     seniorum    Israel, 

"tch.ftj«;  portaverunt  Levitae  arcam  *et  in-  5 
tulerunt  eam  et  omnem  paraluram 
tabernaculi.  Porro  vasa  sanctuarii. 
quae  erant  in  tabernaculo,  portave- 
runt sacerdotes  cum  Levitis.  *Rex  6 
autem  Salomon  et  universus  coetus 
Israel  et  omnes  qui  fuerunl  congre- 

2Sm.6,t3.  gati  ante  arcam,   immolabant  arieles 
et  boves  absque  ullo  numero:  tanta 
enim  erat  multitudo  victimarum.  *Et    7 
intulerunl  sacerdotes  arcam  foederis 


19.  U.L:  (Sd^aubrot.    21.22.  U.L:  gülben.  I 
3.  U.L:  aiie  a«ann  ...  SWonben. 

19.  11.  tie  Χίίφε,  barauf  bie  <2>ά}*  logen. 

20.  t)or  &em  <Spvad)ort.  dW:  ^interraume.  vE: 
Sliter^eiliglicn.  B:  ba^  man  fte  ηαφ  bem  Siedet  an; 
jjünbete.  A:  fle  leuchteten  ...  n.  Sßorfd^rift.  dW.vE: 
ηαφ  b.  ®ε6ναυφ.  dW:  Fόfiliφem  ®.  vE:  gebicge? 
nein. 

21.  unb  bie  S.  dW:  ?ίφίίφηειι§ίη.  vE:  δίφίί 
(φοίηπ.  Β. Α:  ?ίφίρυ^€π. 


22.  S:  in  Saneto  S.  —  1.  ΑΙ.:  in  domum  D. 
t)  Vulgo  hie  initium  capitis  V. 

22.  («gl.  1  ^όη.  7,  50.)  dW:  bie^lüs^ieltpren, 
bie  inneren.  vE:  ba«  Xi)ox  be3  ^. 

1.  dW:  fertig.  B.dW.A:  Sevf,  ba«  @.  ηιαφεη 
He^  (mαφte).  vE:  51ίδ  nun  bie  gan^e  31.  \>c\\.  tuar. 

g3.2-i4.g59l.lAon.  8, 1-11. 

2.  tumeiu 

4.  ioidjei  ht»  hinauf  .*. 


422    (5,8-14.) 


Chronicorum  II. 


τ. 


Inauguratio  templi. 


6ια&ηαης  κυρίου  εις  τον  τόπον  αυτής,  ης  το 
δαββίρ  του  oinov,  εις  τα  άγια  τών  άγιων, 
υποχάτω  τών  πτερύγων  τών  Χερονβείν.  ^Καϊ 
ην  τα  Χερονβείν  διαπεπετακότα  τάς  πτέρυγας 
αυτών  έπΙ  τον  τόπον  της  κιβωτού,  και  συν- 
εκάλυπτεν  τα  Χερουβ8}ν  επι  την  κφωτόν  και 
επΙ  τους  αναφορές;  αυτής  έπάνω&εν^  ^  και 
περιεΓχον  οι  άναφορεΐς^  και  ^βλεποντο  αί  κε- 
φαλαϊ  τών  άναφορεων  έκ  τών  άγιων  εις  προς• 
ωπον  τον  δαβείρ,  ουκ  εβλεποντο  ε^ω,  καΐ 
ηααν  εκεί  εως  της  ημέρας  ταύτης.  *"  ϋνκ 
ην  εν  rff  κιβωτφ  πλην  δύο  πλάκες  ας  ε&ηκβν 
Μω'νσης  εν  Χωρηβ^  α  διέ&ετο  κύριος  μετά 
τών  υιών  Ίσραηλ  εν  τφ  έξελ&εΐν  αντον  έκ 
γης  Αιγύπτου. 


**Ä'ai  εγενετο  iv  τφ  έξελ&εΐν  τους  ίερεϊς 
έκ  τών  άγιων  {οτι  πάντες  οι  ίερεΐς  οι  ευρεθέν- 
τες ηγιάσ&ηβαν,  ουκ  ήσαν  διατεταγμένοι  κατ 
εφημερίαν)  ^^καΐ  οι  Αενΐται  οΐ  ψαλτφδοϊ 
πάντες  τοις  υίοις  τφ  !/4σάφ,  τφ  Αιμάν,  τφ 
ΙδιΟονν  καί  τοις  υίοΐς  αύτοΰ  κα\  τοις  άδελ- 
φοις  αυτών,  τών  ενδεδυμέιων  στηλάς  βνσσι- 
νας  iv  κυμβαλοις  και  εν  νάβλαις  καΐ  εν  κινύ• 
ραις,  εστηκότες  κατά  ανατολάς  τοΰ  &υσια- 
ύτηρίου,  και  μετ  αυτών  ιερείς  εκατόν  καΐ 
είκοσι  σαλπίζοντες  σάλπιγξιν.  *^  ΚαΙ  εγενετο 
μία  φωνή  έν  τφ  σαλπίζειν  κα\  εν  τφ  χραλτφ- 
δεΐν  κα\  εν  τφ  άναφωνεΐν  φωνή  μΐί^  τοΰ  ές- 
ομολογεϊσ&αι  και  αινεΐν  τφ  κυρίφ.  Και  ως 
ύψωσαν  τήν  φωνην  εν  σάλπιγξιν  και  iv  κνμ- 
βάλοις  και  έν  όργάνοις  τών  φδών  και  ελεγον 
Έ^ομολογεΐσ&ε  τφ  κυρίφ,  ότι  άγα&όν^  ότι 
εις  τον  αιώνα  το  έλεος  αΰτοΰ,  και  ό  οίκος 
ενεπλησ&η  νεφέλης  δόξης  κυρίου y  ^^  και  ουκ 
ηδυναντο  οι  ιερείς  τον  στηναι  λειτονργεΐν  άπό 
προςώπου  της  νεφέλης'  ότι  ένέπλησεν  η  δόξα 
κυρίου  τον  οίκον  τον  &εον. 


7.  Β:  όαβιρ  {δαβηρΑΈΧ,  etlam  vs.9)  ...  ΧιρββΙμ 
(ut  semper,  A^:  X^(Jβß^iμ).  8.  EX:  σιινΐχάλνπτον, 
FX|  (ρ.  alt.  XfQ.)  τήν  xißonov  κα»  ττ^οςί/^^ίί«  τά 
Xf(J^^ßiμ.^  9.  λ^Βΐ  ί'π((>Ηχον  (^f^t-A^EX).  FXf 
(ρ.  των  άναφ.)  άπο  της  κιβοηα.  10.  Β  rell.:  εξίλθ: 
αι'τος.  Ϊ1.  EXf  (a.  αχ  ησ.)  κα«.  12.  FX:  π.  συν 
τοις  υΐοΐς  τβ  14σ.,  τβ  ΑΙμ.  Β*  (ρΓ.)  τω.  EFX  (pro 
αύτο)  αντών.  Β  (pro  αιίτών  AEb'X)  αντβ.  FX:  τοΓς 
ίνδίόνμένοις.  Β(ρΓΟχατά  ανατ.)  χατέναντι...*  {u\l,) 
χaiet^f{a.σάλmγξ.)τctΐς,  \3.Β*  την.  14.  Α» (alt. 
mann)  f  (ρ.  χ^φ.)  όόξης  Hvoiu  (Β*.  Α2  uncis  incl.). 
B*^(AEXt). 


n'^n^-bii    iΏipΏ-ί:^ί   nin'^-n'^is 

ηπη-^ίί  D'^töipn  ώπρ-ί:&^  rr^sn 

-    t.-  V  λ•    τ  'τ;  -  vlj  ν  •ι-    - 

Ι     Α  Ι    IT  '«.   :  -  •   -  r  :  j•    :    ι 

riT3-b3?i  liisn-b^?  D-^n^nsn  ^idd^t 
\^Ί*ι  B'^iTsn  siDnxi'i   :nbrt)b'/a  9 

τι••-  •  -    -  •--.{ —  τ   :    IT    :    • 

J••  :  -  '  τ    IT      Ι   •  *• ν         τ 

τ  •   :|-  ΤΑ-         \.    tr  '  '•  ■    :  - 

'^οώ  ρΊ  ΊίΊΝ^  ι^ίί  :η•τπ  πνη  ^3?  -^ 

J••   :      Ι     -<     1         τη      '    "<  IV  -  ^  -  ν- 

Ίώ^ί  ηηπ2  ηώ"ο  inD-Ίώχ  ninbn 

ν  -:        Λ"      ,:  •.•  ' '-  τ         ν  -:  •..  - 

πηδ<23  Vk^^"'  "^32-03?  hin^  nns 

(.τ       ••  :  ••  τ    :   •       j••  :  •  τ       :  <-  τ 

:  nns^n 

•  IT  :    •     • 
j•  •  :   i-  :  li    :    :    -    :  j     :   ^  ι    i•• 

roNnb    ribsb    obsb    α^Ί^ϋ^η 

!  JT      *•    :  I  τ  τ    :  τ   •    ί  j•   :    ι     :    ι- 

D-^^3bt3  Dί^^π^ίb1  sh-'Dnbi  mT'S 

j•   τ    •.    :  ν      ••  -:  |-  :  •.•    ••  :     •   :     1  ••,     • 

b'^anä  αη/35?ι  nsr^b  πίτώ  d^^tos? 

•  -:   I  4•;    τ   •    :       -λ"  :   •    -         .^τ  :   •  ν   :     ι 

ι   :    ,    -:ι-  y  :    :    -  •   :  ν  :  ^     jt  ••    : 

•    :    ι     :  ι-  ί  •       :    -    :   |-  τ  •••  :  j•  :- 

niihb^i  bbnb  ^Πίί-bip  3?^nu:nb 

:  j"  -   :  τ  V     "^    li        -     j•    :    -   : 

ninssns    bip    ü^^inD^i    hin^b 

:    I   -:  Γ         ^    »  j•  τ  :  τ        I- 

bbrin^i   "τ^ώη   '^bMii   D^nb:^^^^) 
i^Ton  Dbi3?b  -'S  nib   ^^   hin^b 

Α  :    -  VT  r  r  -"  τ         j- 

7  :  IT       ί  )••      Ut  t  r•  τ  -j-  -   : 

"^DSD^  nnöb  lin^b  D-^Dnän  ^ibD'^ 

j"  :    •  <••  τ     :  i  -:  r  ν  -;  ι     -         s   :  ιτ 

r•         V  VT      :  I   :  r•  τ        •*       'λττ  •.• 


r  '^  •.•:  IT 


V.  12.   'n  Ί'^η'^ 
V.  13.  ':£  Ύ^η^ 


11.  B.vE.Ar^ciiigt^um.  dW:  bie  |ιφ  »orfanbcn. 
vE:  ju  finbcn  tvaren.  A:  man  bafelbft  f.  fenntc  B. 
dW.vE:  Ratten  |ϊφ  gcijcillöt.  A:  njurben.  B:  o^ne 
t>ic  Slbt^eiüinöen  ju  galten.  dW:  e«  »urt><  ηίφί  t>. 


2«  <£]^tontca. 


(5,8-14.)    423 


Stätte  ml•  Stt^alt  ber  ßabc,    ©efattg  w«^  @<>iel  ber  Seötten.    ©ie  SBolfe.        V. 


^errn  an  i^re  (Stätte,  in  ben  6^or  be3 
^aufeg,  in  baö  ^Ucr ^ eilig jlc,  unter  bie 

8  Flügel  ber  ß^erubim,  *bag  bie  (5^e* 
rubim  i^re  ^finget  ausbreiteten  über  bie 
Statte  ber  !iabe,  unb  bie  (S^ijerubim  be* 
becften  bie  Sabe  unb  i^re  Stangen  üon 

9  oben  ^er.  *  3)ie  Stangen  aber  ftaren 
fo  lang,  ba^  man  i^re  Jtnäufe  fa^e  üon 
ber  Sabe  i)or  bem  ß^or,  aber  αιφη 
fa^e  man  fie  niφt.     Unb  fie  rcar  ba* 

lOfelbjl  bi0  auf  biefen  %aQ.  *Unb  njar 
niφt^  in  ber  Sabe,  o^ne  bie  jtoo  Xa- 
fein,  bie  9Äofe  in  «i^oreb  barein  getrau 
:^atte,  ba  ber  »^err  einen  Sunb  mactjte 
mit  ben  ilinbern  5frael,  ba  fie  auö 
@g^:pten  jogen. 

11  Unb  ba  bie  $riefter  l^erauö  gingen 
aug  bem  «^eiligen  —  benn  atte  ^riejier, 
bie  toor^anben  tt?aren,  heiligten  fi(i>,  bag 
αηφ  bie  Drbnungen  nic^t  gehalten  ttjur* 

12 ben}  *unb  bie  Seüiten  mit  aUen,  bie 
unter  5lffap^,  »^eman,  Sebit^un  unb 
i^ren  itinbern  unb  QJrübern  n?aren,  an- 
gezogen mit  Äeinrt?anb,  fangen  mit  ßi^m» 
beln,  $faltern  unb  Warfen,  unb  jianben 
gegen  9JZorgen  beö  ^Itarö,  unb  bei  i^jnen 
^unbert  uuD  §n?anjig  5i3riefler,   bie  mit 

13i5^rompeten  bliefen,  *unt)  e8  xvax,  αΐδ 
ftjäre  cö  Stner,  ber  trompetete  unb  fange, 
als  ^brete  man  (Sine  Stimme,  ju  loben 
unb  §u  banfen  bem  ^errn.  Unb  ba  bie 
Stimme  Ρφ  er^ob  ijon  ben  5!rom:peten, 
ßi^mbeln  unb  anbern  Saitenfpieien,  unb 
i)on  bem  ^ohm  beS  «i^errn,  ba§  er  gütig 
ijl  unb  feine  33arm^erjigfeit  enng  n?ä^* 
ret,    ba  n)arb  baö  ^auö  beS  «§errn  er* 

14füUet  mit  einer  2Öolfe,  *ba§  bie  ^rie* 
jier  niφt  jie^en  fonnten  ju  bienen  toor 
ber  ©olfe}  benn  bie  «§errUφfeit  bed 
«gerrn  erfüCiete  baS  ^auS  ©otteö. 

9.  Ü.L:  l^au^en  (A.A:  brausen). 

12.  ü.Lrfungen  ...  ftunben  ...  Drommeten. 

13.  U.L:  brommetete  u.  fünge  ...  er^ub  ... 
iDrommeten  ...  mit  einem  'Jiebet. 

14.  U.L:  »or  bem  öltbel. 


3,10tf. 


Domini  in  locum  suum,  id  est  ad  ora• 
culum  lempli,  in  Sancla  Sanctorum 
subter  alas  Cherubim,  *ila  ut  Cheru-  8 
bim  expanderent  alas  suas  super  lo- 
cum in  quo  posita  erat  arca,  et  ipsara 
arcam    legerent   cum   veclibus   suis. 

*  Vectium  aulem,  quibus  porlabalur  9 
arca,  quia  paululum  longiores  erant, 
capita  parebant  ante  oraculum;  si 
vero  quis  paululum  fuisset  extrinse- 
GUS,  eos  videre  non  polerat.  Fuit 
ilaque  arca  ibi  usque  in  praesenlem 

Ex.-i5,t<i.2i.diem.     *  Nihilque  erat  aliud  in  arca  10 
* KVÄ!' nisi    duae    labulae,    quas    posuerat 
Moyses  in  Horeb,  quando  legem  de- 
dit  Dominus  fiiiis  Israel  egredientibus 
ex  Aegyplo. 

Egressis  autem  sacerdotibus  de  1 1 
Sancluario  (omnes  enim  sacerdotes, 
qui  ibi  potuerant  inveniri,  sancliii• 
cali  sunt,  nee  adhuc  in  illo  tempore 
vices,  et  minisleriorum  ordo  inier  eos 
divisus  eral)  *lam  Levilae  quam  can- 12 
tores,  id  est  el  qui  sub  Asaph  erant 
el  qui  sub  Eman  et  qui  sub  Idilhun, 
filii  el  fratres  eorum  vesliti  byssinis, 
cymbalis  et  psalleriis  et  citharis  con- 
crepabanl,  stanles  ad  orienlaleni  pla- 
gani  altaris,  et  cum  eis  sacerdotes 
cenlum  viginli  canentes  lubis.  *lgi-13 
lur  cunrtis  pariter  et  tubis  et  voce 
et  cymbalis  et  organis  et  diversi 
generis  musicorum  concinenlibus  et 
vocem  in  sublime  tollentibus  longe 
sonilus  audiebatur,  ita  ut,  cum  Do- 
minum laudare  coepissent  et  dicere: 
Confilemini  Domino,  quoniam  bonus, 
^'uM.'i ίί*!  quoniam  in  aelernum  misericordia 
!3s^.Tiir.3,^jus,    impleretur   domus    Dei   nube, 

*  nee    possent    sacerdotes    stare   et  14 
ministrare   propter  caliginem;    com- 

e"4o?h*  pleverat  enim  gloria  Domini  domum 


29,15, 


lCh.24. 


lCh.85,1. 


13.  S:  impl.  ita  domus. 

14.  S:  De  poss. 


δϊ.  beobαφίet.  vE:  feilten  feine  51.  6.  toerben. 

12.  bie  (Sanfter,  aUe  ...  feiner  £. ,  ftanben  mit ... 
φ.  gegen...  B: S.öon  l^nen  ofljumal,  »cn  5i.  dW. 
vErali:  §t.  dWrSüpffue.  B:jul2(».  dW:  απ. 

13.  (Spielicueeti.  B:  baf  jie  mit  iSimx  St.  töne• 


ten.  dW:  toit  Voenn  ee  ^iner  ».,  fpiciten  bie  Xroms 
veter  u.  b.  Sänger  mit  (I.  St.  vE:  αίί  bie,  n>el(^e ... 
tt)ie  (5in  ^ann  nur  (Sine  St.  ertönen  liefen.  B:  mu* 
jifalif^en  3nftrumentcn.  vE:  ba«  Soblieb  fangen: 
„^enn  gütig  ifl  α  ..." 


424    (6,1—13.) 


Chronlcornm  II. 


VI. 


Mnauguratio  templU 


VI.  Tot 8  elnsv  Σαλωμών  Κύριος  dnsv 
του  χατοιπήσαι  iv  γνόφφ,  ^  Kai  έγώ  φχοδό' 
μηκα  οΊπον  τφ  ονόματι  σον  άγιόν  σοι  κα« 
ετοιμον  τον  κατοίτίησαι  αίς  τονς  αιώνας. 
^  ΚαΙ  έπέστρειρεν  6  βασιλεύς  το  πρόςωττον 
αυτόν  χα\  ευλόγηαεν  την  πάσαν  έχκλησίαν 
Ισραήλ,  και  πάσα  ή  εκκλησία  'Ισραήλ  πάρει- 
στήκει. 

*  Και  είπεν  Ενλογητος  κύριος  ο  &εος 
Ισραήλ,  ος  ελάλησεν  εν  στόματι  αντον  προς 
/ΙανΙδ  τον  πατέρα  μου  και  iV  χερσίν  αυτόν 
επληρωσεν  λέγων  ^Άπο  της  ημέρας  ης  άνη- 
γαγον  τον  λαόν  μον  έκ  γης  Αίγνπτον,  ονκ 
έξελεξαμην  έν  ηόλει  άπο  πασών  φυλών 
Ισραήλ  τον  οίκοδομήσαι  οίκον  ^  του  είναι 
όνομα  μον  εκεϊ^  καΐ  ονκ  εξελεξάμην  εν  άνδρΐ 
τον  είναι  εις  ηγονμενον  έπΙ  τον  λαόν  μον 
Ισραήλ'  ^  και  ίξελεξάμην  εν  Ίί-ρονσαλήμ 
γενεσ&αι  το  όνομα  μον  έκεΐ,  καΙ  έξελεξάμην 
εν  /ίανίδ  ωςτε  είναι  έπΙ  του  λαον  μον 
^Ισραήλ.  7  ΚαΙ  εγενετο  επΙ  καρδίαν  /ίανϊδ 
τον  πατρός  μον  του  οίκοδομήσαι  οίκον  τφ 
ονόματι  κνρίον  &εον  'Ισραήλ.  ^  Και  ειπεν  \ 
κύριος  προς  /ίανϊδ  τον  πάτερα  μον  /ίιότι 
εγενετο  έπι  καρδίαν  σον  του  οίκοδομήσαι 
οίκον  τφ  ονόματι  μον,  καλώς  εποίησας,  ότι 
έγενετο  επι  την  καρδίαν  σον  ^  πλην  συ  ουκ 
οικοδομήσεις  τον  οίκον,  ότι  ο  υιός  σου  ός 
εξελεύσεται  εκ  της  όσφύος  σου,  ούτος  οικοδο- 
μήσει τον  οίκον  τφ  ονόματι  μου.  ^^  Και 
ανέστησεν  κύριος  τον  λόγον  αύτοϋ  ον  ελάλη- 
σεν, καϊ  εγενή&ην  άντΙ  /ίαυίδ  πατρός  μου, 
και  έκα&ισα  επΙ  τον  &ρόνον  'Ισραήλ  κα&ώς 
ελάλησεν  κύριος,  και  φκοδόμησα  τον  οίκον  τφ 
ονόματι  κυρίου  &εοΰ  'Ισραήλ,  **και  ε&ηκα 
έκεϊ  την  κιβωτον  εν  y  εκεί  δια&ήκη  κυρίου  ην 
διέ&ετο  τφ  Ισραήλ» 


^^  ΚαΙ  εστη  κατέναντι  του  {^νσιαστηρίον 
κνρίον  έναντι  πάσης  εκκλησίας  'Ισραήλ,  και 
διεηέτασεν  τας  χείρας  έαντον.  ^^"Οτι  εποίη• 
σεν  Σαλωμων  βάσιν  χαλκήν  και  ε&ηκεν  αντήν 

1.  2.  Β:  κατασχηνώσαι  (bis  pro  xarotK.).  4.  Α^Β 
(pro  δς  Α»  EFX)  ό)ς.  5.  Bf  (a.  ονομά)  το.  6.  Β:  έξιλ. 
την  7f().  A*^t  (ρ.  Yfvta&.)  r»  ιιναι  (Β*,  Α2  uncis 
iucl.).  Β;  J.  τδ  ftvat  επί  τον  λαόν  μβ  (FX:  επάνω 
τΰ  λαβ  μβ,  Ε:  τ»  λαν  μα  επάνοή.  7.  ΕΧ*  Javid. 
8.  Β*  τόν.  9.  EFXf  (ρ.  «κ  ο*κϋ(ί.) /tot.  10.ΓΧ*αι'τ5 
(Β:  τβΓον).      12.  Β:  /.  αί>τβ  s.  αντβ. 


ιΐΞ)ώ^  ^i^^ί  ninrna'^üä  ΊΏίί  τ&ί    VI. 

'    ν-     :     •         -  τ       JT       :         Α        :        j"  τ       ντ 
'ΛΤ  κ\  :  Ι"  •     >' τ         -> — :|-  IV   τ-;  |- 

A"  τ    :    •        j-':         τ  ν       »  ν  τ  :-  τι 

bkito'^  ^rh^  riin•^  η^Ί^  ίώνΗ      4 

ITT  :  Λ•  τ  j•  τ        ν  •   :        jv   •         ν  -: 

'Tinnn-Nb  Q'^nsiü  V'Ί^^r)  ^^r-nx 
ίτ^Ξΐ  DiDab  \k^i2L•^  ^üntb  Bän  n^in 

.  -          j  :  .  ••  τ   :  •      j"  :     •               •  •  : 

•  :          •  :  j-  τ           I  :         λτ         ν•    :  /  :  ι• 

-  :  ν  IT  1••  τ    :   •  ι•  -         -          ν  τ  _  ι  χ  ν 
j-  :  VIT  ΛΤ          ν    :               ι   χ    ν           •-  τ  j  • 

%η^ι  \  bxnto*^  '^^s^-ba?  ni%"ib  tW^  7 

•  :  -        "^  j"  τ    :   •       i•  -     "^  -  V  :    r  •  τ  : 

r•    '.  •  -  j  :     •        A•    τ  j•  τ        V-   : 

τ       ί  ν       <  -  '^  Ι"    τ    :    •  ^     j••  "^  ν:  ^χ       : 

-D5?  hNn  Ίώκ  ρ"^  ^2i<  T^n-bt^ 

TT  <ν  -:      1  —  .τ  j•^  τ        ν 

τ  •  •.".  Α•     ί    •  '  \r  i  :     •  '  :  JT    : 

iib  nm  ΡΊ  :T;nab"a5'  n%n  "^s  9 

ß^            τ  -      >    j-            'IV  τ    :  α  τ           r 

'^    V  τ  -:  1"        j"     -       '  :  •        "•  -AT  -  vv  :     • 

τ       ;        IvjT-            I•    :    •          •  1-  -  >v  :   •  ι 

-  -              •    τ  IT          Λ••   •           JV  -:  t.  τ    : 

••  τ    :    •          j••  •          -                j••  "IT  •    τ  •  τ 

,..  .         .  —       J.. .   ...  |.j        χ      ;  JV  •  ν  -:  r 

hxn  D-^toNi    :bii"iü5'^  ^nb^ί  nitT^ii 

τ  r  τ  IT  ι••  τ    :    •  γ•       ν:  ιτ       : 

AT       ί  J•  :  ντ  -»ν  -:        Ι        τ  JT 

^     ι••   τ    :    •     ν  :  •  κ- τ  ιν  -: 

-bs  1Ä3  ηΗπ'^  Π2Τ!Ό  '^Döb  TOr^i^       12 

τ        v\y        τ       :         J-  :  •        ••  :    •  -η — 

nibr-'^s  :  n'^iss  αίΊ^^Ί  b^'^üs*^  bnp  ΐ3 

TT         Γ  JT  -  ι.  :    •-     "^A••  τ    :   ♦         j-l: 


93.  1— 40.  aSgl.  lÄon.8, 12ff. 

5.  B.vEriöonbemiraeean.  dW.A:  (Seit  b.  $:. 

9.  Β:  l^cr»ovfommt. 


2.  @firon{ca« 

^alomo'S  fVlebe  an  bie  ©etneine  Sftael« 


(6,1-13.)    425 
VI. 


VI.     Φα  f^)rαφ  @alomo:  iDcr  ^crr  ^at 

2  gerebet  ju  too^nen  im  iDunfein.  *  3φ 
i^abe  jwar  ein  «^αηδ  gcBauet  bir  jur 
2öoi>nung,  unb  einen  Sig,  ba  bu  etvig* 

3  Ιίφ  ttjo^nefl.  *Unb  ber  Äbnig  n?anbte 
fein  Qintlii  unb  fegnete  bie  g^nje  @e* 
meine  Sftaelj  benn  bie  gange  ©emeine 
Sfrael  jlanb. 

4  Unb  er  fpra^:  ®eIo6et  fei  ber  «§err, 
ber  ©Ott  Sfraelö,  ber  burφ  feinen  3Jiunb 
meinem  3Sater  $)ai)ib  gerebet  unb  mit 
feiner  ^anb  erfüllet  i)at,  ba   er  fagte: 

5*@eit  ber  Qut  iφ  mein  33oif  auS  (Sgl)* 
Vtenlanb  gefü^ret  ^abe,  ^a6e  ίφ  feine 
(Stabt  ermattet  in  allen  Stämmen  3f* 
rael0,  ein  ^au^  ju  Bauen,  baf  mein 
iilamt  bafelbfl  ujorej  unb  ^at>e  αηφ 
feinen   üJlann  eriüä^let,  bag  er  gür^ 

6  wäre  über  mein  S3oif  Sfrael:  *  aber 
Serufalem  ^abe  iφ  ertt)ä()let,  ba^  mein 
3^ame  bafelbjl  fei,  unb  iDaüib  i)aU  iφ 
erttjä^let,  baß  er  über  mein  3Solf  Sfrael 

7  fei.  *  Unb  ba  eS  mein  QSater  iDaüib 
im  @inne  i^atU,  ein  Ǥau8  gu  bauen 
bem  9^amen  bea  «gerrn,  beg  ©otteS  3f* 

Sraelä,     *  fprαφ    ber  «^err  ju  meinem 

3}ater  JDaüib:    Φη  f)afi  njo^l  getrau, 

bag  bu  im  6inn  i)a^,  meinem  0lamen 

9  ein  «§auS   ju  bauen;     *  boφ  bu  foüjl 

.  baö   φαηδ    niφt  bauen,    fonbern  bein 

Θο^η,  ber  au8  beinen  Senben  fommen 

t»irb,    fott  meinem  0iamen  bag  «&au8 

lObouen.     *<So  ^at  nun  ber  ^txx  fein 

äÖort  bejlätiget,  baö  er  gerebet  ^atj  benn 

iφ  bin  aufgefommen  an  meinen  ^aterg 

iDaüibS  (Statt,  unb  f{§e  auf  bem  (Stu^l 

Sfraeie,  tt>ie  ber  Ǥerr  gerebet  ^at,  unb 

^abe  ein  Ǥau0  gebauet  bem  0iamen  beg 

11  ^errn,  be3  ©otte«  Sfraeig,  *unb  i)aU 
barein  getrau  bie  Äabe,  barinnen  ber 
S3unb  beö  •ßerrn  ifl,  ben  er  mit  ben 
itinbern  Sftael  gemαφt  t;at. 

12  Unb  er  trat  öor  ben  Ultax  beö  ^txxn 
üor  ber  gangen  ©emeine  3ftaei,  unb  brei» 

13  tete  feine  «§änbe  aug.  *iDenn  ©alomo 
^atte  eine  eherne  Jtanjel  gemαφt  unb  ge« 

5.  U.L;  (Sint. 
13.  U.L:  einen  ehernen  Äejfel. 


iHg.w,i2M.       Tunc    Salomon    ait:     Dominus  VI• 

(Ex.20,81.  pollicitus  est,   ut  habitarel   in  cali- 

gine.     *  Ego    autem   aedificavi   do-    2 
mum   nomini  ejus,    ut  habilaret  ibi 
in    perpeluuni.     *  El   convertit   rex    3 

2Sm.6,i8.  faciem   suara    et  benedixit  universae 
**^*•®»**•"•  multitudini  Israel;  nam  omnis  turba 
stabat  inlenta. 

Et  ait:    Benedictus  Dominus  Deus    4 
Israel,   qui   quod  locutus  est  David 
palri  meo,  opere  complevit,   dicens: 

2Sm.7,6.   *^  ^jg^  qyj^  eduxi  populum  meuni  de    5 

terra   Aegypti,    non   eiegi   civilateni 
de  cunclis  Iribubus  Israel,    ut  aedi- 
iicaretur  in  ea  domus  nomini  meo; 
neque  elegi  quemquam  alium  virum, 
ut  esset  dux  in  populo  meo  Israel: 
CP«.i22,3.  »sed  elegi  Jerusalem,   ut  sit  nomen    6 
meum  in  ea,  et  elegi  David,  ut  con* 
stituerem  eum  super  populum  meum 
*^'"i5*i/*''*Israel.     *Cumque  fuisset  voluntatis    7 
David  patris  mei,   ut  aedificaret  do- 
mum     nomini     Domini    Dei    Israel, 
*dixil  Dominus  ad  eum:    Quia  haec    8 
fuit  voluntas  tua,   ut  aedificares  do• 
mum  nomini  meo,   bene  quidem  fe• 
cisti  hujuscemodi  habere  voluntatem; 
*sed  non  tu  aedificabis  domum,  ve-    9 
ικϊΐν'θ'  rum   filius  tuus,   qui   egredietur  de 
sap.9,8.    luuibis  luis,   ipse  aedificabit  domum 

nomini  meo.  *  Complevit  ergo  Do•  10 
minus  sermonem  suum  quem  loculus 
fuerat,  et  ego  surrexi  pro  David 
patre  meo  et  sedi  super  thronum 
Israel,  sicut  locutus  est  Dominus,  et 
aedificavi  domum  nomini  Domini  Dei 
Israel,  *el  posui  in  ea  arcani,  in  1 1 
qua  est  pactum  Domini,  quod  pepi- 
git  cum  filiis  Israel. 


iRg.8,22.       Stellt   ergo    coram   allari   Domini  12 
ex    adverso    universae    mulliludinis 
""■job^Ms^' Israel ,     et     exlendit     manus     suas. 

iTim.2,8.  »  Siquidem    fecerat   Salomon   basim  13 
aeneam   et  posuerat   eam   in  niedio 


3.  ΑΙ.*  rex. 


11.  B:  bafetbfi  ^IngefJent.  vE:  aufgejl.   dW.A:        13.  dW.vE:cin®e|len»onÄu^fer((5rj).  A:e^erf 
fefcte  (bafetbii)  hinein.  ne«  ©eflell. 


426    (6,14—21.) 


Chronicorum  II. 


ΤΙ. 


Inauguratio  templi. 


iv  μύσφ  της  αυλής  τον  ιεροΰ,  πέντε  πηχαων 
το  μϊίκος  αντής  και  πέντε  πήχεων  το  ενρος 
αντης  χαΐ  τριών  πήχεων  το  νψος  αυτής,  κα< 
εστη  επ  αυτής  και  έπεσεν  έπ\  τα  γόνατα 
αυτού  ίναντι  πάσης  εκκλησίας  'Ισραήλ,  καΐ 
διεπέτασεν  τας  χείρας  αντου  εις  τον  ουρανόν 
**  καϊ  εϊπεν  Κνριε  6  ϋ'εος  'Ισραήλ,  ονκ 
εστίν  ομοιός  σοι  &εος  fV  οί)ρανφ  καϊ  έπΙ  τής 
γης,  φνλάσσων  την  διαΟ^ήκην  καΐ  το  έλεος 
τοις  παισΙν  σου  τοις  πορενομένοις  εναντίον 
σον  tv  ολϊΐ  καρδί(^,  ^^  α  εφνλαξας  τφ  παιδί 
σον  /ίανιδ  τφ  πατρί  μου,  α  ελάλησας  αΰτφ 
λέγων,  και  έλάλησας  εν  τφ  στόματί  σον  και 
εν  χερσίν  σου  εηλήρωσας  ώς  ή  ημέρα  αντη. 
^^  Καϊ  νυν,  κνριε  6  ϋεος  'Ισραήλ^  φνλαξον 
τφ  παιδί  σον  τφ  /ίανϊδ  τφ  πατρί  μου  α  έλά- 
λησας αυτφ  λέγων  Ουκ  έκλεί\ρει  σοι  άνήρ 
απο  πρόσωπον  μου  καϋ-ήμενος  έπι  &ρόνον 
Ισραήλ,  πλην  εαν  (ρνλά^ωσιν  οι  νιοι  σον  την 
οδον  αντών  τον  πορενεσΟαι  εν  τφ  νόμφ  μον 
ως  έπορεν&ης  εναντίον  μον.  *^  Και  νυν, 
κνριε  6  &εος  'Ισραήλ^  πιστω&ήτω  δή  το 
ρήμα  σον  ο  έλάλησας  τφ  παιδί  σον  τφ 
/ίανίδ.  *^Ότί  ει  άλη&ώς  κατοικήσει  6 
ϋ-εός  μετά  άν&ρώπων  έπι  της  γης;  ει  ο  ου- 
ρανος  και  ο  ουρανός  τον  ονρανον  ονκ  αρ- 
κεσουσίν  σοι,  και  τις  ο  οίκος  ούτος  ον  φκο- 
δόμησα;  ^^  Καϊ  επίβλεψη  έπι  την  προςενχην 
παιδος  σον  καΐ  έπΙ  την  δέησίν  μον,  κνριε 
ο  ϋεος,  τον  επακυΰσαι  τϊις  δεήσεως  καΧ  τής 
προςενχής  ης  ο  παις  σον  προςενχεται  εναν- 
τίον σου  σήμερον,  '^^ του  είναι  όφ&αλμονς 
σου  άνεφγμένονς  έπϊ  τον  οίκον  τοντον  ημέρας 
και  ννκτός,  εις  τον  τόπον  τοντον  ον  εϊπας 
έπικληΟήναι  το  ονομά  σον  έκεΐ,  τον  άκονσαι 
της  προςενχης  ης  ο  παις  σου  προςευχεται  εις 
τον  τόπον  τοντον.  ^*  Και  άκούση  τής  δεή- 
σεως  τον  παιδός  σον  και  λαοϋ  σου  Ίσραηλ 
et  αν  προςενξωνται  εις  τον  τόπον  τοντον 
καϊ  σν  είςακονση  έν  τφ  τόπφ  τής  κατοική- 
ϋίως  σον   έκ   τον    ουρανοί,   και   άκονσγ}  καΐ 


tü"/üm  is^vs  ni^ii  ώ^π  hnrrn 

<-  τ    :  :  τ  -  -τ  τ  τ- :  ιτ 


13.  Α*:  iμμέσω,  Β*  (pr.)  α»'τ5  (ΑΓΧ|). 

15.  Α**  ίλάλ.'αύτω  λέγ.  και  {Α^Β  rell.  f)•   FX* 
λίγων.  ß*(ult.)Tc5. 

16.  A^:  τον  παΐόά  σο  τω  J.t   £Χ:  έπΙ  Qqovo 
^ανίδ. 

18.  FX:  οικι/σ«.  B*(pr.)o. 

19.  FX:  δέησιν  avt». 

20.  Β:  ης  προςίνχ.  ό  παις  σβ, 

21.  EFX(prü  tv  τψ  τ.)  ίκ  rä  τυ/ί...   ΕΧ:  καιαοχ/^- 


innip  tiäibö  ni'^iii  isn^  hi'B^ 

νν<  τ    :•  -       ')<-•.   .-  TT  j-;|-- 

VT  -  β  :    •-  ••  τ    :    •  "^  J-  »:  τ 

^^'b^ί    nin'^    ίοχ*>ί     :ηΏ'^Ώώηΐ4 

<■'       ν:                τ        :                 -         -  Γ  Τ  ιτ    τ     - 

•  ν-    τ    -                 •        ν:          /      J    τ      Ι     ΐ"  ••    τ    :    • 

'     ν  r  -;  (-        ν    ν  -  :              •  :    -        <••  1     vat  τ 

jv  -:                 τ   •.        τ  :            J   (,ν  τ  7  »•   :    (    - 

ν  -:  )••        •    τ          J•  τ       1  :  :  -  :  τ    :   -  χ 

η>ί^Ώ  •η^'^ηϊ)  η^^δ^  Ί3πηι  ib  Ρΐ^^^τ 
%n*'bii  '  nin'^   nnri    :η•τη  ai^sie 

J"      ν:  JT       :  τ  -  :  ι•.•  -  t  - 

•    τ  -e•  τ       /  :  :   -    :  :  ••  τ    :    • 

Tib  nns^'-i^ib  niiiiib  'ib*  n^s^  nibs 

< ;  :  ••  τ  •  I  ••  τ    :<-   •  •.•  -: 

Α"  τ    :    •        j••  •         -  ν  -  τ  :    • 

...   ν  τ  τ    :  -  ν       J    ν  τ  :     :    •    ^      .     ι     - 

η!π5?ι  PDsb  nDbn  -)ώίί3  ^nninsn 

τ  -  :  IT  τ   :       τ  :  ν-   τ  >•:  —.Γ         •    τ     J    : 

/    :jT    :         Ι  ••   τ|••  λ"  τ    :    •  ••  "^  •••:  ιτ       : 

^3    :Tnb    ri^nrb   nis^   ^to^i^ 

VT  τ    τ  ν  •>•       ν:  •,••••  τ   :    •..  r 

i^b  hmxsiX^  "^izm  O^iyo  n:m  rnsn 

j  •    -   τ    -        <-    :  *  ~    "^    .      **   *      J     ••'λτ  τ 

ntiiii  η•τη  r^^xr^-^  tk  TT^ibäbD*^ 

ν  :.;;::   -         $■  •     :  '••      τ      •  τ  •      ι•  τ 

nanr-bK  yainh  %"i'bii  nin*^  inann 

τ    •  IT  •.•-<:•       AT      •.•:        JT^      :        «.  τ   •     : 

)••-:•  J  :  :   -  y:—.  τ   •     :    -      ^  ν  : 

"bx  nirnnB  ^w  ^^^^\  ♦^"3?^  =^ 
aip>2h-bi<  nb'^bi  c!Qi^  η•τη  n'^an 

I     τ     -         V  τ   :^T  jT  V  ~  •<-  - 

iibu:b  πώ  "nritt:  n^Äb  nnb^i  ntas 

-  :     •         AT     *■ '  :      •  >    τ       τ     :    -  τ  jv  -: 

"bi^  Ti'ins?  bbsn'^  ntci^i  nb^nn-b« 

;  :  :   -        j-  -    :    •        jv  -:  τ  •    :    - 

'^31Dπn-b^ί  nrnibn   ίπ•τπ  cip^n^i 

-;  |-         V         τ  :     -τ    :  ι•.•  -  Ά   τ    - 

3?bu5n    ηηδίη'    η•τπ    aip72n-bw^ 

vr  :    -   IT  :         •  -  τ    -     '  •         ί  :   :     •  *<  :    • 


V.  1β.  UJ1"1S  '"'MS 
V.  19.   Sl«U:l5  Κ"32 


2^  SJ^romca« 


(6,14—21.)    427 


@alomo'§  Sffiei$öeBet« 


VI• 


feji  mitten  in  bie  (öc^ranfen,  fünf  Stten 
lang  unb  breit,  unb  brei  (SUen  ^οφ. 
Qiuf  biefelbe  trat  er  unb  fiel  nieber 
auf  feine  ^niee  i)or  ber  ganjen  ®e* 
meine  3frael,   unb  Breitete  feine  «i^änbe 

14aug  gen  «^immel  *unb  fprαφ:  «^err, 
©Ott  3fraelö,  eö  ijl  !ein  ®ott  bir  glei^, 
tt?eber  im  «i^immel  ηοφ  auf  (Srbenj  ber 
bu  ^äitft  ben  *-8unb  unb  ^Sarm^ergigfcit 
beinen  jtneφten,   bte  üor  bir  njanbeln 

15  aus  ganzem  »^erjen.  *i£)u  ^aji  gel?ai* 
ten  beinem  Jlneφte  $£)aüib,  meinem  3Sa* 
ter,  η>αο  bu  i^m  gerebet  ^afl:  mit  bei* 
nem  3JZunbe  ^afl  bu  e8  gerebet,  unb 
mit   beiner  «i^anb   :^ajl  bu  eö   erfüUet, 

16tt?ie  eg  l^eutigeö  ilageö  jte^et.  *9iun, 
«§err,  ©Ott  3frael8,  ^alte  beinem  Äneφte 
3)ai)ib,  meinem  Q}ater,  η?αδ  bu  i^m  ge* 
rebet  ^afl  unb  gefagt:  (Sä  foll  bir  niφt 
ge6rcφen  an  einem  Spanne  öor  mir, 
ber  auf  bem  (Stu()l  SfraeU  fl^e,  boφ 
fo  fern  beine  Jtinber  i^ren  2öeg  6ett»a^* 
ren,  bag  fle  tt>anbeln  in  meinem  ©efe^, 

17njie  bu  »or  mir  gewanbeit  fjajl.  *0?un, 
«i^err,  ©Ott  3fraelg,  U^  bein  SJBort  n^a^r 
n^erben,  baö  bu  beinem  ^neφte  iDaüib 

18  gerebet  ^afl.  *5)enn  meine)!  bu  αηφ, 
ba§  ©Ott  bei  ben  2)2enfφen  auf  ^rben 
njo^ne?  (Sie^e,  ber  «§immel  unb  aüer 
trimmet  *§immel  fann  btφ  niφt  i)er» 
forgenj    une  folite  eS  benn  baä  «§auÖ 

li)t^un,   baö  iφ  gebauet  t^aht"^:     *3Benbe 

btφ  aber,  »i^err,  mein  ©Ott,  ju  bem  ©e* 

bet  beineg  Jίtneφtβ  unb  §u  feinem  %U' 

f)tn,  baf  bu  er^brefi  baä  ^Sitten  unb 

.  S3eten,  baS  bein  itneφt  öor  bir  t^ut, 

20*ba§  beine  Qiugen  offen  feien  über  bieji 
^au^  3!ag  unb  ΰΐαόΰί,  über  bie  Stätte, 
bai}in  bu  beinen  0iamen  §u  fteHen  gere= 
bet  ^aft,  baf  bu  1)'ύχφ  bag  ©ebet,  baä 
bein  Äneφt  an  biefer  Statte  f^un  n?irb. 

21  *@o  ^5re  nun  baS  ^le^en  beineö  Äneφtδ 
unb  beineg  Φοί!δ  Sfrael,  bag  fie  bitten 
njerben  an  biefer  ©tätte;  ^bre  eö  aber 
öon  ber  Stätte  beiner  $ßo^nung,  öom 
•Öimmei,  unb  n^enn  bu  eö  ^breji,  njoUefl 

13.  U.L:  Sin  Hefelbe. 


*'®'  basilicae,  habentem  quinque  cubitos 
longiludinis  et  quinque  cubitos  lau- 
tudinis  et  tres  cubitos  altitudinis, 
slelilque  super  eam,  et  deineeps 
Eph.3,14.  flgxjs  genibus  contra  universam  mul- 
tiludinem  Israel  et  palmis  in  coelum 
levalis  *ait:  Domine  Deus  Israel,  14 
non  est  similis  tui  deus  in  coelo  et 
in  terra,  qui  cuslodis  pactum  et  mi• 
sericordiam  cum  servis  tuis,  qui 
ambulant  coram  te  in  toto  corde 
suo;  *  qui  praestitisti  servo  tuo  15 
David  palri  raeo  quaecuraque  locutus 
fueras  ei,  et  quae  ore  promiseras 
opere  complesti,  sicut  et  praesens 
tempus  probat.  *Nunc  ergo,  Do- 16 
mine  Deus  Israel,    imple  servo  tuo 

2sm.7,ie.  patri  meo  David  quaecumque  locutus 
es  dicens:  Non  deficiet  ex  te  vir 
coram  me  qui  sedeat  super  ihro- 
num  Israel,  ita  tarnen  si  custodie- 
rint  ßlii  tui  vias  suas  et  ambulave> 
rint  in  lege  mea,  sicut  et  tu  ambu- 
,^9  lasti  coram  me.  *Et  nunc,  Domine  17 
Deus  Israel,  firmetur  sermo  tuus, 
quem  locutus  es  servo  tuo  Da- 
vid. *  Ergone  credibile  est,  utl8 
habilet  Deus    cum    hominibus  super 

V.'nf4^89^lerram?    Si   coelum    et  coeli  coelo- 

A.n.f'ieA7',  rum  non  te  capiunt,  quanto  magis 
'^*  domus  isla  quam  aedificavi!  *Sedl9 
ad  hoc  tantum  facta  est,  ut  respi- 
cias  orationem  servi  tui  et  obsecra- 
tionem  ejus.  Domine  Deus  meus,  et 
audias  preces  quas  fundit  famulus 
iRg.8,29.  l""s  coram  te,     *  ut  aperias  oculos  20 

Ex.2(i,a4.Dt.liios  super  domum  istam  diebus  ac 
^^'^'  noctibus,  super  locum,  in  quo  polli- 
cilus  es  ut  invocaretur  nomen  tuum, 
*et  exaudires  orationem  quam  servus  21 
tuus  orat  in  eo,  et  exaudias  preces 
famuli  tui  et  populi  tui  Israel.  Qui- 
cumque  oraverit  in  loco  isto,  exaudi 
de  habilaculo  tuo ,   id  est  de  coelis, 


16.  S:  V.  meas  (ΑΙ.:  viam  suam). 
19.  ΑΙ.:  fudit. 


13.  in  ben  βφΓ.   B.vE:  ^of.  dW:  SSorl^of.   (A:         19.  ©efdjrti  u.  ». 
0rofen93au?)  20.  dW.vE:  bnfi  b»»  b.  9^.  ba^fn  Tegen  tooiieft 

18.  1»{φ  η{φί  umfaffen.  (tüüUtcn). 


428    (6,22-30.) 


Chronlcorum  II. 


VI. 


Inauguratio  templi» 


ίλεως  ίσψ  ^2  Έ^^  άμάρττ}  άνηρ  τφ  πλησίον 
αντον  καΐ  λάβ^  έπ  αυτόν  άράν  τοϋ  άράσθαι 
αυτόν,  και  ίλϋ-χι  καΐ  άράσηται  aar  έναντι  τον 
■&υσιαΰτηρίου  εν  τφ  ο'ίκφ  τοϋτφ,  ^3  ^^^  ^.^ 
εΐζακοϋατβ  εκ  τον  ονρανον  και  ποιήσεις,  καΐ 
κρίνεις  τους  δονλονς  σου  του  άποδοϋναι  τφ 
άνόμφ  και  άποδοϋναι  οδούς  αυτοΰ  εις  κεφαλι]ν 
αντον^  καΐ  του  δικαιώσαι  δίκαιον  τοϋ  άποδοϋναι 
έκάστφ  κατά  την  δικαιοσύνην  αϋτον.  "^^Και 
εάν  &ραυσ&χί  ο  λαός  σου  'Ισραήλ  κατέναντι 
τον  εχ&ροϋ,  έαν  άμάρτωσίν  σοι,  και  έπι- 
στρέχρουσιν  και  έξομολογησονται  τφ  ονόματι 
σον,  καΐ  προςεύξονται  καΐ  δεη&ώσιν  εναντίον 
σον  έν  τφ  οΐκφ  τουτφ ,  25  ^^^J  ^{,  είςακονσγι 
εκ  τοϋ  ουρανού  και  ϊλεως  ίση  ταΐς  άμαρτίαις 
του~  λαον  σου  Ισραήλ,  καχ  αποστρέψεις  αυ- 
τούς εις  την  γην  ην  εδωκας  αϋτοΐς  και  τοις 
πατρασιν  αυτών,  ^^Έν  τφ  συσχε&ηναι  τον 
ονρανον  και  μη  γενέσ&αι  ϋετόν  {ότι  άμαρτψ 
σονταί  σοι),  καΐ  προςεΰξονται  εις  τον  τόπον 
τούτον  καΐ  αίνέσουσιν  το  Όνομα  σου  και  από 
τών  αμαρτιών  αυτών  ίπιστρέχρονσιν ,  ότι  τα- 
πεινώσεις αϋτονς'  ^^  καΐ  συ  είςακοΰση  έκ 
τοϋ  ουρανού  και  Ιλεως  εση  ταΐς  άμαρτίαις 
τών  παίδων  σου  και  τοϋ  λαοϋ  σου  'Ισραήλ, 
οτι  δηλώσεις  αϋτοΐς  την  οδον  την  άγα&ην 
έν  y  πορεϋσονται  εν  αϋτη^  και  δώσεις  νετόν 
επι  την  γην  σον  ην  ζδωκας  τφ  λαφ  σου  εις 
κληρονομίαν.  '^'^  Αίμος    εάν    γένηται    επι 

της  γης,  ϋάνατος  εάν  γένηται,  άνεμοφ&ορια 
και  ίκτερος,  άκρις  και  βροϋχος  εάν  γένηται, 
έάν  ϋ^λίψη  αυτόν  6  έχ&ρος  κατέναντι  τών 
πόλεων  αυτών  κατά  πάσαν  πληγην  καϊ 
πάντα  πονον,  ^^  και  πάσα  προςευχη  καΐ 
πάσα  δέησις  η  εάν  γένηται  π  αντί  άν&ρώπφ 
και  παντί  λαφ  σου  Ισραήλ,  εάν  γνφ  άν&ρω- 
πος  την  άφην  αυτοΰ  και  την  μαλακίαν  αν- 
τοϋ^  καΐ  διαπετάση  τάς  χείρας  αντοϋ  εις  τον 
οίκον  τούτον  '^^και  συ  ειςακουση  εκ  του 
ονρανοϋ  εξ  έτοιμου  κατοικητηρίου  σον  καΐ 
ίλάσγι,  καΐ  δώσεις  άνδρϊ  κατά  τάς  οδοϋς 
αυτοϋ,    ως  αν  γνφς   την   καρδίαν  αϋτοϋ  {ότι 


22.  EFX:  τ»  ά^άσασϋ-αι.  FX  (pro  οϊχο))  τόπο). 
23.  ΑΙ  Χ*  (ult.)  καί  (A2Bt).  Ä2B  (pro  Ικα'στω  Α^Έ 
Χ)  αυτω.  24.  Α^Β:  έπιστρέ^ρο)σι  καΐ  ίξομυλυγησων- 
ται ....  προςίνζωνται.  25.  Β*  (alt.)  τα.  27.  Α* :  τών 
ά;*αρτίων  (ταΓς  άμα()τ.  Α^Β  rell.).  Β*  (pr.)  as. 
28.  FX*  (pr.  et  alt.)  κα«.  BFX:  χα*  εάν  ^Xlrp.  FX: 
^λίψωσιν  αύτ.  οί  έχ&ροί  αυτά  έν  τη  y^  κατ.  τ.  π. 
αύτβ.  Α* Χ:  παν  (πάντα  Χ^Β).  29.' FX:  κα«  κατά 
πάσαν  άφην  χ.  πάσαν  πξθ(;{υχην  κ.  πάσαν  όέησιν. 


iinrib  tn'^t^  ^'ϋΠ'^'ϋ^       t  nnbon  22 

••  ••  :  •  )τ  v:ir         •  τ    :  ιτ  τ  : 

VT  τ  τ  Λ      -:  r   :  ντ  τ  j  τ  ιτ  : 

'  ηηίίΐ  J  η•τπ  η^22  "ππ^τώ  -^^öb  23 

JT  -  :  γ:  -  •; —       v/-:r  :   •         >••  :    • 

JT   :    -    IT  :       τ       ".  τ   :  •    -  τ    -      Ι  •   ^        j-    :    • 

ib  nnb  p^Hs  p^^^isnb^  ίώίίΊ3 

'^•j-  τ   :    •    s  '  ί  ~       I  "T  •         •    :  I  It  :  •    : 

^iiim  ^nh^  Tib-iiiitorT^  ^3  n'^ix  ^D£)b 

J  :  τ    :      »AT  :    viv      j•       ν  ^         j-  :  '^ 

Ti^^D^b  ^3•)πηηι  ^bbsDnm  Tibtiä-nK 
-in   3?Ώώη   hτ\^^    :η•τη    n'^ssn^ 

I  •  j-    :    •  τ  -  :    ^  1?  -  ^    'f — 

biii'ito''  tiny  nnr^rh  i^nboi  α^ηώη 

•^Λ••   Τ    :    •  jJ  :   -  ν-  -  Τ      τ   :    -  JT  :        •   -  τ    - 

nnnrntüii  ni^i^n-bx  bniin^tbm 

τ  y-  τ         ν  -:  τ  Τ-:  jt         ν  τ  r  -:|- 

Ί25?Π2  :  Dn'^nb^ίb1    nnb  26 

S"  τ   1••  :  IV      ••   ι  -:  |-  :  ν.ν  τ 

:    ν  IV       J•  vf  τ         .;•.•:  ι•  ι   :         •  ν-  τ     - 

ϊΐιίηι  hm  Dijpirin-b^  ^3^?2n5^^  'rib 
nnbbi    ο'^ήώη    vi2xnr\  •  nrii^^i^y 

τ    :   -    τ  :  •    -   τ    -  J-    :     •  jt  -  : 

r  ••  τ    :    ♦       -»/:-:         /    ν  τ-:  <-  -   : 

V  -:        /  :     :  -         -  τ   τ  <τ  -  ιτ :  ατ 

r         TT  IT  -:i-  :      *■'  :   ~    :  τ  >-  r 

I         τ    ;  V  r  I•        ρ  vjv       I     V  τ  τ  Jv  :  f 

^3  n'^n^  "^3  b^om  η^Ίίί  lip^^ 
3?ÄD-b3  ι^'π::?ώ  7Ί^ί^  ι^^η^^ί  ib-na:'' 

-vv         τ  AT  τ     :      J     VJV  :  ».τ  :   ι         i  "  IT   ' 

ni)nn-br)  nbsn-bs    :nbnn-b3i29 

τ  •    :      '^  τ  -"ΐ  *    ■  ■'^  η  -'•  r         τ  : 

j ;  :   -      "^  V    :  τ  τ  JT         Γ    :  ν  :  ρ  «•.•-: 

iaton^i  'i^DiD  ώ'^δ^  ϊΐί?^''  Ίώίί  b^^'^ü^'^ 

:    -  :  •  -^•  :\"         jv  -:    "^a••  τ    :    • 

τ  -  :  ι•;  -  '}-  -         ν  σ  -  *-  τ 

i'^änn-bDS)  tiD^^fcib   nnnai   nnbon 

τ  τ   :         τ  :  •    τ  <τ   -  ιτ  :  τ   :    -  jt  : 

/  :  -    :  <τ  -        ρ        Α  τ    :  •«•         ν  •'  r:  -Ι 


ΕΧ*  η.    ΕΧ  (pro  οίκον)  τόπον,     30.  Α^ΕΧ:  *ασΐ) 
(ίλάσ7]Α2χ). 


2φ  S^tontca« 


(6,22—30.)    429 


@alomo'$  IS^ei$geSet 


VI. 


22  bu  gnabtg  fein.  *3Benn  jcmanb  trtber 
feinen  0lä(i^flen  fünbigen  n?irb  unb  wirb 
i^m  ein  (Sib  aufgelegt,  ben  er  fφn)5ren 
fön,  unb  ber  @ib  fommt  i)or  beinen  Qll* 

23  tar  in  biefem  »^aufe,  *fo  trotte^  bu 
Prcn  torn  «^immei  unb  beinern  Äneφte 
utt^t  öeι:fφαffett,  bag  bu  bem  Oottiofen 
öergeltefl  unb  gefce^  feinen  2Öeg  auf 
feinen  Sto)ß^f  unb  reφtfertigeft  ben  ®e* 
regten  unb  gebejl  i^m  ηαφ  feiner  ®e- 

24  reφtigfeit.  *  SQBenn  bein  SSolf  Sfraei 
öor  feinen  geinben  gefφIαgen  h)irb,  weil 
fie  an  bir  gefünbiget  ^aBen,  unb  Befe^* 
ren  Ρφ  unb  befennen  beinen  Flamen, 
Bitten  unb  fle^^en  öor  bir  in  biefem  «öaufe, 

25  *  fo  njoileji  bu  ^5ren  öom  «öimmel  unb 
gnabig  fein  ber  @ünbe  beineö  23olfÖ 
3fraei,  unb  fie  trieber  in  baö  )&anb 
Bringen,  baö  bu  i^nen  unb  i^ren  $atern 

26  gegeben  ^afi.  *2Benn  ber  ^immel 
Jugefφίoffen  hjirb,  bag  e8  niφt  regnet, 
tveil  fie  an  bir  gefünbiget  ^aben,  unb 
bitten  an  biefer  (Statte  unb  Befennen 
beinen  Flamen  unb  Befei^ren  ίΐφ  öon 
i^ren  @ünben,  tr>eii  bu  fle  gebemüt^iget 

27  ήα^:  *fo  hjotlejl  bu  ^bren  im  «§im* 
met  unb  gnäbig  fein  ber  @ünbe  beiner 
itneφte  unb  beineö  Φοίίδ  Sfraei,  bag 
bu  fie  ben  guten  2Öeg  le^refi;,  barinnen 
fle  roanbeln  follen,  unb  regnen  laffefl 
auf  bein  Äanb,    ba0  bu   beinem  33olf 

28  gegeBen  ^ajl  ju  Befl^en.  *  Senn 
eine  i$^^eurung  im  Sanbe  n^irb,  ober  $e* 
flilen§,  ober  i£)ürre,  33ranb,  ^eufφre(ίen, 
Olau:|3en,  ober  tt>cnn  fein  geinb  im  Sanbe 
feine  il^^ore  Belagert,   ober  irgenb   eine 

29  5Plage  ober  ^ranf^eit:  *n)cr  bann  bittet 
ober  fielet  unter  allerlei  SDΪenfφen  unb 
unter  allem  beinem  Q3olf  3frael,  fo 
iemanb  feine  $lage  unb  (Sφmer§en  fü^lt 
unb  feine  »^änbe  ausbreitet  ju  biefem 

SO^aufe:  *  f ο  n?otte(i  bu  ^rcn  üom 
«Öimmel,  öom  (Si^  beiner  3Bo^uung, 
unb  gnäbig  fein  unb  Jebermann  geben 
ηαφ  allem  feinem  SGßege,  ηαφ  bem  bu 
fein    t^erj    erfennefl    (benn    bu    allein 

25.  Ü.L:  tüolite^.     26.  U.L:  bap  ηίφί. 
27.  Ü.L:  ben  (Sunben. 


Ex.22,11. 


et    propiliare!  *Si    peccaverit22 

quispiam  in  proximum  suum,  et 
jurare  contra  eum  paratus  venerit 
seque  maledicto  constrinxerit  coram 
aJtari  in  domo  isla,  *  tu  audies  de  23 
coelo  et  facies  Judicium  vservorum 
tuorum,  ita  ut  reddas  iniquo  viam 
suam  in  Caput  proprium,  et  ulcisca- 
ris  juslum,  relribuens  ei  secundum 
justitiam   suam.  *  Si   superalus  24 

Dt.28,25.  fuerit  populus  tuus  Israel  ab  inimicis 
(peccabunt  enim  tibi),  et  conversi 
egerint  poenitentiam  et  obsecraverint 
nomen  tuum  et  fuerint  deprecati  in 
loco  isto,  *  lu  exaudies  de  coelo  et  25 
propitiare  peccato  populi  tui  Israel 
et  reduc  eos  in  terram,  quam  de• 
disti  eis  et  palribus  eorum.  *Si  26 

i9'.m.iM7.'  clauso  coelo  pluvia  non  fluxerit  pro- 

28,23s.  pj^gj.  peccata  populi,  et  deprecati  te 
fuerint  in  loco  isto  et  confessi  no- 
mini  tuo  et  conversi  a  peccatis  suis, 
cum  eos  afflixeris:  *exaudi  de  coelo,  27 
Domine,  et  dimitte  peccata  servis  tuis 
et  populi  tui  Israel,  et  doce  eos  viam 
bonam  per  quam  ingrediantur,  et  da 
pluviam  terrae  quam  dedisti  popuio 
2o,9.iRg.8,  tuo  ad  possidendum.  *  Farnes  28 

^^'  si  orta  fuerit  in  terra  et  pestilentia, 
aerugo  et  aurugo  et  locusla  et  bru- 
chus,  et  hosles  vastatis  regionibus 
portas  obsederint  civitatis,  omnis- 
que  plaga  et  infirmitas  presserit: 
*  si  quis  de  popuio  tuo  Israel  fuerit  29 
deprecatus,  cognoscens  plagam  et  in- 

^  ,2..     firmitatem  suam,  et  expanderit  manus 

suas  in  domo  hac:    *  lu  exaudies  de  30 
coelo,   de  sublimi  scilicet  habitaculo 
tuo,    et   propitiare   et  redde  unicui- 
que  secundum  vias  suas,  quas  nosti 
eum  habere  in  corde  suo  (tu  enim  so- 


24.  Al.tCp.  depr.)te. 


23.  fcefnen  ^ncd)ten.    B:  e6  αυδηΐαφοπ,  bop  bu 
χίά)ϊφ  ...  bem  ®.  Dled^t  fi^rcd^eji. 


24.  ttuc  bem  ^elnbe. 


430    (6,31—38.) 


Chronlcorum  II. 


VI. 


Inauguratio  templi. 


'  -  j-   :  IT  τ   IT        j••  :  ^-  •  ν         τ  :   -  τ 

•  τ  -        τ  /     ν  τ  :  •  •.•  \•  τ         >        τ    Γ 

JV-:        Λτ  τ  -;  IT     j"  :  -  ν  -         >••  •••  -: 

•  :    τ   -  V  j-  ;  I•.       -;  |-  T   v-  Τ 

JT  ••  τ    :•-*/:-  1"  ι  ν  -: 

ϊ'.χαϊ)  n^iiüDH  η3?ίΊΤϊΐ  ηρτπη  ητη 


μονωτατος  γινωακεις  την  χαρδίαν  νιων  αν- 
Ωρωπών)  J  ^^  όπως  (ροβώνται  τάς  οδούς  σου 
πάβας  τάς  ημέρας  ας  αυτοί  ζώΰΐν  έπΙ  προς- 
(όπου  πάσης  της  γης  ης  βδωκας  τοις  πατρά- 
σιν  ημών.  ^^  Και  πάς  αλλότριος  ος  ουκ 

ix  του  λαον  σου  ^Ισραήλ  έστιν  αυτός ^  και 
sX&fj  ix  γης  μαχρό&εν  δια  το  ονομά  σου 
το  μέγα  χα«  την  χ^ΐρά  σου  την  χραταιάν  χαί 
βραχίονα  σου  τον  υψηλόν^  χαΐ  ίΚϊωσιν  χα\ 
προσεύχονται  εις  τον  τόπον  τούτον^  ^^χα\ 
συ  είςαχονσγι  έχ  του  ουρανού  εζ  ετοίμου 
χατοιχητηρίου  σον,  χα«  ποιήσεις  χατά  πάντα 
οσα   αν   έπιχαΧύσηταί  σε  6  αλλότριος'    όπως 

γνώσιν  πάντες  οΐ  λαοί  της  γης  το  ονομά  σου,  ?  •      L•  •'• 

καϊ  τοΰφοβεΐσ&αί  σε  ως  6  λαός^  σου  Ισραήλ,  \  '"[^ΡξΟ  ^\i?<  Snj^^^-^tDi^  ^^?  Γΐ^φ^Ι 
του  γνώναι  ότι  Ιπιχεχληται  το  ονομά  σου  επί  \  ΤΐώώΤίί  ν"ΊϊίΠ  ^^35?"^^  ^^3?Τ^  IS^^b 
τον  οΊχον  τούτον  ον  φχοδόμησα.  ^*  'Εάν  '  "  ^  ^       '"       ^  *'"    ' "'"  ' 

δϊ  έξελ&^  6  λαός  σου  εις  πόλεμον  επι  τους 
εχ&ρονς  αυτού  εν  οδφ  y  άποστελεΤς  αυτούς, 
χαϊ  προςεύξονται  προς  σε  χατά  την  οδον 
της  πόλεως  ταύτης  ην  εξελεξω  έν  avrj/,  χηΐ 
οίΗου  ον  φχοδόμησα  τφ  ονόματι  σου'  ^^  και 
αχουστι  έχ  τοΰ  ουρανού  της  δεήσεως  αυτών 
χαϊ  της  προςευχης  αυτών,  και  ποιήσεις  το 
δικαίωμα  αυτών.  ^^^Οτι  άμαρτήσονταί  σοι 
(οτι  ουκ  εστίν  αν&ρωπος  ος  ούχ  άμαρτήσεται), 
χα\  πατάξεις  αυτούς  καΐ  παραδώσεις  αυτούς 
χατα  προςωπον  εχ&ρών,  καΐ  αίχμαλωτενσον• 
ϋΐν  αυτούς  οι  αίχμαλωτεΰοντες  αυτούς  εις 
γήν  έχύρών,  εις  γήν  μακράν  η  εγγύς,  ^"^  καΐ 
έπιστρύχρουΰΐν  καρδίαν  αυτών  εν  τη  γη  αυτών 
ου  μετήχΟησαν  έχει,  καίγε  επιστρεψουσιν  και 
δεηϋώσίν  σου  έν  rrj  αίχμαλωσίί^  αυτών  λέ- 
γοντες' Ημάρτομεν,  ήδικήσαμεν,  ήνομήσα- 
μεν,  ^^χαι  επιστρέψουσιν  προς  σε  έν  όλη 
καρδία  αυτών  χαί  έν  όλη  χρυχη  αυτών  έν 
γη  αιχμαλωτενσάντων  αυτούς,  όπου  ηχμα- 
λωτευσαν  αυτούς,  και  προςεύ^ωνται  οδον 
γης  αυτών  ης  εδωκας  τοις  πατράσιν  αυτών, 
χαϊ   της   πόλεως   ης   εξελεξω,    και   του   οίκου 


r?lb']  baniü*;  ΐ]^?3  ηη^  ngn^ib^i 
Ίώίί  »η-τη  n^sn-bs?  ^^nρ^  τΐΏώ-'^3 

Α"  τ    :     •  JV  -:  '  ν  ν.•-  τ  :  j 

-  ■'•τ         1 VJV       ;•.•••         J    :  -   :    •   ί 

-.•  -:  •  ν-  -  :  τ  τ    :  J-  τ  jv  -: 

D'^istan-iü  η3?Ώώι  :Ti^ü3b  •^D'^asi^i' 

•  -  τ    -  '  •         τ  :    -    IT  :            μ•.•    ί    •          •     ι•  τ 

τ      ι.•  τ  ί  ΛΤ  τ  •    :          ν  :             α  τ   •    : 

»    <•*          J•  1 7         ^  ί    VI?          J•                 IT  τ    :     • 

τ        JT   :  -  IT  :               τ  ν:  IV           ι              j•.•-;              τ  τ 

■>:•     ••       I  s    τ    ί        Α••             j••  :     •           KT  -  : 

b^tiim  :nninp  iii  npinn  VΊ^^-b^ί37 

AT  :    •  JV  -:         r     •••  IT  τ  τ  τ   t 

ο^ηώ  vnw^is  Ti-^bs  =iD3nnni » ^inbi 

JT  :  :     IT   τ  ί  ν•ν:  iv  jj    τ 

rns^2  üiüSD-b^n*)  D2b-bri2  η-'bN 

1     VJV  :  τ    :  -    "^  τ  :  τ    •  τ  ;         ;•.••• 

:  -   :     •  :  λτ  j    τ  •.•  -:  er  J     • 

Dnn^ίb    ηηη3-Ίώίί    bsn^^    'ηηη 

τ     -:  |-  τ  j-  τ         •••  -:  τ    r  -  1  •'•*•* 

-ΊώΝ  ΓΤ^ώι  η•ΊΠ2  nώ^^   Ί^^^ηη 


JV  -: 


30.  Β:  μόνος  {μονο)τ.  AFX).  31.  Α*  Χ:  φο/ϊβνταί, 
{φοβώντ.  Α^Β).  Β:  πάσας  66.  (τάς  od.  ΑΕΧ).  FX: 
φοβ.  σι  το  πορίνισ&αι  έν  πάσαις  ταΖς  όδοΖς.  Β:  ini 
πρόςωπον  της  γης.  32.  Β:  κ.  τον  β{)αχ.  Α^Β:  προς^ 
«Γίο>νται  (προς(νζοντ.ΑΛΧ).  33.  Α^ Χ*  σν (Α2Β|). 
Β:  χα<  τα  γνώναι  οτι  το  ον.  σβ  έπιχεκλ.  ini.     34.  EX: 

η  Ιίαποστιλΰς.    Α'Β:  ττ^ος^ν^ωντα»  (cf.  VS.  32).  f\ 

Β:  ωίίοδ6μη%α.      35.  Β:  ...  ηροςινχης  ...  δίησκας.  ^ 

36.  Β:  an  »στα»  άν&ρ.  ΕΧ:  παράδ.  αντβς  ης  χπρας 
ΙχΘ-ρων  αντών.  ΑΐΧ*(ΙβΓΐ.  et  ςα3Γΐ.)αι*τ»ς(Α2Β|).     *αϊ).  Β^  ηνομησαμιν,  ηδιχηααμίν.     38.  Α' Β:  im- 

37.  Β  (bis):  έπιστρίχρωσι  (alt.  loco  eti.  A^).  FXf     στρέ^ωσι('8σιν A^EX).  Β*(ρΓ.)αι*τών.  Α^Χ*?»» 
(ρ.  pr.  έπιστρ.)  προς  at.  EX  (pro  καίγι)  κάχα(ΕΧ:     γιχμ.  αύτύς  (A^Bf).  FXf  (ρ.  ^όωκας)  αύχοΐς  uctk 


κ  38.  onia»^  Κ"33 


2«  S^totttcd« 


(6,31-380    431 


®a(omo'd  i&ti^gthet 


VI. 


erfennefl  bae  «gerj  bct  3Κ6ηίφ0ηίίη^6τ), 

31  *auf  ba§  fle  biφ  füri^tcn  unb  iranbcin 
in  beinen  SBegcn  alle  Jage,  fo  lange 
jle  ieSen  auf  bem  Sanbe,  baS  bu  unfern 

32  Tätern  gegeben  i)a^.  *  2Öenn  αηφ 
ein  Sr^mber,  ber  ηίφί  öon  beinern  3Solf 
3frael  ifl,  fommt  αηδ  fernen  Sanben  um 
beined  großen  Oi^amenS  unb  mαφttger 
^anb   unb  auögereiiten  5lrm3  »itten, 

33  unb  Ukt  ju  biefcm  «gaufe,  *  fo  wottejl 
bu  i^'oxtn  öom  «gimmel,  toom  @i^  beiner 
5öol^nung,  unb  t^un  afleö,  n>arum  er 
biφ  anrufet:  auf  baß  atle  SSblfer  auf 
(Srben  beinen  Ulamen  erfennen  unb  biφ 
fürφten,  iüie  bein  33oIf  Sftael,  unb 
tnne  werben,  baß  bieß  φοηδ,  baS  ίφ 
gebauet  ijaU,  ηαφ  beinern  0lamen  ge* 

34  nannt  fei.  *  SCBenn  bein  33olf  aug* 
jie'^et  in  @treit  triber  feine  geinbe,  bc0 
SBegeS;  ben  bu  fle  fenben  wirft,  unb  gu 
bir  bitten  gegen  bem  3Bege  ju  biefer 
©tobt,  bie  bu  erwä^iet  i>aji,  unb  jum 
«§aufe,  baS  iφ  bcinem  oiamen  gebauet 

35:^abe:  *fo  wotle^  bu  i^r  ®ebet  unb 
Sieben  ^bren  öom  «gimmei,  unb  i^nen 

36  ju  i^rem  9ieφt  Reifen.  *  SCßenn  fle  an 
bir  funbigen  werben  (ffntemai  fein 
ÜKenfφ  ift,  ber  niφt  fünbige),  unb  bu 
über  fle  erjürnefl  unb  gibji  fie  üor 
f^ren  geinben,  baß  fle  fle  gefangen 
Wegführen   in    ein   fernen   ober   na^eS 

37  Sanb,  *unb  fle  ^φ  in  i^rem  «§erjen 
befe^ren  im  ßanbe,  ba  fle  gefangen 
innen  flnb,  unb  befe^ren  flφ  unb  jie* 
^en  ju  bir  im  fianbe  i:^reg  (Sefängniffeö 
unb  f^reφen:  SGßir  ^aben  gefünblget, 
mißget^an   unb    flnb    gottlos  gewefen! 

38*  unb  |1φ  alfo  öon  ganjem  «^crjen  unb 
üon  ganger  Seele  ju  bir  befe^ren  im 
Sanbe  il^reS  ©efängniffcö,  ba  man  fle 
gefangen  ^lait,  unb  fle  beten  gegen  bem 
2Bege  ju  i^rem  Sanbe,  baö  bu  i^ren 
33ätern  gegeben  ^a^,  unb  jur  Stabt, 
bie  bu  erwählet  i)afi,  unb  jum  «öaufe, 

32.  Ü.L:  unb  öon  maci^tiger. 
34.  Ü.L:  auegeuc^t. 

37.  A.A:  barinnen  fle  gef.  finb.  Ü.L:  flehen 
bir ...  miffegetl^an. 


IRg.8,39. 

lSm.l«,7.P•. 

7,10. 


1Rg.R,21.Ef. 


Ez.6,6. 


(Mt.23,22, 

Act.7,4•). 


lRg.S,46.Pr. 
«0,9.EocI.7, 
VÜ.Hm.3,23. 
tJo  t,S. 


lRg.8,48. 

Nm.  14,40. 

lSm.7,'i.P«. 

106,e.Dn.9,5 


Οη.β,ΙΟβ. 


lus  nosti  corda  filionim  homi• 
num),  *ut  timeant  le  et  arabulenlBl 
in  viis  tuis  cunctis  diebus,  quibus 
vivunt  super  faciem  terrae  quam 
dedisti  palribus  noslris.  *Exler-  32 
num  quoque,  qui  non  est  de  populo 
tuo  Israel,  si  venerit  de  terra  Ion- 
ginqua  propter  nomen  tuum  magnum 
et  propler  manum  tuam  robustam  et 
brachium  tuum  extentum  et  adorave- 
ril  in  loco  isto,  *tu  exaudies  de  33 
coelo,  firmissimo  babitaculo  tuo,  et 
facies  cuncla  pro  quibus  invocaverit 
le  ille  peregrinus:  ul  sciant  omnes 
populi  terrae  nomen  tuum  et  timeant 
te  sicut  populus  tuus  Israel,  et  co- 
gnoscant,  quia  nomen  tuum  invoca- 
tum  est  super  domum  hanc  quam 
aedificavi.  *Si  egressus  fuerit34 

populus  tuus  ad  bellum  contra  ad• 
versarios  suos  per  viam,  in  qua 
miseris  eos,  adorabunt  te  contra 
viam,  in  qua  civitas  haec  est  quam 
elegisli,  et  domus  quam  aedificavi 
nomini  tuo:  *tu  exaudies  de  coelo  35 
preces  eorum  et  obsecralionem,  et 
ulciscaris.  *  Si  autem  peccaverint  36 
tibi  (neque  enim  est  homo  qui  non 
peccet),  et  iratus  fueris  eis  et  tra- 
dideris  hostibus  et  caplivos  duxerinl 
eos  in  terram  longinquam  vel  certe 
quae  juxla  est,  *  et  conversi  in  37 
corde  suo  in  terra,  ad  quam  captivi 
ducti  fuerant,  egerint  poenitenliam 
et  deprecali  le  fuerint  in  terra  capti- 
vilalis  suae  dicenles:  Pcccavimus,  ini- 
que  fecimus,  injuste  egimus!  *et38 
reversi  fuerint  ad  te  in  lolo  corde 
suo  et  in  Iota  anima  sua  in  terra 
captivilatis  suae,  ad  quam  ducti 
sunt,  adorabunt  te  contra  viam  terrae 
suae  quam  dedisti  palribus  eorum, 
et    urbis    quam    elegisli,    et   domus 


35.  dW.vE:fc^aifei]^nengite^t. 


432    (6,39-7,6.) 


Chronieorum  II. 


VI. 


Mnauguratio  templi. 


ov  φ>ίθδόμησα  τφ  ονόματι  σον  ^^  κα« 
aHOvafi  ix  τον  ονρανον  έξ  ετοίμου  χατοι- 
χητηρίου  σον  της  προς8νχης  αντών  και  της 
δεησεως  αντών,  καί  ποιήσεις  χρίματα  χαΐ 
ϊλεως  ίσγι  τφ  λ«ψ  τφ  άμαρτόντι  σοι.  ^^Ννν, 
χνρΐ8,  ίστωσαν  δη  οι  οφ&αλμοί  σου  άνεφγμε- 
νοι  και  τά  «τα  σου  έπήχοα  εις  την  δεησιν 
τον  τόπον  τούτον.  **  ΚαΙ  ννν  άνάστηϋι, 
χνριε  6  &εός,  εις  την  χατάπανσίν  σον,  σν 
χαΐ  η  χιβωτος  της  ισχνός  σον.  Οι  ιερείς 
σον,  χνριε  6  &ε6ς,  ενδνσαιντο  σωτηρίαν, 
χαι  οι  νιοι  σον  ενφραν&ήτωσαν  έν  άγα&οΐς, 
^^  Κύριε  6  ■&ε6ς,  μη  άποστρέψης  το  προς- 
ωπον  τον  χριστού  σον,  μνήσ&ητι  τα  ελέη 
/άανίδ  τον  δούλον  σον. 


VMI•  ΚαΙ  ως  σννετέΧεσεν  Σαλωμών  προς- 
ενχόμενος,  χαϊ  το  πνρ  χατεβη  ix  τον  ουρα- 
νού χαΐ  χατέφαγεν  τά  ολοχαντοάματα  χαϊ 
τάς  ϋ^νσίας,  χαι  δόζα  χνρίον  επλησεν  τον 
οίκον  ^χαΐ  ονχ  ηδυναντο  οι  ιερείς  ειςελ- 
&εϊν  εις  τον  οΊχον  χνρίον  έν  τφ  χαιρφ  έχείνφ, 
ότι  επλησεν  δόξα  χνρίον  τον  οΊχον.  ^  Και 
πάντες  νιοι  Ισραήλ  έωρων  χαταβαΐνον  το 
πυρ,  χαϊ  η  δόξα  χνρίον  επϊ  τον  οίκον  χαι 
έπεσαν  επϊ  πρόςωπον  έπϊ  την  γην  επΙ  το 
λι&όστρωτον,  χαϊ  προςεχννησαν  χαι  'ηνουν  τφ 
χυρίφ,  ο  τι  άγα&όν,  ότι  εις  τον  αιώνα  το 
έλεος  αντον.  ^  Και  6  βασιλεύς  χαι  πας  6 
λαός  &ύοντες  -θύματα  έναντι  χνρίον.  ^  Καϊ 
έ&υσίασεν  ό  βασιλεύς  Σαλωμών  την  ^υσίαν 
μόσχων  είκοσι  χαι  δυο  χιλιάδας  ^  και  βόσκη- 
μάτων  εκατόν  χαϊ  είκοσι  χιλιάδας,  καϊ  ένεχαί- 
ησεν  τον  οϊχον  τού  θ-εον  ό  βασιλεύς  χαΐ  πάς 
ό  λαός.  ^  Καϊ  οι  ιερείς  επϊ  τάς  φύλακας 
έαντών  εστηκότες,  καϊ  οι  Αενϊται  έν  όργάνοις 
φδών  χνρίον  τον  /ίαυϊδ  τον  βασιλέως,  τον 
έξομολογεΐσϋαι  sVa^rt  κνρίον,  ότι  εις  τον 
αιώνα  το  έλεος  αντον,    έν  νμνοις  /ΙανΙδ  διά 

38.  Α* :  οίποδόμησα  {omoö.  Α^Β). 

39.  ΕΧ:  κ.  ίΐςακάσιιι.   Β:  άμαρτώντί. 

40.  Β:  ΚαΙ  ννν,  xvq.  EX*  όη. 

41.Β*0έ.  ¥\:ένόνσονται.  Έ,¥Χ(ψνο  ιήοΐ)  όσιοι. 
FX:  (ίιφραν&ησυνται. 
42.  Χ*  τβ  χρισζβ. 

1 .  Α:  Σολομ.  {Σαλ.  Β  et  Α  alibi). 

2.  EFXt  (in  f.)  χνρίιι. 

3.  Bf  (a.  vloi)  oi ...  tniaov.  EFX:  r\viaav. 
5.  ΑΙΧ*  ό  βασ.  (A2Bt).  Α:  Σολϊψ.  {Σαλ.  Β  et 

Α  alibi).  Β*  καϊ  (a.  /9οσκ.) 


D'^^ntön-'iü  nr^w  :™tob  '^n'^3S39 

nnbon  düsdüdu  rr^tos^i  öh^nbnn 

;t    :   -  IT  :         at   τ    ;     •        τ       ν  τ  :  ν     ••  j    .    • 

JT  -  Ι|τ,  :    IT         y:  -:   ^/  :   -   ; 

nintöp  η-'ϊτίίΐ  ninns  η^^^ί?  Μ-^ΐΝη*^ 
nmp  ηή^'ΐ  :η•τη  oipisn  nbönb^» 

τ    ι  τ  -  :  .  '*•  ~  •  i  τ    -  τ.-  •    :    • 

Ti^ill  ϊ^ζ!^  ^ψ^\  ^^""Φ^..  nin•; 

ι  -  #    :     :    .  '    νν     •  -:»-  τ  : 

'α*••       •     :       J"  :  ν    τ      '^  -  ■    "^  ν:         jt       ϊ 

/  IV  :    -  )'  t       Κ'•  '.    -    :  τ  :  τ 

ώ^ηι  bbisnnb  hbpüä  nibsD^i    νιι. 

-ns  iibn  nin•^  ιΐαΰ^ι  ο'^πα-τηι 

VT  •  — :  ι    -  ί  IT  *  :  •  ιτ  - 

vr      ί  I   ί  ι••  τ         f         AT      :  J" 

«-  ..  τ   ί    •       j"  :  '^  j   :  IT       :  »•• 

"bi?  nin^  ninD^i  tban  m^3  o'^i^h 

■-  _  τ     :<-  • :  :    •-  •ΛΤ   ~ 

τ         |-  <         :  -:  |-    ;  r-  τ    :    •  ιτ 

'nb^nn  :1ηοπ  obi^  -^3  niö  -^s  4 

F  V  V.•  -  :  ι  r    -  VT         «         >•  J• 

:nin^  ^3SDb  πητ  α'^πητ  orn-b^i 

IT       :       r•  :    .  "vv  r  :    .  ^τ    τ    ^      τ    . 

ΊΡ2Π  nnrn^i  n^b^j  Tibian  Π3τ*ι  ^ 

It  τ    -  -jv  V        .  :         »  '••  jv  -  -  :  •- 

r\Hi2  ]uk)  t\hk  ϋ^Χψ  ü'^'D^? 
D'^bnäni :  arn-b^n  ^b^n  Dshbi<n  ο 

•  -:  I   -  :  IT   τ        τ  ;      » ν  w  -  •       •  •  η 

-^bna  n'^ibni  a^^TOi?  oninutti^-b^? 
^b^n  T1T  htoi?  -ιώκ  hin*;  -ι^φ 
bbns  inon  nbirb-^s  hin^'b  ninhb 

"^j••   -  :  :    -       JT  ί         I•         τ  ι-  <        . 


V.  41.  »'ηΐϊ» 


ι 


40.  B.dW.vE.A:  auimerffamfcin. 

41.  (SSgl.  Φί•  132,8.9.)    dW:  beinc  frommen. 
vE:  SBcgnabigten. 

42.  ®n.  gegen  Φ.  betnen  Äit.    B:  iaf  ηίφί  gu» 
6.  B:  φΐ/Α.  αντών.' X:  χνρίβ  nai  Javid  τ»  /S.  (FX:    rücffci^ren.  dW.vE:  tocife  n.  ah  (jurürf)  beinen  @. 

χνρ.ωνίποΊηοι/ί.οβασιλιύζ).  Β:  fei  eingeben!  bcr  ©utt^aten.   A:  (Stbarmungett  ' 


2.  ©^rpttica« 


(6,39-7,6.)    433 


@alomo'§  2Sci$ge6et  unb  DiJfet» 


VI. 


* 


I 


T.:l().33. 


V.20. 


baS  ίφ  beinern  Flamen  gebauet  ^abe: 
39*fo  lüoaeji  bu  i^r  ®ei>et  unb  %Ut)m 
pren  üom  ^immel,  öom  @i|  betner 
2Bo^nung,  unb  i^nen  ju  tpem  9ieφte 
Reifen,  unb  beinern  Sßoif  gnäbig  fein, 
40öa3  an  bir  gcfünbigt  l^at.  *@o  la§ 
nun,  mein  ®ott,  beine  Qiugen  offen  fein 
unb    beine  O^ren    aufmerfen    auf  baS 

41  ®e6et  an  biefei*  Stätte.  *  ©o  ηιαφε 
ϊ)1φ  nun  auf,  «^eri:  ®ott,  ju  beiner 
Olui)e,  bu  unb  bie  l^abe  beiner  93ϊαφt. 
üiaf  beine  $riefier,  »^err  @ott,  mit  ^eil 
angetan   n.>erben,   unb  beine   »i&eiiigen 

42  ίίφ    freuen   über   bem   ©uten.     *  2)u, 
^err  @ott,  tt?enbe  niφt  n?eg  baS  ^ntU^    2Sm.7,i3.Es. 
beineö  ©efalbten,  gebenfe  an  bie  ©naöe, 
beinern  ^neφte  2)aöib  üer^eigen! 

Ψ1Ι.  Unb  ba  @aIomo  au^Q^bcttt  i)aiU, 
fiel  ein  wiener  üom  «Fimmel  unb  üerje^* 
rete  baö  33ranbopfer  unb  anbere  O^fer, 
unb  bie  »§errliφf6tt  beö  «^errn  erfüilete 

2bag  <§au8,  *  ba^  bie  $riefler  niφt 
fonnten  (}inein  ge^en  in  ba8  »ι^αηβ  be0 
<^errn,   u>eii  bie  ^errIiφf eit  beö  ^errn 

ofüllete  beö  ^errn  ^αηδ.  *  ^ηφ  fa^en 
alle  ^inDer  Sfrael  baö  ^5euer  i^erab- 
faüen,  unb  bie  t§errίiφ!cit  bfg  «^errn 
i'iber  bem  «^aufe,  unb  fielen  auf  i^re 
^niee  mit  bem  ^ntU^  gur  (Srbe  auf 
^aQ  ^flafier  unb  beteten  an,  unb  banf* 
ten  bem  «i^errn,  ba§  er  gütig  ifl  unb 
feine    Q3armi)crjigfeit    etυigUφ    n>ä()ret. 

4*2)er  ^bnig  aber  unb  atleS  fSolt  o^fer* 

5  ten  öor  bem  ^errn.  *i£)enn  ber  ^önig 
Saiomo  opferte  §n?ei  unb  gt^anjig  tau* 
fenb  Οφίβη  unb  feunbert  unb  sn^anjig 
taufenb  @φαfe,  unb  n^eiijeten  alfo  baö 
^an^  ©otteö  ein,  beibe  ber  ^önig  unb 

6  atteg  33olf.  *  ^ber  bie  ^riejter  ftanben 
in  i^^rer  ^ut,  unb  bie  Seijiten  mit  ben 
@aitenf:pielen  beö  «^errn,  bie  ber  ,^önig 
iDatiib  i)atte  (äffen  mαφen,  bem  «i^errn 
ju  banfen,  baf  feine  ^armi)erjigfeit 
etυigliφ  n^ä^ret,  mit  ben  ^falmen  Φα* 


quam    aedificavi   nomini   tuo:     *  lu  39 
exaudies  de  coelo,  hoc  est  de  firmo 
habilacuio  tuo,   preces  eorum,  et  fa- 
cias  Judicium  et  dimiltas  populo  tuo 
quamvis  peccatori;  *tu  es  enim  Deus  40 
meus.  Aperiantur,  quaeso,  oculi 

tui    et   aures    tuae   inlentae    sint   ad 
oralionem     quae    fit    in    loco    isto. 

p'^lmfl/;  *  Nunc     igitur    consurge,     Domine  4 1 
Deus,    in  requiem  tuam,    lu  et  arca 
fortitudinis     tuae.     Sacerdotes     tui. 
Domine  Deus,  induantur  salutem,  et 
sancti  tui  laetentur  in  bonis.     *  Do- 42 

'"^ia^a'^'iof••  min e  Deus,  ne  averteris  faciem  Christi 

tui,  memento  misericordiarum  David 
55,3.      ggj.y|  ^y|i 

Cumque  complesset  Salomon  VII• 
Lev.9,24.  fundcns  preces,  ignis  descendit  de 
iSi^clvü."  coelo  et  devoravit  holocausla  et  vi- 
Sf/Ji'.  climas,  et  majeslas  Domini  implevit 
^2Mfc.V,8!*  fiomum;  *  uec  polerant  sacerdöles  2 
ingredi  lemplum  Domini,  eo  quod 
implesset  majestas  Doniini  templum 
Domini.  *  Sed  et  omnes  filii  Ismel 
videbanl  descendentem  ignem  et  glo- 
riam  Domini  super  domiim,  et  cor• 
ruentes  proni  in  terram  super  pavi- 
mentum  Stratum  lapide  adoraverunt 
et  laudaverunt  Dominum:  Quoniam 
bonus,  quoniam  in  saeculum  miseri- 
cordia  ejus.  *  Rex  autem  et  oranis 
populus  immolabant  viclimas  coram 
Domino.  *  Maclavit  igilur  rex  Salo- 
mon hostias,  bouni  viginti  duo  mil- 
lia,  arielum  centum  viginti  millia,  et 
dedicavil  domum  Dei  rex  et  univer- 
sus  populus.  *  Sacerdotes  aulem 
stabant  in  officiis  suis,  et  Levitae  in 
organis  carminum  Domini  quae  fecit 
David  rex  ad  laudandum  Dominum, 
quoniam  in  aeternum  misericor- 
hvmuos    David    canentes 


3 


5,13.. 


lRg.8,62•. 


^ 


6 


lCh.23,3V; 
23,5. 


Nrn. 10,10 
Sir.50,17. 


dia    ejus 


6.  Ü.L:  jiunben. 

iDaöibg. 

1.  B:  bae  Seuer.  dW.A:  fra^.  B.vE:  u.  bie 
iSci)ia(^tovfer. 

3.  B:  fafien  e«  ...  ba  bag§.^erabfiei...t)?av•.  dW: 
tüie  b.  %.  unb  ...  ^ernicberfam  auf  ba«  φ.  vE:  fa^en 
ijecuntevfommcn  ...  (5, 13). 


42.  S:  averteris. 


93.4-10.  «öi.  1  Jtön.  8,  62— 66. 
4.  dW:  opf.  O^fer. 

6.  B:  auf  ibren  Sagten.  dW:  in  il^vcn  33erri(i)i 
tuni^en.  A:  5temtern.  vE:  hti  i^veni  3)tenfie.  B:  ba 
!Da\iib  buicb  i^ren  iDienfl  lobte.  dW.vE:  toenn  (ins 
bem)  Φ.  burc^  fie  (iobfang). 


28 


434    (7,7—14) 
VII. 


Chronicoriam  II. 


Mnauguratio  iempli,    Oei  promissio. 


χειρός  αυτών  και  οι  ίερεΐς  ααλπίζοντες  ταΐς 
σάλπιγξιν  εναντίον  αντών^,  καΐ  πάς  ίηραι^λ 
έστηκώς.  "^  ΚαΙ  ηγίασεν  Σαλωμών  το  μ^σον  ι 
της  ανλης  της  εν  ο/κφ  κυρίου,  οτι  ετζοίηοεν 
εκεί  τα  ολοκαυτώματα  καΐ  τα  στεατα  των 
σωτηρίων  οτι  το  ϋνσιαστηριον  το  χαλκοϋν 
ο  έποίηαεν  Σαλωμών  ουκ  έ'ξεποίει  δέξασ&αι 
τα  ολοκαυτώματα  και  τα  μαναα  κα\  τα 
(ττεατα.  ^  Kai  έποίησεν  Σαλωμών  την  εορ- 
την  εν  τφ  καιρφ  εκείνφ  επτά  ημέρας,  και 
πας  ίσραηλ  μετ  αυτόν,  εκκλησία  μεγάλη 
σφόδρα,  άπο  είςόδον  Αίμα&  και  εως  χει- 
μάρρου Αιγύπτου.  ^  Και  Ιποίηϋεν  εν  τι] 
ήμερα  τη  ογδόη  εξόδων,  οτι  εγκαινισμον  του 
ϋ^υσιαστηρίου  επτά  ij μέρας  έποίησεν  έορτην 
^^  καΐ  έν  τη  τρίτη  και  είκάδι  τον  μηνός  του 
εβδόμου  άπέστειλεν  τον  λαόν  εις  τα  σκηνώ- 
ματα αυτών  ευφραινομενους  καΐ  άγαϋη  καρ- 
δία έπ\  τοις  άγαϋοΐς  οϊς  έποίησεν  κνριος  τφ 
/ίανίδ  και  τφ  Σαλωμών  και  τφ  Ίσραηλ  λαφ 
αυτού. 

**  Και  συνετέλεσεν  Σαλωμών  τον  οιχον 
κυρίου  και  τον  οίκον  τον  βαοιλέως,  και 
πάντα  οσα  ή&ελησεν  εν  τη  ψυχή  Σαλωμών 
του  ποιήσαι  εν  οίκφ  κυρίου  και  εν  οίκφ  αυ- 
τόν ευωδω&η.  ^^  ΚαΙ  ώφΟη  ο  ϋ^εός  τ  φ 
Σαλωμών  την  νύκτα  και  ειπεν  αντφ'  Ήκουσα 
της  προςευχής  σον,  καΐ  έξελεξάμην  εν  τφ 
τόπφ  τούτφ  έμαντφ  εις  οίκον  &νσίας.  ^^Έάν 
πυσχώ  τον  ουρανον  και  μη  γένηται  νετός,  και 
εαν  έντείλωμαι  τη  άκρίδι  καταφαγεΐν  το  |ν- 
λον,  και  εαν  αποστείλω  θάνατον  έν  τφ  λαφ 
μου,  ^^  καΐ  εάν  έντραπή  ο  λαός  μου  έφ  ους 
το  όνομα  μου  επικέκληται  επ  αυτούς,  και 
προςευξωνται  και  ζητήσονσιν  το  πρόςωπόν 
μον,  κα\  άποστρέιρωσιν  από  τών  οδών  αυ- 
τών των  πονηρών  καΐ  έγω  είςακονσομαι  εκ 
του  ουρανού  και  ϊλεως  εσομαι  ταΐς  ίψαρ- 
τίαις    αυτών    καΐ    ίάσομαι    την    γη  ν    αυτών. 

7.  Α* Χ:  inoln  (ε^π.  Α2Β).  FX  (ρρυ  τα  μαν.) 
τάς  &νσίας  ...  f  (in  f.)  τών  ηρηνιχών.  9.  Β:  &. 
έποίησ.  επτά  ημ.  tofJT.  10.  Β  (pro  ίίχάόι)  η/.υσττι 
...  τω  Σαλωμώντι.  1 1 .  Α* :  ίνοδώ&η.  12.  Α^β  (pro 
ό  θ^ίός)  κί''(Ηος•.  ΕΧ  (pro  τόπω)  οΐ'κω.  Χ^:  Θνσιάσαι 
(θ^ι^σίας Α^Β ;   Χ;  χβ  ϋνσιάσαι).      14.  Β:  εφ  »ς  έπι- 


τ  :  V  j•       :    :    -  ■-:!-;       at  τ  :  ν  τ 

nä'^tb  ώπρ^^ι  :D'^TOr  bi^'^tü'^"^:^'!  7 
-n^3  ^DE)^•  Ίώ&ί  Ί2:πη  τιίη-ηίί 

Ι"  J••  :    "^  ^    ν   -:  .•    τ  IV  1      <  ^ 

'^nbn  η^ίΐ  nii^rn  ηχά  nto3?-^3  tiin^ 

j"  i   ν      y  :  η         τ  τ  <τ        r         τ      ; 

-Ίüä^ί  nüinan  nsTti-^s  o'^tib^n 

•r    τ    :       "^  r  j  :  jt  τ 

j  a-inbnn-riii  ππ^ώπτν'ι  nbipn 

I•  τ  -:  |-  •.•  :  VT  ;  •    -  •••  .•  JT      IT 

•  -  ••  τ  τ  •••  ■••  j         :  -j-~ 
JT  It              •           j••    τ    :     •         τ    :                  τ          <-  :      • 

bnDns?   ηηπ  xinb"o  η^^Ώ  bi^^^ 

•••AT-:      ν     •     :    -  /  -         •;  -:γ"  •  it  :    • 

•  τ        j-  :      •  τ       _..;.-         j-  •.-:  s 

D^^tor  □i'^n^  x^^^^y^  Γ3?ηώ  :>nni  -^ 

-■:•••  :  ^  I•  I  t-  '.     '  VT  •••   : 

nb  ^niüi  b'^n-oto  arr^bni^b  arn 

••      j    :  •    ••     :  /,•.•      ••  t;  IT   :  σ    r 

Trh  hin^  niüs?  ηώ^ί  niitsn-bs? 

j•  τ    :  τ        ?  <τ  τ  •.•  -;  r  - 

•••  :        VT       ί  )••  •-•  ■ί         :  s-  ••  - 

Db-br  ^ί^n-b3  nxi  rib^n   n'^s 
ir^^n^)  nin^-n^D3  riicrb  näbüi 

V      ■•   :  VT       :  1"   :  s  -:  i~  : 

V         :      "^  V  η       :  <.τ••-  -     ι•    :     • 

-Γίί    '^roriüi    ib    -ΐ/ΟΝϊ'ΐ    nb'^bs 

•    :     -  τ  ••      j  -  τ  :  AT  - 

^b  π•τη  Dip*/22  -^η^ιή^ϊΐ  "nnb^n 

ν:  >•.•  -  'j  τ   -  •     :  -    τ  J    •.•  τ   •     ; 

J  ν: IV  VT  τ  -         ,•:  - -:      '   ••  :          τ   τ         j•.•  :    Γ 

:  IT  •  :  f  -   :  •••  »ν        ,-    -   - :          •    :    J     ••■aj   τ 

:  r   :  •  :         •.•  ••-:      j•     :           τ':   •        s•.•-:       •   - 

Λ    Τ  IT  jv     ••  :  -   •              V;  τ  :       -  t        j   »:  -     ι• 


ν.  6.   'S  ^"^ΠΊ 
ν.  13.  blAÖ  ί]ϋΠ3  ί<"3η 


κί'κλ.  τό  ον.  μ3  επ  .  Α^Β:  ί1ητήσο)σι  {-σασιν  Α  *ΕΧ). 
ΕΧ:  anoaT(jixpeaiv  ...  τ^ν  y^v  νμών. 


2^  @]^tontea« 


(7,  7-- 14.)     435 


@{eBen  nnl•  {leBen  Za^t.    ^tf^etnung  unl•  SSet^eifund  bed  $ertn« 


VII. 


bltefen  Zxom)ßtUn  gegen  t^nen,  unb  baö 
7  gan^e  Sftaei  fianb.  *Unb  Salomo  ^eiiigte 
ben  SDiitteitjof,  ber  i)or  bem  «^aufe  be§ 
t^errn  toax,  benn  er^attebafei6^33ranb' 
o^jfet:  unb  bag  gett  ber  iDanfofer  auö- 
geπφtet;  benn  ber  eherne  Elitär,  ben 
Θαίοηχο  platte  mαφen  iaffen,  fonnte 
nici)t  atte  33ranbo^fer,  «S^eiöo^fer  unb 
8bag  gett  faffen.  *Unb  ©alomo  ^ielt 
ju  berfeiSen  ^at  ein  gejt  fteben  5^age 
lang,  unb  ba8  ganje  Sfrael  mit  i^m, 
eine  fe^r  gro^e  ©emeine,  üon  ^emat^ 
9  an  big  an  ben  Φαφ  ©gi^^teng.  *  Unb 
^ieit  am  αφΗη  ilagc  eine  93erfamm* 
lung;  benn  bie  ^inn^ei^ung  beg  ^litarg 
l^ieiten  fle  fieben  'läge,  unb  bag  geji 
ΙΟαηφ  fieben  3!age.  *  ^ber  am  brei  unb 
jn^anjtgjien  ilage  beg  ftebenten  3)ionatg 
lieg  er  bag  33oif  in  it;re  glitten  fröi)* 
ϋφ  unb  guteg  SOiut^g  über  allem  ®u= 
ten,  bag  ber  <^nx  an  iDaiitb,  ^alomo 
unb  feinem  ^olf  Sfrael  getrau  l^atte. 

1 1  3ilfo  öoUenbete  (Salomo  bag  ^aug 
beg  ^errn  unb  bag  Ǥaug  beg  ^bnigg 
unb  aüeg,  wag  in  fein  *i^er§  gefommen 
n^ar    §u  ηιαφεη   im  ^aufe  beg  t^errn 

12  unb  in  [einem  ^aufe^  gίücfIiφ.  *Unb 
ber  «öerr  erfφien  @alomo  beg  9]αφtg 
unb  f^rαφ  §u  ii)m:  3Φ  ^a^^  bein  ©e- 
bet  erl)5ret  unb  biefc  «Stätte  mir  ern?ä^- 

i;-ilet  jum  D^fcr^aufe.  *(Siei)e,  tt?enn  ίφ 
ben  ti^tmmei  jufdl^lieje,  ba§  eg  ιύφί 
regnet,  ober  i)eige  bie  φeufφre(fen  tag 
Sanb   freffen,   ober  laffe   eine   Q}eflilen§ 

14  unter  mein  Q3olf  fommen,  *  ba§  fie 
mein  33olf  bcmüt()igen,  Dag  ηαφ  mei= 
nem  Flamen  genannt  ifi,  unD  fle  beten 
unb  mein  Qlngeflφt  fuφen  uni  |1φ  toon 
t^ren  böfen  2Begen  befe^ren  n.>erben:  fo 
tritt  iφ  iiom  «Fimmel  :^5ren  unb  il;re 
@ünbe   vergeben   unb   i^r  Sanb  feilen. 


4,1. 


lRg.B,6ä««. 


per   manus   suas;    porro  sacerdotes 

canebanl     tubis      ante     eos,     cun- 

clusque  Israel  stabal.     *Sanclificavit  7 

quoque  Salomon    medium   atrii  ante 

tempiuni  Doniini;   obluier.it  enim  ibi 

holocausta     et    adipes    pacificorum, 

quia   altare    aeneum ,    «luod   focoral, 

non  poleral  sustinere  bolocausta   et 

sacrificia    et    adipes.     *  Fecil    ergo    8 

Salomon    solemnilatem    in    tempore 

illo  Septem   diel)us,    et  omnis  Israel 

cum    eo,    ecclesia   magna  valde,   ab 

j^s'-Vai^'  introitu  Emalh   usque   ad   lorrenlem 

Lv.23,:j6.  Aegypli.     *Fecitque  die  oclavo  col-    9 

Nm.7,tu.Esr.lGClamj    eo    quod    dedicassel   altare 

6,t(>.iMcc.4,  ggp^gjjj   diebus  et  solemnitatem  cele- 

brasset  diebus  septeni.  *  Igitur  in  10 
die  vigesinio  terlio  mensis  seplimi 
dimisit  populos  ad  tabernacula  sua, 
laetantes  atque  gaudenles  super  bono, 
quod  fecerat  Dominus  Davidi  et  Sa- 
lomoni  et  Israeli  populo  suo. 


1Rg.9,  iss. 


!Rg.3,5. 


(St'lgs. 


6,2().3H. 


Dl.'-'S.tO. 
(Am.(),t:i. 

1  ,38. 


(1*5,βι•,4. 


Complevitque    Salomon     domum  1 1 
Domini    et   domum    regis    et  omnia, 
quae    disposueral  in   corde  suo,    ul 
faceret  in  domo  Domini  et  in  domo 
sua,  et  prosperalus  est.     *Apparuitl2 
aulem  ei  Dominus  nocle  et  ail:    Au- 
divi   oralionem   luani   et  elegi  locum 
islum  mibi  in  domum  sacrificii.    *Sil3 
t'lausero  loolum  et  pluvia  non  fluxe- 
rit,  et  maiidavero  et  praecepero  locu- 
slae  ul  devoret  lerram,  et  misero  pe- 
slilentiam  in  populuni  meum,    *con-t4 
versus   autcm   popuius  meus,    super 
quos    invocatum    est    nomen    meum, 
depreeatus   me    fuerit   et  exquisieril 
faciem   meam  et  egeril  poenilenliam 
a  viis  suis  pessimis:  ol  ego  exaudiam 
de    coelo    et   propitius    ero  peccatis 
eorum    et    sanabo     lerram    eorum. 


10.  ü.L:  SDionben  ...  ifne  ^^ütk. 

11.  ü.L:  giücffelinlic^.    13.  U.L:  ba^  ηίφΐ. 

7.  ben  35litteii»^of.  dW:  Oiaum  be«  iloii)of«, 
benn  man  Itaä^U  bafelbfl  bie  33v.  u.  bie  §eitf!ürfc  b. 
Φ.  bar. 

8.  B.dW.vE:  gSerfamniiung. 

9.  B:  einen  i^etertag.  dW.vE: 'Jeftüerfamml. 

10.  dW.vE;  entlief  ...  Seite. 


Φ.  11-22.  «gl.  1  Äon.9,  1-9. 

11.  flclaiifl  11)111  roobl.  B;  riφteίe  er  glurfl,  αηβ. 
dW:  in  «Sinn  c\d.  vK:  iiiac^b  m  Salcmo  ...  gl.  \ϊι 
(Staube  gebrari/tb /tte. 

13.  dW.vE.A:  ben  JQ.  gebiete ...  (abj^ufreffen). 

14.  unb  mcttt  ...  bemiitiiect  fid) ,  ba^  ...  B:  i^rer 
©.  anablq  fein. 

28* 


436    (7,15—8,2.) 


Cliroiiieorum  II. 


VII. 


I^ei  promisslones  et  minae  Salomoni  factae* 


i^  JVvv  Ol  οφϋ^αλμοΙ  μον  έσονται  άνεφγμένοι 
Hai  ta  ωτά  μου  επήαοα  ry  προς^υχη  τον  τό- 
πον τούτον.  ^^ΚαΙ  ννν  εξελβξάμην  και  ηγίακα 
τον  οϊκον  τούτον^  τον  είναι  όνομα  μον  εκεί 
εως  αιώνος,  καΐ  εοονται  οι  οφϋαλμοί  μον 
χαϊ  ή  καρδία  μον  εκεί  πάσας  τάς  ημέρας. 
*'7  ΚαΙ  αν  εαν  ηορευ&γις  εναντίον  μον  ως 
Javld  6  πατήρ  σον,  καΐ  ποίησες  κατά 
πάντα  α  ενετειλάμην  σοι,  και  τα  ηροςτα- 
γματά  μον  καΐ  τα  κρίματά  μον  φνλάξΊ]ς, 
*^  και  αναστήσω  τον  ^ρονον  της  βασιλείας 
σον,  ως  όιε&εμψ  /Ιανϊδ  τφ  ηατρί  σον  λέ- 
γων Ονκ  εζαρ&ήσεταί  σοι  άνηρ  ηγούμενος 
εν  Ισραήλ.  ^^  ΚαΙ  εάν  άποστρεψητε  νμεΐς 
και  εγκαταλείπητε  τα  προςτάγματά  μον  κα) 
τάς  εντολάς  μον  ας  έδωκα  εναντίον  υμών, 
xat    πορεν&ήτε  καΐ  λατρεναητε  ϋεοΤς  ετεροις 

Λ  '  '         ~  Ort  ^      Jr  ~       c       ~ 

και  προςκννησητε  αντοις.,  -^  και  εξάρω  νμας 
άηο  της  γης  ης  έδωκα  αντοΐς,    καΐ  τον  οίκον 


~    >    / 


τούτον  ον  ηγίακα  τω  ονόματι  μον  αποστρεχρω 
άπο  προςώπον  μον,  καΐ  δωΰω  αυτόν  εις  πα- 
ραβολήν  καΐ  εις  διήγημα  iv  πάσιν  τοις  ίϋνε- 
σιν.  "^^  Και  6  οΙ'Λος  οντος  ο  νψηλός,  πάς 
ο  διαπορενόμενος  προς  αντον  έκστήσεται  κα) 
ερεΐ.'  Χάριν  τίνος  εποίησεν  κύριος  τ?ι  γη 
ταντί]  και  τφ  o/xqj  τοντφ;  ^^  Και  ερονσιν 
^-ύιότι  εγκατέλιπον  κύριον  '-ον  &εον  των  πά- 
τερων αντών ,  τον  εξαγαγόντα  αύτονς  εκ  γης 
Αίγύπτον ,  κα\  άντελάβοντο  ϋεών  ετέρων  και 
προςεκννησαν  αντοΐς  καΙ  εδονλενσαν  αντοΐς, 
δια  τοντο  επήγαγεν  επ  αντονς  πάσαν  την 
κακιαν  ταντην. 


νΐί1•  ^«ί  ίγενετο  μετά  εΐκοσιν  ετη  εν 
οίς  ωκοδόμησεν  Σαλωμων  τον  οίκον  κνρίον 
κα)  τον  οίκον  εαντον,  '^  και  τας  πόλεις,  ας 
εδωκεν  Χειραμ  τφ  Σαλωμων^  φκοδομησεν 
αντάς    Σαλωμων     και    κατφκισεν    εχεΐ    τονς 

15.  Β:  Και  ννν  όφΟ.   10.  Α^ρΓοέ'οκ  Α^β  rell.)cV. 

17.  Α'  *  ΛαΙ  τά  π^ο^τάγμ.  μπ  (A'^Bf).    Β:  φνλα^νι. 

18.  Β:  ήγ^μ.  άνη^.  Α'  (pr.  manu)  Χ:  έν'Ι^ρασαλήμ. 
20•  FX:  ης  ϊ()(ι)κα  νμίν.  Β:  ηγϊασα  ...  ^κ  7τ(^)οςωηϋ. 
21 .  EFX  (pro  ύ  νψ.)  ος  ην  νψιιλός  (FXf  ί^ημίΟ&ήοΒ- 
ται).  FX:  ηαοαπυ^ΐίνόμινο^-  Β*  riQOi;.  EXf  (ρ.  yiVQ.) 
HTii).  22.  A^FX:  ίγ^ιατίλιιτ^η'  (-λί.τ.  A'-ä>).  B-j- (ij. 
iha)  nai  (AFX*).   Λ  l :  το  (pro  τ^το  A^B). 

i.B:  ot/ί.  avTS.      2.  B:  Χΐ(.)αμ.    A^*  ω/.0()\  αυτά(; 
Σαλ.  (A^Bf). 


^η'-ιπη  πγ:ρι  :π•τη  Dip^n  rbsDnbiß 
'^sbi  ^D^r  ϊΐ%ηι  Dbi3>-iy  ΏΧή  ^Ώώ 

'j••   ••  •  .     τ  -   :  ι•  τ  -     '^  τ  ντ 

'^Dsstii^^  ^pm  Ti'^ri^ri  Ίώί^  bbs 
'^mi:  Ti^Dii  T^'ih   ^nSs   Ίώί<3 

f     ■    τ  -:•  τ   :_  •    -  τ  jv-;  r 

♦bi^niü^s  büiir)  ta^k  ^b  nns^-5s^b 
'^nipn  οηητ?ρ_  nm  ^η^ώη-Εί^ι  ίο 

νν     ■ -.•  r    :    ι•  :  •  .• -:  j•  '^  ν:         •.•    ϊ--:γ 

"^χά^  ^^ΐΤΩ"!^  bi^ti  η^ήώη3^  ι  cnb  = 
-ntüs  hm  r.'^2T\''p^^  ohb  ^nn^ 

...   _.  ...   -  .^-    _  ...    .  ...  τ  •    j-  τ 

ΛΤ  τ  j-  ••  '    V.•     :    -  •     :    •  •     :  j-i:    • 

:n'^)22>n-bD3  HD'^Dtübibüinb  ^idd^ni 

ι•  -  IT         τ   :         {j     •    :     •  :        η   s    '■       ν.•  :    •••  : 

-b^ib  li^br  η^η-Ίώ!>ί  h-τη  n^:nni2i 

τ    :      Ι        :  ν  JT  τ  ν  -:  ν  -  -<-  ~  : 

niür  r\m  im^  αίώ'^  vh^  nn^ 
n^sbi    r.u-m  v^^h   nDii    hin^ 

•> :  V   -         I     vjT   τ  TT  τ       : 

"Γδ^  ϊΐήτ^  ηώίί  'b5?  ^iStis^  :η•τη22 

:(τ  ν  -:  -  :   IT  :  ιν  - 

τ       •        ι  J•.•-;  ν      ••    ι  -:       J••       ν:  jt        : 

D%nb^'|?    ^ιΡ'^Ίπϊη   0":")$^   γ-Ίίί)? 
-bi?  n^nnr^i  snb  •ππηώ*'ΐ  οηπίίί 

Α  .•    -Ι —         νν  Τ         i -r  r    :   Γ-  •  — ; 

ι    -         IT  τ  IT         τ         !■•         ν    — :  J•   ••     ι " 

ηώ.^  roüä  cnüs^"  (Vpr)  Νη^'^    Will. 

•.•  :  rr       :  i-  •••  r>         :  st  τ 

τ  '  <-  τ  ν  -•  •  τ    ιν  :         .       '      " 

zxDi^^  anin^  nbbtD  hdh  nübüib 

ν      j-  ΛΤ  V   "^     :  ^TT  :     • 


15.  B.dW.vE.A:  .uifni'.rffam. 
Μ).  dW:  alle3eit.  B.vE:A:  a(ic  (bie)  lage. 
18.  B:  mit  ...  'inen  Q:Unib  cjemcic^t.   dW.A:  Φ. 
beincm  Φ.  ijeviMUpen.  vE:  fccm  33unte  gcmaf,  ben  ... 


2«@|^rontca« 


(7,15-8,2.)    437 


Söcftatiöett  ober  5lu§n)ur3cltt.    £5tc  ©tabte  öon  §uram. 


VH. 


15*@o  foUcn  nun  meine  ^ugen  offen 
fein    unb  meine  O^ren   aufmerfen   auf 

H)baö  ©efeet  an  biefer  @iätte.  *@ο  ^abe 
iφ  nun  bieg  '^an^  ermä^Iet  unb  ge= 
i^eiiiget,  ba§  mein  ^lanu  bafelbfi  fein 
fott    erri^lic^,    unb    meine    ^ugen    unD 

17  mein  <^ei-j  fett  ba  fein  attewege.  *Unb 
fo  bu  nnrfi  ^or  mir  iranbein,  vine  bein 
^ater  $Dai>ib  geutanbelt  i)at,  baß  ϊ>η 
t^uft   aUes>,    xva^   Ίφ   bi(i?    i)eij?c,    unb 

i8i)äUft  meine  ®e6ote  unD  Diente,  *fo 
n?ttt  io)  ben  <Stul)i  beineö  ^önigreiφδ 
beftüti^en,  n>ie  ϊφ  ηΰφ  beinem  ?ßaUx 
^aml•  üerbunben  i)abe  unb  gefaxt:  (Sg 
fott  bir  ηίφί  9e6reφen  an  einem  ^Jlanne, 

I9ber  über  Sfrael  «öerr  fei.  *ißerbet  i^r 
euφ  aber  umfei)ren  um  meine  Üϊeφte 
unb  @c6ote,  bie  iφ  euφ  vorgelegt  i)ahi, 
üeriaffen,  unb  ^inge^en  unb  anbern  ®öt= 

20tern  bienen  unb  fie  anbeten,  *fo  n^erbe 
iφ  fie  auön?urjein  αηδ  meinem  ü^anbe, 
baö  iφ  i^nen  gegeben  ^abe,  unb  bieg 
^au0,  baö  iφ  meinem  9fiamen  ge^eiltget 
\:)aU,  n^rbe  iφ  toon  meinem  ^ngefiφt 
trcrfen,  unb  n^erbe  eö  §um  ©pri'id^ivort 
geben    unb  ^nx  %αί)ύ  unter  attcu  Q.^öU 

21  fern.  *Unb  üor  biefem  -^aufe,  )öa^  Χ)α<^ 
ί)oφjie  gen>orben  iji,  n^erien  Ρφ  ent* 
fe^en  atte,  bie  vorüberge'^en,  unb  fagen: 
$^arum  i:jat  ber  ^err  mit  Diefem  Sanbe 

22uuD  biefem  ^an]i  aifo  üerfa^ren?  *<So 
nnri)  man  fagen:  2)arum,  bag  fte  ^m 
'^txxn,  ii)rer^äier  ©Ott,  üerlaffen  ^aben, 
bcr  fie  αηβ  (Sgl)Vtenianb  gefüi)ret  i)at, 
unb  ^aben  ίίφ  an  anbere  ©ötter  ge* 
^ängt  unb  fie  angebetet  unb  i^nen 
gebienet,  barum  (;αί  er  atteö  bieg  Un= 
giütf  über  fte  geBrαφt. 

Will.     Unb  ηαφ  jn^anjig  ^sai)ren,    in 

u>eίφeπ  (Saiomo  beö  «^»errn  <iQan^  un:)  fein 

2  νξ)αηβ  bauete,  *bauete  er  αυφ  Die  ©täbte, 

bie  ^uram  Θαίοιηο  gab,  unb  Heg  bie  ^in= 


21.  Ü.L:  ber  ^err  biefem  . 
(A.A:  mit  biefem  ...  initgef.). 

22.  Ü.Lratte  bieg. 


mitgefal^ren 


S40.      *  Oculi  quoque  niei   erunl  aperli   et  1 Γ) 
aures    meae    erectae    ad    oralionem 
ejus,     qui     in     ioco     islo     oraveril. 
'Bg.*i,3".  *  £(ggi    g^jjj^    gj^   sanctificavi   locum  16 

isluni,  ut  sil  iiomeii  meum  ibi  in 
senipiternnm,  et  permaneant  oculi 
niei  et  cor  meuin  ibi  cunctis  diebus. 

*  Tu    quoque    si   ambulavcris   coram  17 
ine,  sicul  aiubulavil  Davi<i  paler  luus, 

et  feceris  juxla  onniia  quae  praecepi 
tibi,  et  juslitias  meas  judiciaque  ser- 
vaveris,  *  suscilabo  thronum  regni  18 
lui.  sicut  pollicilus  suin  David  palri 
2Sm  7,iv.tf..  j^jQ  dicens:  Non  auferelur  de  stirpe 
tua  vir,    qui   sit  princeps  in  Israel. 

*  Si  auleni   aversi  fueritis   el  dereli- li) 
queritis   juslitias    meas  el  praecepta 
mea  quae  proposui  vobis,   et  abeun- 
les    servierilis  diis  alienis  el  adora- 

^^iiSo.is.*' Aerius  eos,     *  evellam  vos  de  terra  20 

mea    quam    dedi    vobis,    et   domum 

haue  quam   sanctificavi  nomini  meo, 

jer.7,15.   piojicjyni    3    facie    mea    et    tradam 

""^*'''       eam    in    parabolam   et  in  exemplum 

cunctis    populis.     *  Et    domus    isla  21 
erit  in  proverbium   universis  trans- 
iRg.9,sDt  Guntibus,  et  dicent  stupentes:  Quare 
29,.i4.jer.i':i,£gj,jl^    DomiHus    SIC    terrae    huie    et 

domui  huic?  *  Respondebuntque:  22 
Quia  dereliquerunt  Dominum  Deum 
palrum  suorum,  qui  eduxil  eos  de 
terra  Aegypti,  et  apprehenderunt 
deos  alienos  et  adoraverunt  eos  et 
coluerunt,  idcirco  venerunt  super 
eos  universa  haec  mala. 


iRg.",u).s..       Explelis    autem    viginli    an-  VOI. 
nis,    poslquam    aedificavil    Saiomon 
domum    Domini     el     donium    suau), 

iBg.9,13.  *civitales,    quas  dederal   Hiram   Sa-    2 
lomoni,    aedificavil,    el   habilare    ibi 


18.  S:  qui  non  sil. 

20.  ΑΙ.:  quam  aedificavi. 


19.  dW.vE.A:aßenn...  abttjenbet. 

20.  B.dW:  augvetpen.    vE.A:  ausrotten.    dW: 

vertücrfeu  y.  m.  91. 

21.  flcwefcn  ift.  dW:  fo  cr^abiu  War.   vE:  Unb  fo 
evi).  b.  Jp.  ifi  ...  ß.dW.vE:  alfo  geifiaii  biejem  ... 


A:  an  biefem. 

^ap.8.  ΦβΙ.  l^an.9,  lOjf. 

1.  dW.vE.A:nαφί!ßcrloufyün203.  B:iu@nbe. 

2.  !J.dW.vE.A:acgebeii(i)atte).  dW.-gabrafelbf^ 
2ßot)nnng  ben  .. 


438    (8,3—13.) 


Cliroiiicoruiii  II. 


VIII. 


Salomonis  munitiones  et  subjugationes. 


viovg  'Ισραήλ.  ^  Kai  7jX&6V  Σαλωμων  εις 
Αίμα&  Σωβα  y.al  κατίσχνσεν  αντην^  ^  και 
ωκοδόμησεν  την  Θεδμορ  fV  jfj  έρημφ  και 
πάσας  τας  πόλεις  τας  όχυράς  ας  φκοδόμησεν 
εν  Ημά&,  ^ΚαΙ  ωκοδόμησεν  την  Βαι&ωρών 
την  άνω  και  την  Βαι&ωρών  την  κάτω,  πόλεις 
όχνράς-  τείχη,  πνλαι,  καΐ  μοχλοί-  ^nal  την 
Βαλαας  καΐ  πάσας  τάς  πόλεις  τάς  όχνράς 
α\  ήσαν  τφ  Σαλωμων,  καΐ  πάσας  τάς  πόλεις 
των  αρμάτων  καΐ  πάσας  τάς  πόλεις  των  ιπ- 
πέων, και  όσα  έπεϋνμησεν  Σαλωμων  κατά 
την  επι&νμίαν  τον  οίκοδομησαι  εν  Ίερονσα- 
λημ  και  έν  τω  ^ίιβάνφ  καΐ  εν  πάσ]]  τ^  βασι- 
λεία αντον.  7  fjo^g  ^  i^^g  ^  καταλειφϋε'ις 
από  τον  Χετταίον  και  τον  Άμορραίον  καΐ 
τον  Φερεζαίον  καΐ  τον  Εναίον  καΐ  τον  '/«- 
βονσαίον,  οϊ  ονκ  είσιν  έκ  τον  'Ισραήλ,  ^ήσαν 
εκ  των  νιων  αντών  των  κατάλειψε  έπων  μετ 
αυτούς  Ιν  τη  γη,  ονς  ονκ  εξωλέ&ρενσαν  οΐ 
νιοι  Ισραήλ,  και  άνήγαγεν  αντονς  Σαλωμων 
εις  φόρο  ν  έως  της  ι) μέρας  ταύτης.  ^  ΚαΙ  έκ 
των  νιων  'Ισραήλ  ονκ  εδωκεν  Σαλωμων  εις 
παΐδας  τη  βασιλεία  αντον'  Οτι  αντοί  άνδρες 
πολεμισται  καΐ  άρχοντες  και  δννατοί  καΐ  άρ- 
χοντες αρμάτων  καΐ  Ιππέων.  ^^  Και  οντοι 
άρχοντες  των  προστατών  τφ  βασιλεΐ  Σαλω- 
μων, πεντήκοντα  και  διακόσιοι  εργοδιωκτονν- 
τες  έν  τφ  λαφ.  ^^ ΚαΙ  την  &νγατέρα  Φαραώ 
Σαλωμων  άνήγαγεν  έκ  πόλεως  /ίανίδ  εις  τον 
οίκον  Όν  φκοδόμησεν  αντη.  "Οτι  ειπεν  Ον 
κατοικήσει  γννή  μον  εν  πόλει  Javlö  τον  βα- 
σιλέως Ισραήλ'  ότι  άγιος  έστιν  ον  ειςήλ&εν 
εκεί  κιβωτός  κνρίον. 

^-^  Τότε  άνήνεγκεν  Σαλωμων  όλοκαντωματα 
τφ  κνρίφ  έπι  το  ϋνσιαστήριον  κνρίον,  ο  φκο- 
δόμησεν απέναντι  τον  ναον ,  ^^  καΐ  κατά  τον 
λόγον  ημέρας  εν  ημέρα,  τον  άναφέρειν  κατά 


-πίί  ρϊ'1  :  n^b3?  ρτπ^η  ηηϋ::  η^π  4 

:    :     •    -      j••  τ         τ         ..  :      at   :  •   -         ν    :  - 
<■•  ν        'ν  •  -  IT  -:  r  στ  j•.•  -; 

ü^rkn  ninin  nik^  ^ί::^  linnnn 

•  )-  τ    :  \.  τ         j"T       ι     α    •'    ~    " 

<•■  τ     "^  τ     ^  ••  :  τ  —.Γ  ν  :  -      ι•  : 

hi^i  »nr)'bt25b  5l^"^-Ίώ^^  niDSD^an 


D'^tbnsDn  n5?  ηϊ<η  nrjnn  "^nr 


-^' 


Λ•      Τ  IT 


;     ••')•:        v:        i        τ:-  «-τ        ι•  <:• 

•    •   r     '  •  τ        -        τ   τ         τ  ι    :  -    ;    ν 

^b^in%-in    '^sinni   '^-τίοπ^    ^ίώχπι 

:  -  :         J•  •    ι-  :  •   •  :    -  :  -=•      ν:  ιτ  : 

hbbtii  DbiJiii  W^i^^  ^ds  d^ibiD-i^b 

:         <••-:ι —        Α"  τ   :    •      j••:  κ  •  \ 

h3rm    :η•τη    nvri    15?    ebb  » 

••  :      I   •  ι•.•  -  J  -  ^'       .         ~  ' 

ο'^ιπΛ  nia'btb  inr^ib  '^ώχ  bw^'ito'^ 

ν  τ  -:  r  •;         :  '  S-  τ          \  •••  -;  ••  τ    :    • 

τ    τ    :    •  <••  :  -  τ  ••  ι;           α  :  -    :    • 

IT  τ  IT  ν,   :     •  j••  τ  :  τ       •    ιτ  j"  τ    : 

1 V  j•:  -  V  -:  -r      τ  •  -  s"  τ  ν   ••  : 

D^ihn    D'Tiii^ii    α'^ώηπ    nrib^ 

ν      IT  Άτ       Τ  j•    •    -:  ν         : 

<τν:  ιν  :  -  -  ^v  :  ιτ  τ 

^3  nb-nD2  ηώί^  n^^sb  n^n^  "ί^τω 

j•         AT  Τ  IT  j•.•-;  •«. —  •τ  j•   •• 

T^n  h^22  '^b  πώίί  nibn-i^b  ^^^ 

j•  τ  "  •   .       '  ^T  •  ••   ;*  ι  "Τ 

IT       :     '      ^  -5         V.•     •'  -:  τ  jt 

nin'^b  ribi?  nb'büi  nbrn  τίί     i^ 

ΛΤ  r  *-  •;  ;  ST  •••.  IV  JT 

■^D^b  nD3  Ίώΐίί  ηι'π'^  πιητΏ  b^? 

'^-i  Γ  '  '  j         -    :  •  IT  IT 

V.  6.  nnsn  'bn  i}<"3n    v.  lo.  'i  ^^r,*» 


3.  B:  ίϊ(;  Βαισο)βά.  FX:  κατίσχ.  in  αυτήν.    4.  Β: 

Ti/v  Θοίίί^ό^  (EX:  τ.  Θί ί;<ώ(>).  EFX:  vitVci^•.    6.  Β:  Χ:  προσταγμάτων  {προστατών  Α2β).    Β  (pro  τψ 

Βαλαά&  ...  *  (tert.)  πάσας.     8.  Bf  (ab  in.)  αλλ'  βασ.  ΑΧ)  βασιλΐως  (EFX:  τ5  /?ασ.).      11.  Β:  άνηγ. 

(ΑΧ.*,  FX:  ϋϊ).   Β:  ε^ωλο^ρ.     9.  FXf  (ρ.  παΓίας,  Σαλ.  ...  f  vy  (a.  γννή).  FX:  ά/ία.  EX*  ε«Γ.     12.  Β* 

F:  ()«Aa<;)  «'ς  πάντα  τα  έργα  αντβ.  Β  (pro  αυτοί  ΑΕ  κυ^ίίο  (AFXf)...  |(Ρ•^>ί"<^.)  κΐ'ζ»/^  (AFX*).      13.  Β* 

FX)  idtt ...  και  υΐ  (FX*  et  καΐ  et  οί)  ο.;»'.     1 0.  Α*  (?)  (ρΓ.)  παι  (AFXf). 


2^@|iromca» 


(83—13.)    439 


©te  Bcfeftigten  i^tähtt,  bad  jtnöbare  SJolf  unb  oBerftc  Slmfleute  ©alomo'S.    VIII. 


3ber  Sftacl  barmncn  lüo^nen.  *Unb 
(Salomo  jog  gen  ^emat^  3οΒα  unb  be* 

4fcfligtc  fic,  *unb  bauete  il^abmor  in 
bcr  5Cßüfte  unb  afle  Jlornfiäbte,  bie  er 

5  bauete  in  .^emat^.  *  @r  bauete  αηφ 
Dber*  unb  9Rteber=8et^*^oron,  baS  fefie 
(Stäbte  maren  mit  SOiauern,  i^^üren  unb 

eiRiegeinj  *αηφ  Q3aeiat^  unb  alle  ^orn* 
jtäcte,  bie  ΘαΙοηιο  ^atte,  unb  aUe  3Öa* 
genfläbte  unb  afletter-,  unb  alleö,  ivoju 
©aiomo  Äuji  ^atte  ju  bauen,  beioeä  §u 
Serufalem  unb  auf  bem  Libanon  unb  im 

Tganjen  l^anDe  feiner  »§errfφαft.  *5lUeg 
übrige  Φοίί  ^on  ben  «^et^itern,  ^mo- 
ritern,  $i)erefitern,  «i^eüitern  unb  3ebu^ 
fitem,  bie  ηιφί  öon  ben  Äinbern  Sfrael 

8  waren,  *unb  i^re  jtinber,  bie  fie  hinter 
Ρφ  gelaffen  Ratten  im  Staube,  bie  bie  ilin* 
ber  Sftaei  niφt  üertilget  Ratten,  ηχαφί? 
ΘαΙοηχο   jinSbar    big   auf  biefcn   'XaQ. 

9*^ber  i^on  ben  Äinbern  Sfraei  mαφte 
ΘαΙοιηο  niφt  Jίneφte  μι  feiner  Arbeit; 
fonbern  fte  n?aren  jlrieggleute  unb  über 
feine  fSfür^en    unb    über   feine  5Bagen 

10  unb  Oletter.  *Unb  ber  oberpen  Qlmt« 
ieute  beS  Jlönigä  @aiomo  nmren  jtt»ei 
^unbert  unb  fünfzig,  bie  über  baö  93olf 

1 1  ^errfφeten.  *  Unb  bie  5!Dφter  ^^arao 
iieg  ©aiomo  herauf  i^oien  αηδ  ber  «Stabt 
5)ai)ib0  ins  ^au^,  baö  er  für  fie  ge- 
bauet  tjatte.  iDenn  er  fprαφ:  SDiein 
$ßeib  foU  mir  niφt  n?o^nen  im  «§aufe 
iDa\)tbg,  beg  JlbnigS  Sfraeiä;  benn  eö 
ijl  ge^eiiiget,  njeii  bie  Sabe  be3  «^errn 
barein  gefommen  ijl. 

1 2  93on  bem  on  opferte  (Salomo  bem  ^errn 
^Sranbo^jfer  auf  bem  Qlltar  beg  «i&errn, 
im    er    gebauet  ^atte  t>or  ber  ǤaUe, 

13*ein  jegliφe0  auf  feinen  ^ag  ju  opfern 

5.  U.L:  SWauren. 

6.  U.L:  beibeju. 


Nrn. 13,22, 
lSin.14,47. 

lRg.9,t7f•. 


6 


fecil  filios  Israel.  *  Abiit  quoque  3 
in  Eraath  Suba  et  obtinuit  eam, 
*  et  aedificavit  Palmiram  in  deserlo,  4 
et  alias  civitales  munitissimas  aedifi- 
cavit in  Emath.  *Exslruxilquc  Beth-  5 
oron  superiorem  et  Bethoron  in- 
feriorem, civitates  muratas  habentes 
portas  et  vectes  et  seras;  *Balaalh 
eliam  et  omnes  urbes  firmissimas 
quae  fuerunt  Salomonis,  cunctasque 
urbes  quadrigarum  et  urbes  equitum; 
omnia,  quaecumque  voiuit  Saiomon 
atque  disposuit,  aedificavit  in  Jeru- 
salem et  in  Libano  et  in  universa 
terra  potestalis  suae.  *Omnem  po- 
puium,  qui  dereliclus  fuerat  de  He- 
thaeis  et  Amorrbaeis  et  Pherezaeis 
et  Hevaeis  et  Jebusaeis,  qui  non 
erant  de  stirpe  Israel,  *  de  filiis 
eorum  et  de  posteris,  quos  non 
interfecerant  filii  Israel,  subjugavit 
tributarios  usque  in 
*  Porro  de  filiis  Israel 
ut  servirent  operibus 
regis;  ipsi  enim  erant  viri  bellatores 
et  duces  primi  et  principes  quadri- 
garum et  equitum  ejus.  *  Omnes  10 
iRg.5,16.  aQieiu  principes  exercitus  regis  Salo- 
monis fuerunt  ducenti  quinquaginla, 
3  1.7,8.9  24.  ^wi  erudiebant  populum.  *  Filiam  1 1 
vero  Pharaonis  iranstulit  de  civitate 
David  in  domum,  quam  aedificaverat 
ei.  Dixit  enim  rex:  Non  habitabit 
uxor  mea  in  domo  David  regis  Israel, 
eo  quod  sanctificata  sit;  quia  in- 
gressa  est  in  eam  arca  Domini. 

Tunc  obtulit  Saiomon  holocaustal2 
Domino  super  altare   Domini,    quod 
exstruxeral  ante  porticum,     *ut  per  13 
singulos  dies  oiTerretur  in  eo  juxln 


lRg.9,21.Jot. 

16,10  Jad.i,  Saiomon 


28. 


m 


diem  banc. 
non    posuit, 


8 


9 


15,8.3,4. 


ϋ.  ΑΙ.:  quae  voiuit. 
11.  ΑΙ.*  rex. 


3.  bef.  ftdj  barin.  B.dW.vE:  übettoältigte  (e«). 
5.  dW.vE:  ii;boren. 
G.  u.  niiutftäbte, 

8.  frof)nbbar. 

9.  unb  ^.  über  f.  SpauptUute, 

10.  B:  Unb  biefc  toaren  Dberfien  über  bieaSorfie* 
^er,  bie  ber  il.  (S.  ijatU  ...  ju  gebieten  battcn.  dW: 


beiÄ. 

11.  biefelbieen  Oric  finb  qei}tii.  dW.vE:  @«  foU 
mir  feinSöeib.  dW:  e«  ifl  heilig.  vE:bae  finb  beilige 
Orte. 

12.  B:  Φαμιηιαί.  dW;  Φαιηαίβ.  vE:  Φανηαφ. 
Α:  Φαηη.  Β:  33«r9fbau. 

13.  Β:  η)αδ  ϋοη  irbem  υοπ  %ac\  \η%.  ju  opf.ttjar. 


Unb  ba«  finb  bie  Ober.Sluffcbfv  [über  bie  Slrbeit]    dW:  ba«  2;agli^c  für  bon  %.  \E:  %.  füv  %. 


440    (8,14-9,2). 


ChFOMieorum  Ο. 


νΐ5Ι•      Salomonis  circa  res  divinas  instiiufa,    ]¥aves  in  Ophlram  missae. 


tag  έντολας  Mmvaq  iv  τοΐς  aaßßaroig  και  iv 
τοις  μησιν  και  iv  ταΐς  iograig,  τρεις  καιρούς 
του  έηαντοΰ ,  h  τγι  έορτΐΐ  των  άζνμων  και  iv 
τγι  έορτν,  των  εβδομάδων  και  h  τ^  εορτ^  τών 
σκηνών.  ^^  Και  εστησεν  κατά  την  κρίβιν 
/ίανίδ  του  πατρός  αντον  τάς  διαιρέσεις  τών 
ιερέων  κατά,  τάς  λειτουργίας  αυτών  κ^ι  οι 
ΑευΙται  κατά  τάς  φνλαχάς  αυτών  του  αΐνείν 
κα\  λειτουργεΐν  κατεναντι  τών  ιερέων  κατά 
τον  λόγον  ημέρας  iv  τχι  ήμερα'  καΐ  οι  πυλω- 
ροί κατά  τάς  διαιρέσεις  αυτών  εις  πύλην  και 
πυλψ'  Ότι  ούτως  εντολή  ^αυιδ  άν&ρωπον 
του  ϋ•8θϋ.  ^^  Ου  παρηλϋον  τας  έντολάς  του 
βασιλέως  περί  τών  ίερίων  και  τών  γίευιτώι 
6ΐς  πάντα  λόγον  κα\  εις  τους  Ιϊησαυρους. 
^^  Κα\  ήτοιμάσϋη  πάσα  η  εργασία  άφ'  ης 
ημέρας  έ&εμελιώ&η  εως  οΰ  εζελείωσεν  Σαλω- 
umv  τον  οϊκον  κυρίου. 

^^  Τότε  φχετο  Σαλωμών  εις  Γασιών  Γα- 
βερ  και  εις  την  ΑΙλάϋ-  την  παρα&αλασσίαν 
έν  γη  Ίδουμαίο^.  *^  Και  άπέστειλεν  Χειράμ 
έν  χειρι  παίδων  αυτοΰ  πλοία  καΐ  παΐδας 
είδότας  ϋάλασσαν,  καϊ  φχοντο  μετά  τών 
παίδων  Σαλωμών  εις  Σωφηρά^  καΐ  ελαβον 
εκει&εν  τετρακόσια  καΐ  πεντήκοντα  τάλαντα 
χρυσίου,  καΐ  ηλ&ον  προς  τον  βασιλέα  Σαλω- 
μών. 

IX•  Α.αί  βασίλισσα  Σαβά  ηκονσεν  το  όνο- 
ua  Σαλωμών ,  καΐ  ηλ&εν  τοΰ  πειράβαι  Σα- 
λωμών έν  αινίγμασιν  εις  'Ιερουσαλήμ  έν  δυνά- 
μει βαρεία  σφόδρα,  καΐ  κάμηλοι  αί'ρουσαι 
αρώματα  καΐ  χρυσίον  εις  πλή&ος,  κα\  λίθοι 
χίμιον,  Καϊ  ηλχ^εν  προς  Σαλωμών  και  έλα• 
λησεν  προς  αυτόν  πάντα  οσα  έν  τη  ψυχή 
αυτής.  -^  Καϊ  άνήγγειλεν  αίτη  Σαλωμών 
πάντας    τους   λόγους    αυτής,,    καϊ    ου    παρήλ- 


14.  ΑΙ  Χ*  Τ8  πατί>.  αντΖ  (Α2Β|).  BFXf  (ρ.  *??.) 
χαί  (ΑΧ*).  FX*  (alt.)  κατά.  Β:  Α.  εττΐ  τάς  φ.  ... 
έντολαΐ  Α. 

t6.  A^:  ^τοΐμασίν  ...  ίτίλΐΐ,ώ&η  (^ητοιμάσ&η  ... 
ΐ&ίμίλιώ&η  Χ^Β). 

17.  ΑΙ  Χ:  ΑΙλάμ  (Α1λά&  Α2ΒΕΧ)  ...  r^  Ίδ.  {γγι 
7(J.  A2Bal.). 

18.  Β:  Χιυάμ.  Α^Β:  Σο)φί()ά.   Bf  (β.  τίτ^οίκ.)  τά. 

1.  EFX(pro  ίϋ\Ι.Σαλ)  αυτόν.  Β  ροη.  «ς  πλήθος 
pOSt  ά(Jώμ.   A2B-J•  (ρ.  οσα)  ην  (Α* Χ*). 


•    τ  ν  j•.•  :  τ    -    -  ν  _    J-  :     •    : 

ΐΛπ::  riDtöH  D^r)3?£>  mhxo  riTiri^sbi 

S"  :         ΛΤ   τ   -  ν  τ   :  j    τ  -:      j  -  : 

'  ••          j•              -  AT  τ  -    j-   :  (T     i    Ί    :    -  : 

τ          J    :  I•  "^  •.•:  IT               I•  r  τ  κ-  :     - 

•r  '  :  Γ  :             s•  •   I    -          -         !  V  V   -  -  :     • 

τ         ι•-  ΐτΐτ:  (.τττ: 

IT  :  I••  V••    τ  Α       :          ~  :  σ  : 

V   :  vsv     I         :  •.•    :  :         1  -   τ  τ 

ι  ν:  ?     ν,ν  :  ντ  -  ,-  :      "^  -  ή  •• 

•     τ;  τ  τ  - :  -  :  τ                  '^  -     :  •  - 

-:-  τ•  jl:•-  τ•  : 

VT-  ATT  j-  •  V    •   -rr  t    •• 

\  ηίαρώ  Tib'/2n-bi^ 

I  :         f  V  >•;   - 

-  j••  •.•  τ    :     IT  τ     :  -    :    - 

nrib0"ri?  niD^b   ^^ψ^"\  nrjb^ 

:  j-  τ  •  j-  :  •  -    τ       I      •  •    : 

nhb  2ητι  a^^iüs  a^s^tüD  D^bt::^^ 

s.  τ  VT  τ  :               s•  τ    :                 •    :    ι  •    -    : 

j-  -  :  -              '^  :  •.•                τ  -         Λτ'τ  :  '  •••  jv  : 

IT  τ  :          •           IT  τ            -»•.•-;         τ          ν 

I    :  τ     Av  τ    :         τ           •.•           ν         :          jt        •• 


V.  18.   1  •η'^π'' 
ν.  1.  ^ΊΛοη  i<"an 


13.  dW.vE:anben(9fiu^ciac3en)  ...Men.  dW. 
vE.A:  am  %.  bei  Ungef. 

14.  in  llircnOvitiungen  ...  on  il)ril^.   B:  ηαφ  ber 

SSerürrninig  feinem  Sß.  ^l\  ^ie  9ibifieiiungen  ber  φν. 
an  iijiMi^fenfi.  dW.vEiBefteiiic  n.b.  (Orbnung)... 
ju  i^rem  Φ.  A:  9lnorbniiug  ...  bic  5icinter  b.  ^r. 
ηαφ  ii)veii  ^icnflcn  (7,  ϋ). '  Β:  qegen  ^cn  5^v.  liber, 
ηαφ  bem  ©efci^äft  eineö  ieben  Xageö  auf  feine  i£ 


2«  Q^^vvnica* 


(8, 14-9, 2.)    441 


®alomo*§  ^οί^^^η^Ι,  ^titorlMiunöen,  @$ifffa5vt  ηαφ  DpM^•  Königin  ö»  3ltabictt.    VIII. 


i 


ηαφ   bem   ®e6oi   3)Zofe   auf  bte  Θα6- 
bat^e,  9^eumont)en  uni)  befiimmten  Sei- 
ten,  öeS  3ai)rö  t)reimai,   ικ^ηιΐίφ  auf 
tag   lifefi  ber  ungefäuerten  ^rote,   auf 
ba0  f^efi  ber  ^οφ6η  uitD  auf  baö  ^eji 
14ber  ^anU)ütUn.     *Unb   er  fteHete  bie 
$riepcr    in    i^rcr  Drbnung    ju    i^rcm 
^mt,  \xm  c0  2)aDib,  fein  ^ain,  gefegt 
:^atte,  unb  bie  Sewiten  auf  i^re  ^ut,  ju 
loben  unb  ju  bienen  ^or  ben  ^rieflern, 
K^     jegliche  auf  i^ren  5!ag,   unb  bie  Xi^ox- 
W     ^üter  in  i()rer  Drbnung,    jegli^e   auf 
i^r  Xijox;    benn  aifo   ^atte  eö  SDaijib, 
löber  ^ann  ©otteg,  befohlen.     *Unt)  eg 
tvarb    niφt    genügen    üom   @e6ot  beg 
Ä5nigö  über  bie  ^riejter   unb  toiten 
an  aUeriei  @αφen  unb  an  ben  Θφä^en. 
16*^Iio  warb  bereitet  atteö  @efφäfte  @a* 
lomo§  i)on  bem  3^age  an,  ba  beö  ^errn 
Ψ'     »§auS  gegrünbet  tüarb,  big  er  es  üoüenbete, 
ba§  beö  vi^errn  »i^auö  gan§  bereitet  tüarb. 

17  Φα  sog  (Saiomo  gen  (Sjeon  @eber 
unb  gen  (Siot^  on  bem  Ufer  bcg  SDieereS 

18  im  ^anbe  (Sbomäa.  *Unb  ^uram  fanbte 
ii)m  <Sφiffe  burφ  feine  ^neφte,  bie  beö 
5!}?eereg  funbig  n?aren,  unb  fuhren  mit 
^m  ^neφten  ©αΐοηιοδ  in  D^^ir  unb 
polten  üon  bannen  öier  ^unbert  unb 
fünfzig  Zentner  ©olb,  unb  brαφten  eö 
bem  ^5nige  (Saiomo. 

IX.  Unb  ba  bie  Königin  vom  9ίeiφ 
^irabien  baö  ®erüφt  ©αίοηιοδ  i)5rcte, 
fam  fic  mit  fe^r  gro§em  3^ng^  9^π  5e- 
rufalem,  mit  ^ameeien,  bie  ^ßitrje  unb 
dJoib  bie  OJienge  trugen  unb  (SDeljlcine, 
(Salomo  mit  Olätf^fcln  ju  üerfuφen.  Unb 
ba  fie  ju  Θαίοηιο  fam,  tebete  fic  mit 
ii?m  aüeö,  \υαβ  fie  im  @inne  l)atte  üor= 
2  genommen.  *  Unb  bcr  ^bnig  fagte  i^r 
aUeg,  ιυαβ  fte  fragte,  unb  n>ar  <Salomo 


18.  U.L:  ©oibe^. 
1.ϋ.ί:91οίφαΓαί)ία...®οΙΙ)6. 


ICh  V!ss. 


lCli.23,14. 
(Jud.13,6. 


Nm.2s,2.».  ppaeceptum   Moysi  in   sabhalis   et   in 
Cfilendis   et  in  feslis  diebus,    ter  per 

'^'"•'^■^'^*^'^' an  η  um,    id    est    in    solemnilale  azy- 
niorum    et   in   solemnitate  hebdoma- 
darum  'et  in    solemnilale  labernacii- 
lorum       *  Et  consliluil  juxta   dispo- 14 
silioneni     David     patris     sui     ofiicia 
sacerdotum    in    minisleriis    suis,    et 
Levilas  in   ordine  suo,    ut  laudarent 
et    ministrarent   coram    sacerdoiibus 
juxla   riium    uniuscujusque    diei,    et 
janilores     in    divisionibus    suis    per 
poriani  et  portam;    sie  enim  praece- 
perat  David  bomo  Dei.      *Nec  prae-  15 
tergressi  sunt  de  mandatis  regis  lam 
sacerdotes  quam  Levitae  ex  omnibus 
quae  praeceperat,  et  in  custodiis  ihe- 
saurorum.     *  Omnes  impensas  prae- 16 
paralas    habuit  Salomon    ex    eo    die 
quo  fundavil  domum  Domini,    usque 
in  diem  quo  perfecit  eam. 
'      Tuiie  abiil  Salomon  in  Asiongaber  17 
«iig.i4,'.ia.  gj_   jj^  Aiiath   ad    oram   maris    rubri, 

quae  est  in  terra  Edom.  *Misili8 
autera  ei  Hiram  per  manus  servo- 
rum  suoruni  naves  et  nautas  gnaros 
maris,  et  abierunt  cum  servis  Salo- 
monis  in  Ophir,  luleruntque  inde  qua• 
dringenla  quinquaginla  lalenta  auri, 
et  atlulerunt  ad  regem  Salomonem. 

Regina  quoque  Saba,  cum  au•  IX, 
disset  famam  Salomonis,  venit,  ut 
tenlaret  eum  in  aenigmatibus,  in 
Jerusalem  cum  magnis  opibus  et 
camelis,  qui  porlabant  aromata  et 
auri  plurimum  gemmasque  preliosas. 
Cumque  venisset  ad  Salomonem,  lo- 
cuta  est  ei  quaecumque  erant  in 
corde  suo.  *El  exposuil  ei  Salo-  2 
mon    omnia    quae  proposuerat,    nee 


lRg.9,26ss 
Dt  2,28; 


9,10. 


IRg.lü. 


15.  S:  etiam  (pro  et). 


dW:  bati  %αφά}<ί  für  f.  X,  B.dW.\E:  aifo  tüar  ba3  tüav. 

©ebotX).     '  17.  aBie33.  12. 

]').  (JW:  in  Slnfc^unji  ieji^e^  @•  "•  i"  51.  ber  18.  B.dW.vE:  Durd)  feine  (bie  ^anb  feiner)  An. 

(Ba).  vE:  in  39etveff  einer  jeben  ^αφε.  @φ.  u.  Jln.  A:  unb  Seeleute.  B:  auf  bem  ΦΙ.  txs 

Hj.  gang  fertifl  war.  B.dW.vE:  (bai5ganje)2Berf.  faijren.  B.dW.vE:  (bie)  unb  fic  famen. 

ü:  fcrici.  vE:  βϋ  fam  nun  ^u  ©tanbe ...  B:  biö  ju  ^a^.  9.  Φ.  1—28.  Sßgi.  1  Äön.lO. 

bein  Xac^i  ju  ...  u.  hi^  ju  bem  JU,  ba  co  Όο\[.  ttjurbe:  1 .  »o«  reid)  ^Irabten  ...  im  ®nin  ijatte.  B:  @ct>a. 

ba  war  ...  ooUfommen.  dW:  biß  jum  ίϊ.  bcr  ®rün?  dW.vE.A:  <^<[ί>α.  B.dW.A:  föjiii^e  (Steine.  vE: 

buiuj  be^  ...  hi^  ju  beffeuaSoUenbung,  bi^  ...fertig  fojlbare. 


442    (9,3-11.) 


Chronicoruin  II• 


IX. 


Hegina  Sahae, 


d^sv  λόγος  ano  Σαλοημων  ov  ονκ  άπηγγαιλίν 
αντγι.  ^  Kai  i'öev  βασίλισσα  Σαβα  την  σοφίαν 
Σαλωμών  και  tov  οίκον  ον  φκοδόμηαίίν,  ^  κ«/ 
τα  βρώματα  τών  τραπεζών  καΙ  κ{ϋϋίδρκν  παί- 
δων αντον,  και  στάσιν  λειτουργών  αντον  κα\ 
ίμαησμον  αυτών ^  καΐ  οινοχόους  αντον  κ«/ 
στολισμον  αυτών  ^  καΐ  τα  ολοκαυτώματα  α 
αν^φερεν  εν  ο'ίκφ  κυρίου ^  και  εξ  εαυτής  εγύ- 
νετο  ^καΐ  εϊπεν  προς  τον  βασιλέα'  Άλη&ινος 
ο  λόγος  ον  ηκονσα  έν  τη  γί]  μου  περί  τών 
λόγων  σου  και  περί  της  σοφίας  σον.  ^  Και 
ουκ  έπίστευσα  τοις  λόγοις  εως  ον  ηλ&ον  καΧ 
ειδον  οι  οφ&αλμοί  μον^  κα\  ίδον  ουκ  άπηγ- 
γέλη  μοι  ήμισυ  του  πλήθους  της  σοφίας  σου, 
ytai  προςέϋ-ηκας  έπϊ  την  άκοήν  ην  ηκουσα. 
''  Μακάριοι  οι  άνδρες  σου,  μακάριοι  ο/  παίδες 
σον,  ούτοι  οι  ηαρεστηκότες  σοι  διαπαντος  καΐ 
ακονοντες  την  σοφίαν  σον,  ®  Εστω  κνριος 
ο  θεός  σου  ηνλογημενος  ος  η&ελησεν  εν  σο) 
τον  δονναί  σε  έπ\  ϋ^ρόνον  αντον  εις  βασιλέα 
τφ  λαφ  σου.  Εν  τω  άγαπησαι  κνριον  τον 
-θεον  σου  τον  Ισραήλ  τον  στήσαι  αντον  εις 
tov  αιώνα,  και  εδωκεν  σε  έτι  αντονς  εις  βα- 
σιλέα του  ποιήσαι  κρίσιν  καΐ  δικαιοσννην. 

^  Και  εδωκεν  τφ  βασιλεΐ  εκατόν  είκοσι  τά- 
λαντα χρνσίον  και  αρώματα  εις  πλη&ος  πολν 
και  λί&ον  τίμιον  και  ονκ  ην  κατά  τά  αρώ- 
ματα εκείνα  ά  εδωκεν  βασίλισσα  Σαβά  τφ 
βασιλεΐ  Σαλωμών.  ^^Και  οι  παίδες  Σαλωμών 
και  οι  παίδες  Χειράμ  εφερον  χρνσίον  τ  φ  Σα- 
λωμών έκ  ΣονφεΙρ  και  ξύλα  π^νκινα  κα\  λί&ον 
τίμιον.  ^^ΚαΙ  εποίησεν  ό  βασιλενς  τά  ξνλα  τά 
ηενκινα  αναβάσεις  τφ  οί'κφ  κνριον  και  τφ  οίκω 
τον  βασιλέως,  και  κι&άρας  και  νάβλας  τοις 
φδοΐς'  και  ονκ  ώφϋ^ησαν  τοιαύτα  ψπροσ&εν 


3.  Β:  fi,öf.  4.  Α*:  άνέφΐρον  (avecffQfr  Α^Β). 
5.  FXt  (ρ.  pr.  πιρί)  σβ  nui  0.  Β*  (ult.)  nai. 
7.  ΑΙΧ*  (pr.)  σο  (Α2Β|).  Β*  (alt.)  σ«  (AEFXf). 
Α* Χ:  άκ83σιν  (άκβοντίς  Α2Β).  8.  Β:  tvXoy.  Α** 
(pr.)  Η'  (Α2Β|).  Β:  (πι  Ό-()όνον.  Α2Β:  κνρίο)  S-foi 
(τω  ;.αω  AEFX).  FX:  λαω  αι)τ5.  Β*  (alt.)  τον  ... 
γ.^η<α  (κηίσιν  AEFX).  9.  EFX  (pro  πολν)  σφόδρα. 
10.  Β:  Χί^άμ  ...  Σΰφϊ(). 


ν.•   •  J)  SV  -;  "^    :    •  TT         <-  :  •.• 

j-  -'.  r  IT  τ  )v  -:  'Κ-  -  '.  Α        ' 

νηηώη  niDr^^i  V^nr  Dtiiit)^  iinbö 

τ    :  IT   :         --;  r  τ  i  -:       j-  τ    :    •. 

.....       j     :    -  1^    .     _  ...      .,        I     .    - 

I    :        ΛΤ       :  j•'  vv-:r  ^v -:  τ  '-'.χ- 


-^ 


ίί  Ί'Ώ^ίΓ1   :  π^ιη  Π2  ^ir  r\'^r\  η 


^n5?nto  itDS  Ίηηη  n^s   Ή-^^π 

•    :    ν-    τ  y: -:  τ  τ    -  •.•  ■•:  ι  ν    •.•  - 

:tini3::n-b:j?i    ηηη^-b::?    ^^^Ίί^^ 

ν  -;           <-               ..•      .'  :     •  :             •    :  J-  ν:  Γ.•  ι    : 

-    •._  j           ••   •    :        -    ••           τ    jv    :    •  -         •  I 

τ  :     -T       'λ•••  τ   :     τ  ^     :    -         ν  -: 

J••    :    -                  •    :    IT    τ                >•:  -:              α       ^  :    - 

ο^τοίρη  nbii  TT'^nnr  ^Ίώ^ι  'π'^tb3^i 

^•  :     ι    τ  •.•/,•■       '   JV  τ -:        ν    :    ~  :       /     •.•  τ-: 

/  IV    τ   :     τ  ν  ν    :     ι    ί  •    τ         ι    •.•  j   : 

1  J••   τ  J•.•-:       >        τ        J      ν  "^  ν:       <τ      :        •   : 

bsnto^-Γ^ί  ri%"i*bö^  rhfi^':!  tiN^'bi^ 
Dn^br    'n^r\^^    obis^b    im^Tib 

•.•.•-;         <;:•.••-  τ  :  j       •  — :  ι~   : 

ί  ripi^^  DSDtb^  nito^  Τϊ-'^^ 

Ίτ  τ  :  \.τ    '■     •  ^  -:  r       '  •••    "  : 

j-   •  j.    :    V   :  jj    ••         1  V    V  -       1    ...  - 

ΠΊρ•^  ps^i  ^m  3hb  D'^nüsni]  r^hr 

AT » τ  :      '  ν  jv  :  »,    :  /τ  ν    τ    :  τι 

nDnD  "ιtώ^ί  ^^hr^  Diüins  π%η  xbi 

VT  :  IT  r:  -:  -  •••   J   -  τ  τ  <    : 

ΠΛ1    :n^bü3    ^b^b    i^ntii-rsb^  ^« 

-  :  L         •  '  •••  jv  -  vT    :  -    :    - 

-ntüii  tinbxD    ^Ί2^Λ   ΟΊϊΐπ    nnr 

...  _.  .  j••  :   -  :  τ  <••  :    - 

>••-:  -f  •♦  Λ        r  iT  τ  r  •• 

-n'^nb  nibon  D^ö^iab^n  '^k3?-Γ^ί 

...    .  <    .     :  .  :  -   IT 

D^bn!]!)  ninb^i  Tibisn  r^^nh^  hin^ 

V  τ   :  >     •    :        )•.•..•-  j••   :  τ 

V^ii^a  d'^Dcb  aniD  iixnD-u^bi  D'^nüiib 

F     '.w  :  V  τ    :         VT  /     :  •  ι    :  λ    τ    - 

V.  10.  u.  pniuj  ιηκ  ujä^ 


4.  B.dW.vE:  bie  33ef}eiiung  feiner  Φ. 
6.  B:  t)u  ^aft  ju  t^em  ...  l^injuget^n.   «JW.vE: 
übertrifffi.  A:  i)a^  übertrüjfen. 


2^  @^]^rpmca« 


(9,3-11.)    443 


Sertouttbcrung  bcr  ^ontötn  Don  Sirabtctt  ül•^t  btc  ^ra$t  ©αίοηιο'δ«  35«  ®ef$cttfe*     IX. 


πίφΐ^  üerBorgen,  baö  er  i^r  ηΐφί  gefagt 

Stätte.  *llni)  ba  bie  JliJnigin  öom  Οίήφ 
Qlrabien  fa^e  bie  3Öeiö^ett  SaiomoS, 
unt)  baö  »öauS,   baä   er   gebauet  i^aiU, 

4*bie  @:|3eife  für  feinen  '^ϊ\φ,  bie  30Βο^- 
nung  für  feine  ^mö:)U,  bie  Remter  fei* 
ner  Wiener  unb  i^re  Jlieiber,  feine  @φen- 
fen  mit  i^ren  itleibern,  unD  feinen  (Saal, 
ba  man  hinauf  ging  ing  ^au^  beö  ^errn, 

5  fonnte  fie  ft^  niφt  me^r  enthalten  *unb 
fie  f^rαφ  jum  J^5nige:  Gig  ijin?ai)r,  η.>αδ 
ίφ  gePrci  i^a^c^  in  meinem  i^anbe  öon 
beinern  -2ßefen  unb  öon  beiner  5DÖeigi)eit. 

6*3φ  ttioUte  aber  it)ren  Sorten  nίφt 
glauben,  biö  iφ  gefommen  bin  unb 
i^ab^  eS  mit  meinen  fingen  gefe'^en. 
Unb  fie^e,  eg  ijt  mir  niφt  bie  »^difte 
gefagt  toon  beiner  großen  SBeiö^ieit;  eS 
ifl  mei)r  an  bir  benn  baö  ®erüφt,   baö 

7  ιφ  gepret  i:^aU.  *  ©elig  finb  beine 
SKänner  unb  feiig  biefe  beine  ^neφte, 
bie  ailen?ege   üor  bir  flehen  unb  beine 

8  2Öeis:^eit  ^5ren.  *$Der  ^err,  bein  ®ott, 
fei  gelobt,  ber  biφ  lieb  ^at,  ba§  er  biφ 
auf  feinen  ©tu^i  §um  Könige  gefegt  ^at 
bem  «i^errn,  beinern  ®ott.  (So  mαφt, 
ba^  bein  ®ott  Sfrael  lieb  ^at,  baf  er 
i:^n  en?igΐiφ  αufriφte:  barum  ^at  er 
biφ  über  fie  §um  Äbnige  gefegt,  baß 
bu  ϊ)ίeφt  unb  0lebΐiφfeit  :^anb:^abefl. 

9  Unb  fie  gab  bem  ilönige  ^unbert  unb 
jn.>an§ig  Zentner  ®oib,  unb  fel^r  öiele 
2öür§e  unb  (Sbeigefteine.  ®g  tüaren 
feine  3Gßürje  αΐδ  biefe,  bie  bie  Jlönigin 
»om  Oieiφ   Qirabien  bem   .Könige  @a- 

lOIomo  gab.  *  Φα^η  bie  Jtneφte  «§u- 
tamS  unb  bie  Äneφte  6aiomo8,  bie 
®olb  auö  Dp^ir  brαφten,   bie  brαφten 

11  αηφ  @beni)oij  unb  (Sbeigefteine.  *Unb 
©alomo  lief  au0  bem  (Ebent)oij  ilreip- 
^en  im  «^aufe  beä  «öerrn  unb  im  ^aufe 
Deö  Äöntgg  mαφen,  unb  «i^arfen  unb 
5i5faUer  für  bie  eänger.  (δδ  tüaren  toor* 
^in  nie  gefe^en  foIφe  «§5i§er  im  Äanb^ 

3.  9.U.L:3lei^ara6ia. 

8.  ü.L:  ®.  ^at  3fr.  Ueb  ...  gefaxt. 


quidquam  fuit  quod  non  perspicuum 
ei   fecerit.     *  Quae   postquam  vidit,    3 
sapienliam  scilicel  Saiomonis  et  do- 
mum  quam  aedificaverat,    *nec  non    4 
et  cibaria  mensae  ejus,  et  habitacula 
servorum,  et  officia  ministrorum  ejus 
et  vestiraenta  eorum,  pincernas  quo• 
que    et    vestes   eorum,    el    viclimas 
quas    immolabat    in    domo    Domini, 
non    erat   prae   stupore   ultra  in  ea 
Spiritus ,     *  dixitque  ad  regem :    Ve-    5 
rus   est   sermo,    quem   audieram  in 
terra  mea  de  virlutibus  et  sapienlia 
tua.     *  Non    credebam   narrantibus,    6 
donec    ipsa    venissem    et    vidissent 
oculi   mei,    et  probassem  vix  medie• 
latem    sapienliae    tuae    mihi    fuisse 
narratam;     vicisti    famam    virtutibus 
^^«•J^^l/^^luis.     *Beati  viri  tui  et  beati  servi    7 
tui,    qui    assistunt    coram    te    omni 
tempore  et  audiunt  sapientiam  tuani. 
*  Sit  Dominus  Deus  tuus  benediclus,    8 
qui    voluit   le    ordinäre  super  thro- 
num    suum   regem   Domini    Dei    tui. 
^'"•      Quia    diligit  Deus  Israel  et  vull  ser- 
vare  eum  in  aeternum,    idcirco   po- 
suit  te  super  eum  regem,    ul  facias 
judicia  atque  jusliliam. 


Dedit  autem  regi  centum  viginti  la-    9 
lenta  auri,  el  aromata  multa  nimis  et 
gemmas  pretiosissimas.    Non  i'uerunt 
aromata    lalia    ut   haec,    quae    dedit 
regina    Saba    regi   Salomoni.     *SedlO 
et  servi  Hiram  cum  servis  Saiomonis 
8  1R,     attulerunt  aurum  de  Ophir,   et  ligna 
^'^'      thyina     et    gemmas    pretiosissimas: 
*  de  quibus  fecit  rex,   de  lignis  sei- 11 
iRg.io,5.i8.||^>gj   ihyinis,    gradus   in   domo   Do- 
mini et  in  domo  regia,  citharas  quo- 
que  et  psalteria   cantoribus.     Num- 
quam  visa  sunt  in  terra  Juda  ligna 


8.  ^ietoetl  bein  ®t)tt  ...  eä  ...  B:  ed  bejiatifle. 
dW:  lim  e«  ju  erfiaitcn.  vE:  u.  νοίίΐ  ba^  e«  auf  etüige 
3eiten  befiele.  B.dW.vE. A:  31.  u.  ©erec^tigf .  (αυέί) 
übeft. 


9.  9Bie93. 1. 

10.  ^IgummimlfPl). 

11.  B:er]^iabene®änge.  dW:ee  »uibebcdgUic^en 
niä)t  gef.  vor  Seiten. 


444     (9,12-21.) 


IX. 


Salomonis'  aurum. 


iv  yy  lovda.  ^"^  Kai  ο  βασιλεύς  Σαλωμων 
εδωκεν  rj  βααιλίσαγι  Σαβα  πάντα  τα  Θελήμα- 
τα αντης  α  ϊΐτησεν,  έκτος  παίζων  ών  ηνεγκεν 
τφ  βασιλεΐ  Σαλωμων.  Κα!  άπεητρεχρεν  εις 
την  γην  εαντης. 

*3  Και  7jv  ο  σταθμός  τον  χρνσίον  τον 
ένεχϋεντος  τω  Σαλωμων  εν  ενιαντφ  ενϊ  εξα- 
κόσια εζηκονταεξ  τάλαντα  χρνσιον,  ^^  πλην 
των  ανδρών  των  νποτεταγμενων  καΐ  των  εμ- 
πορευομένων ων  εφερον,  καΐ  πάντων  των  βα- 
σιλέων της  Αραβίας  και  σατραπών  της  γης' 
εφερον  χρνσίον  και  άργνριον  τφ  βασιλεϊ  Σα- 
λωμων. ^^  Και  έποίησεν  ό  βασιλενς  Σαλω- 
μων διακόσιους  ϋ^νρεους  χρυσούς  ελατούς,  εξα- 
κόσιοι χρυσοί  καθαροί  έπήσαν  επί  τον  εια 
■θνρεον  ^^  καΐ  τριακοσίας  ασπίδας  έλατάς 
χρυσΰς^  τριακοσίων  χρυσών  άνεφέρετο  έπΙ  την 
ασπίδα  εκάατην  κα\  εδωκεν  αντάς  ό  βαοιλευς 
έν  οίκω  τον  δρυμού  τον  Αιβάνου.  ^'^  ΚαΙ 
έποίησεν  6  βασιλενς  Όρότον  έλεφαντίνων  οδόν- 
των μέγαν,  καΐ  κατεχρύσωσεν  αυτόν  χρυοίφ 
δοκίμφ.  *^  ΚαΙ  Ι|  αναβαθμοί  τφ  &ρόνιρ 
ενδεδεμένοι  χρυοίΐ^),  και  αγκώνες  ένθεν  καΐ 
ένθεν  έπΙ  τον  ϋρόνου  της  κα-θέδρας,   και  δυο 


;t  V  -:  τ  7  -  »j-    :     •  •    :- 

V    ••  )••  ΛΤ  V  JT   Τ    :  *.  :     • 

Λ•      •    :  ^  ν  - .  I     -  :  •/•  τ    -  s"  ^  -  1" 

•r      •    :     I     V  τ   τ  j    -  T-:     <••   :    -  τ    : 

j .....    _  I  :     •  I  V IV  τ  •7  τ 

)ΐ  •     -  '-  νν-:|-  τ  JT  τ 

-b3?  nb^?*^  ηητ  hi^ίl3  tübtü  ο^πώ 

v.--;r.        TT  ••  *    :  τ 

n^33  Tibian  oDnn  ηπί^η  iv/sn 

ι••  :  !v    V  -  j••  :   •-  ΛΤ  V  IT        u"  τ    - 

itD-ND3  T{b*/2n  to'^i  :  liDabn  nr^  17 

I  i••  ••  •         F  V  vv  -  -5--  I     I  Τ    :    -  -)- 


iiDsb  nn-TH  üinbi  i^Dsb'  nibrn 

...   -  <T  τ  -  •.•'.•:  ...    -  j  -:  |- 

λέοντες  εστηκότες  παρά  τους  αγκώνας,    ^^  καΐ  \  ^^p^JU^  Π•Τ)Οί   Π•ΤΏ   Πί'Τ^Ι   Ο'^ΤΠί^Ώ 
οοίοεκα    λέοντες    εστηκοτες    εκεί    έπι    των    εΈ,  \  •,  .  .•.  . 

Λναβ..»ι.ών    IvOev    Jal  hd^v.      Oi.   έγ^νηΟη  \  Ηί?    ="'1'??    ί^^'"!-^    °'3Ψ    5^?'?^ 
οίτωί  έν  πάβτ,  ßaadeia.     '^O Kai   πάντα  τά  |  αΠΏί?  ΠΤΊΝ  -\W   D^'2W    !  ΓΪΤΠ  19 

,  "     '  *  ^  >•  :     Ι  τ-:  JT   τ  S"    :  ι  τ    - 

ακενη   του   βασιλέως   Σαλωμων   χρνσίου,    καί  \  ^^^^^    j-j,^^     ^^l^.j.^^     Ü5ÜS"'^3?     DÜD 
πάντα   τα  σκεύη  οίκου  δρνμοΰ  του  yJißavov    ,  C•"•*  ί-  "^' ί  τ^  '•?    "  '        ~         " 

χρυσ/οί  κατειλημενα'   και  ουκ  ην  αργυριον  λο-  \  ^'^  ■  „τΤ-    ^τΤ       'Γ^  Jr-.r       ι 

γιζόμενον    εν    ημέραις    Σαλωμων    εις    ούθέν.  Ι  bSl   nhj   hb'bp   'TiblSr;   Hp^tp'/Ü    "^b? 
^^'Ότι  ναυς  τφ  βασιλεΙ  Σαλωμων   έπορεύετο  \  «jhs^  ηίΛΟ  Π^Τ   "jiD^b^  ^li^^'T^^S   '^bs 

τ    j••  /j  τ  JT  τ      '     «.  τ    :   -  -)-  Ι"        ν  : 


εΙς  Θαρσεις  μετά  των  παίδων  Χειράμ'    άπαξ 
δια  τριών  ετών  ηρχετο  πλοΐον  εκ  ΘαρσεΙς  τφ 


ir\mt^i2b  nbbtü  '^^a^s  ^tom  pds 


βασιλεϊ  γέμον  χρνσίου  καΐ  αργυρίου  και  οδόν-    tj'itbnn      Πΐώπ     "nbisb      ri^D5<"''3-l 

JT    -,  /  ^         Λ  '  •     :  -  J   :    ι         ■  J  ν    ν  -  <  •  τ:         ι• 


των  έλεφαντίνων  και  πίθηκων. 


12.  ΕΧ:  επέστρί-φεν.  Β:  γ.  αυτής.  13.  ΕΧ  (pro 
τωΣαλ.)  αυτω.  14.  Α**  (lert.)  των  (Α2Β|).  FX: 
Ιμπ.  οι  εφ.  κα*  πάντίς  οΐ  βασιλής  ...  σατράηαί.  Β"}" 
(a.  alt.  εφ.)  πάντίς.  15.  A'Xf  (ρ.  Ιλατ.)  εζακόσιοι 
χρνσοΐ  καθαροί  τω  ενΙ  Ο^χιρΐώ  (X-BEV\*).  16.  ΕΧ* 
έλατάς.  FX:  Μ.  αυτά.  Β*  (pr.)  τ5.  17.  (ΑΙ?)ΕΧ: 
ελίφάντινον.  ΕΧ:  μ!-γάλο)ν.  18.  EFX:  ενόίδιψένοι. 
rXf  (ρ.  χρνσΐω)  nal  υηοηόδιον  ι'/τΙΟηκίν  Ιν  χρνσω 


τ    :  Λΐ  J    - 

•     :  -  j  •  τ:  τ        j    τ  •  τ 

ν     »     :  ι•   -   :  ν         Ι  ν   ν  τ  jt  τ  :    ι 


ΛΤ  J"  :    -  <• 

1  HDiiinn 


Γ  •       ι   : 


V.  21.   ρ^ΙΤΙί  ΊΠΧ  ^Ä1 


τω  Θ-ρόνω.     19.  Β:  naarirfi  β.     20.FXf  (ρ.  σκίί'τ;)      (AFXf).   Α^Β:  ττλοΓα  ...  γέμοντα  (π?.οΐον  ...  γέμον 
Το  ϋΐ'κα.    Β    γ.αη-ιλημμίνα  et  *  (sq.)  καί.    21 .  h* Σαλ.      Α'  ΕΧ).    FXf  (in  f.)  καί  ί)ίχίίμ  S.  Τί/ίΙμ. 


2*  ^^tonica. 


(9, 12-21.  j     445 


®egengefd)enfc«    (galomo'ö  ©olb  uttb  golbcne  ©crat^c» 


IX. 


12  3uba.  *Unt)  ber  ^5ntg  (Saiomo  gab 
bcr  Jtbnigin  ijom  Oleict?  Qirabten  aUeä, 
ϊυαδ  fle  bege^rete  unb  6at,  o^ne  ιυαδ 
fle  gum  jlbnige  geSrac^t  ^atte.  Unb  fie 
tüanbte  Ρφ  unb  jog  in  i^r  SJant)  mit 
i^ren  «^nec^ten. 

13  3!)e@  @olbeg  aber,  bag^^alomo  in 
(Einem  3a^r  gebrαφt  n?arb,  χναχ  feφ^ 
i^unbert  unb  feφδ  unb  feφJίg  (Beniner, 

14*oi)ne  Λ>αδ  bie  Krämer  unb  ^auficute 
brαφten.  Unb  ade  ,^bnige  ber  ^lraber 
unb  bie  Ferren  in  Sanben  brαφten  ®olb 

15  unb  Silber  ju  «Salomo.  *il)a^er  mαφte 
ber  ^önig  «Salomo  §n?ei  ^unbert  Θφtlbe 
t)om  befien  ®olbe,  ba§  [οφδ  l)unbert 
etücf  ®oib   auf   einen  @φilb   fanienj 

I6*uni)  bret  ijunbert  5!αΓΐ)-φ€η  »om  befiten 
®oIbe,  ba§  brei  ^^unbert  (BtM  @oib  ju 
einer  $lαrtfφe  famenj  unD  ber  Äonig 
U)at  fle  inö  »i&auö  üom  SSaibe  S:i&anon. 

17*Unb  ber  Jtönig  mαφte  einen  großen 
elfenbeinernen  @tu^i   unb   übergcg  i^n 

18  mit  iauterm  @oibe.  *Unb  ber  (Stu^l 
^atte  feφβ  Stufen  unb  einen  golbenen 
^uffφemeί  am  (Btnljl,  unb  :^atte  §tro 
Seinen  auf  beiben  Seiten  um  baö  ®e= 
fäge,   unb  gnjeen  Sön?en  fianben  neben 

19ben  Seinen,  *unb  jnjöif  Sön?en  fian* 
ben  bafeibfi  auf  ben  ί€φ§  Stufen  ju 
beiben  Seiten-    (Sin  folφeδ  ifi  ηίφί  ge= 

20mαφt  in  atten  ^bnigreiφen.  *Unb  aüe 
ilrinfgefäje  beg  Jlbnigö  Saiomo  n>aren 
golben,  unb  aUe  ©efäge  beä  »^aufeö 
öom  2ßaibe  !ii6anon  njaren  lauter  (Siolbj 
benn  baö  Silber  n^arb  niφtδ  gereφnet 

21  jur  3eit  SalomoS.  *3)eun  bie  Sφiffe 
beö  ^bnigö  futjren  auf  bem  9)ieere  mit 
^tn  ^neφten  ^uramS,  unb  famen  in 
i)rei  Sauren  einmal  unb  brαφίen  @olb, 
Silber,  ©Ifenbein,  ^ffen  unb  $fauen. 

12.  V.L.  9ίείφαι•αί)ία.  15.  16.U.L:  Stürf 
(A.A:  ^tücfc)  ©otfcfö  ...  fam.  18.  U.L:  gül• 
bencn  (Φ.  20)  ...  fiunben  (Φ.  19).  A.A:  um 
ben  Si^. 


1Rg.lO,t4st. 


talja.  *  Rex  autem  Salonion  deditTi 
reginae  Saha  cuncla  quae  voluit  et 
quae  postulavit,  et  mullo  plura 
quam  atlulerat  ad  eum.  Quae  re- 
versa  abiil  in  lerram  suam  cum  ser- 
vis  suis. 

Kral    autem    pondus    auri,    quodl3 
afferebalur    Salomoni     per    singulos 
annos,    sexcenta    sexaginta    sex    la- 


lenla    auri 


excepta    ea    summa,  1  /i 


v.2()- 


quam    legali    diversarum   gentium   et 
negotialores     aiferre     consueverani, 
omnesque  reges  Arabiae   et  satrapae 
terrarum,    qui    comportabant  aurura 
et  argenlum  Salomoni.      *Fecil  igi-15 
tur    rex    Salomon     ducenlas    hastas 
aureas    de    summa  sexcenlorum  au- 
reorum,  qui  in  singulis  hastis  expen- 
debanlur;     *  Irecenla   quoque   scutal6 
aurea  Irecenlorum  aureorum,  quibus 
legebantur  singula  scuta;    posuitque 
ea   rex  in  armamentario,    quod  erat 
consilum    nemore.     *  Fecil   quoque  17 
iRg.i(),i8ss.  j.g^  solium  eburneum  grande,   et  ve- 

stivit  illud  auro  mundissimo.     *  Sex  !S 
quoque  gradus,  quibus  ascendebatur 
ad  solium,  et  scabellum  aureum,  et 
brachiola   duo    allrinsecus,    et   duos 
leones  stantes  juxla  brachiola,    *sed  19 
et   alios  duodecim  leunculos  slantes 
super  sex  gradus   ex  utraque  parte; 
non     fuit    tale    solium    in    universis 
regnis.     *  Omnia  quoque  vasa   con-  20 
vivii  regis   erant  aurea,    et  vasa  do- 
mus  saltus  Libani  ex  auro  purissimo; 
argenlum    enim    in    diebus   illis  pro 
nihilo  repulabatur.     *  Siquidem   na- 21 
ves   regis   ibant  in  Tharsis  cum  ser• 
vis  Hiram   semel  in  annis  tribus,    et 
deferebant   inde  aurum   et  argentum 
et  ebur  et  simias  et  pavos. 


.1«. 


Z0,36; 
8,18. 


12.  B:  ηαφ  altem  i^rem  2Bof)icicfallcn  tt).  ftebot.  B:  an  tcm  ili)Vün,  fo  jufammeniicfafit  »aren.  dW: 
dW:  α.  tυorαnfίe®efαl(enl)αtt.,  w.  fieverlan^Ue.  %u^tun  war  an  b.  Xhv.  feftaemac^t.    dW.vE.A: 

13.  B:  bcö®eh3ic^tei  ^)om®cltiC ...  einfam.  dW.  5lrmte^nen.  B:  auf  bicffeit  u.  auf  jcnfeii  απ  bem  Ort 
vE.A:  ba^  ®z\n.  bc«  ®.  Γαβ  S.  ...  (befam).  ba  ber  Si^  njav. 

15.  (^etel®.  19.  dW:  bie  Sotüiuncn! 


18.  bie  am  «£t.  befefttgt  waren  ...  um  tett  ^i^.         21.  gen  Xarftd. 


446     (9, 22     10, 2.) 

Chronlcorniii  11. 

IX. 

Salonionis  magnißcentia  et  mors• 

22  Kai  έμεγαλνν&η  Σαλωμων  vtieq  πάντας  !  ''^^^  bälO  nSübtS  Ή^ίΏ»!  B^3»*1  22 
tok  βασιλείς  και  πλοντφ  και  σοφία.  ^^ΚαΙ  ι  ^>^ί^^  "^^^  ♦  j-j^^p^  ΊώΛ  Vli^n^S 
πάντες  οι  βασιλείς  της  γης  εζητονν  το  προς-      -"  *, "  *  ιτ  :   τ  :        •.•*.:     Γ  -.ατ  τ 

ωπον   Σαλωμων    ακουσηι   της   σοςριας   αυτόν  |       λ  "^  :        j••:        ν      '[^  ΤΙΤ -  Τ      Γ  ντ V 
ης  εδωκεν  6   &ε6ς  εν  καρδία  αυτού.      24 /c«i  |  D^nV^?»^^Γr'^φi^  ΙΓΏ^Π-Γί^  ?iOÜ:^ 
αντοι  εφερον  έκαστος  τα  δώρα  αυτόν,  σκείη  |  iJnnDlÜ    ώ'^ίί     Ο'^ίί'^ΠΏ    ΏΤ\Λ     ♦il2b2  24 
αργυρά  και  σκεύη  χρυσά  και  ίματισμόν,  στα-  |  p^JD  '  hitDbiö^    "^ΓΙΤ    "»BiD^^ODD    '^^^3 
κτην  καϊ  ηδνσαατα,  κα}  ίππους  καΐ  ημιόνους,  i       '-'■•■  ^   '  '^^       "•  '  *■.       " ' 

το  κ«7    εηαντον  ενιαυτον.      ^^  Και  ήσαν  τφ  Ι     \τΤ      -  •         α•  τ  :       "7  •  τ  : 

Σαλωμων   τέσσαρες   μυριάδες    (^ηλειαι  ίππων  '  O'^ko^^  Γΐ??"^ί<  tXub'ui'b  ΝΠ'^Ί  Jn3tÜ3f^3 
εις  άρματα  καΐ  δώδεκα  χιλιάδες  ιππέων,   και  \  ^tüir"D'^Dtb'^  DÜS^^'Q^  0*^0^0  ni'^IS 
εΟετο    αυτούς    iv    πόλεσιν   των   αρμάτων    καΐ  '  ^^L^t^     "^Ί^2     ΟΠ^3*'1     C^tbniD     tk^ 
μετά   τον    βασιλέως   εν  Ιερουσαλήμ.     "^^  Και  \  .  '''''''       ■'"'^  =         ^"    "~  \^'''       ^''' '" 

ην  ηγούμενος  πάντων  των  βασιλέων  απο  τον  \  »^Τ  '         V:-  -ΤίΤ    ι    •      Λζ'^τ.*-^  ^r  ι 

ποταμον  και  εως  της  γης  αλλοφύλων  και  εως  '  ']^'^!ίί"'1?1      "hÜSn"^)!!}      D'^pb^SH^b^? 
ορίου  Αιγύπτου.     '^'^  ΚαΙ  εδωκεν  ό    βασιλεύς  \  φι^^^     J  Qi^^L^Ü    ^'^Π3ΐ    IS^I     C'^riüibSS^^ 

το  χρυσίον  κα\  το  άργνριον  h  Ιερουσαλήμ  ώς  \  Q^^^i^S  Ο^ώ^Ί^^Β  'ϊ^Ο^η-Γϊί   Τΐ^^^Π 
λίϋονς,    και   τάς  κέδρονς  ώς   συκαμίιους  τάς^       α  τ-ητ      •»- τ      ι    •      1•.•,•.•-       •.•     '\  .■<,•:  - 

εν  τγί  πεδινή  εις  πληϋος.  28  Κμλ  η  έξοδος 
των  ίππων  έξ  Αιγύπτου  τ  φ  Σαλωμων  καΐ  εκ 
πάσης  της  γης. 

'^^ Κα\  οι  κατάλοιποι  λόγοι  Σαλωμων,  οι 
πρώτοι  και  οι  έσχατοι,  ιδού  γεγραμμένοι  έπι 
τών  λόγων  Νάϋαν  του  προφήτου  κα\  επι 
των  λόγων  Λχιά  του  Σηλωνίτον  και  έν  ταΐς 
ορασεσιν  Ιωηλ  τον  Όρώντος  περϊ  Ίεροβοάμ 
υιού  Ναβάτ.  ^^  Και  εβασίλευσεν  Σαλωμων 
ο  βασιλεύς  επϊ  πάντα  Ισραήλ  τεσσαράκοντα 
ετη.  ^*  Kai  ^κοιμή&η  Σαλωμων,  και  ε&α- 
xpav  αυτόν  εν  πόλει  /Ιαυϊδ  του  πατρός  αυ- 
τού. Και  εβασίλευσεν  Ροβοάμ  υιός  αυτού  άντ 
αυτού. 

Χ,  Καϊ  ηλϋεν  'Ροβοάμ  εις  Σνχεμ,  ότι 
εις  Συχεμ  ήρχετο  πάς  Ισραήλ  βαΰΐλεν- 
σαι  αυτόν.  ^  Και  έγέτετο  ώς  ήκουσεν  Ίε- 
ροβοάμ   υιός    Ναβάτ    (χ«ϊ    αυτός    ίν    ^4ίγύ- 


ν  -:  ,. ':    •   -       ΐ•»-τ  *  Τ-;  ιτ  j"  ' 

S•  •       •        I  I  >  IT  ••     :    - 

I     T-:  IT     '^  j    •  \.  "^  :     •  '-j-  :     •     • 

V  r  τ  "^    :  j"  :     •  τ     ; 

-:  A•         -."r  τ    : 

jT  •   — :_         -         :        -  :  •  τ  -      'jt  τ         ••  :     • 

S         :  »  "^    :    •  -  IT  :       '  •••  ντ  :    τ  ιτ 

3'  j     '.-         "^v••  τ    :    •       '^  τ  -  -j-  τ        ι      • 

vnn^-D2?    ηίΰ'^ώ    d??^*^    :η3ώ3ΐ 

τ     -:         •  :  <-    :   •-  ιτ  τ 

Tib^*'^  Ί'^ηχ  Ί-^η  n-^s?^  ^innsp^i 

1  i    :    '-  AT  j•  τ  ν   :  •,:»!•- 

IT    :     -        <-  :  IT   :     -     : 

•  :-  I  »)•:-;  VT•••  τ 

D'^hs^n  x^ini  bDri3  α^^ΠΊ^  rüu::^ 

•  -  :     •    :  j    :         τ   :     '  ν        <τ  :    τ  ιτ    -         :    • 

V.  29.   'ρ  1^5)•^ 

24.  aUiöhrlidi.  Β:  ϋοη  ^aijr  ju  3αί)ν.  vE.A:  % 
Ίσ^>αήλ).   2^.Β* της... ορίων {ορίβΑΕΈΧ).   28.ΕΧ:     für  3.  dW:  ϊ)αβ  Sa^rli^c  für  baö  S. 
Ίππίων  ...  *  (alt.)  aal     29.  A^Bf  (p.  «)«)  «ro«  (FX:         25.    StäUc  für  «^fcrbi  ii.  3Bageii  ...  bei  bcnÄönifl. 
^,ύτοϊ).     30.  Β*  ό  βασ.  Α»:  τίσσίο.     31.  FX-f  (ρ.  !  vE:  .^rt^^^en?  dW:  «St.  für  4000  0ioffc.  B.dW.vE* 
exot/tt.)  μίτά  τών  ττατε^ων  «tJt«.  Ι  ^ilitX» 


22.  FXf  (ρ.  /?ασ.)  τ^ς  ^^ς.   EX*  (penult.)  χα*. 

24.  EX*  (all.)  ΟΑη'η.    FXf  (a.  χ.  ί>ατ.)  όπλα.  Β* 
(peDult.)xat(AEt).  Ai*(alt.)£Via«rov(A2B  al.l). 

25.  Β:  τε'σσ.  χιλιάό^ς  &rjk.  'ίπποι.   Χ*  ενΊί{•.  (Ε:  εν 


2φ  ^l^tonica« 


(9,22-10,2.)     447 


©alomo'S  C5rof  e  u*  SOlacftt    @cttt  Sob.    ^t^abtam  u*  ganj  Sfr^el  gu  @t($em.    IX. 


22  ^ifo  trarb  ber  Äbnig  @aiomo  grb* 
gcr   benn  atle  jtbntgc   auf  (Srbcn    mit 

23  3^etφt^um  unb  Sßeig^ett.  *Unb  aUe 
Könige  auf  Srbcn  begc^^reten  baö  %n» 
9€ί{φί  (Saiomoö,  feine  2Bei0t)eit  ju  ^b^ 
ren,  bie  i^m  ®ott  in  fein  »§er§  gegeben 

24  ^atte.  *  Unb  fle  Brauten  il^m  ein  Jeg* 
lieber  fein  ®ef(i^enf,  fllBerne  unb  gotbene 
®efä§e,  Jticiber,  ^arnifci^e,  3Bürje,  Oloffe 

25  unb  9J2auit^iere  ία;^τΠφ.  *  Unb  <Ba^ 
lomo  ^attc  üier  taufenb  SOßagen^ferbe 
unb  jn?5lf  taufenb  Oieiflge,  unb  man 
t^at   fle    in  bie   SGßagcnfläbte    unb   bei 

26bem  Jli^nige  ju  Serufalem.  *Unb  er 
rvax  ein  'iQnx  über  aUe  Könige  üom 
Sßaffer  an  big   an   ber  ^^Uifter  ü^anb 

27  unb  big  an  bie  @renje  Sgi^^jteng.  *Unb 
ber  Jtbnig  mαφte  beö  ©Ubcrö  fo  öiei 
ju  Serufalcm  n?ie  ber  «Steine,  unb  ber 
Gebern  fo  üiei  wie  ber  Φϊ aulbeerb äume 

28  in  ben  ®rünben.  *Unb  man  braute 
t^m  Stoffe  auö  (Sgi^^ten  unb  αηδ  aUen 
Äänbern. 


29  2Βαδ  aber  me^r  üon  (Satomo  ju  fagen 
i|i,  bctbeS  fein  (SrjleÖ  unb  fein  S^efeteg,  fie:^e, 
baö  ift  gefc^rieben  in  ber  (Si)ronica  bcS 
^ro^J^eten  0iatl)an  unb  in  ben  ^rov(}e= 
jeiungen  ^l^ia  üon  Sito  unb  in  ben  ®e= 
fiφten  3ebbi,  beö  @φαuerδ,  n?ib^r  3ero= 

30  beam,  ben  (So^n  O^ebatg.  *Unb  (Salomo 
regierte  ^n  Serufalem  über  gan§  Sfrael 

31  öierjig  3ai)re.  *Unb  ©alomo  entf(i)Iief 
mit  feinen  33ätern,  unb  man  begrub  il?n 
in  ber  8tabt  iDaöibö,  feines  QSaterö.  Unb 
Ole^abeam,  fein  @οί)η,  trarb  Äbnig  an 
feiner  6tatt. 

X.     ovei^abcam  jog  gen(Stφem)  benn ganj 

3ifraei  tvax  gen  Siφem  gefommen,  iijn 

2jum  Äbnig  ^u  mαφcn.     *  Unb  ba  bag 

3erobeam  prete,  ber  @o^n0iebatö,  ber  in 


24.Ü.L: guibene ... aWauier.  29.  U.L: beibe 
fein  ...  ^rop^eceien.    31.  U.L:  feine  (Statt. 
1.  U.L:  t^n  ^onig  jutn. 


1,14.1] 


lRg.4,21, 


'H). 


Magnificatus    est    igitur    Salonion  22 
super  omnes  reges  terrae  prae  divi- 
tiis    et    gloria.      *  Omnesque    reges  23 
lerraruni   desiderabanl  videre  faciem 
Salomonis,    ut   audirent   sapientiam, 
quam   dederat  Deus    in   corde   ejus. 
*  Et  deferebant  ei  munera,   vasa  ar- 24 
gentea   et  aurea,    et  vesetes  et  arnia 
et   aromata,    equos   et   mulos,    per 
iBg.4,  singulos     annos.     *  Habuit    quoque  25 
Salomon  quadraginta  millia  equorum 
in   slabulis,    et  curruum  equitumque 
duodecini    millia,    constituitque   eos 
in  urbibus  quadrigarum  et  ubi  erat 
rex  in  Jerusalem.     *  Exercuit  etiam  26 
polestatem    super    cunctos    reges   a 
flumine   Euphrate   usque   ad   terram 
Philisthinorum    et   usque   ad   termi- 
i,i3.sir.47,  "OS   Aegypti.     *  Tanlamque   copiam  27 
praebuit   argenti  in  Jerusalem  quasi 
lapidum,    et  cedrorum  tantam  mulli- 
ludinem    velut    sycomororum    quae 
gignunlur  in  campestribus.     *Addu-  28 
cebanlur  aulem   ei   equi  de  Aegyplo 
ounctisque  regionibus. 

Reliqua  aulem  operum  Salomonis,  29 
priorum    et    novissimorum,     scripta 
sunt  in   verbis  Nalban   prophetae  et 
in    libris  Ahiae  Silonitis,    in    visione 
r^,i5.i3,2;i.  quoque   Addo  Videnlis    contra  Jero- 
iRg.i  1,425.  l^oam,  filium  Nabat.     *Regnavit  au- 30 
lern    Salomon    in    Jerusalem    super 
omnem     Israel     quadraginta     annis. 
*Dormivitque  cum  palribus  suis,    et  31 
sepelierunl    eum    in    civitate   David. 
Regnavitque     Roboam      filius      ejus 
pro  eo. 

iRg.i2.         Profectus  est  autem  Roboam  in  X. 

Gn.12,6.    gichem-     iiiue    enim    cunclus    Israel 
conveneral,     ut    conslituerent    eum 
regem.     *  Quod    cum    audisset   Je-    2 
roboam    iilius    Nabat,    qui    erat    in 


IRg.H,4l. 


iRg.  11,^9. 


26.  «atrom.  B.dW.vE:  fierrftfite.  A:  übte  Jbtm 

27 .  toilben  Feigenbäume* 

29.  B:  Φαδ  Uebrigc  aber  »on  ben  ©efc^faten  <S.,  λ  ."J' '  j«' 

bie  erjlen  ...  ftnb  nid^t  biefeiben  gef(i^r.?  dW:  iDie  '^^"«"^• 

toeitere®efφίφίe.  vEiübrige.  B:ίnben®efφίφten.  Stap.  10.  Φ9Ι.  1  Jtön.  12,  1-19. 


A:  Sorten.  dW.vE:  ber  ®efφiφte.  B:  in  berSGBeifi 
fagung.  dW.vE:  ^ßro^tje^^eiung. 

31.  vE:  tt)(e  feine  iBäter.  dW.A:  (icntc  (ΐφ)  \u 


448    (10,3-11.) 


Chronicorum  II. 


Χ. 


Rehabeamus  reac. 


πτφ,  ώς  εφνγ8ν  άπο  προςώπον  Σαλωμών 
τον  βασιλέως  καΐ  κατφχησεν  Ίεροβοαμ  ίν 
ΑΙγϋπτφ),  και  άπεστρεψεν  Ίεροβοαμ  εξ  Alyv- 
πτον.  ^  Και  απέστειλαν  κάϊ  εκάλεσαν  αυτόν. 
Και  ηλ&εν  Ίεροβοαμ  και  πααα  ή  εκκλησία 
Ίσραηλ  προς  βασιλέα  'Ροβοαμ  λέγοντες'  *Ό 
πατήρ  σον  έσκλήρννεν  τον  ζνγον  ημών,  καΐ 
ννν  αφες  απο  της  δουλείας  τον  πατρός  σον 
της  σκληράς  κα\  άπο  του  ζνγοϋ  αντοϋ  τον 
βαρέος  ου  εδωκεν  εφ  ημάς,  και  δονλενσομέν 
σοι.  ^ Και  είπεν  αυτοΐς'  Πορεύεστε  εως 
τριών  ημερών,  και  ερχεσ&ε  προς  με.  ΚαΙ 
άπήλϋεν  6  λαός. 

^  ΚαΙ  σννηγαγεν  6  βασιλεύς  'Ροβοαμ  τους 
πρεσβντέρονς  τους  εστηκότας  εναντίον  Σαλω- 
μών τον  πατρός  αυτόν  έν  τφ  ζην  αντόν  λέγων 
Πώς  νμεΐς  βονλενεσ&ε  τον  άποκρι&ηναι  τφ 
λαφ  τούτοι  λόγον;  '^  Kai  έλάλησαν  αυτά)  λέ- 
γοντες' Έάν  έν  τη  σήμερον  γένη  εις  αγαθόν  τφ 
λαφ  τοντφ,  και  ενδοκήσης  και  λαλήσης  αν- 
τοις  λόγους  άγαμους,  καΐ  έσονται  σοι  παίδες 
πάσας  τας  ημέρας.  ^ΚαΙ  κατέλιπεν  την  βον- 
λην  τών  πρεσβυτέρων  οί  σννεβονλενσαντο  αν- 
τφ,  και  σννεβονλενσατο  μετά  τών  παιδαρίων 
τών  σννεκτραφέντων  μετ  αντον  τών  εστηκό- 
των  εναντίον  αυτόν.  ^ Κα\  εΙπεν  αντοΐς'  Τί 
νμεΐς  βονλενεσ&ε  καΐ  άποκρι&ήσομαι  τφ  λαφ 
τοντφ  λόγον,  οί  έλάλησαν  προς  με  λέγοντες' 
Ανες  άπο  του  ζνγον  ον  έδωκεν  6  πατήρ  σον 
έφ  ημάς;  ^^  Kai  έλάλησαν  αντφ  τά  παιδά- 
ρια  τά  έκτραφέντα  μετ  αυτόν  λέγοντες'  Ον- 
τως λαλήσεις  τφ  λαφ  τφ  λαλήσαντι  προς  σε 
λέγων  Ο  πατήρ  σου  έβάρννεν  τον  ζνγόν  ημών 
και  σν  άφες  αφ  ημών,  όντως  έρεις'  Ό  μι- 
κρός δακτνλος  μον  παχύτερος  της  όσφύος  τον 
πατρός  μον.  **  Kai  ννν  ό  πατήρ  μον  έπαί- 
δευσεν  υμάς  ζνγφ  βαρεί,  κα\  έγώ  προς&ήσω 
επι  τον  ζνγον  νμών  ό  πατήρ  μον  επαίδενσεν 
υμάς  έν  μάστιξιν,  και  εγώ  παιδεύσω  νμας  έν 
σκορπίοις. 


3.  Β*  Ίσρ.^  (AEFXf)  et  βασ.  (ΑΕΧ|).   FXf  (a. 
προς)  καί  έλάλησαν. 

4.  FX  (pro  αφ.)  κόφισον  σν. 

6.  Bf  (a.  Σαλ.)  τδ.  AtX  (eti.  vs.  9):  βέλίσ&αι 
S.  β^λίσ&(  (ββλη'ασ&ί  A^h). 

7.  FX-j-  (ρ.  έλάλ.)  οΐ  πρεσβί>τ(ροι. 

8.  Α* :  κατέλίίπιν. 

9.  Cf.  VS.  6.  Β  ροη.  λόγ.  ρ.  άποχρ. 

10.  ΑΙ*  λέγοντίς  (A.'^B-f;  EFX:  λέγοντα).  EFX 
(pro  λέγο)ν)  λέγοντι. 

11.  FX:   ένέ&ηχίν    νμΐν    ζνγόν  βαρνν.    Β  (bis): 
nayo). 


ηώ'^η  Tib^n  nbVtb  '^dsd^  πί^  ιώίί 
-iii^'npi'i  *inbüä'"i  :ο''Ί^Χ3η  orn")^  3 

•  '  ί  •  -  :    ?    •  -  •  IT  :    •    •  VT  :    τιτ 

/?-.•-        Α••  τ    :    •         τ  :         σ  :    τ  ιτ         ^  τ- 

JT  ' :    ■■  '     ν    τ  ι       .•  ιτ  :    -    :         ••• 

^D^br  <η3-Ίώίί  πη^η  ibr/3?i  nii'pn 

•-•    f     .•  ^  •.•  •■  -:  ν      J  -         τΙ  ν  :   -Γ" : 

IT   τ        » Vi••-      /,τ  ••  j    :  vr  τ 

b^3p;'?n-rij  a^^ni  r\h^ri  ybf^')      e 

•τ  j    '^     ι         ■•  :     •  •   :     I         j    τ  •.•  -: 

•   τ      I         jv  -        y    •'<         Λ       ••         ^-  j      :    f 

τ  ••  :    -  :  -  IT   τ        V•.•  -  IT  τ  >•   τ    : 

η•τη  arnb  Diob  ίτ^ηη-πίί  ^mb 

•.•  -         <ΐ    τ    :  :  •.•   :    Γ  ' 

a^niü  η'^ΊΠΊ  anh^  nnsii  Dh^^si^i 

Α•  j•  Τ    :         ν•.•  ••  -:     ;τ    :  -    •  :  τ      •     : 

•;-:r~  ρ  τ  -  τ  vr  τ  -:      .;  /  :         i  τ  : 

Ι     -  τ  •  -  ,^;.  τ  :        JV  -:  ν  '••  :  -         j-  -; 

Dnni?n  in&i  ^ib^a  "ΐώϊί  b'^ibNn-rii^ 

ν  :    ι    τ  •        J    :ιτ        j---:  •  τ  :  - 

ans  πΏ    □hb^ί    ίών^^^ι    mth  9 

JV  -  τ<  ν :  •.•      J  -  .  ιτ  τ    : 

/ν  -  JT    τ  •.•  ^T  τ  )•  τ  :  •   τ      ι 

bi'n-p  bpn  nbiib  '^b^i  ^ns•!  ηώίίί 

τ      Ι   •  Ι••  τ  ••         -  -         <  :     '  •.•  — : 

J  :   -  :  -  Ι"  τ        ^     ν    τ      '  *-  τ  •••  -: 

nb  nbiib  Ίn^ί  ^ibia  Ίώίί  b'^ibsn 

j  ••  •  J     :ιτ  •.•  -:  •  τ   :  - 

no^ib  TT^bs  ϊΐΊ3ΐ-Ίώ^  orb  ΊΏδ^η    ■ 

/     •.•  ••  j    .         •.•  -:         TT 

bpn  nn^ί'^  ^Db2?-nii  τμπ  η^η^ 

ij"  τ  ^T  -  :     ^       "•  •;  ν  j•  :     •  '     •    τ 

VT  τ        r  τ  » τ  •••  ••  -:         j-  <  ^"  τ  ΐ" 

"•  •.•:  17  •    τ  τ  -   :  Ι*    τ  j••   :     τ     • 

aab3?-b3?  η^θδ<  '^D^in  nns:  bi?  aD'^ba? 


v-:r 


Γ  -':  -  IT 


2.  dW:  er  h)ar  aber  in  (S.  vE:  berfefbe  h?.  nel^m-  ι 
ίίφ. 

3.  vE:  ^enn  man  i}atti  gefanbt  u.  ii^n  gerufen. 
6.  vE:  i)kH  einen  iftati)  mit  ben  9iiten.    dW 

jianben. 


2«  @|ltQnica«  (10, 3-11.)    449 

3leSaBcam,  3eroBeattt»    SHat^  hn  5lclteflcn  unb  ^at^  bcr  Sungett.  X. 


dgi^^ten  tvar,  ba^in  er  ioor  bem  Jtö^  ! 
nige  gefio^cn  tüar,   fam  er  «lieber  au^  \ 

3  (Sgi^V^en.  *  Unb  fle  fanbten  ^in  unb 
liegen  i^n  rufen.  Unb  3ero6eam  fam 
mit  bem  gangen  Sfraei,  unb  rebeten  mit  ^ 

4  0le^a6eam  unb  f^rαφen:    *i£)etn  33ater  ; 
f)at    unfer  3οφ   ju  ^art  gemaci^t,    fo  ι 
lciφtere  nun  bu  ben  garten  iDienfi  beineö 
33aterö  unb  baö  fφϊυere  3οφ,  baö  er  auf 
unö  geiegt^atj  fo  wotlen  n?ir  bir  unter- 

5  tranig  fein.   *^r  f:^rαφ  ju  i^nen:  lieber  ; 
brei  ^age  fommet  n.>ieber  §u  mir.     Unb 
bag  93olf  ging  ^in.  | 

6  Unb  ber  Ä5nig  i}lei)a6eam  rat^fragte  1 
bie  ^eitefien,  bie  üor  feinem  33ater  βα*  : 
iomo  gefianben  tt>aren,  ba  er  Beim  ÄeBen  | 
n?ar,   unb  f:^)rαφ:   5Bte  ratzet  i^r,  baß  1 

7  iφ  oiefem  ?ßolt  ^ntmort  gebe?     *  @ie  | 
rebeten  mit  i^m  unb  f:prαφen:  3ßirfi  bu  ι 
biefem  QSoIf  freunbIiφ  fein  unb  n^irfi  fie 
i)anbein  gütigliφ  unb  i^nen  gute  Sorte 
geben,  fo  n?erben  fie  bir  untert^^änig  fein 

8  allett?ege.  *  (Sr  aber  verließ  ben  ϋίαίί) 
ber  ^ieitefien,  ben  fie  i^m  gegeben  !§atten, 
unb  rαtίfφlαgte  mit  ben  Sungen,  bie  mit 
ii)m  αufgen3αφfen  n?aren   unb  öor  i^m 

9jlanben.  *Unb  f^rαφ  ju  i'^nen:  Saä 
rat:^et  i^r,  ba§  n.>ir  biefem  QSolf  anttror* 
ten,  bie  mit  mir  gerebet  :^aben  unb  fa* 
gen:  Seiφtere  baö  3οφ,  baö  bein  SSater 

10  auf  unö  gelegt  ^at?  *$£)ie  jungen  aber, 
bie  mit  t^m  αufgen?αφfen  tr>aren,  rebeten 
mit  i^m  unb  f^rαφen:  (So  fotlft  bu  fa* 
gen  j^u  bem  Φοΐί,  baö  mit  bir  gerebet 
:^at  unb  f:priφt:  3)ein  3Sater  bat  unfer 
3οφ  i^u  fφtt?er  gemαφt,  mαφe  bu  unfer 
3οφ  ίetφter!  unb  f^3riφ  ju  i^nen:  SÄein 
fiein^er    f^inger    foU   bi(ier   fein    benn 

11  meines  33aterö  Senbcn.  *»!&at  nun  mein 
33ater  auf  euφ  ju  fφwereg  3οφ  gelaben,  j 
fo   njitl   ίφ  eures  3οφ3  me^r  mαφen:  | 
mein  33ater  ^at  euφ  mit  φeitfφen  ge* 
güφtίget,  iφ  aber  mit  ^cor^ionen. 

3.  ü.L:  i^m  rufen. 

7.  A.A:  Be^anbein. 

8.  U.L:  rat^fc^iug  ...  fiunben. 


iRg.11,40,  Aegyplo    (fugeral    quippe    illiic    ante 
Salomonem),     slalim    reversus    esl. 

*  Vocaverunique  eum.  Et  venit  cum  .3 
universo  Israel  et  locuti  sunt  ad 
Roboam,  diccntes:  *  Paler  luus  du-  4 
rissimo  jugo  nos  pressit,  tu  Icviora 
impera  palre  tuo,  qui  nobis  imposuit 
gravcm  servitutoin,  et  paululuni  de 
onere    subleva,    ut    seiviamus    tibi. 

*  Qui    alt:    Post    Ires   dies   reverli-    5 
mini  ad  me. 

Cumque  abiisset  populus,     *iniit    6 
consilium  cum  senibus,  qui  steterant 
coram  patre  ejus  Salomone  dum  ad- 
huc  viveret,  dicens:    Quid  datis'con- 
silii,  ut  respondeam  populo?     *  Qui    7 
dixerunt  ei:  Si  placueris  populo  huic 
et  leniveris  eos  verbis  clementibus, 
servient    tibi    omni    tempore.     *  At    8 
ille  reliquil  consilium  senum  et  cum 
juvenibus    tractare  coepil,    qui   cum 
eo  nutriti  fuerant  et  erant  in  comi- 
tatu  illius.     *  Dixitque  ad  eos:   Quid    9 
vobis    videlur,    ve!   respondere  quid 
debeo  populo  huic,    qui  dixit  mihi: 
Subleva  jugum,  quod  imposuit  nobis 
pater  tuus?     *  At  illi  responderunt  10 
ut  juvenes  et  nutriti  cum  eo  in  deli- 
ciis,    atque    (hxerunt:     Sic   loqueris 
populo    qui    dixit    tibi:     Pater   tuus 
aggravavit  jugum   nostrum,    tu  sub- 
leva!  et  sie  respondebis  ei:  Minimus 
digilus  mcus  grossior  est  lumbis  pa- 
tris    mei.     *  Pater    meus    imposuit  1 1 
vobis    grave   jugum,    et   ego   raajus 
pondus  apponani:    pater  meus  ceci- 
dit   vos    flagelhs,    ego    vero  caedam 
vos  scorpionibus. 


10.  Al.*ut. 


7.  beijanbeln.   B:  i^nen  jii  ©efaiien  fein.  dW:     fein. 
2Benn  bu  gijtig  bifl  ...  t^nen  gefaiiig  biß.   vE:  bicf)        10.  mocbe  &u  ee  un*  i. 
gütig  ertDcifefl ...  ;u®i((cn  Hfl.  B.vE:bcineJincc^ic        I !.  ein  fcb».  3- 


29 


450 

(10, 

12- 

-11, 1) 

Chronicorum  II. 

Χ. 

Beeem  trihuum  α  Hehaheamo  defeelio. 

^^  Kai  ijX&sv  Ίεροβοάμ  και  πάς  6  λαός 
προς  Ροβοαμ  τ?]  ημ^ρ(^  tri  ^Q'^tlf  ^?  έλάλψ 
σ€ν  6  βασιλεύς^  λέγων  'Επιστρέψατε  προς  με 
τχι  ημέρ€^  τχι  τρ/'τί/.  *3  ΚαΧ  άπεκρί&η  6 
βασιλεύς  σκληρά ,  καΐ  εγκατελιπεν  ό  βασιλεύς 
'Ροβοαμ  την  βονλην  των  πρεσβυτέρων,  ^^  και 
ελάλησεν  προς  αυτονς  κατά  την  βονλην  των 
νεωτέρων  λέγων  Ό  πατήρ  μου  έβάρυνεν  τον 
ζνγον  υμών,  κάγω  προς&ήσω  επ  αυτόν  ό 
πατήρ  μον  επαίδενσεν  ν  μας  εν  μάστϊ^ιν,  έγω 
παιδεύσω  υμάς  εν  σκορπίοις.  *^  ΚαΙ  ονκ 
ηκονσεν  ό  βασιλεύς  τον  λαον,  οτι  ην  μετα- 
στροφή πάρα  τον  &εον  λέγων  Άνέστησεν 
κύριος  τον  λόγον  αντον  ον  ελάλησεν  έν  χειρί 
1/4χια  τον  Σηλωνίτον  περί  Ίεροβοάμ  νίον 
Ναβατ  ^^καΐ  παντός  Ισραήλ,  οτι  ονκ  ηκον- 
σεν 6  βασιλενς  αυτών, 

Καϊ  άπεκρί&η  ο  λαός  τζρος  τον  βασιλέα 
λέγων  Τις  ημΐν  μερϊς  έν  /ίανίδ  καΐ  κληρονο- 
μιά έν  νίώ  Ίεσσαί;  Άπότρεχε  εις  τά  σκη- 
νώματα σον,  Ισραήλ'  ννν  βλέπε  τον  οΊκόν 
σον,  /ίανίδ.  Και  επορεν&η  πας  Ισραήλ 
εΙς  τά  σκηνώματα  αντον.  *'  Kai  άνδρες 
Ισραήλ  οι  κατοικονντες  έν  πόλεσιν  Ίονδα 
εβασίλενσαν  εφ  έαντών  τον  Ροβοάμ.  *^Και 
άπέστειλεν  6  βασιλενς  Ροβοάμ  τον  L^^oo- 
ράμ  τον  έπι  τον  φόρου'  και  έλι&οβόλησαν 
αντον  οι  νιοι  Ισραήλ  λί&οις,  και  άπέ^ανεν. 
Και  ο  βασιλεύς  Ροβοάμ  εσπενσεν  τον  άνα- 
βήναι  εις  το  άρμα  τον  φνγεΐν  εις  Ίερονσαλήμ. 
*^  ΚαΙ  ήβ-έτησεν  Ισραήλ  έν  τφ  οίκφ  /Ιαύϊδ 
εως  της  ημέρας  ταύτης, 

ΧΜ•  Kai  ηλ&εν  'Ροβοάμ  εις  ίερονσαλημ, 
και  εξεκκλησίασεν  τον  Ίονδαν  x«t  Βενια- 
με)ν  εκατόν  όγδοήκοντα  χιλιάδας  νεανίσκων 
ποιονντων  πόλεμον,  κai  έπολέμει  προς 
Ισραήλ      τον      έπιστρέψαι      τήν      βασιλείαν 


VT  :    -    :         •••        -^7    τ  τ  :        st  :    τιτ  τ- 

Ti^^n   ητ3?*Ί   ηώρ  'nb^n  Day^^ns 

j..  -:-       ^  ι•Ι"  :  -  ,--;  ν•  τ:    -    : 

vhy  D^Dk  ^3i<i  Qbb5'-n^^  'i'^Mn 

AT  Τ         Ι    j•^            ν-:|-          ν  :  \  ν  •    :    • 

ν—'.Γ                '          -             ν   :   ν  <-  •  •   τ 

f  ν  νν  -            }-    f          τ  :  r  - » :  -  IT 

•.•:  IT  j•  ••          τ    •   :         <T  :  IT        r        at  τ 

Ίώίί  iSnn-ηίί  riiiT^  a^pn  V^b 

<•.•-:  τ    :    _      V  τ       :  *  •   τ        '  -   -  7 

VT  :    τιτ         ν        •  ι•    -  JT  •  -:        -  :  •••    • 

IT  :     '  ••• 

j-   τ  ι  •  τ  "^j••  τ    :    •         τ   : 

-Πίί  1  D5?n  ^^'^ιή^Λ    Bnb   =hbian 

JT    τ  J•  τ  -  VT  1  ν    ν    - 

•T^iis  pbn  \:VtM2  ^i3^ib  •  tib^n 

•  τ  :      »    V    ••  τ  -  ••  1  ν  jv  - 

•n^bnkb  ώ^^^  '^ώ^-ρη  nbn^-i^ibi 

;     ν  τ    ι    :  ■*•  -   •     ι  ν  !  JT  -:  IJ         ι   : 

'nb*'n  T^r\  Tirr^n  η^ίΐ  nlhr  b^^'^to'^ 

ι -.ν•—  Α•  τ     ν>  :     Ι"  J••    :  τ-      "^  ••  τ    :    • 

bii'nto^  '^ani)  n^bnkb  bx'^to'^-bsi^ 

••  τ    :    •        j-  :  IT   τ    ι    :  ν    τ    :    •         τ 

öST^bs?  ^bui'i  τη^χ^'^  nrs  ο'^ηώ^η 

νν     '•-:       ί  J    :    •-        AT  :       J-T   :  ν     :   ι   - 

-n^ί  Dinnn  'nb^n  nbtü*>i :  arnnn  ι» 

τ  :     -     :       Ι  ν  JV   -  '^    :    •  -  IT  :     -     : 

s  :   :  •-  -  -         -  JV-:  τ     -: 

τ  :    -    :     'ν  JV   -  :         α  τ  -   »ν  w       •/••  τ    :    •      ι••  : 

D^i^b    nDi)^523    nibrb    VΏ^ίnπ 

VT  τ  τ    :  V  -  J  ~:  \-,  F     ••  -   ί     • 


•IT  τ     .1  : 


'b?ip^^  abö^i^'^  bs^nn^  Νη^^ι    xi. 
D^Dvom^  r^m  ib^^Dn^i  τή'^τν^  γ\^:γτ\^ 

r  ;  τ  -     ι    •  τ  :  •  τ  : 

bnbnb  nunb)3  nto  n^ins  ηb^5 

••  τ    •    :  AT   τ  Ί    •  j••  ^  ν  τ         ι  ννν 

niDb^^n-ns    n'^tbnb    b^ί'^to'^"Dr 


ν.  15.  ^a'ia  'bn  'ια5> 


12.  A2Bt  (a.  alt.  ττ^ημ.)  iv  (AiFX*).     13.  A*: 
έγκατέληπίν.    1 4.  Β:  χάγώ  tiq.  A^Bf  (ρ.  μαστ.)  κα«. 

15.  EX:  Kai  »κ  jion  6  β.  'Ροβοάμ  (*  τ»  λαβ).  FX:  18.  Β:  Κ.  άπίστ.  ίπ   αι^τος  (AFX*  in   αντ.)  'Ροβ. 

{*  λέγο)ν)  ϊνα  άναστησΐί\  xvq.      16.  Β:  Τις  -ημών   η  6  βασ.  τον  Άδο)νι^άμ.  EXf  (ρ.  ult.  καί)  ijxaatv  et 

μίο.  (Τ.   ημΐν  μ.  AEFX)  ...  *  Ι4πότρ.  (AEEXf).  (a.  εσπ.)χ«ί. 

17.  Bf  (ρ.  7σ^.)  y.ai  (AFX*).  Α2Β|  (a.  εβασ.)  κ«*  J.  EFX:  τον  «ικυν  Ίέδα.   Β:  Βίνιαμιν.   EXf  (ρ. 

(A^EFX*).   Hu'ßaa.e/i  avTwv'Poß.  EX: /i^o/Soa^.  ^1σ().)  xni  7ΐρ6ςΊ{()θβυάμ. 


2«  @:||t:omca« 


(10,12-11,1.)    451 


SlejaBeam^  §drte.    SfraelS  5l6faff» 


X. 


12  Qil0  nun  SeroBcam  unb  attcS  93oif  ju 
a^el^abeam  fam  am  brttten  ilage,  n)ie 
benn  ber  MniQ  gcfagt  :^atte:    Jtommet 

IStüicber  §u  mir  am  britten  ilagc!  *anU 
trottete  i^nen  ber  «itbnig  ^art.  Unb  ber 
Jl5nig  Oie^aBeam  »erlief  ben  datl;  ber 

1 4  ^licitefien ,  *unb  rebete  mit  i^nen  παφ 
bem  Olat^  ber  jungen  unb  f:^rαφ :  »§at 
mein  33ater  euer  3οφ  ju  fφn3cr  gemαφt, 
fo  tOiU  ίφ  e8  me^r  ba^u  mαφen:  mein 
53ater  i)ai  βηφ  mit  φcitfφen  geJÜφtiget, 

15  ίφ  aber  mit  (Scori^ionen.  *^lfo  ge^orφte 
ber  Jlbnig  bem  3SoIf  niφt;  benn  cö  n^ar 
alfo  öon  ©Ott  gert>anbt,  auf  ba§  ber  «^err 
fein  2Bort  6eftätigte,  baö  er  gerebet  ^atte 
burφ  ^^ia  i)on  6iio  ju  Serobeam,  bem 
Θοΐ>η  Sflebatö. 

16  Φα  aber  baö  ganje  Sfrael  fa^e,  bag 
i^nen  ber^bnig  ηίφί  get)orφte,  anttror- 
tete  baö  33oif  bem  Jlbnige  unb  f^rαφ: 
5Βαδ  i^aben  nur  Xi)uU  an  ^aöib  ober 
(Srbe  am  Θο^η  5fai?  Scbermann  \)on 
Sfrael  ju  feiner  *öütte!  fo  fie^e  nun  bu 
ju  beinem  «^)aufe,  2)at»ib!  Unb  baö  ganje 

17  3frael  ging  in  feine  «i^ütten,  *baf  iJte* 
^abeam  nur  über  bie  «^inuer  Sfraei  re* 
gierte,  bie  in  ben  (Stäbten  ^uba  njo^n* 

18ten.  *^ber  ber  Jtonig  Oie^abeam 
fanbte  «öaboram,  ben  Olenlmeifler}  aber 
bie  ^inber  Sfraei  fieinigten  i^n  μι  'XoU. 
Unb  ber  Jtönig  Ole^abeam  ^ieg  frifφ 
auf  feinen  2ßagen,  bag  er  {iö^e  gen  3e* 

Ujrufalem.  *^ifo  fiel  Sfrael  ab  »om 
^aufe  ^aüib  big  auf  biefen  3!ag. 

XI•  Unb  ba  Sie^abeam  gen  Serufalem 
fam,  üerfammelte  er  baö  «§auä  3uba 
unb  QSenJamin,  ^unbert  unb  αφtJtg  tau= 
fenb  Junger  ü)?αnnfφαft,  bie  fireitbar 
traren,  tt?iber  Sfrael  gu  flreiten,  ba^  fle 
baS    ÄίJnίgreiφ    n?ieber    an  9lei)abeam 


Venit  ergo  Jeroboam  et  universus  1 2 
populus  ad  Roboam  die  tertio,  sicut 
praeceperat  eis.    *  Respondilque  rexl3 
dura,    derelicto    consilio    seniorum, 

sir.47,27s.  *  locutusquc  est  juxta  juvenum  vo- 14 
luntalem:  Paler  meus  grave  vobis 
imposuit  jugum,  quod  ego  graviiis 
faciani:  pater  meus  cecidit  vos  fla- 
gellis,  ego  vero  caedam  vos  scor- 
pionibus.  *El  non  acquievit  populi  15 
precibus•,  erat  enim  volunlalis  Dei, 
ut   complerelur   sermo    ejus,    quem 

iRg.u,2<f.  jocutus  fuerat  per  manum  Ahiae  Si- 
lonitis  ad  Jeroboam  filium  NabaL 

Populus    autem    universus    rege  16 
duriora   dicente   sie   loculus   est   ad 
2Sm.2o,i.  eujjj.    pi^Qn    est  nobis  pars  in  David 
neque  haeredilas  in   filio  Isai.     Re- 
vertere   in    labernacula   lua,   Israeli 
tu  autem  pasce  domum  tuam,  David! 
Et   abiit   Israel    in    labernacula    sua. 
*  Super  iilios  autem  Israel,    qui  ha- 17 
bilabanl  in  civilalibus  Juda,   regnavil 
Roboam.   *Misilque  rex  Roboam  Adu- 18 
ram    qui    praeerat  tribulis;    et  lapi- 
daverunt  eum  filii  Israel,  et  morluus 
esl.     Porro  rex  Roboam  currum  fe- 
slinavil  ascendere,    el  fugil  in  Jeru- 
salem.    *Recessitque  Israel  a  domo  19 
David  usque  ad  diem  hanc. 

iRg. 12,21«.  \Qjn\i  autem  Roboam  in  Jeru-  XI. 
salem  el  convocavil  universam  do- 
mum Juda  et  Benjamin,  cenlum 
ocloginta  millia  electorum  atque 
bellanlium,  ul  dimicaret  contra 
Israel  el  converlerel  ad  sc   regnum 


13.  vE:  gftb  i^nen  eine  iiartc  Slnttoort.  (Steinen. 

18.  Unb  ...    B.dW.vE:   irnrfcn  (auf)  i^n  mit        ^ap.  11.  iß.  1— i.  üßgl.  1  ^ön.  12,  21— 24. 

29* 


452   (11,2—15.) 


Cluriiiiieonim  II. 


XI. 


Wßeveni  tribuum  α  Rehabeatno  defectio. 


εαντφ.  "^Kai  εγενετο  λόγος  κνρίον  προς  Σα- 
μαίαν  αν&ρωπον  τον  ^εον  λ^γων'  ^ Ειπον 
προς  'Ροβοάμ  τον  τον  ΣαΚωμων  καΙ  προς 
πάντα  Ίονδα  και  ΒενιαμεΙν  λέγων  ^  Τάδε 
λέγει  κνριος'  Ονκ  άναβησετε  ονδε  πολεμήσετε 
προς  τους  αδελφούς  νμών  άποστράφητε  έκα- 
στος εις  τον  οίκον  αντον,  οτι  παρ'  ρμον  έγέ- 
νετο  το  ρήμα  τοντο.  ΚαΙ  νπήκονσαν  του 
λόγον  κνρίον,  και  άπεστράφηααν  τον  μη  πο• 
ρενϋψαι  ίπΐ  Ίεροβοάμ. 

^  Και  κατωκησεν  'Ροβοάμ  εις  Ίερονσαλήμ, 
καΐ  φκοδόμηαεν  πόλεις  τειχήρεις  tv  τχι  Ίον- 
δαί(^,  ^Και  ωκοδόμησεν  την  Βη&λεεμ  και 
την  Αΐτάν  και  την  Θεκωε  '^  καΐ  την  Βαι&- 
σονρά  και  την  Σοκχώΰ^  και  την  Όδολλαμ 
^  και  την  Γεϋ  και  την  Μαρισαν  καΐ  την 
ΖεΙφ  ^  καΐ  την  Άδωραιμ  κα)  Ααχε\ς  και  την 
Αζηκά  *^  και  την  Σαραά  και  την  Άϊαλων 
καΐ  την  Χεβρών  η  εστίν  τον  Ίονδα  καΐ  Βεν- 
ιαμείν,  πόλεις  τειχήρεις.  **  Και  ώχνρωσεν 
αντάς  τείχεσιν,  και  εδωκεν  ανταϊς  ήγονμένονς 
καΐ  παραινέσεις  βρωμάτων,  ελαιον  καϊ  οΐνον, 
^"^  κατά  πόλιν  ϋνρεονς  καΐ  δόρατα,  και  κατ- 
Ισχνσεν  αντάς  εΙς  πληΰ^ος  σφόδρα'  και  ήσαν 
αντφ  Ίονδα  καϊ  Βενιαμείν. 

^^  Και  οί  Ιερείς  καϊ  οι  Αενΐται  ο«  ήσαν  έν 
παντί  Ίαραηλ  σννήχ&ησαν  προς  αντον  έκ 
πάντων  των  ορίων.  *^  Οτι  έγκατέλιπον  οι 
Αενΐται  τα  σκηνώματα  της  κατασχέσεως  αν- 
των  καϊ  έπορευϋήσαν  προς  Ιονδαν  εις  Ιε- 
ρουσαλήμ' οτι  έ'ξέβαλεν  αντους  Ίεροβοάμ 
και  οΙ  viol  αντον  τον  μη  λειτονργεΐν  τω 
κνρίο).  ^^  Καϊ  κατέστησεν  έαντφ  Ιερείς  των 
νχρηλών  και  τοις  είδωλοις  και  τοις  ματαίοις 
καϊ     τοις     μόσχοις     α.     εποίηοεν     Ιεροβοάμ. 


τ        :  -    :               •    :-                  ιτ  :    -     ?  • 

ν:              ι        ••  ν   "^  •-•:  IT              Ρ           ^τ  :     "     : 

AT          :        Ι  ν  J•.•  ί.  "^    :      Ι  ν          ^τ  :    -    : 

Ι  ν:  τ  :  •                }7  ι•              ••  τ    :   •    "^  τ             ν  : 

-."ι"          ι  Τ       :          J-  τ            J                 )       •• 

Λ•.•  -  JT  Τ  -  (Τ  :   ι•         •/•  •    Ι"        ι•  ••    : 

rr^b^  iintü'i  riin•^  '^Ίnn-n!^5  ^r^üi^i 

ν  y:    '  V;  τ  -         τ       :      j"  :     •  ν  :     :    •  - 

:  Drn'Ί'^-b^ί 

IT  :    τ  IT 

D'^nr  ρϊ'ΐ  Dbü5^"T^3  omni  ηώ*«ι      η 

rT     ivs•-       •Λτ  τ        Ι      •  (.τ  :    ~     :  •.•>••- 

W.•  ••  ν      1  ν;•-  IT  ••  V    τ     : 


IT   •.-: 


• )-       -:  ν  :  ι    ι•         ν  :  ντ  '•  IT  '•*  ' 

Π3?Ί^;-Γ^ι   :ηρτ3?-ηίί'ΐ  üä^Db-rs'i  -^ 

•   τ  "•  τ   :  Ι  •|ττ       ι  ;.•   r:  ζ  ιτ  -:  r 

^m  nsnnb  ώρίπ^^  π^Ηπί^ι  niD2L 

Irr:•  ;τ  :        ν  '    'r 

•^T   :  V.•-:  •  •  :  r  '•  •  - :  ι    -  : 

:Db^3-b3^  vbr  nss^nn  bö^'itü'^ 

IT  :         τ    •  \τ  τ  j    :  -  :     \•  λ"    τ    :    • 

•-     :  :   •  ν  •  •  ;   |-  J  Jit  ι• 

übüä^n^bn  .-n^irr^b  ^Db^i  αη•τπ5<ι 

•AT  τ        ι      •    •,  VT  r  β    :\'-  -  TT    •.. -:ι- 

insa    rbn^    ητη^'^    an^^Dtn-^s 

}  r-    •  TT  Τ   :     T  IT  <T      •  ;    ■  i• 

ni^usb  n^bnä    ^b"^Ώ2?'«1    N-iin'^bii: 

V.  τ  -  •  -:  I  v-rp-  !T         r 

D'^b:^rb1    Dn^3?iBbn 


IT  τ 


ηψΗ 


ν  T-;  |- 


1.  A2B  (pro  Ιαΐ'τώ  A»EFX)  τω  'Ροβοάμ.  3.  EF 
Xt  (P.  Σ.)  /9ασιλεα  7«rfa.  B*  (alt.)  ;r(;ög(AEFXt) 
...Ίβδαν  ...  ΒίνιαμΙν.  Α.  Β:  Ovx  άναβήσεσϋί  και  η 
πολίμ'ήσίσ&ί  ...  άποστρέφίτι   (ΕΧ:  άηοστριφέτω)     {nl/faiv  A^EFX)  ...  f  (θ-  (^''ταΐς)  sv  (ΑΈΧ*). 


εττηχβσαν 


10.    Β:    ^^!λό)μ   ...   Βη'ΐαμΐν.        11.    Α^Β:    ι  ηχηρής 

...  άποστρέφιτί   (ΕΧ:  άποσχριφίτω)     {τίί/ίοιν  A^EFX)  ...  f  (θ-  f^f'raZq)  sv  (ΑΈΧ*). 

5.  Α*:    επΙ    {ης  Α2Β;     EFX:    Ιν).     12.  Α2Β|  (ρ.  τζόλ.)  χ«ί  χατ«  /γο/Ιπ- (Α^ΕΧ*).  EXf 


Βαι&σάμ  {Βη&λ.  Α2Β).    Β*  (alt.  et  terl.)     (a.  Ονρ.)  y.al   Β:  Biviamv  {ul  semper) 
ίΧ:  uiiravi  {ΑΙτάν  A^B).      7.  B*  (pr.)  την     ΐγκατέλίίπην.    A^B:  '/«da  (7« 


6.  AI 

την.  Α' 

...  Σοχώ&.     8.  Β:  ΖΙφ.     9.  Β:  ΑδωραΙ  ...  ΑαχΙς.     et  τω. 


14.  Ai: 
.•(5«ν  A1EFX).  Β*  τ5 


2«  @:|ltontca« 


(11,2-15.)    453 


@emaja'§  SSort  tjom  §crrn.    9flci^QBeam§  fcftc  ©fabfc.    ^rieftet  bet  §o5ctt  :c.    XI. 


2  Brächten.  *  ^ber  beö  J^errn  Sort  fam 
ju  (Btmaya,  toem  3)Zannf  ©otteö,  iinb 

3ί^Γαφ:  *@age  O^e^abeam,  tiem  (So^ne 
(έαίοιηοδ,  bem  jtbnige  3uba,  unb  bcm 
ganzen    3fraei,    baö    unter   3uba   unb 

4  33cnj;amin  tfl,  unb  (ρΓίφ:  *  @o  ίί^πφί 
ber  ^crr:  3^r  fottt  ηίφί  i)inauf  ^e^cn, 
ποφ  tuiber  eure  33rüber  fireiten!  ein  j:eg= 
liφer  ge"^e  tüicber  :^eim,  benn  baS  ifl 
\)on  mir  ^οίφε^εη.  @ie  ge^orφten  ben 
^Borten  beS  v^errn  unb  liefen  ab  öon 
bem  3^9  ^t^iber  Serobeam. 

5  Sie^atjeam  aber  tvo^nete  ju  Serufa- 
lern  unb  bauete  bic  (Stäbte  fe^  in  3uba: 

()*ηε'^ηιίΐφ  ®et§iei)em,    @tam,   ^^^efoa, 

l*^tti)^ux,   @οφο,   5ibuUam,     *@at^, 

9maxt^a,     6i^^,     *moraim,     δαφίδ, 

10^2lfefa,     *  B^^ega,  ^Jalon  unb  Hebron, 

t^>eΐφe  n.>aren  bie  fejiefien  @iäbte  in  3u= 

1 1  ba  unb  QSenjamin.  *Unb  mαφte  fle 
fejt  unb  fe^te  Sfürflen  barein,  unb 
^-Borrat^   üon  @^eife,   Del   unb  2Bein. 

12  *Unb  in  allen  (Stäbten  fφαffte  er  @φilbe 
uuD  (S^iefe,  unb  mαφte  fie  [e^r  fe^. 
Unb  3uba  unb  39eniamin  u^aren  unter 
i^m. 


13 
14 


ί 


15 


^ηφ  mαφten  ίΐφ  §u  i^m  bie  ^rie^er 
unb  Semiten  au8  bem  ganjen  Sfrael  unb 
allea  i^ren  ©renken.  *Unb  fie  öerUe* 
§en  i^re  23orflcibte  unb  ^abe,  unb  fa* 
men  gu  3uba  gen  Scrufalemj  benn 
Serobeam  unb  feine  @5^)ne  verfliegen  fle, 
ba§  fle  bem  ^errn  ηΐφΐ  ^riefleramt 
Pflegen  mußten.  *  Sr  fiiftete  i^m  aber 
^riefter  §u  ben  »i^ö^en  unb  μι  ben  ^elb^ 
teufetn  unb  Äalbern,  bie  er  mαφen  lief. 


siium.     *Faclnsque   est   sermo  Do-    2 
Jfi'5:      mini  ad  Semejam  hominem   Dei,   di- 

cens:     *  Loquere  ad  Roboam,  filium    3 
Salomonis,   regem  Juda,   et  ad  iini- 
'''^'^-      versum    Israel,    ψύ    est   in  Juda    et 

Benjamin:  *Haec  dicit  Dominus:  Non  4 
ascendetis  neque  pugnabitis  contra 
fralres  veslros!  revertalur  unusquis- 
que  in  domum  suam,  quia  mea  hoc 
1(1,15.  geslum  est  volunlate.  Qui  cum  au- 
dissenl  sermonem  Domini,  reversi 
sunt,  nee  perrexerunt  contra  Jero- 
boam. 

Habitavit  autem  Roboam  in  Jeru-    5 
'*'**■      salem    et   aedificavit   civitales    mura- 
Gn.35,19.  l^s  Ιπ  Juda.     *  ExslFuxitque  Belhle-    0 
2Sm.i4,2.  bem   et  Etain  et  Tbecue,     *  Betbsur    7 
Am. 1,1.    quQqug  gt  Socbo  et  Odollam,    *  nee    8 
non  et  Gelb  et  Maresa  et  Zipb,  *sed    9 
et  Aduram  et  Lachis  et  Azeca,  *Sa-  10 
ism  11,31.  raa    quoque    et   Ajalon    et   Hebron, 
quae    erant    in    Juda    et    Benjamin, 
civitates    munitissimas.       *  Cumque  1 1 
clausisset   eas   muris,   posuit  in   eis 
principes    ciborumque    horrea,    boc 
est  olei  et  vini.     *  Sed  et  in  singu- 1 2 
lis  urbibus  fecit  armamentarium  scu- 
torum  et  hastarum,   firmavitque  eas 
10,17.     summa  diligentia,  et  imperavit  super 
Judam  et  Benjamin. 

Sacerdotes  autem  et  Levitae,  qui  13 
erant  in  universo  Israel,  venerunt  ad 
eum  de  cunctis  sedibus  suis,  *relin-  14 
Nm.35,2f.  quentgs  suburbana  et  possessiones 
suas,  et  transeuntes  ad  Judam  et 
Jerusalem,  eo  quod  abjecisset  eos  Je- 
13,9.      roboam  et  posteri  ejus,  ne  sacerdotio 

Domini  fungerentur.    *Qui  constitnit  1.5 
Rg. 12,28«. gjjjj  sacerdotes  excelsorum  et  daemo- 
'^  13,2/ϊ''  liorum    vitulorumque    quos    fecerat. 


i 
13.  U.L:  aus  ganjem  3fr.  \ 

15.  A.A:  fiiftete  fi^. 

3.  B.dW.vE:3fr.  inS. 

δ.  B.dW.vE:  bauete  @t.  ju  ^eflungen.  A:  um? 
mauevte  @i. 

10.  fcfite  St.  vE:  bie  feflen.  dW:  Unb  ...  ju  befe^ 
fliqtcn  <Bt.  A:  51υφ  ...  ju  gar  f.  <Bt. 

11.  ftörfte  bie  ^eftungcn.  B:  yerflärfte.  dW: 
mvac^te  j!arf.  vE;  füfjrte  flarfc  ScflungötDerfe  auf. 
dW.vE:  iöefe^lebabev  ...  «orrat^e.  B:  (Βφά^(. 

12.  dW.vE:  Speere.  B:  5iifü  i)aiU  er  3.  u.  33. 


4.  ΑΙ.*  revertalur- volunlate. 


dW.vE:  Unb  ii^m  geborte... 

13.  im  g.  3fr. ,  ouö  ...  B:  fiellten  |ίφ  bei  ii)m  bar. 
dW.vE:  traten  i^u  ibm  über.  A:  famen  ju  ii^m  ... 
Sffiol^nfi^en.  dW:  αυβ  b.  ganjen  Sanbc. 

14.  dW:  il^re  93ejirfc  u.  ii)X  (Sigentbinn.  vE:  33e: 
fi|t^uni.  B.A:^cjl^uu9(en).  dW.vE:»om?Prie|leri 
t^um  Seboöaö. 

15.  B.dW.vE. A:  beflellte.  vE:  ^x.  ber  ^ö^en. 
dW:  ju  ben  33ö(fcn?  vE:  ber  SSödfc?  A:  ileufel! 


454    (11,1(5-12,2.) 


Clircigtieoriim  Ιΐ. 


Mlehahftam.  rex  J^udae, 


^^Kai  Ιξεβαλεν  αντονς  άπο  φυλών  Ίσρα?)λ  οι 
έδωκαν  ααρδίαν  εαυτών  του  ζητηβαι  τον  κυ- 
ρών &ε6ν  ' Ισραήλ  y  καϊ  ηλΰ^ον  εις  Ίερουααλημ 
χΗσαι  κυρίω  τφ  ^«ω  των  πάτερων  αυτών. 
^'^  ΚαΙ  κατίσχυσαν  την  βασιλείαν  Τοΰδα'  καΐ 
κατίσχυσεν  'Ροβοαμ  6  τον  Σαλωμών  εις  ετη 
τρία,  οτι  έπορεν&η  ταΐς  όδοΐς  /ίανίδ  και  Σα- 
λωμών  ετη  τρία. 


^^  Καϊ  ελαβεν  εαυτφ  Ροβοαμ  γυναίκα  την 
Μολάϋ  θυγατέρα  ΈρμουΌ"  υίον  ζ/«ν/δ,  κάϊ 
ΆβιαϊαΧ  β-υγατέρα  Έλιαβ  τον  Ίεσααί,  ^^ΚαΙ 
ετεκον  αυτω  νίονς,  τον  Ίεον^  χαΐ  τον  Σαμα- 
ριαν  Httt  τον  Ζαάμ.  ^^  Και  μετά  ζάντα 
ελαβεν  εαντφ  την  Μααχά  ϋ-νγατερα  Άβεσσα- 
λώμ,  και  ετεκεν  αύτφ  την  ^Αβια  και  τον 
'h&&i  xai  τον  Ζιζά  καΐ  τον  Σαλημώ&. 
2*  Και  ήγάτζηαεν  'Ροβοαμ  την  Μααχα  ϋ-υγα- 
τερα  Άβεαβαλώμ  νπερ  πάσας  τάς  γυναίκας 
αύτοϋ  καΐ  τάς  παλλακάς  αυτοΰ'  οτι  γυναίκας 
δεκαοκτώ  εϊχεν  και  παλλακάς  εξηκοντα,  καϊ 
έγέννησεν  νιους  είκοσι  οκτώ  και  θυγατέρας 
εξήκοντα.  ^2  /^^j^  κατεστησεν  εις  άρχοντα 
'Ροβοαμ  τον  ^^4βιά  τον  της  Μααχά  εις  ηγοΰ- 
μενον  εν  τοις  άδελφοΐς  αύτοϋ,  οτι  βασιλεϋσαι 
•^^  διενοεΐτο  αυτόν.  Καϊ  ηνξη&η  παρά  πάν- 
τας  τους  νιους  αντον  εν  πάσιν  τοις  ορίοις 
Ιοΰδα  καϊ  ΒενιαμεΙν  κα\  έν  ταΐς  πόλεβιν  ταΐς 
οχυραΐς,  καϊ  εδωκεν  ανταΐς  τροφάς  πλή&ος 
πολν,  καϊ  ητησατο  πληϋΌς  γυναικών. 


Χ.Ι1.      Καϊ  έγενετο  ως  ητοιμάα&η  ή  βασι- 
λεία 'Ροβοαμ  καΐ  ώς  κατεκρατη&η,  εγκατελει- 
7ϊεν  τας  ίντολας  κυρίου.,  και  πάς  Ισραήλ  μετ 
αυτόν.     ^ΚαΙ  έγένετο  Ιν  τφ  πέμπτφ  ετει  της 
βασιλείας  'Ροβοαμ,  άνέβη  Σουσακεϊμ  βασιλεύς 

16.  Β:  καρά.  αυτών  ...  *  τον  et  τω.  17.  Α^Β:  τον 
(ό  Α1ΕΧ;  F:  νΙος)  ...  f  (a.  ταΓς  6δ.)  iv  (AiEFX*). 
EXf  (ρ.  alt.  Σαλ.)  τ5  πατρός  αυτά.  Χ*  ίτη  τρ. 
18.  Χ:  γυναίκας.  Α^Β:  Μοολά&  ...  Ίίριμ»&:  Α.^: 
"Αβιαΐα  (Β-.ΐΑβιγαίαν).  19.  Α2Β:  ετικεν  (-κον  Α^Χ). 
ΑΙ*  τόν'Ιίβς  (A2Bt).  Β:  2Vo()ta.  Α^Χ:  Ζαλάμ 
{Ζαάμ  Α2Β).  20.  Β:  Ίίτ&Ι  ...  Ζηί:ά.  21.  EFX* 
(alt.)  αντΖ.    Α2Β:  ίϊκ.  καΐ  οχτώ.    Χ  (pro  ίξι^κ.)  'ΐξ. 

22.  Β*  Ψοβ.  τον  (AEFXf).    EFXf  (ρ.  Μ.)  καΐ. 

23.  ΕΧ  (pro  ϊ/ίας)  άοιλφβς  ...  (pro  δρ.)  νίοΐς  ...  εό.  εν 
αΰταίς.  Β:  ΒίνιαμΙν, 

1.  Β:  εγκατίλιπε.  2.  Β:  εν  τω  Ϊτη  τγ  ηεμπτω  ... 
Σβσαχιμ  (etiam  iofra). 


α      ;         •••  ^      I••  -   :  τ  τ   :  ν  •  :   ι  - 

:  '  «-τ       j  :  τ*         Λ"   τ    :    •         j••  "^v: 

^ibbn  ^3  tiibtJD  D^3üäb  nb'büä-p 

:  IT         j•  AT  j•  τ    :  \.  "^     :      ι  ν 

:üäibtö  D^3tob  ntibüi^  Τ'^ι^  Τ;*Π3 

;  j-  y  τ    •  τ    :    -    :        <  Ι-  •- 

•  -      •  -:  AT».*  V       •  :     I  - 

2*^33   ib  nbni    Püä'^-p    nii^bsi9 

Λ   Τ  V  ν  >"-  IT    •     '  •••  VT       •  v: 

-  IT         V  ;  vT  :  -    :  '•'  ' .  *  • 

nibü33ii-n2  η^^Ώ-ηκ  nbb  η^^Ίπ^ίΐ  = 

Α   τ   :   -        -        VT-:  r        '••        '-τ     τ    j•.•-:  r  : 

-Πίίτ  '^Γ!?-ηκι  h;ni^-nij  ib  ibni 

τ  :    -    :  -viv-  Ρ  "^    :  V  :         ^τ    • 

Vüäa-bsri  DibtüDii-rQ  niDS'^-nx 

TT        τ    •  '^   τ  :   -         -  jy  -'\- 

s•    :    V         V       -  Λ-     •  v:  :  -     I•  τ  τ 

ΐΏ3?ϊΊ  :  ni:2  ο'^ώώι  a'^Da  nstaüs^i  22 

"•Ί\-~  IT  )'    '    :  VT  "JT  : 

VT  -:  |-     '  •••         η  '  -:         '••         VT  :    -    :  st 

I  V  τ  -  I       •    :    -    :  V  AT  V  :  j•  τ  : 

m^n*^  nis^ii-biDb  i'^as-b^sn  vSs)*«^ 

JT         :  s     !  7         τ  ;         TT         τ   •     F        :    • - 

önb  in*'i  ninis^n  ^nr  bbb  ib'^an^ 

V.•  TM•••-  ■•,*"'       -'"  τ  :      I    •  τ  :  • 

♦♦D-'üäa  li-nn  b^^üD^i  nhb  liT^n 

i-T'      y-:v-:•-  AT      ιν,τ- 

brnnn  n^iabn   i'^bni)   %ή'^ι    XII. 

τ  :    -    :  <    :   -         i     •    τ    :  •   :- 

"^  τ   :        AT       :         j-  V        ^-  τ  ι  τ :  •.•  : 

-Tibü  ρώ^ώ  nbi?  οίηπη  ibisb 

F  ν  17       Γ    ^-       •  •χτ  τ  τ  :    -    ;         »ν  JV  - 

V.  18.  'ρ  η3 


16.  vE:  {^nen  folgten.  Β:  übergaben.  dW:  Ι^ίπί 
gaben.  vE:  barauf  xia)UUn.  B.dW.vE.A:  ju  fuj 
d^en. 

17.  B:  u.  befräftigten.  dW.vE.A:  befejiigten. 

18.  B.dW.vE:  na^m  Ρφ  j.  m.  (nebfi)  3W. 
21.  vE;  iWebennjeiber. 


2*  6:|itontca« 


(11,16-12,2.)    455 


SHe^atcam  öejldtigt  ©eine  Sßeiöet;  MtHtoeihn  «.  Äinbct«  Slliia.  @tfaf• 


XI. 


16*Unt)  παφ  i^nen  famen  auö  aiien 
Stämmen  Sfraelö,  bie  i^r  ^erj  gaben, 
baf  fie  παφ  tem  ^errn,  bem  ©Ott 
3fraeU,  fragten,  gen  Scrufaiem,  baf  fie 
o^iferten    bem  «^errn,    bem   ©Ott    i^rer 

\7  mux.  *  Unb  ftärften  aifo  baö  itbnig- 
ηίφ  3uba  unb  beflätigten  dtcijahtam, 
ben  (So^^n  (Salomoö,  brci  Sa^re  langj 
benn  fie  wanbelten  in  bem  3öege  Φα* 
mH  unb  ©alomoö  brei  Sa^re. 

18  Unb  Sile^aBeam  na^m  aJia^eiat^,  bie 
5:oφter  Serimot^g,  beö  ©o^ng  iDaüibg, 
jum  SGßeibe,  unb  5l6i^ail,  bie  ϊoφter 

\9miaU,  beö  @o^n8  3fai.  *i£)ie  gebar 
i^m  biefe  (S5i>ne:    3euo,   ^emarja  unb 

20@a^am.  *0ίαφ  ber  na^m  er  SD'iαeφα, 
bie  5;oφter  Qlbfalomöj  bie  gebar  i^m 
^bia,    ^tl^ai,    @tfa    unb    ^elomitb. 

21*5lber  0lei>abeam  l^atte  5Dϊαeφα,  bie 
5loφter  5lbfaiomg,  lieber  benn  aUe  feine 
SBeiber  unb  jtebönjeiberj  benn  er  ^atte 
αφt§e^n  5öeiber  unb  feφJig  ÄebgttJei* 
ber,  unb  jeugete  αφt  unb  jtcanjig  (SiJ^ne 

22  unb  feφJig  ίϊöφter.  *Unb  0le^abeam 
fe^te  ^bia,  ben  θο^η  9)?α€φα,  jum 
*§au:pt  unb  dürften  unter  feinen  33rü= 
bernj    benn  er  gebαφte  ίί)η  jum  Äönig 

23  ju  mαφen.  *  Unb  er  na^m  ju  unb 
brαφ  auö  öor  allen  feinen  Söhnen  im 
Sanbe  3uba  unb  Benjamin  in  aUen  fefien 
etabten,  unb  er  gab  i^nen  Fütterung 
bie  SWenge  unb  na^m  öiele  QBeiber. 

XII.  Φα  aber  bag  it5nigreiφ  iiiti)a'= 
beamä  bejlätiget  unb  befräftiget  timrb, 
»erliefe  er  bad  ©efe^  beö  «^errn,  unb 
2  gan§  Sfrael  mit  i^m.  *  *2lber  im  fünf= 
ten  3a^r  beä  Äönigö  Öie^abeam  jog 
^erauf  <Sifaf,   ber  ^önig   in  (Sgi^Vt^n, 

W.  Ü.L:  il^n  iionig  gu  m. 
1.  Ü.L:  ganje«  3fr. 


15,9.  *  Sed  et  de  cunclis  tribubus  Israel  1 6 
ich.v!2,i9.  quicumque  dederant  cor  suum,  ul 
quaererenl  Dominum  Deum  Israel, 
venerum  in  Jerusalem  ad  immolan- 
dum  viclimas  suas  coram  Domino 
Deo  palrum  suorum.  *Et  robora- 17 
verum  regnum  Juda  et  confirma- 
verunt  Roboam  fiiiiim  Salomonis  per 
tres  annos;  ambulaverunl  enim  in 
viis  David  et  Salomonis  annis  tan- 
tum  tribus. 

Duxit  autem  Roboam  uxorem  Ma-18 
balath,    iiliam  Jerimotb,    filii   David; 
i8m.i6,6.i7,A.bihail  quoque  filiam  Eliab  filii  Isai, 
"■      *  quae  peperit  ei  filios  Jehus  et  So-  19 
moriam  et  Zoom,    *Post  hane  quo- 20 
asin.i4,a7.  jj^jg  accepit  Maacha  iiliam  Absalom, 
quae  peperit  ei  Abia  et  Ethai  et  Ziza 
et   Salomith.     *  Amavit    autem   Ro-21 
boam  Maacha   filiam  Absalom   super 
omnes   uxores   suas    et   concubinas; 
nam  uxores  decem  et  octo  duxeral, 
concubinas  autem  sexaginta,   et  ge- 
nuit   viginti   octo  filios  et  sexaginta 
filias.     *  Constituit    vero    in    capite  22 
Abiam,  filium  Maacha,   ducem  super 
omnes    fratres    suos;     ipsum    enim 
regem   facere  cogitabat,    *quia  sa- 23 
pientior  fuil  et  potenlior  super  omnes 
filios  ejus  et  in  cunclis  fiuibus  Juda 
et  Benjamin  et  in  universis  civitatibus 
muralis,  praebuitque  eis  escas  pluri- 
mas  et  mullas  petivit  uxores. 


42,16. 


13,1. 


2t, 3. 


Cumque  roboralum  iuissel  re-  3ίΙΙ• 
^WJi\\^.^'  gnum  Roboam  et  conforlalum,  dere- 
liquit  legem  Domini,   et  omnis  Israel 
cum  eo.     *Anno  autem  quinto  regni    2 
Roboam   ascendil  Sesac  rex  Aegypti 


^2.  dW:  befieUte ...  »ollte ...  mαφen.  ηαφ  einer  iWenge  2B.  dW:  unb  »erlangte  [für  fie] 

23.  ti}at  riüglid),  w.  oertijeiicte  ooti  ...  in  aOe  eine  ...?  vE:  |ϊφ  ηαφ  einer  ...  [für  jie]  umt^at?  A: 

£atibe  ...  aüt  fefte  Statte  ...  liebte  t>.  3».  ß:  ^anbelte  fuφte  V.  3B. 

ft.  dW:  »erjiänbig.  B:  jerjlreutc!  vE:  »ar  fo  fing,        1.  war.  B:  αίο  9i.  ba«  ^.  befcfi.  ^atte  u.  nαφbem 

baf  er  alk  f.  anbern  <S.  ...  jerfir.  B.vE:  Unterl;ait  er  flarf  cicnjorbcn.    dW:  fiφ  ein  .«önigii^um  ...  fi. 

(i»  Uebevjiup).  dW:eveife.  BiSilfo  ipaverbegieriö  toax.  vE:  bae  9Ϊ6ίφ  bef.  u.  ίίφ  ft.  gemαφt  ^atte. 


456    (12,3-12.) 


Cbronicoruiii  II. 


XII. 


Hehabeami  fata. 


Αιγντττον  επΙ  'Ιερουσαλήμ  (ρτι  ημαρζον  ivav^ 
τίον  κνρ/ον)  ^  έν  χιλίοις  και  διακοσίοις  αρ- 
μααιν  και  δξ/ικοντα  χιλιάσιν  ίππων y  και  ουκ 
ην  αριϋ-μος  τον  πλή&ονς  του  έλ&όντυς  μετ 
αντοϋ  έξ  Αιγύπτου,  Αί^υες,  Τρωγλοδΰται 
καΐ  ^ι&ίοττες.  *  Και  κατεκράτησαν  των  τζό- 
λεων  των  οχυρών  αϊ  ήσαν  ίν  lovöc^j  και 
ηλϋ^ον  δις  Ιερουσαλήμ. 

^  Και   Σαμαίας    ο    προφήτης   ηλΰ^εν    προς 
'Ροβοαμ  καΐ  προς  τους  άρχοντας   Ιούδα  τους 
συναχϋέντας   εις    Ιερουσαλήμ    από    προςώπου 
ΣουσακεΙμ    κα\   εϊπεν   αύτοΐς'     Ούτως   ειπεν  \ 
κύριος'   'Τμεΐς  εγκατελείπατε  με,    κάγώ  εγκα-  \ 
τ  αλείψω    υμάς    εν    χειρί    Σουσακείμ.     ^  Κ  αϊ  { 
ησχνν&ησαν  οι  άρχοντες  'Ισραήλ  καΐ  6  βασι-  i 
λεύς^  και  είπαν    άίκαιος  6  κύριος.     '^  Και  εν  Ι 
τφ  ίδεϊν  κύριον  οτι  ανετράπησαν ,   καΐ  εγενετο  ' 
λόγος  κυρίου  προς  Σαμαίαν  λέγων    Ένετρά- 
πησαν,    ου    καταφ&ερώ    αυτούς,    και    δώσω 
αυτούς    ως    μικρόν    εις    σωτηρίαν,     και     ου 
μή    στα^γι    6    ϋ^νμός    μου   επΙ    Ιερουσαλήμ^ 
^  οτι   έσονται  εις  παΐδας^   και  γνώσονται  την 
δουλείαν  μου  και  την  δουλείαν  της  βασιλείας 
της  γης. 


^  Κάί  άνέβη  ΣουσακεΙμ  βασιλεύς  ^Αιγύπτου 
έπι  Ιερουσαλήμ  και  ελαβεν  τους  ϋ'ησαυρούς 
τους  έν  οίκφ  κυρίου  καί  τους  ϋ•ησαυρονς 
τους  έν  οί'κφ  του  βασιλέως,  τα  πάντα  ελαβεν 
και  εκαβεν  τους  νυρεους  τους  χρυσούς  ους 
εποίησεν  Σαλωμών.  ^^  ΚαΙ  έποίησεν  ο  βασι- 
λεύς 'Ροβοαμ  θυρεούς  χαλκούς  άντ  αυτών. 
Και  κατεστησεν  έπ  αύτον  ΣαυσακεΙμ  άρχον- 
τας παρατρεχόντων,  τους  φυλάσσοντας  τον 
πυλώνα  του  βασιλέως.  *  *  Και  ίγένετο  έν 
τφ  είςελ&εΐν  τον  βασιλέα  εις  οίκον  κυρίου, 
είςεπορεύοντο  οι  φυλάσσοντες  καϊ  οι  πάρα-  | 
τρέχοντες  και  οι  επιστρέφοντες  εις  άπάν- 
τησιν  των  ηαρατρεχόντων.  ^'^  Και  έν  τφ  \ 
εντραπήναι     αύτον     άπεστράφη     άπ      αυτού 


2.  Α*:  "Ισμαήλ  {Ίί^ασαλήμ  Α2Β  rell.)•  3.  EX 
(pro  όιακ.)  οκτακόσιους.  FX:  Ιππέων.  Β:  Τ^ο)γοοΰ- 
ται  (FX:  Σΰχιιιμ).  4.  Χ:  ηλ&ιν.  5.  Β:  έγκατίλί- 
πίτέ  μί,  καί  εγώ.  6.  Α^ΕΧ:  Ίβόα  {^laiJaril  Α^Β). 
7.  Β:  h'hq.  {InVhiJ.  Α*ΕΧ).     8.  Α»  (bis):  ^«λίαν. 

9.  ΑΙΧ*  inVltQBG.  (A2Bt).    EX*  (tert.)  Uaßtv. 

10.  ΑΙΧ*  6  βασ.  (Α2Β|).  EXf  (ρ.  Σβσ.)  βασιλίνς 
Αίγνπτα.     11.  FX  (ρ.  iyiv.)  άπο  ixava. 


IT  ρ       \.  -;  IT       r       •Ατ  τ  ι  :  -  •  ν-  :     • 

ι  ν  ν•.•              )'     •    :              ν   ν  •   -  τ  1  ν  <•:  : 

•*τ  •••  -:          TT            τ  :     •  Ι  j••  :  λ    τ  ιτ 

ρ          :          '■    •    \            r  .  -  ..  . 

ΛΤ  1•         jv  -:            «.    :    ;    -  )•■  τ           V  f  ":  •  - 

:abtt5n^-'7r  ^in^n 

•IT  τ       I  :        -  VT- 

τ  :    -    :         ν  jt  '  ^  ~  .       ■<■»:-: 

>    :    ν  IV  ν    -•  τ  :  J••  τ    : 

onb  ΊΏϊί'ϊ'ΐ  pxn^tn  ^do^  abtcn^ 

^  ν  τ  ν         -      '    AT    •  •        J••  :     •  •«,-   τ       i  : 

^ηίί  DrQTS?  ans:   riin^   ΊΏίί-η3 

JV  :  — :            ν  -  τ  :           j-  τ  ι 

ι      ιτ        •         -  :            ν.•   :    •••  ■   : )-  τ  •/•  -:  Ι  -  : 

ν  :        ι  -       '  •.•  Λ'•'  ~  •         ν  τ    :    •       ι••  τ           >  :  ιτ  *  - 

j•              τ       :                 <     :  •  IT       ί  '  .  '■  ~ 

ST  :    -    :          ν            τ       ;  -    :  τ    τ  τ  :  • 

^ηη^η  οπ^πώίί  ^ib  ^5?ddd  ^mb 

•  -  τ  :  Λ••       •    ;    -  J  ν   :  :    •  i       •• 

'τϊnn-^ib1    nb^bsb    bs^as    onb 

τ  s-    •  Ί    :  τ    ••    :     •  τ    :    •  ■'■•τ 

f.  '     IT       •         "  :  •ν^-  τ       ι      •  τ    τ  —: 

•  τ     j  -J  :i"  :  Λ  τ  -ί  Γ  ν  :  ι• 

:  nisn^^n  ni^b^^  minaJi 

ι    T-:  IT  f   :    :    "         ν-      -:i~ 

τ       :  r  .•'   '•    *  '•'         r-  •-       •-  τ       I  : 

■^  <.    -  V  ?  V    V  -  j••  :    I  V  : 

Ίώίί  'nrim  ^33>ώ-γχ  πρ^ι   npb 

j•.•  -:            TT  -  j••  •  IT  V           ;- •-           χτ  τ 

τ   :    -    :        »V  *•.•  -  I         :  ^   τ 

r-  -            I.    :    •    :  •••    Λ  :       ν  /  ιτ  ν     ••    :    - 

y             -  νν  •    :    j     -  •     τ  IT         J"  τ 

j-  »V  v•.•  -  j         ••  •            r  :-             Iv  1?   - 

D^iDüäni  ϋύχΔ^^  ö^snn  ^iM  nin*^ 

V  •  v:)•.•  τ    :  •     Τ  IT  *T        AT       : 

V  •  -CT  :|T   •    :  f    τη         fT         ''' 


2.  toeii  fie  f.  ü.i>.  an...  dW:  »ergangen.  Brbenn 
f.  toaxm  untreu  geworben. 

3.  &ibpet,  <Sud}iUt  u*  fBft*   dW.A:  ^tti)io\>kx. 
vE:  St\i\ä)iUx. 

4.  dW.vE:  nal^m  b.  Befe^igten  @t  ein  (bie  3.  ge; 
l^örten). 


2^  @^I)¥ontea« 


(12,3-12.)    457 


@tfaf  au^  ©g^^Jtctt*  @emaia'§  SBort  an  SUcBaBcam»  it)ie  cremen  @$tlbe« 


toiber  Serufaicm  (benn  fte  Ratten  Ρφ 

3  öerfünbigt  an  bem  *&enn)  *  mit  tau* 
fenb  uub  jtt>ei  ^unbert  SÖagcn  unb  mit 
feci^jig  taufcnb  Sfleitern,  unb  baö  5Joif 
ttjar  ηΐφί  §u  jäf^Ien,  baö  mit  i^m  fam 
au0    (§,Qt))ßtm,    l^ibs^cn,    6uφim    unb 

4  SJio^rcn.  *  Unb  er  gewann  bie  feften 
«Stäbte,  bie  in  3uba  waren,  unb  fam 
bis  gen  Serufaiem. 

5  Φα  fam  (Semaja,  ber  $ro:p^et,  ju 
iHe^abeam  unb  ju  ben  OBerjien  3uba, 
bie  ΙΙφ  gen  Serufaiem  üerfammelt  ^at* 
ten  »or  (Sifaf,  unb  f^)rαφ  §u  i^nen:  @o 
ί^πφί  ber  ^err:  3t;r  ^abt  miφ  üer= 
iaffen,   barum  tjabe  iφ  αηφ  euφ  t>er- 

ölajfen  in  @tfafö  «i&anb.  *Φα  bemüt^ig* 
ten  ^ά)  bie  Dberften  in  Sfrael  mit  bem 
Könige  unb  fρrαφeu:  5)er«§err  iji  gereφt! 

7*5lig  aber  ber  ^m  fa^e,  bag  fie  Ρφ 
bemüt^igten,  fam  baö  SSort  beö  «§errn 
§u  (Semaja  unb  fprαφ:  6ie  ^aben  [{φ 
gebemüt^tget,  barum  Witt  ίφ  fle  niφt 
üerberben,  fonbern  ίφ  Witt  i^nen  ein 
wenig  (Errettung  geben,  bag  mein  ®rimm 
niφt  triefe  auf  Serufalem  burφ  Sifaf. 

8  *$)οφ  fotten  fle  i^m  untert^an  fein,  baf 
fie  inne  werben,  wag  eö  fei,  mir  bienen 
unb  ben  ^5nίgreiφcn  in  Sanben  bienen. 

9  m\o  sog  <Sifaf,  ber  ^önig  in  @g^* 
pten,  herauf  gen  Serufaiem  unb  na^m 
bie  @φä|e  im  «§aufe  beö  «J^errn  unb  bie 
Θφα^ε  im  »§aufe  beö  Äönigö,  unb  na^m 
eö  atteö  weg,  unb  nal)m  αηφ  bie  gol^ 
benen  @φiίbe,  bie  @alomo  mαφen  lie§. 

10*5in  weίφer  (Statt  tief  ber  ^önig  uit- 
^abeam  eherne  @φiΐbe  mαφen,  unb  be- 
fahl fie  ben  Dberften  ber  iXrabanten,  bie 
an  ber  ill^ür  beö  ,i^5ntg3*^aufeö   ^ü- 

l  i  teten.  *  Unb  fo  oft  ber  ^5nig  in  beg 
»^errn  »^auö  ging,  famen  bie  5!raban= 
ten    unb   trugen  fie,    unb  brαφten   fie 

12  wieber  in  ber  ilrabanten  Kammer.  ^Unb 
weil  er  fiφ  bemüt:^igte,  wanbte  f{φ  beö 

3.  U.L:  m\)a.  A.A:  SDiol^rcnlanb. 


5.  vE:  hjegen  <S.  dW:  auö  %nxä)t  üor  <B.  dW. 
vE:  überiaifcu  ber  φ.  ©. 

7.  Β:  einige  tvenige,  bie  entrinnen  fotten.  dW.vE: 
in  J^urjem  (Srcettung  (SReltung)  fci}affen.  A:  ein  u>. 
i>ülfe,   B:  |χφ  erfliefe.   dW.vE.A:  u.  m.  ®x.  füll  f. 


in  Jerusalem  (quia  peccaverant  Do- 
mino) *cum  mille  ducenlis  curribus 
el  sexaginta  millibus  equilum,  nee 
erat  numerus  vulgi  quod  venerat 
cum  eo  ex  Aegypto,  Libyes  scillcet 
el  Troglodylae  et  Aethiopes.  *  Ce- 
pitque  civitates  munilissimas  in  Juda, 
et  venil  usque  in  Jerusalem. 


16,8. 


11,5. 


^^'^"  Semejas    autem   propheta   ingres-    5 

sus   est  ad  Roboam  et  principes  Ju- 
da, qui   congregati  fuerant  in  Jeru- 
salem   fugienles    Sesac,    dixitque    ad 
15,2.24,20.  eos:    Haec  dicit  Dominus:    Vos  reli- 
quistis    me,    et   ego    reliqui    vos    in 
manu  Sesac.     *  Consternalique  prin-    6 
Ps. 119,75.  <'ipes  Israel   el  rex  dixerunl:    Juslus 
""■^H^s^'''''^^^  Dominus!    *Cumque  vidisset  Do-    7 
iRg.21,29   minus,  quod  humiliali  essenl,  factus 
jer.i»,8.    gj,j^  sermo   Domini   ad   Semejam,   <li- 
cens:   Quia  humiliali   sunt,   non  dis- 
perdam  eos,   daboque  eis  pauxilluin 
auxilii,    et   non    slillabil  furor  njeus 
super  Jerusalem   per  manum  Sesac. 
Dt.28,iTi.  *Verumtamen   servienl  ei,   ul  sciaiit    8 
'^"ä,^'!^''  dislanliam  servilulis  meae    el   servi- 
tulis  regni  terrarum. 


Recessil  ilaque  Sesac  rex  Aegypli    9 
iRg.Ujvess.**'^  Jerusalem,  sublalis  ihesauris  do- 
mus  Domini  et  domus  regis,  omnia- 
c,  ,5.      que  secum   lulil  el  clypeos    aureos, 

quos  feceral  Salomon.    *  Pro  quibuslO 
t'ecil    rex    aeneos    el    Iradidit    illos 
principibus   sculariorum,    qui  cuslo- 
diebant    veslibulum    palalii.     *  Cum-  1 1 
que    inlroiret    rex    domum    Domini, 
venicbanl   scularii    el    lollebanl   eos, 
ilerumque    rel'erebanl    eos   ad  arma- 
^,       menlarium  suum.  *Verumlamen  quia  12 
humiliali    sunt,    aversa    esl    ab    ei.s 


ηίφί  ergießen. 

8.  dW.A:  bienen.  B.vE:  feine  ^ncd^te  fein  (tvcr* 
ben).  B:  erfcnnen  meinen  iDicnfi  u. ben  Φ. ber  ^. ber 
Sänber.  vE:  bev  (Srbe? 

Φ.  9-11.  ißgl.  1  Äijn.  U,  26—28. 


458   (12,13—13,4.)        Ctiroiiicorism  II. 


XII. 


Hehabeanti  mors,    Abia  reac  Jiudue, 


η  οργή  κυρίου,  καΐ  ουκ  δις  καταφ&οραν  αις 
τέλος*  και  γαρ  εν  τω  Ίονδ(}  ήσαν  λόγοι 
άγα&οι  και  αρεστοί  έν  πάσιν. 

*^  ΚαΙ  κατίσχυσεν  6  βασιλεύς  'Ροβοάμ  εν 
Ιερουσαλήμ  και  έβασίλευσεν.  ΚαΙ  τεσσαρά- 
κοντα  και  ενός  ετών  'Ροβοαμ  εν  τφ  βασιλεϋσαι 
αυτόν,  καΐ  επτακαίοεκα  ετη  έβασίλευσεν  εν 
'Ιερουσαλήμ,  έν  τχ]  ηόλει  η  έξελέξατο  κύριος 
εηονομάσαι  το  όνομα  αυτοϋ  έκεΐ  έκ  πασών 
φυλών  Ισραήλ.  Και  όνομα  της  μητρός  αυτοΰ 
Νοομμα  η  ^Αμμανΐτις.  ^^  Και  έποίησεν  το 
ηονηρόν,  οτι  ου  κατεύ&υνεν  την  καρδίαν  εαυ- 
τού εκζητησαι  κνριον. 

^^  Και  λόγοι  'Ροβοάμ,  οι  πρώτοι  καΐ  οι 
έσχατοι,  ουκ  ιδού  γεγραμμενοι  έν  τοις  λόγοις 
Σαμαία  του  προφήτου  και  Άδδώ  του  ορών- 
'τος,  και  αϊ  πράξεις  αυτοΰ;  Και  επολεμει'Ρο- 
βοαμ  προς  Ίεροβοάμ  πάσας  τάς  ημέρας. 
*β  Και  απέϋ^ανεν  'Ροβοάμ  καϊ  ετάφη  μετά 
τών  πατέρων  έαυτοϋ  εν  πόλει  /Ιαυίδ,  Και 
έβασίλευσεν  'uißia  υιός  αυτοΰ  άντ  αυτοΰ» 
ΧΙΙΙ•  Ήλ)  τφ  όκτωκαιδεκάτφ  ετει  της 
βασιλείας  Ίεροβοάμ  έβασίλευσεν  Άβια  επι 
Ιούδαν.  ^  Τρία  ετη  έβασίλευσεν  έν  'Ιερουσα- 
λήμ, κα\  όνομα  τΐ}  μητρι  αυτοΰ  Μααχά,  ϋν- 
γάτηρ  Ούριήλ  άπό  Γαβαών.  ΚαΙ  πόλεμος  ην 
ανά  μέσον  Άβια  καΐ  άνά  μέσον  Ίεροβοάμ. 
^  Καϊ  παρετάξατο  Ι^βιά  τον  πόλεμον  έν  δυ- 
νάμει πολεμισταΐς  δυνάμεως  τετρακοσίαις  χι- 
λιάσιν  ανδρών  δυνατών  και  Ίεροβοάμ  παρ• 
ετάξατο  προς  αυτόν  πόλεμον  έν  όκτακοσίαις 
χιλιάσιν  δυνατών  πολεμιστών  δυνάμεως. 

^  Και  ανέστη  Άβια  άπο  του  όρους  Σομο• 
ρων,  ο   έστιν  έν  τφ  όρει  Έφραΐμ,  καΐ  εϊπεν 


12.  Β*  ή  et  τώ  et  κ.  άριστοι  er  π.     13.  Α* Χ*  6 

βασ.  (A2Bt).  Α« :  τΐσσιρ.  EFXf  (a.  alt.  Το/9.)  ην. 
Β|  (ρ.  φνλ.)  νιων  (FX:  των  χη.  Α^Χ*)  et  (a.  6ν.)  το 
(AFX*).  14.  Β:  »αρό\  aj'rä.  A^Bf  (a.  κύ().)  τον 
(AiEFX*).^  15.  EFXf  (a.  λογ.)  οί.  Β*  (alt.)  οί. 
EFX:  Ιδπ  (ίσιν  γ^γρ.  FXf  (ρ.  ό^>ο)ντ.)  τ5  γίνίαλο- 
γηααι.  Β*  αί  ... :  έπολέμησ(  Ρ.  τον  Ίιροβ.  16.  Β: 
*JPo/9.  μιτά  τ.  ττατ.  αντΖ,  κ.  ετάφη  έν  ... 


-:         ΑττΊ  ν•:-!  j  :         τ:       1- 

Γ  >.  τ    :        IT  τ  τ  Γ 

'\r  r        I      ■  VT  :     -     :        » •.•  sv   -      >..-;.- 

TT  j-  -  :  j•  τ    :   -       Iv  •         »Λ    :    •- 

I  η3ώ  ΠΊώ2?  riüäi]  ibbns  ninnn 

jT  τ            y   :  :•  -    :                  :    τ   :  τ  :    -    : 

-   τ             ν      .•  •    Τ  —     τ        ι  •             »j-  τ 

j-  :     •  "^        •  τ          /     :           •.•  τ          τ       : 

,-  -  ^J  yj-:r               '          J••   :  ••  τ    :    • 

üäinnb  iib  rrin  ^b  ^^  3?^n  w^")  u 

IT  ? 

-:  j-    τ   :  •  f   τ         τ  :     -    :      j-  :     •  r 

ST  ;    -    :  ••  :     •  :  •  :  ••  -: 

ton'^nsib     πτπη     ίϊτ3?ι     ii'^nDn 

•^^T  iT  :    T|T  :  ντ  :    -    :  ^  -:   :   - 

τ     — :         •  τ  :    -    :         <-    :   •-  ι•  τ  - 

ν  :         ^T  •  -!      i'i    :   '-         Α•  τ  J•  :         ν••»τ  •- 

:  νηπη 

IT   ί    - 

'nb^b  nnto3?  nDintü  η3ώ2  xiii. 

τ  ν  jv  -  ν    :   ν  r:  :  ν-   :    • 

:miin'^-b:s?   n^ins   1612^^  ο^^η-η•^ 

IT         :  -  ^T  •  ->  1  t    :    '-  AT  :    τιτ 

j••:  '-Tj•  τ-τ  •τ  JT 

n3?nrp  bi^^^i^i^'m  ^h^d'^ü  Ιών 

AT  :   •     J  •       "^  ν      •      ι  -  ;τ  τ      ι• 

»    >••  VT  •  -ί         '    r•  VT  :  IT  ST  τ    :    • 

τ    τ    :    •    -  ν        .  f  •  -:  :  ν-  IT  :    τιτ 

η1χΏ-3?2ΊΝ  nbnb^  nis•^  b^n^ 

/    ••  -    :  -  τ    τ  Ί    •  J••         •  •    -  : 

F  <-  τ  τ  :     τ(τ  :  AT  j;         ι  •••  Γ.• 

>.        Ivyv  ^   ••  •••  :    •  τ  τ    :    • 

ib^n  nisa  n^ins 

■^    •    IT  J     •  VT 

ontiS  nnb  b3?^   nbs  αρ*»ι      4 

.  -  τ    :  j-   :  -   ••  τ  •  -:  Ttjt- 

^^D^i:?»:»  "M^nh  ο'^ΊΒίί  ins  Ίώί< 

•    V  τ    :  ν        ~  •Ατ  :   ν  j-  :  c.•  -; 


3.  Β*  τον  πολΐμον  (AEFXf).  FX:  er  ό.  δυνατών 
πολίμιστων  iv  τίΤζ».  χ.  άνδρ.  έχλι-χτών.  Β:  χιλιασι, 
δννατοι  ηολίμιαταΐ  δνν.  (ΕΧ:  χ.  ανδρών  τιολιμιατών 
δννάμίως  [s.  δννάμίων]  Ισχύι,  FX:  /.  άνδρ.  έκλίκτών 
δυνατών  Ισχΰι,  άνδρν)ν  ηολίμιατών). 


2«  <S]^rptttca^ 


(12,13—13,4.)    459 


SUejabcam^  Üflegieruttö^Scii  u.  Xoh.  5lBia  ^ontg.  ©cffen  ©trcit  mit  3ero6cam, 


JSlMJL• 


»erberbet  trarbj  benn  eä  tt>ar  in  Suba 
ηρφ  ΐυαδ  ®uteö. 

13  5llfo  lüarb  Oie^aBeam,  bev  itbnig, 
befräftiget  in  Serufalem  unb  regierte 
@in  unb  ^ierjig  Sa^re  alt  ti>ar  Oie^a* 
Uam,  ba  er  itönig  n?arb,  unb  regierte 
fleBenje^n  Sa^re  ju  Serufalem,  in  ber 
@tabt,  bie  ber  »^err  ern?ä^let  ^atte  auS 
allen  Stämmen  Sfraelö,  ba§  er  feinen 
Sfiamen   ba^in  jtettete.     (Seine  SOiutter 

14^ieg  0laema,  eine  Qlmmonitin.  *Unb 
er  ^anbelte  übel,  unb  fφtίίte  fein  «§er§ 
ηίφί,  bag  er  ben  ^errn  fu(^te. 

1 5  k)k  @efφiφten  aber  0iei)abeamg,  beibe 
bie  erflen  unb  bie  legten,  flnb  gefφrie' 
ben  in  ben  ®efφiφten  @emaia  beä 
$ro:|)^eten  unb  3bbo  beö  ©aauerö, 
unb  αufgeJelφnet3  bagu  bie  Äriege  Uic- 
^abeamä  unb  Serobeamö  i^r  ü^ebenlang. 

16*  Unb  Ole^abeam  entfφlief  mit  feinen 
33ätern  unb  ti>arb  begraben  in  ber  @tabt 
$E)ai)ib3.  Unb  fein  iöofen  5lbia  n^arb 
Jtönig  an  feiner  (Statt. 

lüLII.  Sm  αφt§c^nten  Sa^r  beg  ^h 
nigg   Serobeam    n^arb   5lbia   Äönig   in 

2  3uba,  *unb  regierte  brei  ^ai)Xi  §u  3e- 
rufalem.  (Seine  aJiutter  ^ieg  3)ϊiφαiα, 
eine  ίϊoφter  Urielö  uon  ®ibea.  Unb  eö 
er^ob  |ίφ  ein  (Streit  srt)ifφen  ^bia  unb 

3  Serobeam.  *  Unb  Qlbia  rüflete  ίίφ  ju 
bem  (Streit   mit   όΉχ   ^unbert   taufenb 

k  junger  2Dϊαnnfφαft,  jiarfe  ÜJeute  jum 
Jlriege;  Serobeam  aber  rüjtete  (Ιφ  mit 
.  i^m  ju  fireiten  mit  αφί  i}unbert  taufenb 
i  junger  9Jlαnnfφαft,  jiarfe  ^^uU. 
4  Unb  Qlbia  ηιαφίβ  ίΐφ  auf  oben 
auf  ben  33erg  3«niaraim,  tt)etφer  liegt 
auf  bem  @ebirgc  (S^^raim,  unb  f^rαφ : 

15.A.Ä:5)ie®efc^i^te. 
16.  U.L:  an  feine  (Statt. 


12.  audy  in  Subo.  B.dW.vE:  ba^i  er  il^n  Π.  völlig 
(jum  ®arau6)  öerberbete.  dW:  anSuba. 

13.  dW.vE:f.  9Ϊ.  bal^injulegen. 

14.  befdjicfte.  B:  t(;at  »αδ  S3ofe  toar.  dW.vE.A: 
S3ofeo.  B.A:  bereitete.  dW:  rid^tete.  vE:  Ijattt  n. 
feji  barauf  gerichtet. 

15.  in  ten  Süerjeic^nungen.  Unb  bie  ...  loäi^reten 
iijr  S.  dW:  @ef4iecf)t«\)erjeic^niffen.  vE:  ba  er  bie 
©efc^ie^ter  öirieic^net.    dW.vE:   e«  »αν  (Streit 


ira  Domini   nee  deleti  sunt  penitus, 
Äsi-Gn.  siquidem    et    in   Juda    inventa    sunt 

^®''^*      opera  bona. 
iRg.14,21.       Conforlatus  est  ergo  rex  Roboam  13 
in  Jerusalem   atque  regnavil.     Qua- 
draginta    aulem    et  unius  anni  erat, 
cum   regnare  coepissel,  et  decem  et 
Septem  annis  regnavit  in  Jerusalem, 

6,20•  urbe,  quam  elegit  Dominus  ut  con- 
firmaret  nomen  suum  ibi  de  cunctis 
Iribubus  Israel.  Nomen  autem  ma- 
Iris  ejus  Naiima  Ammanitis.  *Fecitl4 
aulem  malum  et  non  praeparavit  cor 
suum  ut  quaererel  Dominum. 

Opera  vero  Roboam,  prima  etno-15 

^5.      vissiraa,  scripta  sunt  in  libris  Semejae 

^''^'^-      propbelae  et  Addo  Videntis,  et  dili- 
genter  exposila.   Pugnaveruntque  ad• 
versum  se  Roboam  et  Jeroboam  cun- 
ctis diebus.     *Et  dormivit  Roboam  16 
cum  patribus  suis  sepuUusque  est  in 

n^22.     civitate  David.    Et  regnavit  Abia  filius 
ejus  pro  eo. 


Anno    oclavo    decimo    re-XIlM• 
iBg.i5.    gi^   Jeroboam    regnavil   Abia    super 

Judam.     *Tribus   annis   regnavil  in    2 
Jerusalem,    nomenque    malris    ejus 
ii,2«<.     Michaja,  filia  üriel  de  Gabaa.   El  erat 
bellum    inter    Abiam    et    Jeroboam. 
*  Cumque  iniisset  Abia  ceriamen  et    3 
haberei  bellicosissimos  viros  el  ele- 
ctorum    quadringenla    millia,    Jero- 
boam inslruxil  econlra  aciem  oclin• 
genta    millia    virorum,    qui    et   ipsi 
electi  erant  et  ad  bella  forlissimi. 
Stetit    ergo   Abia    super   monlem    4 
Jos  18,22.  Sen^gron,  qui  erat  in  Ephraim,  el  ait: 


3.  S:  quadragiota  ...  oetoginta. 


jtt)if(^en  ...  bie  gan^e  Seit  (alte  $:age). 
K).  ©ieJlav.  9,  31.  (Unb  fo  ferner.) 

2.  dW.vE.A:h)arStr.(Jirie9).  B:entflanbein.^r. 

3.  dW:  tijat  ben 5ingri jf  m.  einem  J^ecre  jireitbarer 
^Manmr  ...  auöertefener  SWannfdjoft  ...  fjellete  fia) 
gegen  itjn  in  (S^lac^torbnung.  >E:  fing  b.  Ärieg 
an  ...  tapferer  Krieger  ...  fi.  g.  i^n  eine  @φΙ.  auf. 

4.  B:  vcn  bem  93.  3-  ^erab?  vE:  fielite  βφ  oben 
auf...  dW:  fiieg  auf... 


460    (13,5-12.) 

χιιτ. 


ΛΜα  reac  3udae, 


'Anovaarey  Ίαροβοαμ  hol  πάς  'Ισραήλ.  ^  Οΐχ 
υμΐν  γνώναί  οτι  ανριος  6  Οεος  Ίσραηλ  Οιίδω- 
H8V  βασιλέα  im  τον  Ίαραηλ  8ΐς  τον  αιώνα  τφ 
/ίαυιδ  x«t  τοις  νΐοΐς  αυτού  δια&ήκγι  ύλόί:; 
^  ΚαΙ  άνοστη  Ίεροβοάμ  6  τον  Ναβάτ,  ό  παις 
Σαλωμών  τον  /ίανίδ^  και  άπέστη  απο  τον 
χνρίον  έαντον^  ^  και  οννήχϋ-ησαν  προς 
αντον  άνδρες  λοιμοί y  νΙοΙ  παράνομοι ^  και 
άντεστη  προς  'Ροβοαμ  νίον  Σαλωμών  κα\ 
'Ροβοάμ  ην  νεώτερος  και  δειλός  ττι  χαρδίΐ},  καΐ 
ονκ  άντεστη  κατά  πρόςωπον  αντον.  ^  Και 
νυν  λέγετε  νμεΐς  άντιστηναι  κατά  ηρόςωπον 
βασιλείας  κυρίου  δια  χειρός  υιών  /ίαυίδ,  και 
νμεΐς  πλή&ος  πολύ  καΐ  μεϋ^  νμών  μόσχοι 
χρνσοΐ  ονς  έποίησεν  νμϊν  Ιεροβοάμ  εις  ϋ^εονς. 
^'^Η  ουκ  ίξεβάλετε  τονς  ιερείς  κυρίου  y  τους 
υΐονς  Ααρών  J  καΐ  τους  Αευίτας,  καΐ  έποιή• 
σατε  εαντοΐς  Ιερείς  Ικ  τον  λαον  τ^ης  γης; 
Πάς  6  ηροςπορενόμενος  πληρώσαι  τάς  χείρας 
εν  μόσχφ  έκ  βοών  και  κριοΐς  επτά  και  έγίνετο 
εις  ιερέα  τφ  μή  οντι  ϋεώ.  *^  Κάί  ημείς 
κνριον  τον  ϋεον  ημών  ονκ  εγκατελείπομεν, 
και  οι  ιερείς  αντον  λειτονργονσιν  τφ  κvρίφy 
νιοι  Λαρών,  και  οι  y/emr««,  καΐ  έν  ταΐς 
εφημερίαις  εαυτών  **  ΰ^νμιώσιν  τφ  κυρίφ 
ολοκαυτώματα  πρωί  κάί  δείλης,  καΐ  ΰ-υμίαμα 
σνν&έσεως,  και  προΰέσεις  άρτων  έπι  της 
τραπέζης  της  κα&αράς,  καΐ  η  λνχνία  η  χρυσή 
κα\  οι  Χνρ'οΙ  της  καύσεως  άνάψαι  δείλης' 
οτι  (ρνλάσσομεν  ήμεΐς  τάς  φνλακάς  κνριον 
τον  ϋ-εον  τών  πατέρων  ημώvy  καΐ  νμεΐς 
έγκατελείπατε  αυτόν.  *2  j^f^i  Ißgy  ^^^' 
ημών    iv    άρχη    κύριος    κα)     οι   ιερείς   αντον 


5.  Β:  eJoJXf.  A^Yi.:  δια&ηχην  (δια&ήχ'ΐιΑ.^Β',  ΕΧ: 
elq  όια&ήκην),   ΕΧ  (pro  αλός)  αΐώνιον. 

6.  Α^ :  τω  /Ι.  (τ»  J.  Α^Β).  Β:  xu^.  αι'τ». 

7.  Β:  ανίατη  (άντεστη  ΑΕΧ)  π^/Ρ.  τον  τα  {νΙόν 
AEFX)  Σ. 

8.  Β:  υμίΐς  λίγ.   Α* :  μ.  πολλοί  (μ.  χ()ΐιοοΐ  Χ-Β). 

9.  FXf  (ρ.  yrjq)  κα&ώς  οί  λαοί  roiv  γαιών.  Β:  της 
γης  πάσης;  Ό  πο^.  Α*ΕΧ:  Ιξ  μόσχοις  {έν  μόσχω 
Α2Β). 

1  ϋ.  Β:  Ιγκατιλίπομίν ...  f  οι  (a.  νιοι)...  ίφημ.  αυτών. 
11.  Β:  οΧοκαΰτωμα  ...  έγΗατίλίπιτί. 


•••τ       ^       <  -:  Ι"    τ    :    •  τ   :  ^τ  :  ^  τιτ 

ι    -  τ  ••  τ    :    •        J••  "^  ν:  jt       :  •  -  -  τ 

AT  :  ν    τ    :    •         -  -r  τ   :  st  τ    ;    - 

□3?^^*^  üpH  :  rhi2  γ^^ίβ  i^Dnb^  ib 

JT  :     T|T         It  T-  -  Γ.•  j•  :  (T  τ    :  ■> 

V.    :    •  -  Λ•  τ      !  V  .1  '.  •■•  w  τ  :     ι  •.• 

-^-  T-:  TT  j   :  (|T  •-  IT     -: 

-b?   ^2^ϊί:Γ^.5    b?![b?    ^5?  b'^|?n 

—         τ  «T         τ  :    -    ;  Λ        '•      '  ν  ^     JT  :    -    ί 

:Dn^D£:b    Ρ•τπηη   xbi   nnb-^nii 

ν:     ••  :     •         *  \r  -    :  •               J  :              τ  ••  '  -  : 

••:•»••-:•:  •   :     ι  jv  -  jt  -   : 

••*  -   :         .  Λ-  'T       j••  :  V-  :             τ       :     ^  vjv    :     - 

•••  -:              TT          j••  :  V  VT•:              τ  i      J     τ 

^ίbπ  ja%nbiib  arnn^  a^b  nto3? 

<  -:  1•^  r  \.T  :     τ  IT  v.•  τ  jt    τ 

■^os-rii    nin^    ^nns-n&i    bnmn 

)••  :  V  τ       :  -••-;   ι  •••  ν    :    -   • 

b^Dnä  DDb  TO3?ni  D'^ibnn  in^^^ 

•  -:  I  '■-•  τ  ^•  I"  ~        Λ  •  :  r  :      I  «.  -:  r 

τ  "  ".*  ■"■   ~  τ  τ--:  IT         j••  -    : 

n^ni  π^ηώ  ab^^^  '^P^'P  "»^^ 

JT  τ  :  τ  :     •  j•      ••  :  »τ  τ      '  •■•  <-  : 

Hin*'   ^DnSNi   iD^nb^   xbb   mb 

-=•    :  IT    :  •  -:  I   :         a-J  — ••       J   :  v^••      v. 

;n:Dsbt)2  o^ibni  ι'ίπχ  ^D2  nin^^b 

IT   :    -         vr  •  :  r  :     '      -:  i"       j•"  :  τ         |- 

'npäs-ipins  nibi?  nin^^b  αηι:ρη^ 

•vj   -         Iv  I  -  j  τ         r  j"  •  ':    - 

V  •.— :  j-  •    -  V   I  I:  VJV  τ  V  V  τ 

nniro^i   niht^n  inbtBn-bs?  Dnb 

-•.  τ    -        '  JT   :    •..    -  -  V  V 

2ib^  nnrs  "irnb  n^nhDi  nmn 

V  V  τ  VJV  τ  ••   τ    :         τ      ν     Ι"  :  <τ  τ  - 
JT       :           ν  »;.•     :     •            ν            :   — :           j•   :      ι  Ρ 


η 


■f 


ii 


VT  -:  ι    : 


D^nbi^n    ώίίΊη    ^id^:? 


5.  ubei-Sfr.  Β:  2«ü§t  ίΐ)Γδ  η.  erfennen.  dW:  3fl 
euc^  π.  jii  tüiffcn.  Β:  mit  einem  S.  dW.vE.A:  buvd^ 
einen. 

6.  B:  i}ai  fld)  aufgenmci^t  n.  f.  empöret  n?iber  f.  φ. 
dW:  evl)ob  f.  u.  empovete  ίίφ.  vE:  iet)nte  f.  auf. 

7.  B:  yerfammeU.  dW.vE.A:  (öer)famineiten. 
A:  9ii(^tött)ürbii]e.  dW:  [φίεφίε,  ηίφί^ιυ.  Seute. 
νΕ:ηίφίοη)νίΦί•  dW.vE:  u.tv)ίberfe^ten|tφ9l.  Α: 
tuurben  überlegen.  firjartenJ^.  dW:  »erjagten.  A; 


2.  @:^toittca« 


(13,5-12.)    461 


51&ία'δ  Sflebe  an  3ero6cam  unb  gaitj  SftaeU 


XIII. 


«^öret  mir  j^u,  Serobeam  unb  ganj  Sfrael! 

ö  *Siffei  i()r  ηϊφί,  tag  ber  ^err,  ber  ®ott 
Sfraclö,  ^at  baö  ^5η{9Γ6ΐφ  μι  Sfraei 
2)aüit)  gegeben  6ΐυί9ίίφ,  ii)m  unb  feinen 

6  @ö^nen  einen  8ai§bunb?  *-2ibcr  5cro= 
beam,  ber  @o^n  0iebalg,  ber  Jtnectjt 
(Salomoö,  iDaiiibö  ©o^neö,  umrf  Ρφ 
auf  unb  warb  feinem  ^errn  abtrünnig, 

7* unb  ^aben  (ίφ  §u  i^m  gefφίαgcn  lofc 
Seute  unb  .^inber  33eliaig,  unb  i)aben 
ίΐφ  gcftärft  nnöer  öle^abeam,  ben  (δο^^η 
(SalomoS;  benn  Oiei)abeam  n.iar  jung 
unb  eineg  blbben  »^er^eng,   ba^  er  ίΐφ 

8  vor  i^nen  ηίφί  n?ci)rete.  *  ulun  benfet 
i^r  εηφ  ju  fe^en  mUx  baS  ϋΐάφ  be§ 
^errn  unter  ben  (Söhnen  5)aütbg,  njeil 
euer  ein  großer  «^aufe  ift,  unb  ^abt  goi= 
bene  Kälber,  bie  euφ  Serobeam  für  ®oU 

9  tcr  gemαφt  ^at.  *  ^abt  i()r  nίφt  bie 
^4)rte^er  beg  J^errn,  bie  ^inber  Qlaronö, 
unb  bie  5i^ei)iten  ausgeflogen  unb  ^abt 
euφ  eigene  ^riejier  gemαφt,  n.>ie  bie 
QSöifer  in  Sanben?  2Ber  ba  fommt  feine 
^onb  ju  füüen  mit  einem  jungen  ^^arren 
unb  ficben  SBibbern,  ber  njirb  $riefier 

lOberer,  bie  niφt  ®5tter  flnb.  *  9Wit  unö 
aber  ifl  ber  JQnx,  unfer  ®ott,  ben  trir 
niφt  üerlaffen,  unb  bie  5Prie(ier,  bie  bem 
»^errn  bienen,  bie  ,^inber  5larong,  unb 

11  bie  Seöiten  in  i^rem  ®efφäft,  *unb  an= 
§ünben  bem  .§errn  alle  50?orgen  8ranb= 
o^fer  unb  alle  ^benbe,  baju  t)a^  gute 
3fläuφϊüerf  unb  bereitete  33rote  auf  bem 
reinen  2^ifφ,  unb  ber  goibene  Seuφtcr 
mit  feinen  ü^ampen,  bag  fie  aUe  ^benbe 
angepnbct  n?erben.  $)enn  n.ur  besaiten 
bie  «^wt  beg  «§errn,  unferg  ©otteä,  ii)r 

12  aber  i)abt  i^n  ücrlaffen.  *ete:^e,  mit  ung 
ifl  an  ber  @:pi^e  ®ott  unb  feine  ^riefier, 

4.  U.L:  ganjce  3fr. 

5.  A.A:  unoertüefentiic^en  55unb. 

11.  U.L:  aiteSlbenb  ...  bereite33r. ...  gülb. 


6 


8 


lCh.'^9,23. 

IRg.  12,28. 
tt,14. 


9 


Audi,  Jeroboam  et  omnis  Israel! 
*Num  ignoralis,  quod  Dominus  Deus 
Israel  dederit  regnum  David  super 
Israel  in   sempilernum,  ipsi  et  filiis 

iRg.n'jS.  ^jus  in  pactum  salis?  *Et  surrexil 
Jeroboam  filius  Nabat,  servus  Salo- 
monis  filii  David,  et  rebellavit  contra 
dominum  suum,  *congregatique  sunt 
jud.9,4!  ^^  ^"*^  ^''*'  vanissimi  et  filii  ßelial, 
et  praevaluerunt  contra  Roboam  fi- 
lium  Salomonis;  porro  Roboam  erat 
rudis  et  corde  pavido,  nee  potuit 
resistere  eis.  *Nunc  ergo  vos  dici- 
lis,  quod  resistere  possilis  regno  Do- 
mini, quod  possidet  per  filios  David, 
habetisque  grandem  populi  multilu- 
dinem  alque  vitulos  aureos,  quos 
fecit  vobis  Jeroboam  in  deos.  *Et 
rjecistis  sacerdotes  Domini,  filios 
Aaron,  atque  Levitas,  et  fecislis  vobis 
sacerdotes,  sicut  omnes  populi  ter- 
ramm;   quicumque  venerit  et  initia- 

iRg.13,33.  ygj,^  nianum   suam   in   tauro   de  bo- 
bus  et  in    arietibus    septem,   fit   sa• 

Dt.32,21.   (,ßpjJQs    eorun),    qui    non    sunt    dii. 

i5,2^.ps.4fi,  *  ^T^g^gj,   aulem    Dominus    Deus    est,  10 
quem    non   relinquimus,    sacerdotes- 
que  ministrant  Domino  de  filiis  Aaron, 
et  Levilae  sunt  in  ordine  suo;  *ho-  11 
2,4.Nin28,6.JQ^yyg^g  quoque  offerunt  Domino  per 

singulos    dies    mane    et   vespere,    et 

ihymiama  juxta  legis  praecepta  con- 

Lev.24,4ss.  factum,    ct    proponuutur    panes    in 

mensa  mundissima,  estque  apud  nos 

Ex.2.%3t.27,^gj^jgjyj^j.yj^     aureum     et     lucernac 

ejus,   ut  accendantur  semper  ad  ve- 
speram.   Nos  quippe  custodimus  prae- 
cepta  Domini  Dei   noslri,   quem   vos 
reliquislis.  *Ergo  in  exercitu  nostro  12 
dux    Deus    est    et    sacerdotes    ejus, 


Dt.2ü,9. 


jagt)aften.   vE:  fur(^tfamcn.    dW;  unb  njiberjianb 
ifjnen  n.  vE:  »iberfe^te  |ίφ. 

8.  Β:  οηφ  SU  tjerfiärfen.  vE:  lüiberfc^en.  dW: 
tt)ibcrjiei)en.  dW.vE:  eine  gr.  SWenge. 

9.  eud)  ^v.  B:  f.  ^.  fuilen  ju  lajfcn?  dW:  einen 
\.  «Stier  ...  brαφte  <^um  (Sintoei^unq^opfer,  b.  n^arb 
^r.  ber  miä^t^mün.  vE:  eurer  5lftergötter!  A:  f. 
«Öanb  einttjci^et  mit ... 


10.  5lber  unfcr  ift  ©.  ber  .f»crf.  dW.vE:  tt)tr 
ijaben  Se^oi^a  ju  unf.  ®.  B:  ftnb  απ  tem  (Mefφ.  vE; 
im  5lmie.  A:  in  i^rcrDvbnung. 

11.  B:  9ΐ.  üon  tυo^ίrίeφenW!l  (S^jcccvcicn.  dW. 
vE:  tüo^ίι•ίeφenbe^.  (iW:  u.  [t^un]  (Sdinubrote  auf 
ben  %.  üon  reinem  @cibc  ...  jum  brennen  9lb.  für 
9lb.  vE:  ba^  er  brenne  jeben  51.  B:  galten  bie 
9δαφί.  dW.vE:  beobαφten,  toai  ju  beob.  (iji)  für 
(gegen)... 


462    (13,13     22.) 


Chronicorum  II. 


XIII. 


Abia  reac  Jfudae»   Jferoheami  ohitus. 


naX  σάλπιγγες  tijg  σημασίας  τον  σημαίνειν  έφ 
ν  μας.     Και  οι  νιοι  τον  Ίσραηλ,   μη  ττολεμή- 
σητε   προς   κνριον  ϋ^εον  των  πατέρων  ημών, 
ΟΤΙ  ονχ  ενοδω&ησεται  νμΐν, 

*^  Και  Ίεροβοαμ  άπεστρεχρεν  το  ενεδρον 
ελ&εΐν  αντφ  ix  των  οπισϋεν,  καΐ  ίγ^νετο 
εμπροσ&εν  Ίονδα  και  το  ενεδρον  εκ  των 
οπισ&εν.  **  Και  άπέστρεψεν  Ίονδας,  και 
ίδον  6  πόλεμος  αύτοΐς  εκ  των  έμπροσθεν  και 
εκ  των  Όπισ&εν.  Kai  έβόησαν  προς  κνριον 
καΐ  οΐ  Ιερείς  εσάλπισαν  ταΐς  σάλπιγξιν,  ^^καΐ 
εβόησαν  άνδρες  Ιούδα,  Και  έγένετο  έν  τω 
βοάν  άνδρας  'Τονδα,  κα\  κύριος  έπάταξεν  τον 
Ίεροβοαμ  και  τον  Ισραήλ  εναντίον  ^Αβια  κα\ 
'Ιούδα.  ^^  ΚαΙ  εφνγον  οι  νίοΙ  'Ισραήλ  άπο 
προςώπον  Ιούδα,  και  παρεδωκεν  αύτονς  κύ- 
ριος εις  χείρας  αυτών.  ^^  Κα)  επάτα'ξεν  έν 
αντοΐς  Άβια  και  ο  λαός  αντον  πληγην  μέγα- 
λην,  και  έπεσαν  τρανματίαι  άπο  'Ισραήλ 
πεντακόσιαι  χιλιάδες,  άνδρες  δυνατοί.  ^^ΚαΙ 
εταπεπώΟησαν  οί  υίοΐ  'Ισραήλ  έν  τχι  ημέρα 
εκείνη,  και  κατίσχυσαν  οί  υίοι  'Ιούδα,  οτι 
ηλπισαν  επϊ  κύριον  &εον  τών  πατέρων  εαυ- 
τών. ^^  Και  κατεδίωξεν  'Αβια  οπίσω  Ίερο- 
βοαμ καΐ  προκατελάβετο  παρ  αντοΰ  πόλεις, 
την  Βαιΰηλ  και  τας  κωμας  αύτης,  και  την 
Ίεσυνά  και  τάς  κώμας  αντης,  και  την  Έφρών 
και  τάς  θυγατέρας  αύτης,  20^^^  ο^;^  εσχεν 
ίσχύν  Ίεροβοαμ  έτι  πάσας  τάς  ημέρας  Άβιά^ 
και  επάταζεν  αντον  κύριος'  και  έτελεύ- 
τησεν. 


2*  Κ«ί  κατίσχνσεν  ΑΙβιά.,  καΐ  έλαβεν  έαντφ 
γυναίκας  δεκατέσσαρας  και  έγέννησεν  νιους 
είκοσιδύο  κα\  θυγατέρας  δεκαέξ. 

22  ΚαΙ  οί  λοιποί  λόγοι  Άβια  και  αΐ  πρά- 
ξεις αντοϋ   και   οι   λόγοι   αντου   γεγραμμένοι 


Λ•.•     ••-:       -     j•  τ    :  ^^τ  :    -  ^  :     ι  -rp 

ν  τ  Τ-:  ι ν  ••  ..  τ  :    τιτ  : 

τ         :  j••  :    •  :  ρ-  Λ•.•     ••-:  r  •• 

Ί^ήΗΛ  D^DSD  ntinb^n  onb  nhm 

τ    :  j•  τ     ^       τ    τ    :    •    -  «ν  τ  ••  •    : 

•   :  -  AT  ;           j•    ^         V  τ  -                I   :     I  -:  r 

l<-T  •  v:  IT  :_          τ          :              j•        -      •  τ   : 

^T  •  -:  j••  :  •            ••  τ   :  •    .     τ   :          τ   :    τιτ 

J••  :     •  ν  τ    :    •       Ι"  :                    »τ -                ιτ            Ρ 

ϊι3*ι  :ο^3  DN^ib^  DDni'i  ηΐϊΐπΜτ 

J  --  ιττ  :  ν       •.•:  >•■   •■    '-  AT  : 

^ibsD*''!  nai  π^ώ  i^5?i  rr^ni^  οηα 

<   :    •-  AT  -         JT   -          \  "  •  ^T  •  -:  vv  τ 

I  ...  ^v  j    ..            I"  — :             ••  τ  :    •   •  •  τ   -: 

j••  τ         ν  τ    :    •  _  I"  :  '    :ιτ  •-  ι   τ  r 

-:    :    •  j•  τ          :  j" :  :    •-•  ιν  -  α•    - 

ΜΊ*«*!  :an'^ninii  %"ib^  nin^-bs^i» 
^13^2^   läb^")  bs^nn•^   ηπίί   ri^n^ 

•.•  •  <    :  •-  τ   :    τιτ         j••-:  |-  τ  ;  -: 


12.  Bf  (a.  σάλπ.)  al  ...  εφ'  ημάς'  οί  νιοι.  Α* Χ: 
πολίμησιη  sine  μη  (μη  πολίμησητι  Α^Β).  Β:  «υο- 
<ϊα)σίται  νμ.  (EFX:  ίνοδω&ησίσ&ί  sine  υμΐν), 
13.  Β  (pr.  loco):  6πισ&(.  14.  Β:  αντοΐς  6  πόλιμος 
(ΕΧ:  αντω  6  πόλ.).  Α**  εκ  τ.  εμπρ.  και  (A^Bf). 
15.  FX:  nai  ηλάλαζίν  άνηρ  ^Ιύδας.  Κ.  ίγ.  οη  ηλά- 
λαξαν  άνδρίς.  1 6.  Β:  ilq  τάς  χιΐρας.  17,  Β:  επίσον. 
\S,B:  πατ.  αίιτών.  19.Bf  (3.7ΓΟλ.)τάς.  Χ^Χ:!Ανά 
(Ίεσννά  Α^Β).  Α^Β  (pro  &νγατ.  Α* Χ)  κώμας. 
20.  Α1(?)Χ  (pro  ετι  Χ'^Β)  inl  21.  Α» :  δεκατίσσα- 
ξ(ς.  Β:  κ.  ίχκαϊδίχα  &νγατ. 


msjr-niii  π'^ni3n-n^ί1  η3ώ^-ηίίΐΐ 

Ι  •  ν-  :   ν          ν  :  τ     λ•••  :           •••  :  ντ  τ    :          ν  : 

«.          9Τ  :    τιτ  -  s            ~  τ           ι  :  τ      ι?      : 

IT-  VT       :  j••  :  •-  at  •  -:       j-     • 

VT  τ    •  -              τ  •  -:  >  j•.  -   :    •  - 

ο'^ϊιώϊ]  D'^niös?  ibin  n^itor  3?^")^ί 
....       ^. . ,_.     ,.,   _     ^.. . .,.     j.  j  - 

:  ri33  niüsr  ώώι  0*^33 

IT  ν   :  V  j••   :  •   τ 

ν^η^Ί^  vDiii)  nbii  '^nni  'ΐη'Ί     22 

AT  τ    :  VT  τ  :  τ  •  -:       j•• ;    •  ν  ν  : 


V.  14.  s  'τ^η'^ 

ν.  19.    'ρ  r^55? 


12.  bie  J^aatrommctctt...£ärm  blafe.  Β:  i^enftin^ 
genbcn  Xr.,ba^  fic  h).cu(^evftingen.  dW.-Sarmtr. ... 
S.  ju  blafen.  vE:  2;r.  bei?  ^vieggiärm^. 

13.  B:  fü'^rte  bcn  φ.  i^erum.  dW:  iiefi  e.  φ. 
I^eruiiuiel^cnjn  ii;veu9lü(fen  μι  fomntcn,u.fo  jlanben 

14.  (2tr.  toibet  fie.  d\V:  |ΐφ  umfa^. 


2«@:^iottlca« 


(13, 13"  22.)     463 


^emntii^un^  het  ^titbet  Sfracl  öot  ben  Äittberit  ^nha  u.  SctoBcam^  SEob. 


unb  bte  iirom^etcn  ju  tromljpeten,  bag 
man  njiber  οηφ  trompete.  3^r  ^inbcr 
Sfrael,  freitet  ηιφί  tüibcr  ben  ^nxx\, 
eurer  Leiter  ®ott,  benn  cö  wirb  euφ 
ηιφί  gelingen! 

13  ^ber  Serobeam  mαφte  einen  *^inter- 
i)a\t  um^er,  ba§  er  toon  hinten  an  fle 
fäme,  ba§  flc  ijor  3uba  traren  unb  ber 

!4^intcr^ait  hinter  i^nen.  *Φα  ίΐφ  nun 
3uba  umhjanbte,  fle^e,  ba  ft>or  üorne 
unb  "hinten  (Streit.  Φα  fφrieen  fle  jum 
^errn  unb  bte  $riefler  trompeteten  mit 

15  2trom^eten,  *unb  jebermann  in  5uba 
tönete.  Unb  ba  Jebermann  in  3uba  tö= 
nete,  ^jiagte  ®ott  Serobeam  unb  baS 

16  ganje  Sfraei  üor  Qlbia  unb  3uba.  *Unb 
bie  Jlinber  Sfrael  flogen  üor  3uba,  unb 

I7@ott  gab  fle  in  i^re  Ǥanbe,  *bag  5l6ia 
mit  feinem  Φοίί  eine  gro§e  Θφίαφί  an 
i^nen  t:^at,  unb  fielen  au&  Sfrael  (^x- 
fdjlagene  fünf  ^unbert  taufenb  Junger 

18SKαnnfφαft.  *^lfo  tüurben  bte  Äinbcr 
Sfrael  gebemüt^iget  ju  ber  ^uty  aber 
bie  Äinber  3uba  n^urben  getro^,  benn 
fle  »erliegen  flφ  auf  ben  «i&errn,   i^rer 

19  3Säter  ®ott.  *Unb  5lbia  Jagte  Sero* 
beam  ηαφ  unb  gen?ann  i^m  6tabte  ab, 
33et^  dl  mit  i^ren  2:5φtern;  Sefana  mit 
i^ren  ϊδφtern,  unb  (S^l^ron  mit  i^ren 

20  5!5^tern,  *bag  Serobeam  förber  niφt 
gu  Gräften  fam,  voeil  5ibia  lebte.  Unb 
ber  «^err  i^iagte  i^n,  bag  er  flarb. 


21  Φα  nun  5ibia  geflärfet  n?ar,  na^m  er 
üierje^n  SBeiber  unb  jeugete  §u>ei  unb 
jtran^ig  <Sb^ne  unb  ί€φ^€^η  ί5φter. 


22      SQÖaÖ  aber  me^r  öon  5lbia  ju  fagen 
ifl,  itnb  feine  3ßege  unb  fein  5!^un,  baö 


Nin.10,9.  qyj  clangunl  lubis  et  resonant  contra 
(Act.5,:i».23,"v^*'•   ^i^"  Israel,  nolite  pugnare  con- 
^"       Ira   Dominum  Deum   patrum    veslro- 
Nm. 14,41.  j,jjjj^^  qyjy  ^^^  vobis  θχρβαίΐ. 


Jos.8,2..Jud 
20,'49ss. 


▼.12. 


ISin.4,3. 


16 


17 


Haec  illo   loquente  Jeroboam   re-  13 
Iro  moliebalur  insidias.    Cumque  ex 
adverso  hoslium  slaret,  ignorantem 
Judam  .suo  ambiebat  exercitu.    *  Re-  14 
spiciensque  Judas    vidit  instare  bel- 
2Sm.io,9.  i^jjj  g^  adverso  et  posl  tergum.     El 

clamavit  ad  Dominum,  ac  sacerdotes 
tubis  canere  coeperuni,  *omnesquel5 
viri  Juda  vociferali  sunt.  Et  ecee, 
Ulis  clamantibus  perlerruit  Dens  Je- 
roboam et  omnem  Israel,  qui  slabat 
ex  adverso  Abia  et  Juda.  *Fuge- 
runtque  tilii  Israel  Judam,  el  tradi- 
dit  eos  Deus  in  manu  eorum.  *Per- 
cussit  ergo  eos  Abia  et  populus  ejus 
plaga  magna,  et  corruerunt  vulnerati 
ex  Israel  quingenta  millia  virorum  for- 

^^''sj^^^^^^tium.     *Humiliatique  sunl  filii  Israelis 
in   tempore  illo,    et   vehemenlissime 
conforlati  filii  Juda,  eo  quod  speras- 
sent  in  Domino  Deo  palrum  stiorum. 
*Persecutus   est  autem  Abia  fugien-  19 
tem  Jeroboam,  et  cepit  civitates  ejus, 
Bethel  et  filias  ejus,    et  Jesana  cum 
filiabus  suis,  Ephron  quoque  et  filias 
ejus;     *  nee    valuit    ultra    resistere  20 
Jeroboam    in    diebus    Abia.     Quem 

ism.25,38.  p^rcussit  DomiHus,  el  mortuus  est. 

Igitur  Abia  conforlato  imperio  suo  21 
accepit    uxores    quatuordecim,    pro- 
creavitque   vigiuti  duos  filios  et  se- 
decim  filias. 


IRg.15,3. 


Reliqua    autem    sermonum    Abia,  22 
viarumque  et  opcrum    ejus,    scripta 


12. 14.  U.L:  Drommeten  u.  f.  ϊυ. 

19.  U.L:  gehjann  if}m  @tabte  an. 

20.  U.L:  fürber  (A.A:  ferner). 


15.  fd)lug.  B:  bic  SWänner  3.  matten  ein  gelb? 
gef(^rei.  dW.vE:  crl^oben  ein  Jtrieqöcjefd^r. 

17.  dW.vE:  richtete  e.  gr.  iilieberiage  unter 
ifinen  απ. 

18.  Β:  jiarften  ίιφ,  t'enn  f.  batten  |ΐφ  auf...  gc* 
fiu^t.  dW:  würben  ma*tig,  toetl  f.  (ίφ  flutten.  vE: 
tö.  jiarf. 


17.  S:  quinquaginta. 


19.  vE:  iöcrfotgte.  dW.vE:  nabm  i^m  (bie)  <Βϊ, 
(tt)cg). 

20.  dW.vE.A:  [φΐιι^. 

21.  Unb  m.  warb  ftatt  unb  ...  dW.vE:  befcfiigte 

ficb. 

22.  (3Bie  9,  29.)    B.vE:  u.  f.  JRcben.    dW:  f, 
%i)atin  u.  f.  ®efφίφten. 


464    (13,23-14,9.) 


Chronicorum  II« 


XIII. 


Abiae  mors»    Asa  reac  Jfudae, 


im  βιβλίφ  τον  προφήτου  Άδδώ.  ^^  f)  ΚαΧ 
άπέ&ανεν  Άβια  μετά  των  πατέρων  avtov•,  και 
€ΐ'?«ψ«ί'  αύτον  iv  πόλει  /ίανίδ'  και  εβασίλεν- 
σεν  Άαα  νιος  αυτόν  άντ  αντοϋ.  Έν  ταΐς 
ημ^ραις  \Ασά  ησυχασεν  η  γη  Ιούδα  ετη  δέκα. 

XIV•  J^cLi  ετζοίησεν  το  καλόν  και  το 
εύ&ες  ενώπιον  κυρίου  του  ϋ^εοΰ  εαυτού. 
'^  ΚαΙ  άπέστησεν  τα  ϋ^νσιαστήρια  των  αλλό- 
τριων καΐ  τα  υψηλά  <,  και  συνέτριψεν  τάς 
στήλας  καΙ  έιξέκοψεν  τα  άλση,  ^καΐ  εϊπεν 
τφ  'Iovo(f  εκζητησαι  κνριον  τον  &ε6ν  των 
πάτερων  εαυτών  και  ποιησαι  τον  νόμον  και 
τάς  έντολάς.  *  Κα\  άπέστησεν  άπο  πασών 
των  πόλεων  'Ιούδα  τά  θυσιαστήρια  καϊ  τά 
είδωλα,  καΐ  είρήνευσεν  ^πόλεις  τειχήρεις  iv 
yfi  Ιονδα,  οτι  είρήνευσεν  η  γη'  καΐ  ουκ  ην 
αύτφ  πόλεμος  iv  τοις  ίτεσιν  τούτοις,  οτι 
κατεπαυσεν  αύτφ  κύριος»  ^  Καϊ  εϊπεν  τφ 
Ίούδίζ'  Οίκοδομήσωμεν  τάς  πόλεις  ταύτας, 
καΐ  ποιησωμεν  τείχη  καϊ  πύργους  και  πύλας 
καϊ  μοχλούς,  εν  φ  της  γης  κυριεύομεν  οτι 
καϋ^ώς  εξεζητήσαμεν  κύριον  &εόν  ημών,  έζ- 
εζητησεν  ημάς,  και  κατεπαυσεν  ημάς  κυκλό&εν 
καϊ  ενώδωσεν  ημίν. 

'^  Και  εγένετο  τω  Άσ^  δύναμις  οπλοφόρων 
αίροντων  {^υρεονς  και  δόρατα  εν  γγΙ  'Ιούδα 
τριακοσιαι  χιλιάδες,  καϊ  εν  γη  Βενιαμειν 
πελτασταϊ  καϊ  το'ξ,όται  διακόσιαι  και  όγδοή- 
κοντα  χιλιάδες,  πάντες  ούτοι  πολεμισταΐ  δυ- 
νάμεως. ^  Κα)  εξηλϋ-εν  επ  αυτούς  Ζαρε 
^ίΟίοψ  εν  δυνάμει  εν  χιλίαις  χιλιάσιν  καΐ 
αρμασιν  τριακοσίοις,  καί  ηλ&εν  εως  Μαρησά. 
^  Kai  έξήλ&εν  Άσά  εις  συνάντησιν  αύτφ,  καϊ 
παρετάξατο    πόλεμον    εν    ττ}    φαράγγι    κατά 


23.  Β:  δεχα  ίτη. 

1.  EXf  (ρ.  ε7Γθίί/σίί')^σά.  Β:  θ•««  αι'τβ.  2.  FX: 
τά  alXotqict.  3.  A^ß:  τον  xvQ.  &.  (hvq.  τ.  &.  Α^Ε 
FX).  Β:7τατ•  αι/τών,  EXf  (μ.νό^.)αι'τ8.  4.Β*τόίί'. 
5.  Β:  xv().  αντώ.  6.  Β:  ίνώπιον  της  γης  ^'(^ηνσομίν 
(εν  ω  της  y.  κνρΐίνομίν  AEFX)  ...  )ΐύρ.  τον  &.  Α* Χ: 
ffOf)wffiv.  7.  Β:  δνντχ,μις  τω  ΙΑσφ  ...  ΒίνιαμΙν. 
Α' Χ*  (ult.)  κα/,  (A^Bf):  πίντηκοντα  {ογδοηΜ, 
Α2Β).     8.  EFX:  Ζαραί.  Α2Β|  (a.  Αί&.)  6. 


nsüäs'i :  w  ^ί^n•)ϊ^  tbnTOS  a^tiw^  η 

-    :    •-  ι    .  ;.  τ  -  J-  :   .    :  •  : 

•η  τ  :  AT    :    -        ν  :  jt  τ        »  t>    :   ■•  -  .τ 

ρ   τ  VJ'.•       1      ν^τ    τ  ;τ'••    IT 

ΊώΝ^ϊΐ    nton    ί^οίί    m^f^")    χιψ. 

τ  τ  -  :  J    -  τ  τ  -<— 

—JT-  IT      ν-  )7       :  <••    "  : 

I•  ••  -;  IT  V        V—  :-  .    "   "   ~ 

j"      v:  VT       :  •-•  :  •  τ  ρ 

:ηΐ2Ώϊΐι  nninn  nitorbi  αϊτ^ηΐηϊί 

IT  :    •    ~  ;         I.T  ^    -             j  -:  Γ  :       λ•-•     ••      ι  -: 

ν   τ    -            ν  τ           :          j"T           τ    •               -  τ- 

»τ  τ    :    -    -  ij    :  '  -                Λ   τ    -   |-            ν  : 

Λτ             Ρ             KT  ''           VT        '  •.••;•-                IT  τ    : 

τ    τ     :    •           <    •  '    ι••  :     Ι     ν  τ   τ  _         jt  » :    ιτ          r 

Ί            VT       :       -  ,.  ..        1•             V    ••  τ             j•  τ    - 

D^nrrrrii  I  nana  nnnn^b  ί^ιχ^^ι  e 

j.  τ  IV  V  jv  :    •  τ  r  -.•         - 

•  j-  τ    :  "^  τ  :   •  j7  "T  :  ν   ••  τ 

•^3  iiD'^äsb  "ΓΊκη  ^D^i3?  b'^n^na^ 

-ί•  ••  τ   :        I     V  τ   τ  •.•  •        •  : 

:    -  τ  ••     ν:  jT       ί  ν  :     -  τ 

nn'^bs^'i  ^Dnisi  n^non  ^ab  m^^i 

r   :  --       V.  :   •  -  '^'   7    '  ν^τ         -jt- 

nnhi  na^  köd  b'^n  ^^^b^ίb  ^t^^^      7 

~       τ  JT  •           j••              •  -           τ  τ    :  j•   :- 

1   .  τ  :  •    •  I V  V             j    ••           j     :  τ  ι• 

.  j-        τ  •••  »V           ••    :  j  :         '  ••  τ  <••    :    ι 

•  IT  ••      ^    •           V  V••          τ          I VAT  V  : 

Λ  ••  J     :  V  τ     :  -  .  τ  -:        I  ν  jv 

AT  τ  ':  (.TT  >••••-  IT    ••  IT        -  VT- 


τ  VT   : 


ϊί^3•2     rrbnb^ü     ?iDi5?n 


V.  7.  i<tt:3  'lösy 


22.  B:  in  ber  ®0[φίφί6Βο[φι•ο{6υη(ϊ.  dW:  Sluö- 
ieguno.  vE:  @iflarung. 

*23.'  dW.vE:  i)atU  b.  S.  ^cbvn  (JÄu^e).  A:  ru* 
i)etc. 

1.  it.dW.vEriraö  gut  unbr.toar  in  benSlugen... 
A:  u.  lool^iqefailtg. 

2.  dW.vE:  fφαffte  (ab).  vE:  iMlt.  ber  fr.  ©ötter 


2^  @^]^ii>tttca< 


(13,23—14,9.)     405 


5töia'$  Sob,    Stffa'ö  fliacö  Äoniörei^.    (^cra^  bcr  SWo^r« 


ΧΪΙΙ. 


tfi  gef(i^nc6en  in  ber  Ǥt(torie  beg  ^ro- 
23  ^i)itm  3bbo.  *t)Unb  Olbta  6ΐηίφϋ€ί  mit 
feinen  SSätern,  unb  fie  begruben  ii)n  in 
ber  (Stabt  iDavibö.  Unb  ^ffa,  fein  (Βοί^η, 
tvarb  ^önig  an  feiner  @tatt}  ju  beg 
3eiten  n?ar  baö  l^anb  fliUe  §e:^n  Sa^re. 

XIV.     Unb  ^ffa  ti)at,   wa^  reφt  n?ar 
unb  bem  ^errn,  feinem  ®ott,  tvoi^l  ge* 

2  fiel.  *Unb  ti)at  u>eg  bie  fremben  Altäre 
unb  bie  «^o^en,   unb  JerBrαφ  bie  θαη- 

3  len  unb  ^ieb  bie  *§aine  al•,  *unb  iie§ 
3uba  fagen,  t)a^  fie  bcn  «§crrn,  ben  ®ott 
i^rer  33äter,   fuφten   unb   träten   ηαφ 

4  Dem  ®efe§  unb  ©ebot.  *Unb  er  l^^at 
iveg  αηδ  aUm  (Stäbten  Suba  bie  »i^ö^en 
unb   bie  ©b^enj    benn  ta^  ^5nigrciφ 

5  hjar  jtitle  öor  i^m.  *Unb  er  bauete  fefie 
Stäbte  in  3uba,  n?eii  bag  iianb  fiiüe 
unb  fein  Streit  wiber  ii)n  rcar  in  ben* 
feiben  Satiren j   benn  ber  «§err  gab  ϊί^χη 

6  0iui;e.  *Unb  er  f:prαφ  ju  3uba:  Saffet 
ung  biefe  <Stäbte  bauen  unb  SDiauern  bar* 
um  l^erfüijren,  unb  Xi)üxm^,  3!^üren  unb 
Ollegel,  tveil  bag  Sanb  ηοφ  üor  un0  ifl; 
benn  nnr  ^aben  ben  «^errn,  unfern  ®ott, 
gefuφt,  unb  er  ^at  unö  Uini)^  gegeben 
um^er.  Qiifo  baueten  flc,  unb  ging 
gίüiίiφ  ijon  ftatten. 

7  Unb  ^ffa  ^attc  eine  ^eereSfraft,  bie 
<δφiίb  unb  @:|3ieg  trugen,  auö  3uba  brei 
i)unbert  taufenb,  unb  αηδ  Benjamin,  bie 
βφiίbe  trugen  unb  mit  ben  33ogen  fonn* 
ten,   jn^ei  ^unbert  unb  αφt§ig  taufenb, 

8  unb  biefe  haaren  atle  flarfe  «Reiben.  *(S0 
jog  aber  nnber  fie  αηβ  ©era^i  ber  9)io^r 
mit  einer  «i&eere^fraft,  taufenb  mal  tan- 
fenb,   baju  brei  ^unbert  2ßagen,   unb 

0  famen  biö  gen  ^arefa.  *Unb  ilffa 
§og  aug  gegen  ii)n,  unb  fie  rüfteten 
fίφ  jum  (Streit  im  ϊ^αΐ  ße^^at^a  hu 

22.  Ü.L:  ^ijicna. 

23.  Ü.L:  an  feine  <Bt. ...  tuarb  ba«8anb. 
0,  Ü.L:  SKauren  ...  %i)üxm,  Xijux  u.  dl, 
7.  A.A:  Sa)ilUv  ...  unb  ben  Sogen  fü^rs 

ten  (A.A:  f^annten). 


12,15. 


lHg.t5,8ss. 
(ICh.3,l(>. 


lRg.15,11. 


11,5. 


15,15. 


1^,3. 


t)  13,23-14, 1-14  vulgo  14, 1-15. 

1.  ΑΙ.:  Domini  Dci. 

7.  ΑΙ.:  duc.  septuaginla  m. 


2 


3 


sunt  diligenlissime  in  libro  Addo  pro• 
phelae.  *f)Dormivil  autcm  Abia  cum  23 
palribus  suis,  el  sepelierunl  euni  in 
civiiate  David.  Regnavitque  Asa  fi- 
iius  ejus  pro  eo,  in  cujus  diebus 
quievit  terra  annis  decem. 

Fecit  autem  Asa,    quod  bo-XlV. 
num    et   placitum  erat  in  conspecln 
Dei  sui.     *Et  subvertii  altaria  pere- 

3i,i.Dt.7,5.  grini  cullus  el  excelsa,  et  confregit 
statuas  lucosque  succidit,  *el  prae• 
cepit  Judae,  ut  quaereret  Doniinuin 
3i,2i.jo8.22,Deum  palrum  suorum  el  faceret  Ic- 
*•  gem  et  universa  mandala.  *Et  abs- 
tulit  de  cunclis  urbibus  Juda  aras 
et  fana,  et  regnavit  in  pace.  *Acdi• 
fieavit  quoque  urbes  munilas  in  Juda, 
quia  quietus  erat  et  nulia  temporibus 
ejus  bella  surrexerant,  paceni  Do- 
mino largiente.  *  Dixit  aulem  Ju- 
dae: Aedificemus  civilales  islas  et 
vallemus  muris  et  roboremus  lurri- 
bus  et  porlis  et  seris,  donec  a  belbs 
quieta  sunt  omnia,  eo  quod  quaesieri• 
mus  Dominum  Deum  palrum  noslro- 
rum,  et  dederit  nobis  pacem  per 
gyrum.  Aedificaverunl  igitur,  et  nul- 
lum  in  exslruendo  impodimenlum  füll. 
Habuit  autem  Asa  in  exercilu 
suo  portantium  scuta  el  haslas 
de    Juda    Irecenla    millia,    de   Ben- 

17,17.25,5.  jamin  vero  scutarioruni  et  sagit- 
tariorum  ducenta  octoginta  millia, 
omnes  isli  viri  forlissimi.  *Egres- 
sus  est  autem  contra  cos  Zara  Ae- 
tbiops  cum  exercilu  suo,  dccies  cen- 
tena  milHa  et  curribus  Irccenlis,  et 
venit  usque  Maresa.  *  Porro  Asa 
perrexil  obviam  ei  et  insiruxit  aciem 
ad  bellum  in  vaile  Sepbala,  quae  est 


5 


6 


8 


(A:  be«  auelanbifd^en  Dtenfie«).  B:  ©ö^cntoMber? 
dW:  $lfiarten. 

3.  iionbeiten.  dW.vE.A:  befabl. 

4.  B:  u.  bie  @onnenbilber.    dW.vE:  «Sonnen; 
faulen. 

6.  dW.vE:  ποφ  ifi  b.  8.  unfer.   B.dW:  gelang 
$olDfllotten»g8ibci.  ^.%.  3.  «fcg  2.2lbt^. 


i^nen  (\υο^Ι). 

7.  B.dW.vE:  ein  ^ecr  (bae)  <Βά).  u.  @peev  (tiutO 
tragenb.  B.vE:  ben  33.  fpannten.  dW:  fpanncnb. 

8.  dW.A:  5tet^io^ier.  vE:  Jtufd^itcr. 

0.  dW:  fielleten  |ίφ  in  (S^lad^torbnung.    A: 
Orbnung.  vE:  ji.  eine  (έφΐ.  auf. 

30 


466    (14,10-15,5.) 


Chronicorum  II. 


XIV. 


Asae  regis  Jfudae  res  hene  gestae• 


βορραν  Μαρησά.  ^^  Kai  (βόηβΒν  !/^σά  ττρος 
κνριον  &εην  αντοϋ  χα)  fJnev  Κνρΐδ,  ουκ 
αδυνατεί  παρά  σοι  σώζειν  iv  πολλοίς  και  iv 
ολίγοις.  Κατίσχνσον  ημάς,  κνριε  ο  Ο^εος  ημών, 
ότι  επϊ  σο)  ττεποί&αμεν,  καΐ  έπ)  τφ  ονόματι 
αον  ηλ&ομεν  im  το  πλη&ος  το  τιολν  τούτο. 
Κνριε  ό  β^εος  ημών,  μη  κατιαχνσάτω  προς  σε 
άν&ρωπος. 

**  Και  έπάτα'ξεν  κύριος  τους  Αΐϋιοηας 
εναντίον  Ίονδα,  και  εφνγον  οΊ  Αιθίοπες. 
^^  ΚαΙ  κατεδίωξαν  αντονς  Άαά  και  ο  λαός 
αντον  εως  Γεδοόρ.  Και  επεσον  ΑΙ&ίοπες  ωςτε 
μη  είναι  εν  αντοΐς  περιποίηαιν,  ότι  αννετρίβη- 
σαν  ενώπιον  κυρίου  καϊ  ενώπιον  της  δυνάμεως 
αντον,  καϊ  εσκνλενβαν  σκνλα  πολλά.  *^  ΚαΙ 
εξεκοψαν  τάς  κώμας  αυτών  κνκλφ  Γεδωρ, 
'ότι  έγενη&η  εκστασις  κυρίου  επ  αυτούς.  Και 
εσκύλενσαν  πάσας  τάς  πόλεις  αυτών,  οτι 
πολλά  σκϋλα  έγενηθ^η  αυτοϊς.  **  Καίγε 
σκηνάς  κτήσεων,  τους  Αμαζονεϊς,  ε^εκοχραν, 
καϊ  ελαβον  πρόβατα  πολλά  και  καμήλους^  καϊ 
επέστρεψαν  εις  ^Ιερουσαλήμ. 


]KV•  Κα\  Αζαρίας  υιός  Ώδηδ^  εγενετο  έπ 
αυτόν  πνεύμα  κυρίου.  ^  Και  έξηλ&εν  εις 
άπάντησιν  Ασ^.  ααι  π  αντί  Ίοΰδ(^  καΐ  Βενια 
μείν,  και  ειπεν  [Ακούσατε  μου,  Ααά  κα)  πάς 
Ίονδας  και  Βενιαμείν.  Κύριος  με&  υμών 
έν  τφ  είναι  υμάς  μετ  αυτού '  κα\  έάν  ^κζη- 
τησητε  αυτόν,  εύρε&ήσεται  ύμΐν  και  έάν 
έγκαταλειπητε  αυτόν,  εγκαταλείψει  υμάς. 
^  ΚαΙ  ημέραι  πολλά)  τφ  Ισραήλ  εν  ου  &εω 
άλη&ινφ)  καΐ  ohy^  ιερέως  υποδεικνύοντος  καϊ 
εν  ου  νόμφ.  ^  Κα)  επιστρέψει  αντονς  επΙ 
κΰριον  ΰεόν  ^Τσραηλ^  κα\  ενρε&ήσεται  αντοΐς. 
^  Και    εν   εκείνος   τφ    καιρφ  ονκ  εστίν  ειρήνη 


10.  Α*:  «  όννατΰ'ί  EFXf  (ante  s.posto  &€6ς  η  μ. 
ult.)  συ  η. 

11.Β*οί. 

12,Α»Χ*αι•τβς(Α2Β|).  Β  (pro  alt.  cVrim.  AEFX) 
ivavrlov. 

ί  4.  FX  (pro  κτήσ.)  κτηνοίν,  BEXf  (ρ.  λτησ.)  xai 
Β:  τ.ΙΑλιμαζονίΐς  (τ.Ι^μα^ονίΐς  ΑΕΧ;    F*). 

1.  Α^Ε\:ΆόάΟ  (ϋοήό  Α2Β). 

2.  Β:  Βίνιαμίν  (ut  semper) ...  π.  '/»ία. 

3.  Β:  νποόίίλννντος.  Xf  (in  f.)  χαΐ  ixci&iafv  εν 
αηνότητν. 

4.  FXf  (a.  κα«  ivqtB.)  χα«  ^ητήσβσιν  αυτόν. 


JT       :         ν  TT  τΙ:  •-  ιτ     •  ιτ  *? 

S'Tä'b  η-/2:?-^ί<  nin•'  ^Ώδ^»η  ττ\^^ 

τ       -j;   :     •    :  -    ;    •         '   jv  τ         ι• 

ηηχ  !)D^n■b^5   nirr^   η•τη  \rßriT\ 

τ    -  ••  '^ν:  <τ       :  Λν  -         'ν    τ   ιν 

)'•  :    •  '  -  ν  τ       :  1  <  •  - 

ιο^ώ!)3η  ^DD^i  m?in^  "^Dsbi  ^5!D^ί 

Γ  -  V;T  -  Λτ  :       j••  :    •   :  <.τ  τ 

-  •  ν  — :         JT   τ  :  TT  ••::•- 

τ    :   •  jv  τ  Ι    i"    :  •  •         <  .  ~         τ  :  • 

Λ••-:  r  j••  :  •  :         \τ       :  r  :     •         )  ζ     :    -       ι• 

Γίί  ύ'^^  ηί^Ώ  η^Ίπ  bbtü  ^iiiiiu^iis 

»TT         ι•              τ  :               J  •    :                 •  τ  1•.•      "^  τ 

τ           ν                τ  ~         Λ•.•  "  -:          ιτ      :          -  r 

17  τ             JT  :  IT            IT  -  JT  •         ι•                 •  τ  JV 

'      <               :  ^•-         Λ    •  νν':  •         y  τ;  η  ^     -  : 

:  dbüS^n'^  ^3ώη  D^^briÄ^i  nhb 

•ιτ  τ       1  :  *•  τ-  •   -  :  τ 

IT  τ  iT  ?  IT  ••  ι  ν  Τ  : — η-  * 

ίίΟίί    ^Dsb    Ϊ5'^^ι    :Dsnbii    m^i  2  * 

TT  j"  :    •  .. .,_      ^  |.     ^..  -       , 

m^n^-b^i  ^ί0^δ  ^^^^ιϋ^Ώώ  ib  "1)2^^^ 

JT  :         τ   :  vT  Τ         •         τ     :  ν      j  - 

ii2:s?  aDDiNiia  h'DißV  nirr^  it)^:n^ 

JV   :      1:1•  VT•  <T      ί      '  V  τ  :  • 

-Diii    abb    s^s^^    ϊΐηώΊΐη-οί'ίη 

•    r  VT  j"  τ  •  •.     :  :   •  •   ; 

V.•   -  )•  τ  :  ι•.•    :    ν  /-:ι-  κ\  :  -  \~ 

i>ibb^  nbii  ^nbi^  •  i^bb  b^ί'^to'^b 

ή    :  vv:         j"      ν:  j    :  Α•    τ   :    *  : 

-i2S3  ηώ'^1 :  nnir  iibb^  nnin  ins  -i 

TT-  IT  /    :  I.V  'j'"    . 

^ntiäpn'^i  b>i'nto''  '^πb^ί  nin^-b:^'  ib 

«.•.  »:  -  :-        Λ"   τ    :    •       j•• .    ν:        ντ       : 

Dibtö  ri^  ahn  α^Γ.:ρηϊΐ  :Dnb  w^is^^n  π 

*.    τ     ι    ^••  "Τ  J•    •  IT  Γ.•  τ         J••    τ  •  - 

V.  10.  πίΊΒ  t)i3nn  i<"35 

ber  f.  .^v.  :^at,  qegenben,  ber  üiclel^at?  dW:  f.  uJ 
bem  ©rofen  511  %.  ober  bem  £)i)nmaci)tfgcn.  >E:J 
ηίφίδ,  ju  f).  u.  Φ.  ober  u.  Dl^ntn.  A:  ob  tu  mit  SBeil 
nigen  ^elfej!  ober  ni.  Φ.  (13, 18). 

11.  ίΦίηβ. 

12.  B:ba^  feine (Srl^oiung  furfiewar...entfraftetJ 
vE:  bi6  fie  |!φ  ηίφί  mel^r  retten  fonnten.  dW.vEa 
Aufgerieben.  dW:  J&eere.  vE:  Säger.  dW.vE.A^S 
©eute.  \ 

13.  B:  ein  @c^rccfen  »om  ^.  dW.vE:  ber  @φϊ. 


2«  @]^rpiitca* 


(14,10    15,5.)    467 


Stffa*^  @ieg  ttöer  bie  fWo^rcn»    Slfaria'^  aSort  ijom  ^err«• 


XIV. 


10  SKarefa.  *Unb  5ijfa  rief  an  beu  »^errn, 
feinen  ®ott,  unb  f:i3raci^:  ^txx,  eö  ifl  6ei 
bit:  fein  Unterfc^ieb,  l^elfen  unter  »icien 
ober  ba  feine  Straft  ifl.  «&iif  unö,  «öerr, 
unfer  ®ott!  benn  n?ir  »eriaffen  ηηδ  auf 
bic^,  unb  in  beinern  0lamen  flnb  n?ir  ge* 
fommen  n?iber  biefe  SJienge.  Ǥerr,  un* 
fer  ®ott,  miber  bi^  tiermag  fein  SWenf^ 
ettt)a0. 

1 1  Unb  ber  «^err  ijpiagte  bie  aWo^ren  toor 
ri^lffa  unb  »orSuba,  bag  fie  flo^jen.  *Unb 

Qlffa,  fammt  bem  93olf  baö  Bei  i^m  n?ar, 
Jagte  i^nen  ηαφ  t>iÖ  gen  Oerar.  Unb  bie 
50^ot}ren  fielen,  bag  i^rer  feiner  ieten* 
i)ig  fcUebj  fonbern  fie  tvurben  gefci^Iagen 
öor  bem  »^errn  unb  tior  feinem  »^eer* 
iager.     Unb  fie  trugen  fe^r  öiel  Sftaub 

ISbaDon.  *Unb  er  fφίug  ade  @täbte  um 
®erar  ^erj  benn  bie  gurci^t  beö  «i^errn 
fam  über  fie.  Unb  fie  beraubten  aüe 
@täbte;    benn  eö  rt>ar  üiei  OiauB  bar* 

1 4  innen.  *  5ίηφ  fφίugen  fie  bie  <§ütten 
bcS  33ie§eö,  unb  brαφten  @φαfe  bie 
9}ienge  unb  .Jtameele,  unb  famen  tt?ieber 
gen  Serufaiem. 

XV.     Unb  auf  Qifarja,  ben  <So^n  Dbebö, 

2  fam  ber  ©eifl:  ©otteö-  *2)er  ging  ^in« 
an^  5lffa  entgegen  unb  fprαφ  ju  i'^m: 
^bxtt  mir  ju,  5lffa  unb  ganj  3uba  unb 
SBenjamin.  ©er  «§err  ift  mit  euφ,  n?eii 
i^r  mit  it)m  feib:  unb  n?enn  i^r  i:^n 
fuφet,  wirb  er  ίΐφ  »on  euφ  finben  taffen  j 
rt)erbet  i^r  aber  i^n  üerlaffen,  fo  tt>irb  er 

3  euφ  αηφ  öeriaffcn.  *  (ίδ  merben  aber 
öieie  ilage  fein  in  Sfraei,  ba§  fein  reφter 
©Ott,  fein  ^riejier,  ber  ba  lehret,  unb 

4  fein  ©efe^  fein  n?irb.  *Unb  ttenn  fie  Ρφ 
befebren  in  i^rer  Dioti)  §u  bem  «i^errn, 
bem  ©Ott  Sfraelö,  unb  n?erben  i^n  fu* 

5  φen,  fo  n)irb  er  fiφ  finben  laffcn.  *Qu 
ber  3eit  n?irb  eS  niφt  tt>oi)i  ge^en  bem, 

t2,  Ü.L:  ba§  ii)x  t     12.  13.  U.L:  dtauU. 
2.  Ü.L:  ganjeg  3uba. 


Se^oüo«  war  auf  jte  nefaiten.  B.vE.  A:  ^iünberten. 

14.  beuteten.  dW.vE:  Seite.  A:  ^erliörtcii  f.  b. 
«Sd^af^üvben.  B.dW.vE.A:  füi^rten  treg. 

2.  dW:  mar  mit ...  »arct. 

3.  B:  (§β  traten  ...  ba  fie  ben  ira^rcn  ®.  ηίφί 
Ratten,  ηοφ  ...  dW:  Sänge  Seit  iji  in 3fr.  i^crgangen 
oi^ne  wahren  ...  (e^renben  ^r.  vE:  üöieleil.tvarSfr. 


lSm.l4,!. 
lMcc.3,iy. 


Ebr.11,34. 


20,6. 


Gn.26,1. 

ϋ0,24. 


17,iO.Gn.35, 
o.lSin.11,7. 


Nm.24,a. 
ISm.KijlO. 


11,12. 

13,l(l.Dt.20, 
l;Ho*.12,l. 

v.4.12,5. 
lCh.88,9. 


Hos.3,4.Ps. 
7  4,9, 


Jer.2«,13. 
iRg.8,4H. 


V.15. 

Dt. 4,29. 

Zach. 8,10. 


juxla  Maresa.  *  El  invocavit  Domi- 10 
num  Deum  et  alt:  Domine,  non  est 
apud  te  uila  distantia,  utrum  in  pau- 
cis  aiixilieris,  an  in  pluribus.  Adjuva 
nos,  Domine  Deus  noster!  in  te 
enim  et  in  tuo  nomine  habentes 
fiduciam  venimus  contra  hanc  mul• 
tiludinem.  Domine,  Deus  noster  tu 
es,  non  praevaleat  contra  te  homo. 

Exterruit   ilaque  Dominus  Aelhio- 1 1 
pes  coram  Asa  et  Juda,  fugeruntque 
Aelhiopes.     *Et  perseculus  est  cos  12 
Asa  et  populus  qui  cum  eo  erat  us- 
que   Gerara.     Et   ruerunt  Aelhiopes 
usque   ad   inlernecionem,    quia   Do- 
mino caedenle  contriti  sunt  et  exer- 
citu  illius  proelianle.     Tuierunt  ergo 
spolia  multa.     *Et  percusserunt  ci- 13 
vitales  omnes  per  circuitum  Gerarae, 
grandis   quippe  cunctos   terror  inva- 
seral.   Et  diripuerunl  urbes,  et  mui- 
lam    praedam  asportaverunt.      *Sedl4 
et  caulas  ovium  deslruenles  tulerunl 
pecorum    iniinilam    multiludinem   et 
cameiorum,    reversique   sunt   in  Je- 
rusalem. 

Azarias  autem  filius  Oded  facto  XV• 
in   se  spirilu  Dei     *  egressus  est  in    2 
occursum   Asa    et    dixit   ei:    Audile 
me,  Asa  et  omnis  Juda  et  Benjamin! 
Dominus  vobiscum,  quia  fuistis  cum 
eo:    si  quaesierilis  eum,    invenietis; 
si  autem  dereliquerilis  eum,  derelin- 
quel  vos.     *  Transibunl  autem  multi    3 
dies   in  Israel   absque  Deo    vero    et 
absque  sacerdote  doctore  et  absque 
lege.     *Cumque   reversi   fuerinl   in    4 
anguslia    sua    ad    Dominum    Deuni 
Israel  et  quaesierinl  eum,   reperient 
eum.    *  In  tempore  illo  non  erit  pax    ,5 


l.S:Obed. 

4.  Al.f  (p.  suaj  et  clamaverint. 


o^ne  ... 

4.  B:5ίlβfteftφαBcvίnίf|rer5lngilBefe:^rten.  vE: 
φα  fe'^rtcn  jic  |χφ.  dW.vE:  in  ber  53cbrangni^. 

.5.  B:  Unb  in  benfelbcn  Sabrcn  Jrar  fein  Stiebe 
für  ben.  dW:  Cm  feibigen  Seiten  to.  f.  <Biä)ttf}üt 
au^jugei^en  u.  cinjugct^en.  vE:  fonnte  öliemanb  in 
%x.  au«i  u.  eing. 

30* 


468    (15,6—15.) 


Chronieorum  II. 


XV. 


Asae  regis  Jiudae  res  bene  gestae* 


τφ  εκπορενομενφ  nai  τφ  ειςπορενομρ.νφ'  ort 
εκστασις  κυρίου  in\  πάντας  τους  κατοικούνται; 
τάς  χαόρας,  ^  Και  ττολεμησει.  e&rog  ττρος 
εϋνος  κα\  πόλις  προς  πόλιν^  'ότι  ο  &ε6ς  εξ- 
έύτηαεν  αυτούς  εν  ηάύτβ  ϋ-λίψει.  "^  Κα\  υμεΐς 
ίσχνσατε  και  μη  εκλυ^σ&ωσαν  αϊ  χείρες  υμών 
οτι  ίστιν  μισ&ος  ττβ  εργασίί}^  υμών, 

^  Και  εν  τω  άκοϋσαι  τους  λόγους  τούτους 
καΐ  την  προφητείαν  Άζαρίου  του  προφήτου, 
και  κατίσχνσεν  καΐ  έξφαλεν  τα  βδελνγματα 
άπο  πάσης  της  γης  Ιούδα  καΐ  Βενιαμειν  και 
άπο  των  πόλεων  σ^ν  κατεσχεν  εν  ορει  ^Εςρραίμ, 
και  ενεκαίνισεν  το  ϋ^νσιαστηριον  κυρίου  ο  ην 
ψπροσϋ^εν  του  ναού  κυρίου.  ^  Και  εξεκ- 
κλησιασεν  τον  Ιοΰδαν  και  Βενιαμειν  και  τους 
προςηλυτους  τους  παροικούντας  μετ  αύτοΰ 
απο  Εφραίμ  καΐ  άπο  Μανασαη  και  άπο  Συ- 
μεών οτι  προςετεϋ^ησαν  προς  αντον  πολλοί 
του  ίσραηλ  έν  τφ  Ιδεΐν  αυτούς,  ότι  κύριος  6 
&εος  αύτοΰ  μετ  αυτού.  ^^  ΚαΙ  συνηχ^ησαν 
εις  'Ιερουσαλήμ  εν  τφ  μηνΐ  τφ  τρίτφ  έν  τφ 
πεντεκαιδεκάτφ  ετει  της  βασιλείας  Άσά, 
**  και  έδυσαν  τφ  κνρίφ  iv  εκείνη  τη  ημερι^ 
απο  των  σκύλων  ων  ηνεγκαν,  μόσχους  επτακό- 
σιους καΐ  ^ρο/3ατα  επτά  χιλιάδας.  ^^  Και 
διήλϋεν  έν  δια&ηκη  ζητησαι  κύριον  &εον  των 
πατέρων  αυτών  εξ  όλης  της  καρδίας  και  εξ 
όλης  της  ψυχής'  ^^  και  πάς  ός  εάν  μη  εκ- 
ζητησγι  κύριον  ^εον  Ίσραηλ,  άπο&ανεΐται,  άπο 
νεωτέρου  εως  πρεσβυτέρου  και  άπο  ανδρός 
εως  γυναικός*  **  Και  ώμοσαν  εν  τφ  κυρίω 
έν  φωνή  μεγάλη  καΐ  εν  σάλπιγξιν  και  έν  κερα- 
ΐίναις,  ^^ΚαΙ  ηύφράνΰ-ησαν  πάς  Ιούδα  περί 
του  ορκον  οτι  εξ  όλης  της  χρυχης  αυτών 
ωμοσαν  και  εν  πάση  \9ελησει  έζητησαν  αυ- 
τόν    καΧ    ευρέϋ-η    αύτοΐς,    και    κατέπαυσεν 

Γ).  Α**  τώ  εχπορ.  και  {\^Β  al.f).   Χ:  ηςπ. ...  έκπ. 

8,  Β  (ρΓοΙ^ίαρ.  ΑΕΧ)  Ιίδάδ  (FX:  'ΙΙδηδ,  ΑΙ.: 
^δδώ).  FX*  (a.  χατίσχ.)  xai.  Bf  {ρ.κατέσχ.)Ί(()ο- 
βοάμ. 

ΙΟ.  Β:  εν  τω  trat  τω  τκντίκ. 

11.  Β:  ε&νσε,.,έν  τν^  η  μ.  ixflvri.  X^ :  μόσχ3ς  επτά, 
χριβς  {μ  ίπταχοσίνς  Α^Β  rell.).  Β:  πρόβ.  ίπτακις- 
χίλιη. 

12.  Α.^Ε¥Χ:διηλ&ον.  Α2Β|(ίη  t) αυτών (ΧίΧ*). 

13.  ΑΙ :  πάς  6  {π.  ος  Α2Β).  Α2Β|  (a.avo.  &.)  τόν 
(AiXt).  Bf  (a.  Ίσρ^.)  τ5  ...  *  (ult.)  xae. 

14.  Α* :  ωμοσεν  (ώ/*οσαν  Α^Β),  Β*  τώ. 

1 5.  Β:  ενφρ.  ...  *  αυτών  ( AFXf). 


>-  -  j  :  •<        AT  -  :         j••        ~ 

V.  :  ß    :    •.   :  ι    τ-:  ιτ        ν    :    ι  τ 


τ   :  VT   τ  -:  r      _•.-.        r  λ   :  j•   : 

ü'D^T  5lBn'^-b^ί1  ^ifetn  sn^i  :ηη:^  7 

Λ-•     ••  :         ν    :  •         -  :        »    :   •  jv  -  :  ιτ  τ 

IV    :   -    ;   :     •         (τ   ^  j••        r 

ν   ••  τ  w»•  τ    :  -  TT  -         :    •    : 

nnri'i  ρ•τπηη  h2^t^  mb  h^^^iriDni 

<"-;i —    I    -  -    :     .  •  τ  -        j••  τ  :  -   : 

φ^^^η^,  mm)  yiK-bst)  έ3'^:?ϊΐρώη 
D'^nsDiii  ΊΠΏ  idh  Ίώίί  ο'^Ί:ρηηΏϊΐ 

•  AT  :    V     ^     j-  •'     ^    \-  τ  r:  -:  •  τ  jv     '  • 

^3£)b  nφ^?  nin^  ΠΞΐτρ-ris:  ώϊτπ'^η 
D^'iBsn    ch^s?    b'n-^ni    ib^^Dn^i 

',-•.:•>'•  VT•                   •  τ  -  ;          '    •  τ  :  * 

•ίτ  τ                  :  IT  ι•  '     Α    :     ;     •                   V.•  -   : 

η       :        r  τ        :  •                   τ              ••    τ   :    •  • 

:•  J    -          •ν-  τ  Ι  :  ^    :   'IT  •-              ι     •             ντ       ν: 

j    :    -    :         ν  :    •.•           ι••  -:        >-    :     •         ν     •     :     - 

i^mr\  nv^  hin^b  ^nsr^i  usoi^n 

j-  τ  r  <::•-  IT  τ 

•.  j-    :  It  τ  Α•    ••  VT    τ  -      Ι  • 

•  :    -  j  τ-  ι•  τ  -;  ;-  :      •  l        ν   j 

Av     ••       I-:  j••  "^v:  VT       :  V  :  • 

Ίώ^^  bän  :üü:iD3-bDDi)  annb-b:::3i3 

SV  -:  ί  IT    :  -  τ    :  VT  τ    :  i    : 

r\m''  b^ί^ώ'^-^nb^ί  nirr^b  ώΊτ^-N^b 

AT  v   Τ    :    •        1"      ν:        jj         r  f   :  •  ι 

n?i   tb'^iiüb   bi^5"^?l   Pi?"ipb 
bii2^  biP2  nin^b  '^i^nts^^i  ίπώί^Η 

VT  h   :  τ  r  :    IT    • -  ιτ     • 

:  Γη'ΊΒίώηϊΐ    ninri^änn^   n:j?iiinn^ 

I   τ         I     :  V    :      I   -  :  r  at  :     • 

τ  :--  τ  :  τ  ::•- 

DDisn-b^Dn^i  ϊΐ3?2ΰ33  bnnb-biDn  "^s 

jT  :  τ    :  τ     :    •  τ  τ     ;  r    :  -^' 

nin*^   m^^   anb   S2)2^n   ^ntaps 


av  γ  v    t   •- 


V.  8.  nnsa  it"Da 

V.  12.  diT^nSN  δ<"33 


5.  Β;  c\v.  @^recfen  bei  allen  (Sintüol^ncrn  ber  Säiii 
ber.  dW:  \)iclc  Unruhen  über  α.  93ett>o:^ner  b.  San? 
bcö»  vE:  cö  Famen  gr.  U. 

6.  B:  Unb  e«  .^etfiief  jtd)  ein  Φ.  an  bcm  anb.  dW: 
jiief  f.  33.  an  SS.  dW.vE:  beunruhigte  {uvtoivtU) 


2.@l^tpntca. 


(15,6-15.)    469 


Stffa'»  Urtb  3uba*§  Dpfcr  unb  crneuetet  SBwnb  nttt  bem  ^crrn. 


XV. 


ber  aus*  uub  eingebet;  beim  cg  tnerben 
gro^e  ©etümmel  fein  über  alle,  bie  auf 
()  (Erben  n?oi)nen.  *  iDenn  ein  93oIf  n^irb 
ba8  anbere  jcrf^mei^en,  unb  eine  @tabt 
bte  anbere}  benn  ®oit  uürb  fie  crfφrecfcn 

7  mit  allerlei  ^ngjt.  *  3^r  aber  feib  ge= 
troft  unb  ti)ut  eure  «^änbe  ηιφί  ab! 
cenn  euer  2ßerf  ^at  feinen  Sol^n. 

8  Φα  aBer  5iffa  ^Urete  biefe  SSorte  unb 
bie  SGßetffagung  DbebS,  beö  $ro:|)l)eten, 
warb  er  getroft  mxx>  t^at  n^eg  bie  ®räuel 
auä  bem  ganzen  !ianbe  3>uba  unb  33en* 
Jamin,  unb  αηδ  ben  (Stäbten,  bie  er  ge- 
tuonnen  t;atte  auf  bem  @cbirge  (Ephraim, 
unD  erneuerte  ben  ^itar  bcS  ^errn,  ter 

9  i)or  ber  ^aUe  beö  ^errn  fianb.  *  Unb 
üerfammeite  baö  ganje  3uba  unb  33en= 
jamin  unb  bie  ^frembiinge  IJci  ii)nen 
αηδ  @vt)raim,  3)?anaffe  unb  eimeon} 
benn  eö  fielen  §u  i^m  aug  Sfrael  bie 
9)ienge,  αίδ  fie  fairen,  ba^  ber  «^err,  fein 

10®ott,  mit  il)m  n^ar.  *Unb  fie  öerfam* 
melten  ^φ  gen  Serufalem  beö  britten 
9JUnat8   im  fünfzehnten  Sa^r  beö  ^5=* 

1 1  nigrei^ß  ^ffa,  *  unb  opferten  beffelBen 
i^agö  bem  «i^errn  öon  bem  9lau6,  ben 
fie  geBrαφt  Ratten,  fleben  l^unbert  Dφfen 

12  unb  fieben  taufenb  @φαfe.  *Unb  fie 
traten  in  ben  33unb;  bag  fie  fuφten  ben 
t^errn,  i^rer  33äter  ®ott,   i)on  ganzem 

IS^i^erjen  unb  ^on  ganjer  ^Seelej  *unb 
n?er  ηΐφΐ  irürbe  ben  »^errn,  ben  ®ott 
SfraeB,  fuφen,  foUte  flerben,  beibe  flein 

14  unb  groß,  beibe  3)?ann  unb^ßeib.  *Unb 
fie  fφn>uren  bem  »^errn  mit  lauter  (Stim- 
me, mit  S^önen,  mit  5!rom^eten  unb  φο- 

liifaunen.  *Unb  ba8  ganje  3uba  tt»ar 
fr51)Iiφ  über  bem  @ibe:  benn  fie  "Ratten 
gefd^n^oren  üon  gangem  »^crjen,  unb  fie 
fuφten  i^n  i^on  ganzem  3DiÖcn}  unb  er 
lie§  ίΐφ  Don  i^nen  flnben,  unb  ber  ^crr 

8.  U.L:  flunb.    10.  Ü.L:  2«onben. 
14.  U.L:  iDrommeten. 


Ks  ;ί,ΐϋ. 


v.l. 


8,12. 


1I,16.3U,1. 


jle  m.  α.  SSebrangnip. 

7.  dW.vE:  fejl.  B.A:  flärfet  (iua).  dW.vE.Ä; 
laffet  e.  <ξ>.  η.  ftnfen.  Β:  laf  tverbcn.  dW.vE:  e« 
h)irb  eud^  (fommt  bev)  £.  für  eure  2öerfe. 

8.  vE:Vrot)'^etifφe3ϊebe!  dW.vE:  faxtet  ν  O^uti). 
dvv.  «Sc^eufaie.  A:  xoüljk.  B:  \)or  tem  QSorcjeibäu. 


egredienli    el   ingredienli,    sed    ler- 
Μί.24,Γ,8.  pQpgg  undique  in  cunctis  habilalori- 
Lc.-i  1,10.26.  iius  lerrarum.   *Pugnabil  enim  gens    6 

contra  gentem,    el  civilas  conlra  ci• 

vitalem,    quia    Dominus    conlurbabil 
Lc/^i,i8*.28.eos   in  omni  anguslia.     *  Vos  ergo    7 
ici,VA*5,?8.  conforlamini ,     el    non    dissolvanlur 

manus    veslrue!    eril    enim    merces 

operi  veslro. 

Quod    cum    audissel    Asa,    verba    8 

scilicel    el    propheliam    Azariae   filii 

Oded   propbetae,  conforlalus   esl  el 
iRg.15,12..  ajjsiyiit  ijola  de  omni  terra  Juda  el 

de  Benjamin  et  ex  urbibus  quas  ce- 
peral   monlis  Ephraim,    el  dedicavii 
allare  Domini,  quod  erat  ante  porli- 
cum  Domini.      *Congregavilque  uni-    9 
versum    Judam    el  Benjamin    el   ad- 
venas    cum    eis    de   Ephraim   el   de 
Manasse  el  de  Simeon;    plures  enim 
ad  eum  confugerant  ex  Israel,  viden- 
tes,  quod  Dominus  Deus  iilius  esset 
cum  eo.     *Cnmque  venissenl  in  Je-  10 
rusalem  mense  lerlio,    anno  decimo 
quinlo   regni   Asa,     *  immolaverunl  1 1 
Domino    in    die    illa  de  manubiis  el 
praeda   quam  adduxeranl,    boves  se• 
ptingenlos  el  arieles  seplem   miiUa. 

2Rg^2,$.'  *El  inlravil  ex  more  ad  corroboran-  12 
dum  foedus,  ul  quaererenl  Dominum 
Deum  palrum  suorum  in  tolo  corde 

ot.i7,2s..  ^^    i"    tola    anima    sua;     *  si    quis  13 
aulem,  inquil,  non  quaesieril  Domi- 
num Deum  Israel,    morialur,    a  mi- 
nimo    usque    ad   maximum,    a   viro 
usque    ad    mulierem.     *  Juraverunl- 14 
que  Domino   voce   magna    in   jubilo 
el    in    clangore    lubae    el   in    sonilu 
buccinarum     *  omnes    qui    eranl   in  15 
Juda  cum  execriilione:  in  omni  enim 
corde  suo  juraverunl,  el  in  tola  vo• 
lunlale   quaesierunl  eum;    el  invene- 

t4,5«.2o,3ü.runl,   praeslililque  eis  Dominus  re- 

8.  S:Obed. 

9.  dW:  waren  SSiele  ju  i^m  übergegangen.  vE: 
abgefalien.  A:  flol^en  ju  ii^m. 

12.  tt,  in  35.  vE:  in  einen  "ö.  jufammfn. 

13.  B.dVV.vE:  gefcbtetlücrbcn. 

14.  BrSaiic^jen.  dVV.vE:  (SubolO  ©ef^rei. 

15.  B:  mit  ii;rem  g.  aBoi^igefallen. 


14,13. 


470  (15,16^-16,7.)       Chronieorum  II. 


1[V. 


Asa  reoD  Jfudae  et  Baesa  reac  Israelis, 


αντοΐς  >ινριος  χνκλό&εν,     ^^  Kai  την  Μααχα    ^|^^  ι  βζ.^   il52?^/3"D^1   ♦  Π'^ΠΟΏ   Dilb  16 


τ-;  Γ 


νν  τ 


nnt2i3?-Ίtü^ί  πί^^^^ι  ηΐ'^οη  ιι^ώπ 


την  μητέρα  αυτόν  μετίστηαβν  ίου  μη  είναι  τ\] 

'^ίατάρτη    λειτουργούσαν,    και    κατεΗ0\ρ8ν    το 

ίί'Οωλοί'  κα)  κατεκαυαεν  έν  χειμάρόφ  Κέδρων.  }  -ρζι^  ϊίΟδ^    PhlD*^    PSb^tD    H^ÜJi^b 

^'  Ιίλην   τα   νχρηΚα  ουκ  εξήραν     ετι  υπηρχεν  1       •  ^  ^              .  •               ι•  •      L 

.V    τφΊovδc^    καΐ   Ίσραηλ.     ΆΓκ  ^  η    καρδία  |  ♦  ΠΙ)?  ^^?-ψ  ^^ψ^  PI  Π  ^^^???^ 

'^σα    ίγενετο    πΐηρης  πάσας  τάς  ημέρας  «ν-    ρη  biiltoi^^       ^'nD"i<b  Πίώ^ΠΙ  17 

^^~         iR  Ι-^Λ     .;.„'... _Λ      " ,#....5Ä r.      's-  "^A••  τ    :    •  •                 ιτ           ι  τ    -  : 


του.  *®  Και  είςηνεγκεν  τα  ayia  ζΐανίδ  τον 
τΐατρός  αντου  και  τα  άγια  οίκου  κυρίου  του 
ϋεον,  αργύρων  καΐ  χρυσίον  και  σκενη.  ^^ΚαΙ 
πόλεμος  ουκ  ην  μετ  αντου  εως  τον  πέμπτου 
και  τριακοστού  έτους  της  βασιλείας  \4σά. 


IT  τ          τ              ν    τ              ^τ  τ  ντ  τ           -    : 

j••            tT   Ti|T  :           •>'  τ          r•    :»T  •.•           ••  τ" 

iT   τ    :    •                  ι•  -  :         I.T  τ  :      1  •.•  r:  λ      ν:  ιτ 

ι."   τ    :               )•         :           -    :           7-  TAT  τ            j 

IT  τ  >    :   -  1 

"b:?  b^ί'Ίto^-nb)3  ^m^'^i  nb'2?  ί<6^ί 

••    τ   :    •       'vi•.•  <τ    :  -  "t  τ  τ  τ 

••<         •    :   •    :  Λτ    τ  ιτ  ••"      ΐνν•-^  τ         : 

••    -  IT         :       '  •••  ι•.•         VT  τ    :  τ  τ        j•• 

tr\T\^  n^n  nin^iin  ηήτι  ftos  ^ίοκ 

IT      :  )"  •;  :    ι    ••  τ  τ  :       Ι  vj•.•  τ  τ 

5  ν  jv        -  -:     !  ν     '^  ν         '^    :    .  -      Ι  ν  Α•.•  -  J•• 


XVM•  Kai  εν  τφ  ογδόφ  καϊ  τριακοστφ 
ετει  της  βασιλείας  Άσα  άνέβη  Βαασά  βασι- 
λεύς Ίσραηλ  έπΙ  Ίούδαν,  καϊ  φκοδόμηαεν  την 
'Ραμά  του  μη  δούναι  εξοδον  καΐ  είςοδον  τφ 
Άσί^  βασιλεΐ  'Ιούδα.  ^  Καϊ  ελαβεν  Άσα  χρυ- 
σίον καΐ  άργύριον  εκ  ϋ^ησανρών  οίχου  κυ- 
ρίου καΐ  οίκον  τον  βασιλέως,  και  άπέστειλεν 
προς  τον  vibv  τον  "Αδερ  βασιλέως  Συρίας  τον 
κατοικοΰντα  έν  /ίαμασκφ  λέγων  ^/Ιιά,Οου 
διαϋηκην  ανά  μέσον  εμού  κα\  ανά  μέσον  σου, 

κα\  ανά  μέσον  του  πατρός  μου  και  άνα  μέσον  j     λ     '  .  -    •  ν.   .    .      ^^ 

του  πατρός  σοΰ'  ιδού  άπέσταλκά  σοι  χρυσίον    *  *r.V    Ί  ^  τ  1  ^       ν  τ  1  ?      Jv  «      j•  ^ 
καϊ  άργύριον,  δεϋρο  και  διασκέδασον  απ  έμον  '.  'ηΙ^Π    Tib     ΙϋΠΤΊ     tlDS     ilb     '^rinbtlJ 
τον   Βαασά   βασιλέα  Ίσραηλ,    και   άπελ&έτω  !  7  ":    ^         '    ?     ^^'  λ     .''''          '       tL  '^   ^ 
απ     έμον.     *  Και    ηκονσεν    νιος    Αοερ    τον  \  ^\\  ^^ .      ')ζ  7•      *'^Τ:-        ν        )*.•'    ρ: 
βασιλέως'  Άσά,  καΐ  άπέστειλεν  τ ονς  άρχοντας  \  "'^^    ^HtV"]'^   3?Ώώ*'Ί    l^h^12    tlh^^^    ^ 
της   δυνάμεως  αντον  έπΙ  τάς  πόλεις  Ίσραηλ,  Ι       •>'''  '^  •\.         '  "L    '     "^i^       ΐΐ" ' 

και  επάταξεν  την  Άϊων  καΐ  την  Jav  καΐ  Ι  *"  ?τΠγ  ^  τ  ν  "^  : '.-  ^Vt  M?S- 
την  Άβελμαΐ/v  καϊ  πάσας  τάς  περιχωρονς  ,  -pj«^  \^'^Λ  "^i^lil^^  '^*n3?"b^  ''ib"'^^ii 
Νεφ&αλί.      ^  Kai     ίγένετο     έν    τφ    άκονσαι  *  L    ^  ^^     •1  • 

Βαασά,    άπέλιπεν   τον  μηκέτι   οικοδομεΐν  την  \  ^ί^Ι        -Β     ^ί^τ        ?!    1ί  ^vl    1  j  • 
'Ραμά,  καΐ  κατέπανσεν  το  έργον  εαυτού.   ^Km     ^^Π'^Τ       pb^lDD       '^'Ί3?       DlDSDÜU^bS   •^ 
^σα   ο    ρασιλενς   ηγαγεν   ;7«V7a  τον  Ιου  dar,  ι  .  ?  κ  :  .  .      . 

««;.  r.aße,  τον,  mlv,  τη,  •Ραμά  κ«;  τλ'-γν  ηΐ33Ώ  ν>τη«]  κφ??  ?a^3 

ξνλα  αύτης  ά  φκοδόμησεν  Βαασά,    καΐ  ωκο-  ,  ^Οί*^Ί    ♦  iriD5<b^"ri»i    riSUJ*'^    Π>ΟΊΠ    ö 


AT    Τ   IT 


δόμησεν  έν  αύτοΐς  την  Γαβαε  και  την  Maomt.      %  .  :  ι  ^  ^7      ^1_•  ^ 


^  Α"«ί  ^y  τςί)  καιρφι  έκείνφ  ηλ&εν  'Ανανϊ  ό     '' 


προφήτης  προς  βασιλέα  Ιούδα,  Ασά,  και  ει- 


JV  -;         τ      •.•  ••  ν  :  TT  IT 


nD2 


15.  Β:   κι'ρ.   α.'τοΓς  κυκλ.      16.  Α**  μη   (A2ßt).  !  ::>nä-n^ί       tDtl^       Ρ^Ί       i^ÜD^^S       ΠΟΞΐ 
17.  Β  (proef^^av)  άττεσττ^σαν  (EFX:  flz/cii')•    EX  Ι         '"         '*'  ''"'  '''  '"^"  '""^ 

(pro  IVt)  üVf.   Β*  7»Jct  κα*  (AEXf).     18.  Β*  κν^ία.     \  ♦  Πδ^ΏΠ"iΊ^?'^ 


1.Β*Βαασά(ΑΕΡΧ|).  FX:  ίϊςυόυν  κ. 'έξοΰ.  2.Β:  |     1^^  ^L•^^  ^..^   ..-,    ...L•^   ^,,-,-, 
a(<y.  χ.  ;^^ι/σ.     3.  Β*  (alt.)  άνά  μέσ.  (AFXf).  FX:        -^ί?  *^^^\}  ^jJU  2<3    Ν  VÖ   »l/f  ^ 


Λ:αΓ(>ος•  σ»  ...  πατρός  μβ.  5.  Α*:  άπέλαπιν.  Β:  έ'(>/.  nhlivk 
οΓ'Τ«.  6,  Β*  ό  ...  (pro  ηγαγ.  ΑΕΧ)  Uaßfv.  EXf  (a.  '  "  ί?^ 
τ.  λ/^.)  Λτάντας.  7.  ΕΧ:  uivuviaq.  Β:  Λ^ός^σα  /9ασ. 


J  - 


AT         : 


1?5 


ντ  τ 


2«  ^l^rottka« 


(15,16-16,7.)    471 


SJlac^a,    ^f{a  te^tf^affen  fein  gcbenlang.    S5aefa'§  3ug  ^tQen  Su^ö. 


XV. 


16  gab  i^nen  uiui)t  um^er.  *  Qiud)  fe|te 
^2iffa  bcr  itbnig  ab  SD?αeφα,  feine 
9}iutter,  vom  Qlnu,  baä  fie  geftiftet  ^atte 
im  ^atn  3)ZiVie§et^;  unb  Qlffa  rottete 
i^veu  SKipiegeti)  auö  unb  jerjiieg  i^n 
unb  i^erbrannte   i^n   tm  33αφ  .^ibron. 

17*5lber  bie  ^b^en  in  Sfraei  timrben 
ηίφί    abget^an;     boφ    tvar    bag  ^er§ 

18  ^ffa  reφtfφαffen  fein  Sebenlang.  *Unb 
er  brαφte  ein,  ϊυαδ  fein  33ater  ge^eiliget 
unb  η?αβ  er  ge^eiüget  ^atte,   inS  «§au8 

19  ®otte0,  (Silber,  ®oib  unb  ®efäfe.  *Unb 
eg  war  fein  (Streit  biö  in  baö  fünf  unb 
breifigjie  3a^r  beö  Ä5nrgreiφδ  5lffa. 

XVI.  3m  feφδ  unb  oreißigften  ^at)x 
be6  ^5ni9retφδ  Qiffa  jog  herauf  33aefa/ 
ber  jlbnig  Sfraete,  UMber  3uba  unb 
bauete  Olama,  bag  er  ^ffa,  bem  Jtbnige 
5uba,    tiH^rete    an^--   unb   einju^e^en. 

2  *  5lber  Qiffa  nai)m  auö  bem  ©φα^  im 
*&aufe  be^  Ǥerrn  unb  im  Ȥaufe  bed 
^5nigg  Silber  unb  ®olb,  unb  fanbte 
ju  33en  «§abab,  bem  Könige  §u  @l)rien, 
ber  ju  iDamaffuS  iro^nete,  unb  lieg  xi)m 

3fagen:  *@g  iji  ein  39unb  Jtt?ifφen  mir 
unb  bir,  Jn?ifφen  meinem  unb  beinern 
33ater:  barum  i)aht  iφ  bir  (Silber  unb 
®olb  gefanbt,  baß  bu  ben  33unb  mit 
Q3aefa,  bem  itiJnige  SfraeU,  fat)ren  laffeji, 

4  ba§  er  öon  mir  abjie~^e.  *  iöen  .§abab 
ge^orφte  bem  ^bnige  ^ffa  unb  fanbte 
feine  «i^eerfürften  tt.>iber  bie  Stdbte  3f* 
raelö:  bie  fφίugen  Sjon,  Φαη  unb 
Qlbelmaim   unb  alle  ^ornfläbte  ίίΐα);)^)^ 

5  t^ali.  *Φα  ^aefa  baä  i?5rete,  ließ  er 
ah  Oiama  §u  bauen,  unb  i}örete  auf  t)on 

6  feinem  $Öerf.  *  Qlber  ber  ^bnig  ^ffa 
ηαί;ηι  §u  ^φ  baö  ganje  3uba,  unb  fie 
trugen  bie  (Steine  unb  baö  *^ol§  von 
9lama,  bamit  3Baefa  bauete j  unb  er 
i)amk  bamit  ®tha  unb  SJiijV«• 

7  3u  ^^t  ^ut  fam  »^anani,  ber  (Se^er,  ] 
in  ^U\\a,  bem  Jibnige  3uba,  unb  f:prαφ  | 


iRg. 15,13.  jjyjgp^  pgj,  circuitum.    *  Sed  el  Maa-  16 
Cham   malrem  Asa  regis  ex  augusto 
deposuit  imperio,  eo  quod  fecisset  in 
luco  simulacrum  Priapi:    quod  omne 
oonlrivil  et  in  frusla  comminuens  coni- 
mg.t5,i4.  bnssil  in  torrenle  Cedron.    *Excelsa  17 
^%*!?,3.*^*'  autem  derelicta  sunt  in  Israel;    alfa- 
nien   cor  Asa  erat  perfectum  cunolis 
5^,.      diebus  ejus.     *Eaque.  quae  voverallB 
pater  suus  et  ipse,  intuiit  in  domum 
Domini,  argenlum  et  aurum  vasorum- 

que    diversam    supellectilem.     *  Bei- 19 
iRg.t5,i6.  lyjj^   ygj.^  ^Qjj   j.^^  usque  ad  trigesi- 

mum  quintum  annum  regni  Asa. 

Anno  aulem   trigesimo  sexto  XVI . 

tRg.i5,i7is.  regni  ejus  ascendit  Baasa  rex  Israel 
in  Judam  et  muro  circumdabat  B/nna, 
ut   nullus    tute  posset  egredi  et  in- 

siRg.i25t8.  gredi  de  regno  Asa.    *Protulit  ergo    2 
Asa  argentum   et  aurum  de  Ihesau- 
ris   domus    Domini   et   de   thesauris 
regis,    raisitque   ad   Benadad   regem 
Syriae,    qui    habitabat   in    Damasco, 
dicens:     *  Foedus    inter    me   et   te    3 
est,    pater    quoque    meus   et    pater 
tuus  habuere  concordiam:    quamob- 
rem   misi   tibi   argentum    et   aurum, 
ul  rupto  foedere,    quod  habes  cum 
Baasa  rege  Israel,    facias  eum  a  me 
recedere.     *  Quo  comperto  Benadad    4 
misit  principes  exercituum  suorum  ad 
urbes  Israel:  qui  percusserunt  Abion 
et  Dan  et  Abelmaim  et  universas  ur- 
bes Nephthali  muratas.    *Quod  cum    5 
audisset  Baasa,  desiit  aedificare  Bama 
et   intermisit   opus    suum.     *  Porro    6 
Asa    rex    assumpsit    Universum    Ju- 
dam, et  tulerunt  lapides  de  Bama  et 
ligna,   quae   aedificationi  praeparave- 

jos.t8,2t;  rat  Baasa;    aedificavitque  ex  eis  Ga- 

jud.tiln.'  |,gg  gj  Maspha. 

i,,^.^.  In  tempore  illo  venit  Hanani  pro-    7 

lism.9,9.  pjjgja   ad  Asa    regem  Juda    et    dixit 


16.  (SSßl•  1  "^ön.  15,  13.)  meH  fie  ein  ΦφβαίοΙ 
geftiftet  I).  in  einem  ^.  B.dW:  j^ermalmte.  vE:  jer; 
^ieb  in  Stücfe.  vE.A:  am  03.  dVV:  im  XljaU  St. 

17.  «gl.  1  jlön.  15,  14. 

18.  B:  bie  gcbeii.  iDiuge  f.  «atcr«. 

Stap.  le.  φ.  1—6.  SSgl.  1  Äon.  15,  17—22. 


19.  ΑΙ.*  quintum. 
7.  S:  Asara. 

3.  iie^e  i<f}  f)abe  ...  beitun  ^. 

4.  Β:  ^voüiantfiaufer  in  ben  (Stäbten  9i.    dW: 
SSorratb^l).  vE:  Φοηάί^ε  rer  Sr. 

5.  B:lie§  fein  510. anjiel^en.  dW.vE:  machte  feiner 
5lrbeit  ein  @nbc.  A:  unterlieg  f.  20. 

6.  B.dW.vE:  gebauet  (^atte). 


472    (16,8—17,2.) 


CIiFoiiicoriini  II. 


XVI. 


Asae  mors.    <t¥osapJiat  reac  ^udae. 


Ttsv  αντφ*  *Ev  τφ  nsTtoi&svai  σε  im  ßaaiXm 
Συρίας  και  μη  πδποι&^ναι  σ6  επϊ  κνριον  ϋδόν 
οον,  δια  τοντο  £σώ&η  η  δνναμις  Συρίας  άπο 
της  χειρός  σου,  ^  Ονχ  οι  Αίϋίοπες  καΐ  Λί- 
βυες ijöav  εις  δύναμιν  ττολλην,  εις  &άρσος^  εις 
Ιττπεΐς,  εις  ηληΟος  οφόδρα,  καΐ  ίν  τφ  πεποι- 
ϋύναι  6ε  επι  κύριον  παρεδωκεν  εις  τ  ας  χεΐράς 
σου;  ^  Οτι  οι  οφθαλμοί  κυρίου  έηιβλέηονσιν 
έν  πάσχι  rij  yfi  κατιβχϋσαι  ίν  πάσγ]  καρδίας 
ηληρει  προς  αυτόν.  Και  νυν  ήγνόηκας  im 
τοντφ'  άπο  του  νυν  εσται  μετά  σου  πόλεμος. 
^^Και  ε&υμω&η  Άσά  τφ  ^(>οφ»/τ^,  κα\  παρ• 
έ&ετο  αυτόν  εις  φυλακην  ότι  ώργίύ&η  επί 
τούτφ.  Και  έλυμηνατο  Ασά  εν  τφ  λαφ  έν  τφ 
καιρφ  έκείνω. 

^^  Κα)  ιδού  οι  λόγοι  Άσά,  οι  πρώτοι  κα\ 
οι  έσχατοι,  γεγραμμένοι  έν  βιβλίφ  βασιλέων 
'ίοϋδα  και  Ισραήλ. 

^"^  Κα\  εμαλακίσ&η  Άσά  έν  τφ  ένάτφ  καϊ 
τριακοστφ  ετει  της  βασιλείας  έαντον  τους 
πόδας,  εως  σ(ρόδρα  έμαλακίσϋη'  καΐ  έν  τη 
μαλακία  εαυτού  ουκ  εζεζητησεν  κύριον,  αλλά 
τους  ιατρούς.  *^  Κα\  έκοιμι^ϋ^η  Άσά  μετά 
των  πατέρων  εαυτού,  και  έτελεντησεν  εν 
(φ  τεσσαρακοστφ  και  ενί  ετει  της  βασιλείας 
αυτού.  *^  ΚαΙ  ε&αχραν  αύτον  έν  τφ  μνη- 
ματι  ω  ώρυ^εν  εαυτφ  έν  πόλει  Ααυίδ,  καΐ 
έηοίμισαν  αυτόν  επι  της  κλίνης,  και  Ιπλή- 
ρωσαν  αρωμάτων  καΐ  γένη  μύρων  μυρετρών, 
και  εποίησαν  αυτφ  έκφοράν  μεγάλην  εως 
σφόδρα. 

XWM.  f^a)  έβασίλευσεν  Ύωσαφάτ  υιός  αυ- 
τού αντ  αυτού,  και  κατίσχυσεν  ^Ιωσαφάτ  έπ\ 
τον  Ισραήλ.  ^  [\ai  εδωκεν  δύναμιν  έν  πάσαις 
ταΐς  πόλεσιν  'Ιούδα  ταΐς  όχνραΐς,  καΐ  κατέστησεν 


7.  ΑΙ*  (alt.)örf  (Α2Β|).  8.ΕΧ|(ρ.  ήσαν)  σοι  et 
{]).  πολλην)  καΐ.  Al*af(A2Bf).  EFXf  (ρ. παζ>ε(ϊ.) 
αΐ'τπς.  9.  Β*  κα«  νΰν  (AEXf)  et  distiug.  ηγνόηκας, 
eni  τοτω  απο  ...  12.  Β:  ΐΛαά  έν  τω  iret  τω  έννάτω  κ. 
TQ.  (*  ετίΐ)  της  β.  αι'τβ  ...  ^ααλακ.  αυτ5  «κ  εζτ/τ-ησί. 
A^Bf  (a.  κύ^.)  τον  (A4 Χ*).  13.  Β:  πατ.  αυτ5. 
Α*:  τίσσΐζ).  Β*  και  hi  (EFX:  κ.  ττ^ώτω).  14.  Β: 
i'nXtjaciv.  Ff  (ρ.  ίΗφ.μ(γ.)  και  εκαυσαν  αυτόν  κανσιν 
μ(γάλην  (Χ:  κ.  ίκλανσοι/ν  αντω  κλανσιν  μίγοίλην). 


b'^n  Db^oD  u'^y  η^η'^^  nin^^-b^? 

j•  -  ς   -:  'ι•.•τ  •  (Τ-:       ' '••  iv 

nsnb   3nb  -  b^nb   ^%Ίί   ö^i^bni 

V  ;v  :  ')  r  '  s-   :  τ  •  -  : 

η32?ώη3ϊΐ  im  n:nnnb  t2'^tai£)b^ 

J'^iv  IT    •    :  Α    ••  j••    :  -  ^  v:     TiT   : 

τ        :  j•  MVT  :  JT   r   :  ντ       :  - 

p-Tnnnb  r'nJin-biDS  niüD&iu  n'^ii^i? 

>••-:•:     I     V  τ   τ  τ    :  <    :     ι     :  τ    •• 

ni^rb^  nbsoD  rbi»i  i2btb  DnDb-a:r 

Λ  -      Τ  :  j-  :    •          α  "  -r•   τ         ^i  ^  ' 

I  τ     :    •  u  :    •  »•  τ   -  ••            j• 

j••  .,   .  ._            V      |T  •••  τ   t  -  :    •- 

Λ  -  ν  •          \-ί-  :  ν              ν    ν  :    -   - 

D^Ditüi^in    iibii    ^Ί2ίΐ    nani     π 

ν  Ι•  τ  τ  τ  j••  ;     •  ••   •    : 

jbii^to'^  ni^rr-b  n^bb'an 

I"    τ    :    •  :  CT  Ρ  •   τ    :    - 

l'^bn  nb3?r)b-n3?  vb^t'^^  in^iDb^b 

Λ  :    τ  τ    :  i^-   :         -  τ  :  -  :  :   -   : 

'^s   nin-^-nii   tb^T^b   vbna-aD^i 

V             τ  :          V             j-  τ          I  :    τ   ;  -  : 

AT      -:  •            VT  τ            }-'.'-  r  :     ι   τ 

!     :    τ    :  ν-  -   :            ;•  ι     :  -  •)-   t    •  TT- 

τ  IT  JV  -:              τ      :  *•   :  j\ :  »:  •- 

-  »j-   :   •    :  c  >T    •.  :  •  :  j•    τ    :         ••    • 

;τ         '         κι  "    '         >  ;    :    •-        Λ"•'  -:  Γ 

ί  lii^b  - 

ι    :    ' 
AT    :    -        ν  :  ^τ   τ        ι   :       ».;:•- 

"b^DiD  b'^ri-in^i  ib^'^üs'^-bs?  ρ•τπηη  2 

•    :       )<••  •-  Α  •..  :    -  VT         :         »-τ 

V.  8.  piDÖ  fi<ba  ίί"3η     ib.   p^DS  Κ"33 


8.  dW:  i]v•.  ΦΙαφί.  B.vE:  J^ecv. 

9.  über  α.  fi.  ...  l^ieritt  tijörl.  ...  Äricgc.  B:  gelten 
uml^er  auf  bei*  gangen  (Erbe,  ba^  ev  |ίφ  <lavf  Β6ΐυεί[ε 
gegen  ...  dW:  burd^laufen  bie  g.  (E.  um  benen  beiju^ 
flei;en.  vE:  ...  bamit  bie  9)hit^  faffm  fönnen.  A• 
bcf^aucu  ...  u.  geben  Jtraft  benen. 

10.  dW:  ηιαυίΙΙίιμ  Β:  @efangeni;au3.  dW:  »ätorfi;. 


2.  ^^tontca. 


(16,8-17,2.)     473 


φαηαηί'δ  SKort  an  5tfTa  uitb  5lffa*§  Sorn  baruBer,  5tffa'§  Sob»  Sofa^^at     XVI. 


ju  i^m:  Φα^  bu  bi^  auf  ben  ^bnig  gu 
(Sinnen  üerlaffen  :^α^  unb  ^afl  ^ΐφ  ηΐφί 
auf  bcn  «^errn,  beinen  ®ott,  \3criaffcn, 
barum    ifl    bie  9)ϊαφί  beö  .^bnigö  gu 

8  @^nen  beiner  «i^anb  entronnen.  *^aren 
ηίφί  bie  9J?o^ren  unb  ü^ibi^er  eine  große 
SWenge  mit  fe^r  öiel  3Gßagen  unb  9flei= 
tern?  ηοφ  gab  fie  ber  «^err  in  beine 
J&anb,  ba  bu  biφ   auf  i^n  öeriießefl. 

9*5)enn  beS  «i^errn  5lugen  fφαuen  ade 
Sanbe,  ba§  er  fiärfe  bie,  fo  öon  ganzem 
«^ct^en  an  i^m  finb.  Φη  i)a(t  t^örίiφ 
geti)an,   barum  wirft  bu  αηφ  »on  nun 

10  an  Ärieg  i)aben.  *  ^Iber  ^Kffa-warb 
jornig  über  ben  @eijer  unb  legte  i^n 
inö  ©efängnig;  benn  er  murrete  mit 
i^m  über  biefem  (Bind.  Unb  Qlffa  un^ 
terbrücEte  etüφe  beö  ΦοΐΒ  ju  ber  3^it• 

11  ^ie  ®efφiφten  aber  "ilffa,  beibe  bie 
erflen  unb  testen,  ftetje,  bie  flnb  gefφrie* 
ben  im  33ηφ  »on  ben  Königen  Suba 
unb  3  fr  α  eis. 

12  Unb  ^ffa  warb  franf  an  feinen 
Süßen  im  neun  unb  breißigflen  3a^r 
feines  ^bnigreiφδ  unb  feine  itranf^eit 
na^m  fe^r  §u,  unb  fuφte  αηφ  in  fei* 
ner  ÄrÄnf^eit  ben  ^errn  niφt,  fonbern 

1 3  bie  ^erjte.  *  ^Ifo  entfφΐief  ^ffa  mit 
feinen  QSätern  unb  ftarB  im  ein  unb  tier- 

14jigften  3a^r  feineS  Jtbnigreiφδ.  *Unb 
man  begruB  iljn  in  feinem  ®rabe,  bag 
er  i^m  ^atte  laffen  graben  in  ber 
©tabt  i£)a»ibS,  unb  fle  legten  i^n  auf 
fein  iSager,  weίφeδ  man  gefüüet  ^atte 
mit  gutem  Oläuφrt)erf  unb  attertei  (S:pe= 
cerei  ηαφ  ^)30t^eferfunfl  gemαφt,  unb 
mαφten  ein  fe^r  großes  39rennen. 

!%λΨϊΙ.     Unb  fein  Θο^η  3ofa))^at  warb 

^önig  an  feiner  ^tatt,  unb  Warb  mäφ- 

2tig  wiber  Sfraet.    *Uni)  er  legte  ^riegS= 

öolf  in  aüe  fejie  (ötäbte  SuDa,  unb  fe^te 

7.  U.L:  entrunnen. 
14.  A.A:  ba«  er  |Ιφ. 
1.  U.L:  απ  feine  (Statt. 


H,a.l2. 


Job. 34,21. 
Ps.3;MH.Jer.  ^^^^■^• 


9 


Jer.t7,5.  gj.  Qyjy  halmisli  fiduciam  in  rege 
Syriae  el  noii  in  Domino  Deo  luo, 
idcirco  evasil  Syriae  regis  exercilus 
de  manu  lua.  *  Nonne  Aelliiopes  el  8 
Libyes  mullo  plu^es  erant  quadrigis 
et  equilibus  et  mullitudine  nimia, 
quos,  cum  Domino  credidisses,  ira- 
didit    in    manu    tua?     *  Oculi    enim 

10, rr.32,i9.  Domini      contemplantur     universam 
Pf  δ,-ίΐ-    terrae  el  praehenl  forliludinem  his, 
qui   corde  perfeclo  credunl  in  cum. 

2Sm.^4,iü.  g^yj^^  igilur  egisli,  et  propler  hoc 
ex  praesenli  tempore  adversum  le 
bella   consurgenl.      *  Iratusque   AsalO 

i8,v6.iKg.  adversus  Videnlem   jussit    cum    milli 
22,27..icr .«iDjjjj   ncrvuni ',    valde  quippe  super  hoc 
fueral   indignalus.     Et   inleriecil  de 
populo  in  tempore  illo  plurimos. 

Opera  aulem  Asa,  prima  el  novis-  1 1 
sima,    scripta   sunt   in   libro   regum 
Juda  et  Israel. 

iRg.t5,23ss.      Aegrolavil    eliam    Asa    anno    tri- 12 
gesimo   nono   regni   sui   dolore   pe- 
dum    vehemenlissimo,     el    nee     in 
intirmitate    sua    quaesivit   Dominum, 
sed   magis   in   medicorum  arte  con- 
iisus    est.     *  Dormivitque    cum    pa-  1  ί5 
Iribus     suis     el    mortuus    est    anno 
quadragesimo  primo  regni  sui.    *Etl4 
sepelierunl   eum    in    sepulchro   suo, 
quod    föderal  sibi  in  civilale  David, 
posuerunlque     eum     super     leclum 
suum,    plenum    aromalibus    el    un• 
guenlis  meretriciis,    quae  erant  pig- 
menlariorum  arte  confecla,    et  com- 

^'''^••^'-^^'busserunl  super  eum  ambitione  nimia. 

iRg.i5,a4.       Regnavil    aulem    Josaphat  X"WII. 
22.46.     ßji^g  gjyg  ppQ  ^^y^   e^  invaluil  contra 

Israel.     *  Consliluitque   mililum   nu•    2 
meros  in  cunctis  urbibus  Juda,  quae 
eranl    vallatae    muris,    praesidiaque 


2Rg.i;2,2(,'. 


21,19.1Siti. 


8.  S:  cum  in  Dom. 
13.  ΑΙ.*  primo. 


14.   ein  fi.  ...  aiBuvjcn  u.  ®p.  ...  tnad)tcn  iijin  ...         1.  B:  j^avfte  fld).   vE:  ηιαφίί  [.  flarf. 
dW.vE:  33ec)räbiii^,  ba^  er  Γίφ  (auö)9ei)aucn.  B:        2.  B:einc^ecrömad;t ...  u.teote33efa^ung.  dW. 
mit  (Sp.  u.  ba>?  von  aiievi.®attnnqen.  dW-6p.ai(.     vE.A:  iöcfa^iiiigeii. 


474    (17,3—13.) 
XVII. 


Chronieorum  Ιϊ. 


Jiosaphaf  reac  Jfudae, 


ηγουμένους  έν  narsaiq  ταΐς  πόλ^σιν  Ίηνδα  και 
iv  noXsaiv  Εφρα'ιμ  ας  προκατ^λάβΒτο  .Ασα  ο 
πατήρ  αυτόν.  ^Kai  έγένετο  κΰρ/ο^;  μετά  7ω- 
σαφατ•  οτι  επορενΟη  έν  όδοΐς  τον  πατρός 
έαυτου  ταϊς  πρώται^^  καΐ  οι) κ  έξεζητησεν  τα 
είδωλα,  ^ αλλά  κνριον  τον  &ε6ι  του  πατρός 
έαυτοϋ  έξεζητησεν,  και  έν  ταΐς  εντολαΐς  τον 
πατρός  εαυτού  έπορεύ&η,  καΐ  ούχ  ως  τον 
Ισραήλ  τα  έργα.  ^  Και  κατην&υνεν  κύριος 
την  βααιλείαν  έν  χειρι  αντοϋ^  και  εδωκεν  πας 
ίουδα  δώρα  τφ  Ίωβα^ίάτ,  και  έγένετο  αντφ 
τΐλοντος  και  δόξα  πολλή.  ^  Και  ύψωΟη 
καρδία  αυτού  έν  ο  δω  κνρίου,  και  ετι  έΜηρεν 
τα  νχρηλά  και  τα  άλση  απο  της  γης  Ίοι'δα. 

"^  ΚαΙ  έν  τφ  τρίτος  ετει  της  βααιλείας  αυ- 
τού απέστειλεν  τονς  ηγουμένους  έαυτοϋ  και 
τους  υίους  των  δυνατών,  τον  Άβδίαν  και  τον 
Ζαχαρίαν  και  τον  Να&αναηλ  κα\  Μιχαίαν, 
διδάσκειν  έν  πόλεσιν  ϊονδα.  ^  Και.  μετ  αυ- 
τών οί  ΑευΙται  Σαμονίας  καϊ  Να&ανίας  και 
ΖαβδΙας  και  Ίασιηλ  και  Σεμιραμώ&  και  /ω- 
νά&αν  καϊ  Άδωνίας  καΐ  Τωβίας  καϊ  Τωβα- 
δωνία,  ΑενΙται  κοΛ,  οί  μετ  αυτών  Έλισαμά 
και  ίωράμ  οί  Ιερείς,  ^  Καϊ  έδιδασκον  εν 
Ιηυδι^,  καϊ  μετ  αυτών  βίβλος  νόμου  κυρίου, 
καϊ  διήλ&ον  έν  ταΐς  πόλεσιν  Ίονδα  καϊ  έδι- 
δασκον τον  λαόν.  ^^  ΚαΙ  έγένετο  εκστασις 
κυρίου  έπΙ  πάσαις  ταΐς  βασιλείαις  της  γης 
ταϊς  κυκλφ  Ίονδα,  και  ουκ  έπολέμονν  προς 
Ίωσαφάτ.  *  *  Και  από  τών  αλλοφύλων  εφε- 
ρον  τω  Ίωααφατ  δώρα  και  αργύρων  καϊ  δό• 
ματα'  καΐ  οι  [Αραβες  έψερον  αύτφ  κριούς 
προβάτων  έπτακίςχιλίους  επτακόσιους,  τράγους 
έπτακιςχιλίους  επτακόσιους.  *2  Και  ην  /ω- 
σαφατ  πορευομενος  μείζων  έως  εις  ύφος,  και 
φκοδομησεν  οικήσεις  er  τ\ι  Ί()υδαί(ξ.  καϊ  πόλεις 
όχνράς.  *3  Κα)  'έργα  πολλά  έγένετο  αύτφ  έν 
τη  Ιουδαί^,,  και  άνδρες  δυνατοί  πολεμισταϊ 
ισχύοντες  έν  'Ιερουσαλήμ. 

S.EFXf  (ρ.ό(ϊοίς•)//αι;ί(5.  Β:  7Γ.  αυτ«.  4.  Β  (bis): 
π.  αντβ.  BFX:  ο)ς  τά  'έργα  τ«  (FX*  τ»)  '/σ().  (ώς  τ« 
Vai>.  τά  ί(ίγα  Α* Χ;  Α^:  ώς  τωΊσρ.  τ.  sfjy.).  δ.  Β: 
ηατη'&ννί.  6.  Bf  (a.  καρύ.)  ly  ...  *  έ'τι  (AEEXf)• 
7.  Β:  Κ.  iv  τω  ετ.  τω  τρΐτω  ...  ηγ.  αί'τ«...  *  (alt.  et 
tert.)  τον.  A2Bt  (a.'  ίίΐ()άσν..)  τ~»  (Α^Χ*).  8.  Β:  Σα- 
μαϊας  (2^α,««/ας  Α*ΕΧ,  Α"  :  ^^α/^αίΐας).  Χ'^ϋ:Αθιηλ 
(7ασΐΛ/λΑ»Χ).  Α.^ΕΧ::4όο)νΙαν{-νίαςΧ'^η).  Α^Χ* 
>t.  Τυ)βίας  (Α2Β|).  Β:  ΊΊοβαόωνΙας.  ΕΧ*  κ.Το)βαΟ. 
elf  (a.  Έλισ.)  κα,.  10.  Β'*  (alt.)  ταΓς•.  11.  Ff  (a. 
T^ciy.)  y.ai.  Β*  τοάγ.  f.Tr.  ε^ττ.  (AEFXf).  12.  Β:  ωκ. 
έν  τ•ί| '/&•().  οΐχησίΐς.      13.  Α^Β:  πυλ(μ,  οννατοΐ. 


r:  -:  •  -  :    •.•  j••  τ    r  τ  :       }     ν^ν  : 

-π::?  nin•^  ^^[^λ  :rnii  N^Oi^  nsb  ^ 

^  •     τ  -=•  τ         ••    :  -  :         !  -  τ         _-  λτ   τ        ι    : 

<i        :         !  ...  τ-  r     τ    :    •  r•-;   |-  :  ν.    : 

MT  :  τ        s    ••    •-  τ  ;  τ   τ     :    -    - 

'^'ΏΐΊ^ι    isb    n3D«*'i    :nhb    niniDi  <5 

J••    •  -  :  V     •  )-   ;  •-  IT  V    τ    : 

•  •  :  /  7    -  ν  ./•  ..  :        ΛΤ 

^  IT  ι•  ν  ••  -:  η 

r^irjb  τή•ώ  ibb^b  toibtii  ΓΜη^      ^ 

τ  τ    :         <"    χ  :   τ    ;  τ  -  :    • 

b^5^nDb1  nnDTbi  n^7nj?b^  b^n-pb 

ν  :  -   :  •   :         τ  :  -  :   •  :       jt   :  -   ι  Ί  •-!•,•: 

Dn^:s?n :  nn^in^  ^^ί^^^  ^bb  ^ir^s^iDb^  » 

J•.•   τ    •  :  IT  :      ;••  τ   :         <,••-:         at  τ       c    : 

iinWnr^  ^n'-'DnD^  ^in'-'S'nüj  nhhT: 

τ   :  -  :  τ  :  -   :  τ    :    -     :  •  •   :   |- 

'  τ  τ       ι      •  τ   ι•    :  ••       τ  -:r 

VT  •      Ι-:  J   •  •η  •       1    :  st  •   ι  -:r 

D'^in'^'!    j'ntb'^bii    αηΏ5?ι    a^^bn 
Drai?i  n^^n'^3  h^b'^i  tD^^Dnän  9 


j"  τ 


Ρ  -:  t    - 

?i26*«i  nirr^  nnin  nsD 


-^j-  j•  :-  IT  τ  ».:-:-  τ  : 

nikni^n   riDb^n-bs   b^?    nin*^ 

τ-:  IT  -    :    :     -  r  -<  τ       : 

V  -:   :    •  ^    :  λτ  :  j       •    :  <v  -; 

s•      •     :  •     :  "^    :       I   •  ιτ   τ        ι    : 

D•^   >itet)  ciOD^i   nnDtj  DStbin'^b 

j-  '^'^    ^    .       '  '■■-''•'  •  (T  :   •  VT    τ        I        • 

...        1  ^  (•      •     :  •       •      :  -    IT 

D'^tD'^n^  ni5<^  ίίηώϊ'ί  b'^sbv^^  Γ5?3ώ 

•  τ  :  ••         j-    :  •   τ  -:         <-  :     • 

'^n^i  :riii^  rnüD^i  a^sb.^  n5?nu:i••? 

s•  :  -  I    ••  (-    :  ν  τ  -:  ;-  :     • 

nb3?nb"i3?    b^rsii    'nbh    οεώήη^ 

τ    :  ΛΤ    :  -  «.•■τ  :  ly  ντ    ι        ι    : 

ι  :    :     •         ι••  r    :  ν  •    τ      •  ντ  ι•     ι  vs•- 

ΓΠ^ΐΓΓ^  nrs  ib  ΠΝη  η3Ί  n:D5<br)^i3 

ΛΤ  :        J•'  Τ    :  ν  τ  ^τ  ν-  -  ^τ       τ     : 


ν.  8.  'ρ  η'ΤΏ*^'^Ώ^;ι 


2φ  @^]^ronica« 


(17,3-13.)     475 


SofaiJ^atS  SSanDel  in  ben  SKegen  ^α\)\Η,    SDaö  ße^rcn  ηαφ  bcm  ©efcfeBtt*.  XVII. 


Amtleute  im  Sanbe  5uba  unt>  in  Den 
@tät>tm  ^p:^raim6,  bie  fein  23oter  'ilffa 

Sgetüonnen  ^atte-  *Unb  ber  «^crr  n?ar 
mit  3ofa^^at3  benn  er  n?anbeite  in  ben 
vorigen  Segen   feincg    QSaterö  iDaijib, 

4unb  fu^te  ηϊφί  ώααϋηι,  *fonbern  ben 
©Ott  feineg  ?ßaUx^,  unb  tt)anbelte  in 
feinen  Geboten  unb  ni^t  ηαφ  ben  $ßer* 

5  fen  Sfraelg.  *  Saturn  feejiätigte  i^m 
ber  ^err  baö  ^önigrciφ,  unb  ganj  3nba 
gab  Sofa^^at  ®efφenfe,   unb   er  ^atte 

6  0iei(i^t^um  unb  @^re  bie  a^ienge.  *Unb 
ba  fein  ^er§  mut^ig  n?arb  in  ben  Segen 
beg  t^errn,  t^at  er  förber  ab  bie  ^5^en 
unb  '^aine  an^  Snba. 

7  3m  britten  3a^r  feineö  Königreichs 
fanbte  er  feine  gürjlen  33enl)aii,  Obabja, 
@ac^aria,  0let^aneel  unb  Wiajaia,  ba^ 
fle  ie^ren  fotiten  in  ben  (©täbten  Subaj 

8*  unb  mit  i^nen   bie   üieijiten  (Scmaja, 

.  0let:^anj;a,  <SebabJa,  5ifaei,  «Semiramot^, 

3onatt;an,  5ibonia,  %oUa  unb  S^ob  5lbo* 

nia,  unb  mit  i^nen  bie  ^riejler  Slifama 

9  unb  3ioram.    *Unb  fle  ie^ircten  in  Suba, 

unb  i^aiUn  baö   ®efepuφ  beö  ^errn 

mit  Ρφ,  unb  jogen  um^er  in  atlen  @täb- 

lOten  3uba  unb  le^reten  baö  Sßoif.    *Unb 

eö  fam  bie  gurc^t  be0  ^errn  über  aUe 

Jtönigreiφe  in  ben  !t^anben,  bie  um  3nba 

i)er  lagen,   ba§  fie  niφt  ftritten  tt>iber 

11  Sofa^^at.  *Unb  bie  q^^iiifler  brαφten 
Sofa^^at  ®efφenfe,  eine  !iajt<Silber}  unb 
bie  Araber  brαφten  i^m  fieben  taufenb 
unb  fieben  l^unbert  5Bibber,  unb  fieben  ! 

12  taufenb  unb  fieben  iunbert335(fe.  *^ifo  i 
nai)m  Sofai^p^at  §u  unb  n»arb  immer  grij*  | 
ger,    unb  er  bauete  in  3nba  @φίöffer  ' 

13  unb  Kornfläbte,  *unb  :^atte  öiei  SSorrat^  I 
in  ben  (Stäbten  3nba,  unb  ftreitbareQJiän*»  | 
ner  unb  gewaltige  Seute  §u  Serufaiem.    ' 

6.  Ü.L:  färbet  (A.A:  ferner).  1 

11.  U.L:  (Silbern. 

13.  Ü.L:«orrat^g.  ' 

3.  dW:  in  ben  3ß. ...  ben  alten.  A:  erflen. 

5.  B.dW.vE.A:  befcftigte  baö  (9lei^)  in  feiner 
^anb.  B:  ΐϋ.  u.  Jperrlic^feit, 

6.  dW:  fein  mnti)  bob  Μ  auf  ben  ...  vE:  Jo^xt, 
txijoh  (U,3). 

7.  B:  man  ί.  foitte. 
H  9.  B.d W.vE•.  unter  bem  Φ. 


15,8. 


IRg. 18,18. 


iBg.io.as. 

(iSm.  10,27, 
lö,l. 


lRg.22,44. 


disposuit  in  terra  Juda  et  in  civita- 
tibus  Ephraim,  quas  ceperat  Asa  pa- 
ler ejus.    *Et  fuit  Dominus  cum  Jo•    3 
saphat;  quia  ambulavil  in  viis  David 
patris   sui   primis,    et   non   speravii 
in  ßaalim,     *  sed  in  Deo  patris  sui,    4 
et    perrexil    in    praeceptis   illius   et 
non   juxla  peccata  Israel.     *  Gonfir-    5 
mavitque  Dominus  regnum  in  manu 
ejus,    et   dedit   omnis  Juda   munera 
Josaphat,   factaeque  sunt  ei  infinitae 
divitiae  et  multa  gloria.     *Cumque    6 
sumpsissel    cor   ejus  audaciam  pro- 
pter   vias  Domini,    etiam   excelsa   et 
lucos  de  Juda  abstulit. 

Tertio  autem  anno  regni  sui  nii•    7 
sit    de    principibus    suis   Benhail   et 
Obdiam   et   Zachariam   et  Nathanael 
et  Michaeam,  ut  docerent  in  civitati• 
bus    Juda;     *  et    cum    eis    Levitas    8 
Semejam  et  Nathaniam  et  Zabadiam, 
Asael  quoque  et  Semiramoth  et  Jo- 
nathan   Adoniamque    et  Thobiam    et 
Thobadoniam,   Levitas,   et   cum   eis 
Elisama  et  Joram  sacerdotes.  *Doce•    9 
bantque  populum  in  Juda,   habentes 
librum   legis   Domini,    et   circuibant 
Gunctas  nrbes  Juda  atque  erudiebant 

i4,i<.Gn.35,  populum.     *  Itaque  faclus  est  pavorlO 
^•       Domini  super  omnia  regna  terrarum, 
quae    erant    per   gyrum   Juda,    nee 
audebant    beliare    contra    Josaphat. 

26,8.2Sm.8,  *Sed  el  Philislhaei  Josaphat  munera  1 1 

2.iRg.»,2i.  (leferebant  et  vectigal  argenti;    Ara- 
bes  quoque  adducebant  pecora,  arie- 

ϋχ.87,2ί.  j^jj^    seplem    millia    septingenta,    et 

hircorum    totidem.      *  Crevit    ergo  12 
Josaphat   et   magniticatus   est  usque 
in  sublime,   atque  aedificavit  in  Juda 
8^4.      domos  ad   instar  turrium,    urbesque 

muratas,     *et    multa    opera   paravillS 
in  urbibus  Juda. 

Viri  quoque  bollalores   et  robusii 

11.  unb  Steuern  (Silberd  ...  if)m  ^Icinoiet).    B: 

fommt  bem  aufgelegten  C-^elbe?  dW.Ä:  u.  (5.  jum 
(aU)  Xühüt.  vE:  ®cib  αϊ«  Stbgabe.  B.dW:  (on) 
<Βά}φ{ζί).  vE:  Φφατ>. 

1!>.  ß:  «liro^iantiiSt.  dW:@t.miti8ovrai^6^fiUi 
fern.  vE:  ijorvattji'iiSi. 

13.  B:  ein  gvopc«  ©enterbe!  vE:  »(el  ißeimögen. 
B:  bie  Äriegemannev  aber,  b.  tapfere  Reiten  t»aren 
gu3. 


2Rg.'^2,8. 
Dt.38,10. 


476   (17,14-18,6.)        Chronicoruni  IE. 


XTO. 


JOsaphat  reac  Jiudae  et  Achah  reac  Israelis  contra  Syros, 


*^  Kai   οντος   άριϋ^μος  αυτών  κατ    οίκους 
πατριών   αυτών.     Και   τω   'Ιούδα   χ(λίαρχοΐ' 
"Εδνας  6  άρχων,    nal  μετ    αντου  υίοϊ  δυνατοί 
δυνάμεως    τριαχόσιαι    χιλιάδες'      *^  καΐ    μετ 
αυτόν  Ίωαναν   ο    ηγούμενος^    και   μετ    αυτού 
διακόσιαι   όγδοηκοντα   χιλιάδες'      *β  και   μετ 
αυτόν  Άμασίας   ο    τον    Ζαχρι   ο    προϋυμον- 
μενος   τφ   κνρίφ,    και    μετ    αυτού    διακόσιαι 
χιλιάδες    δυνατοί   δυνάμεως.      *^  Κολ    εκ    του 
ΒενιαμεΙν  δυνατός  δυνάμεως  ^Ελιαδά,  καΐ  μετ 
αυτοΰ    το^οται   και   πελταοταΐ    διακόύΐαι   χι- 
λιάδες'     *®καί  μετ    αύτον  Ίωζαβάδ,  και  μετ 
αυτού    εκατόν    όγδοηκοντα    χιλιάδες    δυνατοί 
πολέμου.      *^  Ούτοι   λειτουργούντες   τφ  βασι- 
λ«Γ,  έκτος  ων  δέδωκεν  ό  βασιλεύς  έν  ταΐς  ηό" 
λεσιν  ταΐς  όχυραΐς  έν  πάση  τ^  ^Ιουδαία. 

ΧνΐΜ•  Kai  έγενη&η  τ  φ  Ίωααφάτ  έτι 
πλούτος  καΐ  δόξα  πoλληf  και  έπεγαμβρεύσατο 
εν  οί'κφ  '^χαάβ.  ^  Και  κατέβη  δια  τέλους 
ετών  προς  ^χααβ  εις  Σαμάρειαν  ^  και  ε&υσεν 
αύτφ  Άχαάβ  πρόβατα  και  μόσχους  πολλούς, 
και  τφ  λαφ  τφ  μετ  αυτοΰ,  καΐ  ή  γ  άπα  αυτόν 
του  συναναβψαι  μετ  αυτοΰ  εις  'Ραμμώ&  της 
Γαλααδίτιδος.  ^  Και  εϊπεν 'Λχαάβ  βασιλεύς 
^Ισραήλ  προς  Ίωσαφάτ  /?«σίλέ•«  'Ιούδα'  Πο- 
ρενσχι  μετ  έμοΰ  εις  'Ραμμώ&  της  Γαλααδίτι- 
δος; Kai  είπεν  αύτφ*  Ώς  εγώ,  ούτως  και 
αυ'  ως  ο  λαός  σου,  και  6  λαός  μου  μετά  σου 
εΙς  πολεμον,  *  Και  εϊπεν  Ίωσαφάτ  προς 
βασιλέα   'Ισραήλ'     Ζητησον    δη    σήμερον   τον 


τ   -  JT  :  -               •   τ  -:  j"  τ  τ            ι• 

ι ...  IT             V.    •■           7    :  •  -  ••  j   •              •  : 

• )-        τ               •  :         /".τ    -  ijT  τ  ι   :  \.  τ        -  : 

jT  :    — :               τ          -  :  I  ν  ιτ  ^  ν  : 

')ί3';3Ξΐη^ίΐ  :  Vn  itaa  ^bi<  O^T\m  π 

V  V.•      '••   :    I  •;    •  ί        ATT  :  •.•     '^  -  y  t  • 
AT  τ      I   :        VT        -  :           I  •••  IT          • )~       τ      'ν  τ 

'  •••  Av  -  •••  J•    :  IT    :    Γ  •••  ν  ιτ   τ 

Ί^ηΏπ  '^iipn  Tib)2n  inrntö«  ^rιbn 

vT  :     •    ~       j••  τ   :        '  V  vv   -      I  ;-  τ  ν  -:  -   :    • 

:  m^iiT^-b^^ 

IT         ;    "^  τ  : 

V  τ  :         V   t        VT   τ       I      •         s•  ;  ~ 

7pi?  ^l^Ü  ♦^ίί^ί^ί?  1ϊ!}ΠϊΊ^.ι  nnb  2 
ib"n?ri  li'ntiiüb  isni<-bij  d^dö 

V  -:         ^T  τ   :  τ  >τ  τ         '       <  τ   :    - 

IT    :   •  J    τ     '^  ν  K-:r  ..     .    .-        ^   . 

••  τ   :    •        '  ν  ι•,•  JT    :    -  ν        ~ 

^^/33?  Tibnn  η^^ιη^'  nb^  αεώΐ.τ 


1  ν  JV 


J          τ  •      <  τ                       ν      J  -        ΛΤ   :   •            J    τ 

^-  IT    τ    :    •   -      v7  :     •    ;        •   -    j;  :   -  : 

-ώΐϊτ  b^i'itsö'^    'nb^-b!>i   D^töin'^ 

τ  :  Λ••   τ    :    *           Ι  ν  J•.•          ν             ντ   τ        ι   : 

κνριον.     ^  Kai  συνήγαγεν   ό  βασιλεύς  Ίβραηλ  f^]^^.^  *  *^,1'^'^     *1?V^?     ^^f^     ^?,  ^ 

τους  προφήτας  τετρακόσιους  άνδρας  και  εϊπεν    y^^^  D'^S^'^DDriTS      b 5^*^40 '^"'Tlb^ 

αύτοΐς'   Ει  πορευθώ  εις  'Ραμμώθ  Γαλαάδ  εις    ^i«."  »  L  !.  '   , •         •'••/.         •    J' 

ποΚεμον    ΐ]    επισχω;     Και    είπαν    ανάβαινε,      ' 

και  δώσει  ο  &εος  εις  τάς  χείρας  του  βασιλέως. 


^Και    εϊπεν  Ίωσαφάτ'     Ουκ   έστιν    ώδε  προ- 
φήτης  του  κυρίου   'έτι  καΐ  έπιζητησομεν  παρ 


bnπ^^-D^^  n)ünb)2b  i2?ba  nbn-bs 

Λτ  :    ν  •  VT    τ    :    •    -         VT  :•  ß    t 

I-  :  V  ^  •.*:  IT         I  j••  •  :  •— :  J    :        l  - 

I     ••  -  τ  τ       j   :  V        -  Iv  IV   - 


14.  Bt  (a.  ά^ίθ^/*.)  ό.  AI:  Έοναάς  {'Εόνάς  A2B). 
16.  Α*:  Μασαιΐας  {Ιίμασίας  Α^Β;  Χ:  Μασαίας). 
h:  Ζαρι(Ε\:  Ζαχαρίβ).    \7 .h:  Bnnanlv.  ΕΧ'.δυνοι- 

ίΑ2βΤ;  ^ti'l^«^'"'/'^^  wl^vl^V^l^ir''"         1^•  ^^«ϊ>ί""9  η«φ  ...  Käufern.    3η  3.  n,arcn  Cb. 
(A2Bt).     19.A2Bt(a.^«r.)üe(AiX*).  Β:  ,όο>..ν.  !  üb.r  2m.fe«b:%i.  b.r  Ob.  dW.vE:  2«ujlerung. 

LEX*  cTt.    2.  A*:  Σaμά|J^av.  B:  'Ραμώ&  (eii.        16.  B:  bev  |ϊφ  freitüiUig  bem  ^.  evcjcbcn  ijattc. 
infra).     3.  A2B:  £i  ττο^^ίί'/στι  (A^X*  Ei).  FX:  72ς•    dW.vE:  fr.  bienete. 
σν,ατ.καΐέγω.  Β:  »τω  (ut  alibi).     5.  A'(pro  it/rav  17.  B:  bei*  .f? vi•  α 


A2B)H7rtv? 


,ggi)eib.  vE:  tapfere  ^elb. 
19.  B.dW:  jxnbi  bie  bem^.  bienetai,  oi^nebie.. 


2«  @(^ionica. 


(17,14—18,6.)    477 


SDte  DBcrftctt  Sofa^J^atö»  Sofapf^ai  unb  5t$a6  ftcfrcunbct  gcßcn  Sflamot^«  Xl^II. 


14  Unb  bieg  trat  bie  Drbnung  unter  i^rer 
^äter  »öauö,  bie  in  3uba  über  bie  tau^ 
fenb  Dberjicn  n^arcn:  5ibna,  ein  JDOer- 
jter,   unb  mit  i^m  traren  brei  i)unbert 

lötaufenb  gen>aitige  ^mUf  *  neben  i^m 
war  So^anan,  ber  Dberjie,  unb  mit  i^m 
n^aren  ^wd  ^unbert  unb  ac!^t§ig  taufenb; 

10*  neben  i^m  n^ar  ^maöja,  ber  @o^n 
<B\a)xi,  ber  t^^cinnllige  be§  »^errn,  unb 
mit  ii;m  traren  §n.>ei  ^unbert  taufenb  ge= 

1 7  tuaitige  ^mU.  *Sßon  ben  ^inbern  SBen* 
jamin  n?ar  Sliaba,  ein  gen^aitiger  SD^ann, 
unb  mit  i^m  traren  jn?ei  ^unbert  taufenb, 
bie   mit  33ogen   unb   (Schüben   gerüjlet 

IStvarenj  *  neben  i^m  mar  Sofabab,  unb 
mit  i^m  tvaren  ^unbert  unb  ac^tjig  tau* 

.19  fenb  ®erüfiete  jum  ^eer.  *^iefe  «.^ar- 
teten alle  auf  ben  ^önig,  oi)ne  η?αδ  ber 
Jlönig  ηοφ  gelegt  ^atte  in  bie  fe^en 
Stäbte  im  gangen  3uba. 

XVIII.  Unb  Sofa^i^at  ^atte  großen 
Oieic^t^um  unb  @^re,  unb  befreunbete 
2  |ϋφ  mit  Qi^ab.  *Unb  ηαφ  imkn  3αί^ 
ren  jog  er  ^inab  gu  ^i^al•  gen  ©amaria) 
unb  ^:^ab  lieg  für  i^^n  unb  für  baö  33oif, 
baö  liu  il)m  war,  üieie  Θφαfe  unb  £)φfen 
fφΐαφten,  unb  er  berebetc  i^n,  baß  er  ί)ίη= 
Sauf  gen  Oiamot"^  in  ©ileab  jbge.  *Unb 
5l^ab,  ber  ^bnig  Sfraeiß,  f^rαφ  ju  So- 
\a)ßi)at,  bem  Könige  3uba:  ä'ui)t  mit 
mir  gen  Cflamot^  in  ©iieab.  (Sr  fprαφ 
gu  i:^m:  3Φ  ^hi  trie  bu,  unb  mein  Φοίί 
n?ie  bein  33oif,  wir  wotten  mit  bir  in  ben 

4  Streit.  *  ^ber  Sofa^^at  fprαφ  §um 
Könige  3fraeU:  Sieber,  frage  ^eute  teö 

5  *§errn  2Öort.  *  Unb  ber  Äbnig  SfraeU 
fammeite  ber  $ro^^eten  üier  ^unbert 
SDlann  unb  f^rαφ  ju  i^nen:  ©DÖen  wir 
gen  Olamot^  in  ®iieab  gießen  in  ben 
@treit,  ober  fott  iφ  eö  laffen  anflei}en? 
@ie  f^rαφen:   3^«  i>inauf,  ®ott  wirb 

Ofie  in  beg  ÄbnigS  ^anb  geben.  *3ofa= 
^^at  aber  f^rαφ:  3^  niφt  irgenb  ηοφ 
ein  ^rop^et  beö  «^errn  ^ier,  baß   unr 


eranl   in  Jerusalem,     *  quorum    islc  14 
nuiiKTUs    per   domos    alque    faniilias 
singulorum.     In  Juila  principes  cxer- 
citus:    Eilnas  diix,    el  cum  eo  robu- 
slissimi  viri  liecenta  miliia;     *posll5 
hunc  Johanan    princeps,    cl  cum   eo 
durenta     octoginla     miliia;      *  posl  16 
istum  quoque  Amasias  filius  Zechri, 
■'"^6,'l.'*'"'consecralus  Domino,   et  cum  eo  du- 

Genta  miliia  virorum  forliuni;    *hunc  17 
sequebatur  robuslus  ad  proelia  Eliada, 
'*'®•      el  cum  eo  tenentium  arcuiu  et  cly- 

peum  ducenta  miliia;  *  posl  isliuii  18 
eliam  Jozabad,  cl  cum  eo  cenlum 
oclogirila  miliia  expediloruni  mili- 
ichW7,i.  tum.  *lli  omnes  eranl  ad  maiuun  19 
regis,  exceplis  aliis,  quos  posucral 
^''^'  in  urbibus  u)uralis  in  univcrso 
Juda. 

'"«•'^•         Fuil  ergo  Josapbat  divesXVIlf. 
2i,(!.lRg.»,  fit  inclylus  mullum,  el  afiiiiilale  ton. 
i8.2<i      junctus    est  Achab.     *  Desccudilqiic    2 
posl  annos  ad  eum  in  Samariani,  ,id 
cujus  advenlum  maclavil  Acliab  aric- 
les  el  boves  plurimos  ipsi  ol  popuio 
qui    veneral   cum    eo,    persuasitquo 
illi,  ul  ascenderet  in  Ramolb  Galaad. 
*Dixilque  Achab  rex  Israel  ad  Josa•    3 
phal    regem   Juda :    Veni    mecum    iu 
m4,i3.    Ratjj^tii  Galaad!    Cui  ille   respondil: 
^^Rg^V.    ^^  Ggo,    et  tu;    sicut  populus  tuus, 
sie  et  populus  mens;    tecunique  eri• 
mus   in   hello.     *  Dixilque   Josaphal    4 
,s„,.^3  2.  ad  regem  Israel:    Consule,   obsccro, 
mJlvV.  impraesenliarum    sermonem  Domini. 

*  Congregavil  igitur  rex  Israel  pro-  ff 
phetarum  quadringenlos  viros  et 
dixil  ad  eos:  In  Ramolh  Galaad  ad 
bellandum  ire  debemus,  an  quie- 
scere?  AI  illi:  Ascende,  inquiunl,  et 
tradet  Dens  in  manu  regis.  *  Dixil-  {\ 
que  Josaphal:  Numquid  non  est  hie 
prophetes  Domini,    ul  ab   iilo   eliam 


17.  Ü.L:  gerüfi  xo. 
19.  U.L:  in  ben  fcfien  ©tabtcn. 
3.  5.  Ü.L:  3ευφ.     5.  U.L:  in  (Stveir. 

vE:  batten  ben  !55ienii  bei  bem  ^.,  au§er  bcnen.  A: 
toaien  bem  M.  jur  Jg>anb. 

^ap.  18.  <Bgl.  1  .flön.  22. 

1.  B.dW.vE.A:  «erfii^TOagerte. 


14.  S:  princeps  exerc. 
3.  S*sic. 


2.  etiicbeti  3.   vE:  übcnebetc.  D.dW:  reijtc  i^n 
(an). 

3.  aßiüft  bu  m.  m.  jie^cn  ...?   B:  3φ  toili  fein. 
dW.vE:  2ΐφ  wie  iu  ... 


478   (18,7-16.)  Cliroiiicoriiiii  Ιϊ. 

ΧνΐΐΙ.•         mfoaaphat  reac  J^udae  et  Achah  reac  Israelis  contra  Syros• 


αντον;  "^  Και  αΊηεν  βασιλεύς  Ισραήλ  προς 
Τωσαφάτ'  '^Ετι  άνηρ  εις  τον  ζητήσαι  τον  κν- 
ριον  δι  αυτόν  f  καΐ  ίγώ  εμίσησα  αντον,  ότι 
OVH  εστίν  προφητεύων  περί  έμον  εις  άγα&ά, 
ότι  παααι  αί  ημέραι  αντον  εις  κακά'  οντος 
Μιχαίας  νιος  Ίεμλά.  Και  εϊπεν  Ίωσαφάτ' 
Μη  λαλείτω  ο  βασιλεύς  όντως. 


^  Και  έκάλεσεν  6  βασιλενς  Ισραήλ  εννον- 
χον  ενα  καΐ  εϊπεν '  Τάχος  Μιχαίαν  νίον  Ίεμλά. 
^ ΚαΙ  βασιλεύς  Ίσρα^^λ  καΧ'Ιωσαφάτ  βασιλεύς 
Ιούδα  κα&ήμενοι  έκαστος  inl  ϋ-ρόνον  αντον 
και  ένδεδνμύνοι  στολάς,  καθήμενοι  fv  τφ 
εί'ρνχωρφ  ϋνρας  πύλης  Σαμάρειας,  και  πάν- 
τες οι  προφηται  έπροφήτενον  havriov  ανιών. 
*^  Και  εποίησεν  εαντφ  Σεδεκίας  νιος  Χα- 
ιαανα  κ*^ατα  σιδηρά  κα/  εϊπεν  Τάδε  λέγει 
κύριος'  Έν  τούτοις  κερατιεΐς  την  Σνριαν  έως 
σνντελεσϋγΙ.  **  Κ  αϊ  πάντες  οι  προφηται 
έπροφήτενον  όντως  λέγοντες'  'ανάβαινε  εις 
'Ραμμω&  Γαλαάδ,  και  εύοδω&ήση,  και  δώσει 
κύριος  εις  χείρας  τον  βασιλέως. 


ν     ^         J••   τ    :   •       '  ν  IV  ν      J  -               ι       |•. 

:  •         TV  r          j           τ   τ       I  : 

j*                  •      ••   :          j'-rr  Γ•             τ      : 

τ         j•            τ           :        <-  τ  .._  .     .             ν     •• 

AT    :    •     '  ν                :jt       •  ν             TT   :             jt  τ 

jp  'nb^an  Ίn^ί'^-b^^  Dfeüäin*^  hi2^h 

J|••      »V  VI•  -        f-^  -  Τ  τ       I  : 

D^iD-bw^   bi^'^üD'^   Tib'n    n^ip^^      s 

VT  V  ••  τ    ;    •  I V  jv  T»:  •- 

IT    :    •      1  V  :^T      •  V-    -  •.•         -         AT  ν 

rri^n^-Tibt)  D£)üsin^i  b^^'iüs^  Tibr)^  9 

τ  :       τ  •.•  r.•  JT    r        I       •  ••   τ    :    •       ?  ν  jv 

D^tfsb^    ikps-b?   tiD\s5    ορών 
i5?tü   nns   piia  G^ntüi^i  d^iäd 

-  j-  -  vv         '  '\     '  ^-     :      I  :  •τ  : 

κ  :  -  :     •  ••:-'^τ:  'λ:ι 

-ρ    ^n^pi'i    ib    tor*»")    jorroBb  ^ 

j-  τ  I  V         -        Λ•.•  :-       J"   :'-         iT-:r  : 

-ns?  αΊίί-Γίί  raDD  nbii3   nin^ 

\.r-'.  '•■    ^       ;--   :  vj*•  :  τ       : 

Ρ   D^'NSD   a^k^nDn-bii   :Dnib2ii 

Iv  '•.  •    ■  •      •    :  -  τ  :  IT         - 

inDi  nbisni  n^a  n'n")  nbs?  Ίrl^ίb 

»i-τ:  -:-:        t:•         <t        ^*-:         λ 


^^  Και  6  άγγελος  6  πορεν&είς  τον  καλέσαι 
τον  Μιχαίαν  ελάλησεν  αντώ  λέγοιν  Ίδον 
ελάλησαν  οι  προφηται  iv  στόματι  ενΧ  άγαϋ^ά 
ηερί  τον  βασιλέως y  και  εστωσαν  δη  οι  λόγοι 
σον  ως  ενός  αυτών,  και  λαλήσεις  άγαΰ^ά. 
*^  Και  εϊπεν  Μιχαίας  •  Zfj  κύριος ,  οτι  ο  εάν 
ειπχι  6  ϋ^εος  προς  με,  αντο  λαλήσω.  ^'^ Και 
ηλ&εν  προς  τον  βασιλέα,  και  εϊπεν  αντφ  6 
βασιλεύς'  Μιχαία,  ει  πορεν&ώ  εις  Ραμμώ& 
Γαλααδ  εις  πολεμον  ή  έπίσχω;  Και  εϊπεν ' 
^Ανάβαινε,  καΐ  ευοδώσεις,  καΐ  δο&ήσονται  εις 
χείρας  νμών.  ^^ ΚαΙ  εϊπεν  αντφ  6  βασιλεύς' 
Ποσάκις  ορκίσω  σε  ίνα  μή  λαλήσεις  προς 
έμε  πλην  άλή&ειαν  έν  ονόματι  κνρίον.  ^^ΚαΙ 
εϊπεν  Εϊδον  διεσπαρμένονς  τον  Ισραήλ  εν 
τοις     ορεσιν     ως     πρόβατα     οίς     ονκ     εστίν 

7.  EFX:  "Εστίν  αν.  Β:  Ίΐμβλά  (eti.  infra)  ...  λα- 
λήτο).  8.  Β*7σξ>.  FX:  Tα;t'εωςκά2^σorM.  9.Χ^: 
^^Όίμαζίίας-.  Β:  π()θ{φήτ(νον  (eti.  V.  11).  10. Β:  Χα~ 
ναάν  ...  -j"  (ρ.έ'«»ς•)  άν.  13.  ΕΧ*  ο  ...  (pro  αυτό)  τβτο. 
1 4.  Α* :  itcTTO^f  ί'θ-w  (f t  ποζ)ΐν&ώ  Β ;  A^:  ti  ίΐςττορ.). 
ΕΈΧ:  ίνοόο)&ησγι.  ^^- Tiafjaoo&ijaiTai.  lö.EFXf 
(ρ. /7οσ.)  eyw.  ΒΚΧ:  ορχϊ^ο)  (FIL:  ω^πισα).  Β:  προς 
μη  πλην  την  άλ.  16.  EFXf  (ρ.  pr.  ilntv)  Μιχαίας 
Β:  τόνίσρ.  όΐίσπαρμ. 


1  ν  IV  -      t-  :         VT      : 


1  ν  Av   -      "^  ν  «.  JT  ν  ν  y      •    :  - 

τ    :>-    •  :  IV  ••         ß-  -  :       v/   ί  ιτ   ί         sr        •      ι• 

•/•  τ       :        -  :ατ      •  ;•      %.-  ι 

vT  τ    :    •  -       VT  :  •  ^    τ         ν      F  ••••-:         τ 

f  V    V  -  τ  ••  V      <-  IV    : V  :  κ.   :  IT  •  : 

ν  -£       'AV     •     :    -       J•  -:  ν  τ  :  r.•  - 

:  nin^  Dtö2  n)us  p*n  '^b^ί  Ί3^n-^ib 

IT      :        j-   :  vw:    '    j-      -j-  "        s"  -  :  ι 

Ι  VI.  τ       ί    r  r:  -:        '  -  •  τ    iv 


V.  8.    'ρ  1ΪΤ^3ΐ» 
V.  ΙΟ.   i<W^  ϊ<"53 

V.  12.  πεη  δ<"33 


2φ  @^tontci9« 


(18,7—16.)    479 


Sofa^j^at  uMH^  ju  ^amarta  befragen  t>xt  ^xcp^ettn  um  beit  äug  geöen  5flamot5,XVIII. 


7öon  t^m  fragten?  *^er  it5mg  SfracU 
f^rαφ  ju  3ofa^^at:  (Sg  ifi  ποφ  Sin 
3)1απη,  ba§  man  r>en  «^errn  von  i^m 
frage}  ober  ίφ  bin  i^m  gram,  benn  er 
tüetffagt  über  miφ  fein  ®nU^,  fonbern 
aüewege  33bfe8:  ne^mίtφ  Φϊίφα,  ber 
@o^n  Semia.  ^ofa^^at  f:^)rαφ:  iDer 
^öntg  rebe  ηίφί  aifo! 

8  Unb  ber  Jtbnig  Sfraeiö  rief  feiner 
.Kämmerer  einen  unb  ^ρχαφ:  ©ringe 
eiienb    ^er    30ϊτφα,    ben  @o^n   Semla. 

9  *  Unb  ber  Jtönig  Sfraelö  unb  Sofap^at 
ber  ^öntg  Suba  fa^en  ein  iegίiφer  auf 
feinem  Stu^l,  mit  Kleibern  angezogen} 
fle  fa§en  aber  auf  bem  $ία^  ücr  ber 
3i^ür,  am  X^ox  ju  ^amaria,  unb  ade 

lO^ro^^eten  ireiffagten  üor  i^nen.  *Unb 
3tbefia,  ber  @o^n  (Snaena,  mαφte  i^m 
eiferne  «i^i^rner  unb  f:prαφ:  (So  fpriφt 
ber  ^err:    ^lemit  n?irji  bu  bie  «Si^rer 

11  jtogen,  big  bu  f(e  aufreibe^.  *Unb  atte 
^Jro^^eten  n.>eiffagien  αηφ  alfo  unb  f^ra* 
Φ^η:  3if^«  hinauf,  eg  tvirbbir  gelingen, 
ber  «öerr  n^irb  fie  geben  in  beö  itönigS 
^anb. 

12  Unb  ber  35ote,  ber  Eingegangen  h?ar, 
9Λiφα  ju  rufen,  rebete  mit  i^m  unb 
f^rαφ:  (Sie^e,  ber  ^ro^pbeten  Oleben  flnb 
einträφtig  gut  für  ben  Äönigj  Sieber, 
tag  bein  "2Bort  αηφ  fein  n>ie  berer  eineö, 

13  unb  rebe  ®uteö.  *3)ϊΐφα  aber  f^rαφ: 
(So  n^a^r  Der  »i^err  iebet,  trag  mein  ®ott 

14fagen  trirb,  bag  η.ΰΙΙ  iφ  reben.  *Unb 
ba  er  jum  ,it5ntge  fam,  f:prαφ  ber  Sth* 
nig  ju  i^m:  Wiaja,  fotten  njir  gen  Uta- 
moti)  in  @ileab  in  ben  (Streit  jie^en,  ober 
fott  iφ  eg  iaffen  anflehen?  (Sr  fprαφ: 
3a,  gießet  hinauf,  eg  trirD  euφ  gelingen! 
eg  tt>irb  euφ  in  eure  t^änbe  gegeben  trer* 

15 ben.  *^ber  ber  Äbnig  f:prαφ  §u  i^^m: 
3Φ  befφn?5re  biφ  ηοφ  einmal,  bag  bu 
mir  ηίφ!δ  fagefl  benn  bie  SCßa^rbeit,  im 

16  Flamen  beg  ^errn!  *Φα  f:prαφ  er:  3Φ 
fa^e  bag  ganje  Sfrael  jerflreuet  auf  ben 
39crgen   tt>ie  (Sφαfe,   bie  feinen  »öirten 

8.  U.L:  einem.  10.  A.A:  machte  |ιφ. 
11 .  U.L:  3eu*.  1 2.  CJ.L:  berer  einen. 
14.  U.L:  in  streit. 


requiramus?  *Et  ait  rex  Israel  ad  7 
Josaphal:  Est  vir  unus,  a  quo  pos- 
sumus  quaerere  Domini  volunlaleni; 
sed  ego  odi  eum,  quia  non  prophe• 
tat  mihi  bonum,  sed  malum  omni 
tempore:  est  auteni  Michaeas,  filius 
Jemla.  Dixitque  Josaphal:  Ne  lo• 
quaris,  rex,  hoc  modo! 

Vocavil  ergo  rex  Israel  unum  de    8 
eunuchis,   et  dixil  ei:    Voca  cito  Mi• 
chaeam   filium  Jemla  I     *  Porro    rex    9 
Israel  et  Josaphat  rex  Juda  ulerque 
sedebant  in   solio  suo,    vestiti  cultu 
regio;   sedebant  autem  in  area  juxla 
porlam  Samariae,  omnesque  prophe- 
tae  vaticinabanlur  coram  eis.     *Se-10 
derias  vero  filius  Chanaana  fecit  sibi 
cornua  ferrea  et  ail:    Haec  dicit  Do- 
minus:  His  venlilabis  Syriam,  donec 
conleras  eam.      *  Omnesque  prophe- 1 1 
tae   simililer  prophelabant  atque  di- 
cebanl:    Ascende  in  Ramoth  Galaad, 
et  prosperaberis,    et  tradel  eos  Do• 
minuS'  in  manu  regis. 

Nuncius  autem,    qui   ieral  ad  vo-  12 
candum     Michaeam,     ait     illi:      En 
verba  omnium  prophelarum  uno  ore 
bona  regi  annuncianl;    quaeso   ergo 
te,  ut  et  sermo  luus  ab  eis  non  dis• 
senlial  loquarisque  prospera.     *Cuil.'i 
respondit  Michaeas:    Vivil  Dominus, 
quia,  quodcumque  dixerit  mihi  Deus 
meus,     hoc    loquar.      *  Venit    ergo  14 
ad    regeni.      Cui    rex    ait:     Michaca, 
ire    debemus    in    Ramolh   Galaad    ad 
bellandum    an    quiescere?     Cui    ille 
respondit:     Ascendite!    cuncla    enim 
prospera   evenienl,  et  tradentur  ho- 
sles    in    manus    vestras.     *  Dixitque  15 
iRg  22,16.  rex:   Iterura  atque  iterum  tc  adjuro, 
(15^26,63".  ul  "^ihi  non  loquaris,    nisi  quod  ve- 
rum   est,    in    nomine  Domini!     *All(> 
ille   ait:    Vidi    Universum  Israel  dis• 
Ä.27,'iV.*  persum  in  montibus  sicul  ovcs  abs• 

Mt!9,3e. 


11.  B:  l^atte ...  gemacht. 

12.  bcven  etneft. 


14.  iit  toerben  in  ...  rorrbrn. 


480    (18,17-27.) 


Clironieorum  II. 


χ  VMI•         mWosaphat  reac  JTudae  et  Achah  reac  Israelis  contra  Syros, 


ποιμψ.  Kai  slnsv  κνριος'  Ovx  εχοναιν 
ηγονμερον,  άναατρεφετω  έκαστος  εις  τον  οΐκον 
αντον  έν  είρήντ},  *7  [(^ι  ^^πεν  6  βασιλεύς 
'Ισραήλ  προς  Ίωσαςράτ'  Ονκ  ειπά  σοι'  Ου 
προφητεύει  περί  εμον  άγα&ά  αλλ'  η  κακά; 


^^ΚαΙ  ειπεν  Ονχ  όντως,  'ακούσατε  λόγον 
κυρίου'  Eldov  κνριον  κα&ημενον  έπΙ  χ^ρόνον 
αυτούς  καΐ  πάσα  δνναμις  του  ουρανού  παρ- 
ειστηκει  ίκ  δεξιών  αυτοΰ  καΐ  εζ  αριστερών 
αυτού.  ^^ Καϊ  εϊπεν  κύριος'  Τις  απατήσει 
τον  Άχααβ  βασιλέα  'Ισραήλ  ^  και  άναβήσεται 
καΐ  πεσείται  εν'Ραμμώβ•  Γαλαάδ;  Και  εϊπεν 
Οντος  εϊπεν  όντως  j  και  ούτος  εϊπεν  ούτως, 
^^και  εξήλ^εν  το  πνεύμα  και  εστη  ενώπιον 
κνριον  και  εϊπεν  Έγώ  απατήσω  αντόν.  ΚαΙ 
εϊπεν  κύριος'  Έν  τίνι;  21  /^^^  εϊπεν'  Έξ- 
ελεύσομαι  και  εσομαι  πνεύμα  χρενδες  iv  στό- 
ματι  πάντων  των  προφητών  αντον.  Και 
εϊπεν  Απατήσεις  και  δννήστβ,  εξελ&ε  καΐ 
ποίησον  όντως.  '^'^  Και  νύν  ιδού  εδωκεν  κύ- 
ριος πνεύμα  χρενδες  εν  στόματι  πάντων  των 
προφητών  σον  τούτων  y  καΐ  κύριος  ελάλησεν 
έπΙ  σε  κακά.  ^^  Και  ήγγισεν  Σεδεκίας  νιος 
Χαναανά  και  έηάταξεν  ιον  Μιχαίαν  επι  την 
σιαγόνα  και  εϊπεν  αντφ'  Ποία  οδφ  παρήλ&εν 
πνεύμα  κνριον  παρ  εμού  τον  λαλήσαι  προς 
σε;  '^^  ΚαΙ  εϊπεν  Μιχαίας'  Ιδού  οχρη  έν  τ?] 
ήμερα  εκείνη  έν  η  είςελεύσχι  ταμιεϊον  εκ  τα- 
μιείον  τον  κατακρνβηναι.  ^^  ΚαΙ  εϊπεν  βασι- 
λενς  Ισραήλ'  Αάβετε  τον  Μιχαίαν  και  άηο- 
στρεχρατε  προς  Έμήρ  τον  άρχοντα  της  πόλεως 
και  προς  Ίωάς  άρχοντα  νίον  τον  βασιλέως, 
26καί  έρεΐτε'  Οντως  εϊπεν  ο  βασιλεύς'  Άπό- 
&εσ&ε  τον  τον  εις  οϊκον  φνλακής,  και  Ισ&ιετω 
άρτον  &λίφεως  και  νδωρ  ^λίχρεως  εως  τον 
έπιστρέχραι  με  εν  ειρήνη.  27  f(^f^i  ^J^gp  j^^, 
χαιας'  Ear  επιστρέφων  έπιστρέχρης  εν  ειρήνη, 
ονκ  ελάλησεν  κνριος  εν  έμοί.  Κα\  εϊπεν 
Ακούσατε^  λαοί  πάντες. 

16.  A2B-J•  (ρ.  ηγύμ.)  irot  (Α* Χ*):  άναστριφέτω'• 
σαν.  ΕΧ  (pro  ο^κον)  τόπον.  17.  Α2Β:  it^oV.  Ά:  οτι 
ΰ  ηροφ.  18.  EFXf  (ρ.  ίίπιν)  Μιχαίας.  Α2Β|  (a. 
•AVQ.)  τον.  19.  Β:  Kai  (*  tvntv)  ατός  fvmv  %τω^,  κτλ. 
%\.  Α*:  yiaiyf  διινησίΐί  Β:  ατω.  22.  Β*  πάντων 
(AEFX-J•).  23.  ΑΙ  (pro  ήγγισίν  Α^Β)  εποίησίν. 
Α^ :  Xavcträ  (Χαναανά  Α^,  cf.  VS.  10 ;  Β:  -Χαναάν). 
A2Bt  (ρ.  /Ιοί'α)  Tfi  (ΑΙ  ΕΧ*,  FX:  ταντ^ι  τγΐ).  24.  Β: 
ταμήυν  tx  ταμίΐα'.  25.  Α*  Χ:  Σίμ,μη()'  ("Εμηρ  Α^Β, 
ΕΧ:  Εμμήρ).  Β*  (sq.)  τόν.  26.  Α» :  Ι^ηόϋίσϋαι ? 
(σοαί— σοί?).   27.  Α,^Χ* (a\i.) Kai  t'incv  (Α2Β|). 


ν   "Τ  J•     -:  Ι  τ      :         ν      <-        Λ•- 

-:  AT   τ         ι   :  ν  ^  ν•    τ    :    •         ι  ν  IV 

:  5?nb-ds^  ^^ 

IT  :  '       ι• 

nirr^-^m   !ΐ3?Ώΰ5    pb    nnxiii     i8 

AT       :  -   :  j    :     •  U••  τ 

:    •  -  j••  τ       :  ν  •      -ί•    τ 

ν•:-  •:ι  «-τ-  <ι:τ: 

ν  -  :  -^•  τ       :  ν      j  -  ι  : 

"^  κ.   ''.         :  "^  ••  τ   :   •       !  ν  iv  JT    :    - 

τ    τ  J••  ν<  ν  -        AT  :   •  J    τ  : 

V^aJi'i  m^  ^i^^  :nD3  nio'^  nn  = 

_:, —      -  .  j....-  τ  IT    ^    J'•  c.•  : 

••  ••  V        -  IT  -  IT  ••  '-»Τ      ; 

AT      •    :  τ  ν   :  Ι  ν  ν         -      J    :  •       •   τ  : 

••  -.τ         ν  τ  -  :  ν  -    : 

Ίρώ  m^  hirr^  ins  nlin  nnri  :p22 

Iv  ν       -      j  τ        :     I  <- τ  ••   •  τ  -   ί  Μ" 

/    w  τ  )•:    •         VT        ι"  VA••       '    J'•-     '    :         ν.•   : 

ti^i  nb33-p  m'^pi'S.  te*»i  :n;:?n2a 

h--  T-.'r  :      '•••  JT'•    :  •  -•-  ιτ   τ 

)••  -  :  ν    •  i"  vT^     ί      -      ι         $-  τ        Ι  ν  ν  - 

πΐίίΊ   Τϊ^η   ^in^iD^ü   ΊΠ^ί^η    Jtim^i 

KV  J'  :  •  :  τ      •  •.•      j  -  >  IT 

'ππη  Ίτπ  ϊίΐηη  nώ^ί  χ^ιηπ  csi^s 
?ιπρ  b^ί^ü5'^  Tib^  hti^'^^  tfc^nnnbi^^ 

Ι:      "^  ••  τ    :   •        Ι  ν  JV  ν         -        .    Ι"    ^  ΐ"    : 

-     Ι     j   τ     "^  ν  ν•.       •  -:r  :  τ      • 

dήΊ'Ώ^ί'^ :  Tibisn-p  ώ^ίi•^-bs'^  ί^^^π  26 

ν  :  -—.Γ        'ν  1•.•  -     Ι  ν        ντ,  •••  ί         Α•    τ 

•••AV    -  J"  νν  J•         'V     ν  -  J-  Τ  < 

vnb  D^t)ii  vnb  onb  ^inb'^iDiin'i 
ί^Π'^ΐ^Ώ  ΊΏχϊΊ  :DibüDn  ^n^itiä  i:j?27 

:   τ       •  V       J  -  I     τ    :  ;•  V- 

^s'T-i'ib   üibtö2    h^iüDn   DitD-Diii 

JV   •  τ  τ   :  τ 

:  obs  D'^^r  ^r/3ü3  ίώχ^  -»n  nin'^ 


V.  21.  p"t3  y:ap 

17.  ß.dW.vE.A:  ^abe  ίφ  (§u)  rir  eö  n.  gcfagt? 
19.  iener  fo.  A:  betrügen. 


2«  ^^tonica. 


(18,17—27.)    481 


2Λίφα•δ  SSeiffaßung»    ©et  falftje  ®eifl.    Sibeiia  bcr  @ö$tt  ©naena'^•   XVIII. 


tfahtn.  Unb  ber  ^err  \ρχαφ:  «&a6en 
btefe  feinen  Ǥerrn?  (So  feiere  ein  iegii* 
17φer  n?ieber  ^eim  mit  ^rieben.  *  Φα 
ίρταφ  ber  StöniQ  Sfraeig  ju  SofaV'^at: 
(Sagte  iφ  bir  ni^t,  er  tt?eiffagete  Ü6er 
ηιΐφ  fein  ®ute8,  fonbern  ^öfeö? 

18  (Sr  aber  f^)rαφ:  5)arum  ^öret  bei 
^errn  SCßort:  3φ  fa^e  ben  ^crrn  flfeen 
auf  feinem  ©tu'^i,  unb  atteö  ^tmmίifφe 
«^eer  jianb  ju  feiner  Oίeφten  unb  ju  fei* 

19  ner  Äinfen.  *Unb  ber  «gerr  f^rαφ :  Sßer 
tt?itl  ^i)al•,  ben  Jtbnig  Sfraelö,  Ü6er* 
reben,  ba^  er  ^jinauf  jie^e  unb  fatte  ju 
Olamot^  in  ©iieab?    Unb  ba  biefer  fo 

20  unb  Jener  fonfl  fagte,  *fam  ein  ®eifl 
^er\jor  unb  trat  »or  ben  ^errn  unb 
f:jprαφ:   3Φ  Λ)ίίΙ  i^n  üBerreben.     iDer 

21  ^err  aBer  ft)rαφ  ρ  i^m:  Somit?  *@r 
f^)rαφ:  3Φ  tüitl  augfa'^ren  unb  ein  fal* 
fφer  ®eip  fein  in  aller  feiner  ?prop^eten 
ajiunbe.  Unb  er  f^rαφ:  Φη  »irfl  i^n 
üBerreben  unb  ttjirjt  eS  αuδriφten3  fa^ire 

22  ^in  unb  t^ue  alfo!  *0lun  fleije,  ber 
^err  i)at  einen  fαIfφen  ®et{l  gegeben  in 
biefer  beiner  5ßro^^^ten  SWunb,  unb  ber 

23  ^err  i)at  SbfeS  n?iber  biφ  gerebet.  *Φα 
trat  ^erju  3ibefia,  ber  @o^n  ^naena, 
unb  fφlug  ϊΟϊίφα  auf  ben  ^Bacfen  unb 
f:^rαφ:  Φurφ  n?eίφen  Seg  ifl  ber  ®eifl 
beö  ^errn  öon  mir  gegangen,  baf   er 

24burφ  biφ  rebe?  *3Kiφα  f^)rαφ:  @ie^e, 
bu  trirfi  eö  fe^en,  wenn  bu  in  bie  innerfie 
Kammer  fomm^,  baß  bu  biφ  öerjterfefl. 

25*^[6er  ber  Äbnig  SftaeB  f:prαφ:  S^e^v 
mct  3Dϊiφα  unb  laßt  i^n  Bleiben  Bei 
^Imon,  bem  ©tabttoogt,  unb  Bei  3οαδ, 

26bem  @o^n  beö  Jtbnigö;  *unb  faget:  @o 
fpriφt  ber  itbnig:  Seget  biefen  inö  ®e« 
fängniß  unb  f^eifet  i^n  mit  33rot  unb 
-2Baffer  ber  XrüBfal,  Bio  ΐφ  trieberfomme 

27  mit  ^rieben.  *3)ϊίφα  f^rαφ:  ^ommjl 
bu  mit  ^rieben  rt»ieber,  fo  ^at  ber  «i^err 
niφt  burφ  miφ  gerebet.  Unb  er  fprαφ: 
«^bret,  i^r  935lfer  alle! 


16.  ü. L:  feine  ^errn.     18.  U.L:  fiunb. 
19.  A.A:  jener  anber«.   23.  U.L:  bur(^  bi^ 
rebet.   26.  U.L:  bei  Xtubfat«. 


que  pastüre.  Et  dixit  Dominus: 
Non  habent  ist!  dominos,  reverlalur 
unusquisque  in  domum  suam  in 
pace.  *Et  ait  rex  Israel  ad  Josa•  17 
phat:  Nonne  dixi  tibi,  quod  non 
prophetarel  iste  mihi  quidquam  boni, 
sed  ea  quae  mala  sunt? 

Atille:  Idcirco,  ait,  auditever-18 
bum  Domini:  Vidi  Dominum  seden- 
tem  in  solio  suo,  et  omnem  exer- 
citum  coeli  assistentem  ei  a  dexlris 
et  a  sinistris.  *Et  dixit  Dominus:  19 
Quis  decipiet  Achab  regem  Israel, 
ut  ascendat  et  corruat  in  Ramolh 
Galaad?  Cumque  diceret  unus  hoc 
modo    et    alter    alio,      *processil20 

jobfi^li'.  Spiritus   et   stetit  coram  Domino   et 
16,13..    gjj.  £gQ  (jecipiam  eum.     Cui  Domi- 
nus: In  quo,  inquit,  decipies?     *At21 
ille  respondit:  Egrediar  et  ero  spiri• 

Vj*dh.M*'  ^^^    mendax    in    ore    omnium   pro- 

phetarum   ejus.     Dixitque  Dominus: 

Decipies    et    praevalebis;     egredere 

et    fac    ila!     *  Nunc    igitur,     ecce22 

ε^λΑε^.  Dominus  dedil  spiritum  mendacii  in 

i*,!?».     Qpg    omnium    prophetarum   luorum, 

et  Dominus  locutus  est  de  te  mala. 

^.10.      *  Accessit     autem    Sedecias,     filius  23 

Chanaana,     et     percussit     Michaeae 

jJh.iMa'.  maxillam    et    ait:     Per    quam    viam 

Aot.23,2.   iransivit   spiritus  Domini   a    me,   ut 

loqueretur  tibi?    *  Dixitque  Michaeas:  24 
Tu  ipse  videbis   in  die  illo,    quando 

^^vojao.^''  ingressus  fueris  cubiculum  de  cubi- 

culo,    ut    abscondaris.     *  Praecepit  25 
autem  rex  Israel  dicens:    Tollite  Mi- 
chaeam  et  ducite  eum  ad  Amon  prin- 
cipem    civitatis    et    ad    Joas    filium 
Amelech,     *  et   dicelis:    Haec   dicil26 
16,10.     j.gj^.    jyjittite    hunc    in    carcerem    et 
date    ei    panis    modicum    et    aquae 
pauxillum,    donec   revertar  in  pace. 
*  Dixitque    Michaeas:     Si     reversus  27 
fueris  in  pace,   non  est  locutus  Do- 
minus in  me.    Et  ait:  Audite,  omnes 
populi! 


23.  S:  Sedechias. 


21.  B.dW.vE.A:  aM«gct|cn.  Äammer  in  bte  anbre  (flfe^en).    dW.A:  »on  Λ.  )« 

24.  bti  3;oge§  ...  geijen  wirfit.    B.vE:  aud  einet     (in)  Jt. 

«ßolfcölotten .  iöibel.  21.  %.  3. 58be  2. 3lt»t^.  31 


482    (18,28-19,3.) 


Claronleoruin  II. 


Xl|/^m.     Josaphat  reac  Judae  etAchah  reac  Israelis  contra  Syros.  Achabi  obitus. 


28  Kai  άν^βη  βασιλεύς  Ισραήλ  xal  Ίωσα- 
φάτ  βασιλανς  Ίονδα  εις  'Ραμμώϋ^  Γαλαάδ. 
^^ΚαΙ  ΐίπεν  βασιλεύς  Ισραήλ  προς  '/ωσαφάτ* 
Καταχάλνχρόν  με  nal  είςελενσομαι  εις  τον 
ηόλεμον,  καΐ  σν  ενδνσαι  τον  ίματισμόν  μου. 
Κα\  συνεκαλυχρατο  6  βασιλεύς  ^Ισραήλ  και 
ειςηλ&εν  εις  τον  πόλεμον.  ^^  Και  βασιλεύς 
ουρίας  ίνετείλατο  τοις  άρχονσιν  των  αρμάτων 
τοις  μετ  αυτού  λέγων  Μη  πολεμεΐτε  τον 
μικρόν  καΐ  τον  μεγαν,  άλΧ  η  τον  βασιλέα 
'Ισραήλ  μόνον.  ^*  Κα\  έγένετο  ώς  ειδον  οι 
άρχοντες  των  αρμάτων  τον  Ίωααφάτ,  και 
αντοί  είπαν  Βασιλεύς  Ίσραηλ  εστίν  και 
εκύκλωσαν  αυτόν  του  πολεμεϊν.  Kai  έβόησεν 
Ίωσαφάτ,  καΐ  κύριος  εσωσεν  αυτόν  y  καΙ  απ- 
^στρεχρεν  αυτούς  ο  ϋ^εο;  απ  αντοϋ.  ^2  Καϊ 
εγενετο  ώς  ΐδον  οι  άρχοντες  των  αρμάτων  ότι 
ουκ  ψ  βασιλεύς  'Ισραήλ,  άπέστρεχραν  άτι  αυ- 
τού, ^^  Και  άνηρ  ενέτεινεν  τό'ξον  ευστόχως 
καΐ  έπάταζεν  τον  βασιλέα  'Ισραήλ  άνά  μέσον 
του  πνεύμονος  και  άνά  μέσον  του  θώρακος. 
Kai  ειπεν  τφ  ήνιόχφ'  Έπίστρεχρε  την  χεΐρά 
σον  και  έ^άγαγέ  με  εκ  του  πολέμου  y  οτι  έπό- 
νεσα.  ^^  Και  έτροπώ&η  6  πόλεμος  εν  τη 
ήμέροξ,  έκείνψ  Kai  6  βασιλεύς  Ισραήλ  ην  έστη- 
κώς  επϊ  του  άρματος  εως  εσπέρας  εξεναντίας 
ουρίας,  καΐ  άπέ&ανεν  δΰνοντος  του  ηλίου. 


XVSi•  Καϊ  έπέστρεχρεν  Ιωσαφάτ  βασιλεύς 
Ίονδα  εις  τον  οίκον  εαυτού  iv  ειρήνη  εις 
'Ιερουσαλήμ.  ^  Καϊ  έξήλΰ-εν  εις  άπάντησιν 
αυτού  Ίηου  6  τον  \Αναν\  6  προφήτης  καϊ 
εΐπεν  αυτφ'  Βασιλεϋ  Ίωσαφάτ,  ει  άμαρτωλφ 
συ  βοη&εΐς  ή  μισουμένφ  υπό  κυρίου  φιλιάζεις; 
/jitt  τούτο  έγένετο  έπΙ  σε  οργή  παρά  κυρίου' 
^  άλλ'  ή  λόγοι  άγαΟοϊ  ευρέϋ-ησαν  εν  σοι\  ότι 
έξήρας  τα  άλση  από  της  γης  Ίοΰδα,  καϊ  κατ- 
εν&υνας  τήν  καρδίαν  σου  έκζητήσαι  τον  κνριον. 


'ν  ι•.•         JT  τ        ι      •    '^j•'   τ    :    •       »ν  κ     '^ -s-~ 
'  •••    •••  •.•         -  rr  7  •  J    t         ν  π•         : 

» ν  jv               IT  τ    :    •  -            ν  τ-  ••  τ    :  •  '  •.•  jv 

ν  -:          ν  <•:  τ         "Τ  ν  τ  •  τ  -: 

ν  :      Ι  \.  »τ  -          ν             -:jT  •           < 

ι  -    :  ν   τ    :    •      »ν  }•:          •.•  •       •*•  λτ  - 

TT        Ι  :          ν         ν  ν  τ        "Τ  :  •  •   :- 

j   f-                      j"    τ    :    •        »V  IV  :   IT  τ  <••  : 

JT        r         TT       I   :»<-:•  -  λ••  τ    •    :  .  ν^τ  τ 

•^h^i  η3ΏΏ  D'^nb^  οπ'^Ο'^ι  ΐΊΤ5?3ί 

•    :-  1•.•    •  ν   "^ν:^  )■•      •    :-  Τ-: 

■  ••'  jv         I.T  τ  I         r         ■••    •.•  Τ       j••  τ  :  • 

7<-    τ  •    :  IT-:  Γ  ••  .    *■  '"        Λ-   τ    :    • 

-ΐΏ   ^3ni<sini  ττ^τ   Tibn  as^ib 

'   •  •;-       ••       I    :        'JJ      :|T         's-:  ν  -jt 

ht)nb^nb2?nn  prr^bnn  ^3  η:π^η34  ^ 

τ       τ      :      •      -  -    <-  -  .        ^..    γί    ^J  ,.  ^v  _;    ,-     -  ^ 


TT  "^   ••  τ    :    • 


•  JV 


HDD     nnsni22    T)2T)2 

-  t  VT  τ     :  V  -  s•  -i  Γ 


-1?    Dn>i 

t'^ti^n  i^ü  n5?b  nn'h  nnrn 

V  IT    -  i  ν   :  TT-  v^T   τ 

ST  :        J  V  iv  TT        I    :  τ  τ  - 


•IT  τ 


-ν, 


28.  FXf  (ρ.  άνίβηΥΑχαάβ.  29.  FX:  ΚαταΑαλύ- 
\ρομαι...(ρΓθσυνΐΛαλνΛρ.)ηλλοίώ&η.  Β*ό.  30.  EX: 
τ.  μιχρ.  η  τ.  μέγ.  31.  EXf  (ρ.  alt.  Ίο)σ.)πρ6ς  κνριον. 
32.Β:  ηοον...1[(ρ.Ίσ^.)χαΙ.  33.Β:^τί*νί ...  *(ult.) 
κα«  (AFXf).     34.  Β:  άρμ.  i^fvavr.  Σνρ,  έως  Ισττ. 

1.  EFX;  άττέστρίψίν.  Β:  οιχ.  αι'τ»  et  *  ev  ίΐρ. 
(4FXt).  2.  Β:  BaaiXfvc;.  EXf  (ρ.  φιλιάι:.)  Kai 
flrcfv  αντω  Ίηβ  ...  f  (a.  εγέν.)  ηκ.  Ι?.  Bf  (ab  iü.)  οτι 
(AFX*)  ...  ηύρΒ&.  (Η>ρ.  AEFX).  Α2Β:  κατηύ&ννα;; 
(κατίϊ/θ^.  AIEFX). 


...       r        •τ  -:     Ι  ν  -'   •         TT         ν 

lob  rüänbn  DStbin^  'πbΏn-b^ί    - 

:  ρ  JT    τιτ  -:  TT       ι   :        'ν  jv  -         ν         ^ 

Ti'^br  ηδίτη^ι  DnJ^n  nin^  ''Wtob^i 

/  JV  τ  τ  AT    :  ι?  VT      -■        •••  :   ι    •\ 

D^inn   binii    :  nin^   "^Döbio   &2ρΓ  3 

,.  τ    :  Τ-:  IT       :         <•   :    •    •  ι  ν  »ν 

τ     :<-  •  ρ  Άτ   •  J    :     :    •  ν 

"nnnb  nirrsm  v^kn-i^  nintiäi^n 

'J  :   IT   :        τ      i     •  -.T      F     V   τ  τ      I   •  ••  -:  ιτ 

:  D%nbi<n  ü5*nb 

r  '^v:  IT  '  '.^ 

V.  30.  ηκ  ί<"33 

ν.  31.  V'\npZ  Ιί<"33 

ν.  33.   ^  ^^η'' 

V.  2.    ΠΠΒ  ΐΓ,ϋΓΟ  &ί"33     ib.  blib  ηΐ3Π3  Κ"33 

ib.  ΪΊΒΊ  »"53 


2.  Q:^ts>nica^ 


(18,28-19,3.)    483 


SluSjttö  ttt  hen  ©trcit    Sofap^at  Bommt  babon,  St^aB  ftfrBt   Se5u  ber  ®$atter,    XTIII« 


unb  3ofap^at  bcr  Sthn^  3uba  gen  Οία*  I 
29  mot^  in  ®iieab.   *Unb  ber  Ä5ntg  Sfraelö  \ 
\\)χαφ  §u  SoiaHi^at:   3φ  mitt  ηιΐφ  »er* 
fieiben  unb  in  ben  @treit  fommen,  bu  ι 
aber  i)aU  beine  Kleiber  an.     Unb  ber  j 
Äbntg  3iftaelS  üerfleibete  ίΐφ,   unb  fle  i 
SOfamen  in  ben  Streit.    *^6er  ber  Jtönig  ' 
ju  ©irrten  ^atte  feinen  oberjien  Oleitern 
geboten:    Sftr  fottt  niφt  jtreiten  iveber 
gegen  fiein  ηοφ   gegen  grof ,   fonbern  ι 

31  gegen  ben  jlbnig  Sfraei^  attein.     *  Φα  ' 
nun  bie  oberflen  (Reiter  3iofa!|3^at  fa'^en, 
bαφten  fle,  eö  ifl  ber  Jt5nig  Sfraelg,  unb 
^ogen  um^er,  auf  ii)n  ju  fireiten.   ^ber 
3iofa^i)at  fφrΐe,  unb  ber  tgerr  :^aif  i^m, 

32  unb  ©Ott  tüanbte  fle  üon  i^m.  *iDeun 
ba  bie  oBerjlen  Oleiter  fa^en,  baf  er  niφt 
ber  Äbnig  SftaeU  n?ar,  n^anbten  fle  ίΐφ 

33  i>on  i^m  ab.  *  (SS  f^annete  aber  ein 
ΪΙΪαηη  feinen  ©ogen  o^ngefä^r,  unb  fφog 
ben  ^5nig  SfraeU  Jtυifφen  ben  ^anjer 
unb  »öengei.  Φα  f^rαφ  er  ju  feinem 
i^u^rmann:  3Senbe  beine  «i&anb  unb  fü^re 
mic^  an^  bem  «öeer,  benn  iφ  bin  n?unb. 

34*  Unb  ber  Streit  na^^m  ju  be8  3!agee. 
Unb  ber  JliJnig  SfraeiS  jtanb  auf  feinem 
2Öagen  gegen  bie  Si^irerBiö  an  ben^^ibenb, 
unb  ^arb,  ba  bie  Sonne  unterging. 


iRg.22,«9«.     jgj^yj.    ascenderunt   rex   Israel   et  28 
Josaphal  rex  Juda  in  Ramolh  Galaad. 
*  Dixiique    rex   Israel   ad   Josaphat:29 
Mulabo   habilura   el   sie  ad  pugnam 
vadam,    lu    autem    induere    veslibus 
luis.     Mutatoque    rex   Israel    habilu 
venit   ad   bellum.     *Rex  autem  Sy- 30 
riae    praeceperal    ducibus    equitatus 
sui  dicens:    Ne  pugnetis  contra  mi- 
nimum    aut    contra   maximum,    nisi 
contra  solum  regem  Israel.    *Itaque3l 
cum     vidissent    principes    equitatus 
Josaphat,   dixerunt:    Rex   Israel   est 
isle!    et   circumdederunt   eum  dimi- 
carites.     At   ilie   clamavit   ad   Domi- 
num, et  auxiliatus  est  ei  atque  aver- 
tit  eos  ab  ilio.   *'Cum  enim  vidissent  32 
duces  equitatus,  quod  non  esset  rex 
Israel,    reliquerunt    eum.     *Acciflit33 
autem,  ut  unus  e  populo  sagillam  in 
incerlum  jaceret,  et  percuterel  regem 
Israel    inter    cervicem    et    scapulas. 
At    ille    aurigae   suo   ait:    Converte 
manum    tuam   et   educ   me  de  acie, 
quia    vulneratus    sum.     *El    finita  34 
est   pugna   in   die   illo.     Porro   rex 
Israel    stabat    in    curru   suo   contra 
Syros  usque  ad  vesperam,   et  mor- 
tuus  est  occidente  sole. 


2Re.9,23. 


35,23. 


XIX.     Sofa^^at  aber,  ber  ^6nig  3uba, 
fam  mieber  ^eim  mit  f^rieben  gen  Seru« 

2  faiem.  *Unb  eS  ging  i^m  entgegen  ^in- 
au^  Se^u,  ber  So^n«&anani,  berSφαuer, 
unb  fprαφ  jum  Jl5nige  Sofa^'bat:  SoUft 
bu  fo  bem  ©ottlofen  §elfen,  unb  lieben, 
bie  ben  «§errn  Raffen?  Unb  um  beßnjiilen 

3  ifl  über  bir  ber  3orn  ^om  «^errnj  *aber 
boφ  ifl  maö  ®ute0  an  bir  gefunben,  ba§ 
bu  bie  »öaine  ^aji  ausgefegt  ouö  bem 
Äanbe,  unb  ^afl  bein  «§ers  gertφtet,  @ott 
ju  fuφen. 

29.  Ü.L:  in  Streit. 

33.  A.A;  fanget.    34.  Ü.L:  flunb. 


<S,27. 


30.  ben  Ob.  feiner  Wiaqen. 

31.  3Bagcnoberften  ...  wanbten  ftd)  auf  il)n,  )u 
Ht, ...  lenite ...  B:  Iccfte ...  al•.  dW.vE.A:  ϊυαηϊ)ί€. 

32.  B.dW:  f ehrten  ...  (hinten  um).   vE:  f.  f.  tj. 
i^m  jurüci. 

34.  ijielt  auf  f.  Sß.  B:  mupte  Stanb  fjatten. 


Reversus  est  autem  Josaphat  ΧϊΧ. 
rex  Juda   in    domum    suam   pacifice 
t6,7.iRg.iH,  in   Jerusalem.     *Cui    occurrit  Jehu    2 

*•       filius  Hanani  Videns,  el  ait  ad  eum: 

pÄ?i3'.t39,if"pio  praebes  auxilium,    et  bis   qui 

■^'       oderunt  Dominum  amicitia  jungeris, 

et  idcirco  iram   quidem  Domini  me- 

i2.ivi.iT,3.6.rebaris;     *  sed  bona  opera  inventa    3 

iRg.t4,i3.  gyj^^  ji^  ^g^  gQ  q^iQj  abstuleris  lucos 

de  terra  Juda  et  praeparaveris  cor 
tuum,  ut  requireres  Dominum  Deum 
patrum  luorum. 


3.  Al.'^  DomlDum.  ΑΙ.*  patrum  tuonim. 


1.  dyί:Qlüάliäί.  vE:fr(ebIid). 

2.  dW:@on  man  bem  frevler  ijelfcn,  u.biegeinbe 
3cf)0üae  lieben  bu?  vE:  !Dem  ®otti.  ijilfft  bu  ... 
liebll  bu ! 

3.  B:  i^inttjeggetiian.  dW:  u^eggef^offt.  vE.A: 
ausgerottet. 

31« 


484     (19,4—11 


Clironicorum  II. 


ILIJL. 


JTosaphati  regia  Jittdae  res  pie  gestae• 


TT-  •λτ  τ        1      •  VT    ν        ι    :  VI••- 


f"     •.••.  IT      :  V  ..      .    ;  -  •  -  :    •.• 


*  Kcti  κατφκηαΒν  ^ΐωσαφάτ  iv  Ίερονσαλημ. 
Καϊ  πάλιν  i^rjX&ev  sig  tov  λαον  άπο  Βηραα- 
ßs8  ίως  ο  ρους  Έφραιμ,  nal  ίπέστρεχρΕν  αντονς 
fm   κνριον  üeov  των  πάτερων  αυτών.     ^  Και 

κατέστησεν    κριτάς    h    πάσαις    ταΐς    πολεσιν  .  r      .  .        λ 

Ίού^α    ταΐς    όχνραΐς,    iv    ηόλει    χ«ί    πάλει,  \  V'lJ.i?     °'Ρ?9     ^^5,!Ü     ♦  °0'Γ};^?^   " 
®  κα«    εΊπεν    τοις    κριταϊς'     "Ιδετε    τΐ    νμαΐζ    ^^^^"^      Πΐ^Ί^^Π      ΓΠ^ΪΤ^      '^Ίί?""^!^!^ 
ποιείτε '    ότι  ουκ  άν&οωπφ  νμεΐς  κρίνετε  αλλ'  ι       ''  \  ^  '•'  ~.  .      ^"      '      .  *" ^        ^  * 

ί)    τφ    κνρίφ.   και  με&'    υμών  λόγοι  της  κρί•    '^^  '^^Ι  D^t?DÜ5n-biJ  ΠΏί^^^Ι  Ι^'^ξ)    6 

σεως.     '  Καϊ   νυν  γενεσ&ω  φόβος  κνριον  εφ     ^^  ϊΙϋδώΠ  D^Ö^b  ^h  ^^  G^'üiy  ΕΓΐίί 
νμάς^    κάί  φυλάσσετε  και  ποιήσατε'    ότι  ουκ  ■    ""'i:     '^  '-    '   -      •j-f  '-       $      j•  •      ^  j•- 

^τιν    μετά    κυρίου    &εοΰ   ημών   αδικία   ούδε    ^^,^1   ♦  ΣΟ^φ^  ^^^^  Ο'Ώψ^  ^^^'^y    '^ 
Οανμάααι  πρόςωπον  ουδέ  λαβείν  δώρα.  ,  !)ü5;j?'^   ^ΊΏώ   DD^^bs?  Πi»^^"^ΠB   ^Π^ 

ι  ~:γ        j   :     •         Λ"••     ••-:         ιτ      :         -  ι-         r  : 

•iT  :  -  "      ν:  JT        f  .  !      ..  . 

TT!!  •  •.•:  I?  •-  τ        I      •  j-  : 

riniin  ^tü^iiDii  D^iinäni  a^^ibn-itj 
!QtD»i  n'^'nbi  nin^  rossüä^b  bi^'^to^b 

Vi  Γ  -  Λ  τ  :        IT      :        j-    :    •    :         ••  τ   :   •  : 

nä  nb^b  DST^br  isl'^i  :Dbüi*)'n'^  9 

<  Α      ••  V••    ".-:         ;-  :-  •ιτ  τ      ι  : 

IT  ••  :  IT         ••:  IV         τ       :         _-:•:»        -:  r 

•.•    ..  ~:  τ  •.•  -;  •      "^  τ   :  i"    τ 

I  οϊ7-Γ3  ohnra  ο^3ώ*η  •  oD'^nii'a 

JT     1    I"  V     "IT  :  j•     :   1   -  j•.•      •• -:  |" 

ü^pnb    his^b    nnin-rs    dib 

L•   •.   :  τ  :    •    :  jt  '    i"  τι 


^  Καίγε  έν  Ιερουσαλήμ  κατεστησεν  Ίωσα- 
φάτ  των  ιερέων  καϊ  των  Αευιτών  καϊ  των 
πατριαρχών  Ισραήλ  εις  κρίσιν  κυρίου  και 
κρίνειν  τους  κατοικονντας  εν  /ερονσαλήμ, 
^  Καϊ  ενετείλατο  προς  αυτούς  λέγων  Οντως 
ποιήσετε  εν  φόβφ  κυρίου,  εν  άλη&εία  και  εν 
πλήρει  καρδί^,  ^^πάς  άνήρ  κρίσιν  την  έλ&ον- 
σαν  προς  υμάς  τών  αδελφών  υμών  κατοικούν' 
των  iv  ταΐς  πολεσιν  αυτών  ανά  μέσον  αίμα 
αίματος  και  άνα  μέσον  προςτάγματος  καϊ 
εντολής,  καϊ  δικαιώματα  και  κρίματα,  καϊ 
διαστελεΐύϋ'ε   αυτοΐς'    κοα   ονχ   άμαρτήβονται 


ιερεύς   ηγούμενος   εφ    υμάς   εις    πάντα   λόγον    ♦  η^οώ^Π  ^h^  "iW3?n  Π3  CDTT^^'b^^l 


κυρίου,   και  Ζαβδίας   υΙός  'Ισμαήλ   ηγούμενος       <-    f  .  .»         «ι    .  »^  i 

εις  οίκον  'Ιούδα  προς  πάντα  λόγον  βααιλ^'ως,  .  Ρ?ν?    Ο^ί^ΊΠ^  ]η^    "^»"^.ΪΙ^ί    Ϊ^?.Γ^1  "  i 

καϊ   οι  γραμματείς  και  οΐ  Αευΐται  προ   προς-  |  böii'UtD'^'ID  ^Π^'^ΠΤ^  ιΤίΓΓ^  ΊΠ^  ι  b^b 
ώπου  υμών  ισχύσατε  και  ποιήσατε,  καΐ  ίσται  ••  τ   :  •     ••        τ  :-:        τ     :     j-  :       j  . 

κί)ριος  μετά  του  άγα&ον. 


Α.Β:  ης'ηρ.  (ένΊίρ.  Χ¥Χ). 
ο.  Bf  (a.  κρίτ.)  τ» ς  (AFX*). 

7.  AH?)EFXt  (&-φόβ.)6.  ΕΧ:  φνλάξίτι.  ΑΙΧ: 
ποιηοιτί  {ποιήσατε  Α^Β;  FX:  noiictt). 

8.  Α' Χ:  Και  γαρ  {Καίγε  Α^Β).  EFX:  Αινιτών  κ. 
των  Ιίρίων. 

9.  Β:  Οντο).  FX:  ποιήσατε.  Α*:  πλήρεις  καρδίας 
(εν  πΧηρει  χαρδίςι  Α^Β ;   FX:  εν  κα()()/α  πλήρει). 

10.  Β:  ελ&.  εφ'  υμάς.  A^Bf  (a.  κατοίκ.)  τών.  Α*: 
αίματος  aV«  (αίμα  αίματος  Α'' Β;  FX:  αϊματος  και 
αίματος).  Bf  (a.  προςτ.)  τ5.  Α*:  &εω  (pro  κνρίω 
Α^Β  rell.).  Β:  οργή  εφ  ν  μας  ...  Οΐ'τω.  ΕΧ:  αμαρτή- 
σετε. 

11.  Α*Χ  (bis):  παν  (πάντα  Α^Β).  Α2Β|  (β. 
ήγβμ.)  6  (AFX*).  ΑΙ*  (peDult.)  και  (A2Bt). 


'nbkn-'im  bbb  riTn'^-n^nb  täsh 

• » V    V  -         -    ;     "^  j  Ί  τ  ;  1"   :  -'•τ  - 

'libri  ϊίρτπ  DD'^asDb  ai^ibn  onöüäi 

-:r       υ  :   •         α•••    ••  :    •         ν  •  Τ  r  .•  :     ι    : 

I    -  •         VT       :        »•     • 


^1 


V.  10.  Viao  tjünm  κ" 22 


4.  vE.A:  tool^nte.  dW.vE.A:  (fül^rte)  fte  jurörf. 

5.  ^tabt  für  (Stabt.  B:  von  @t.  ju  @i. 

6.  dW.vE:  ηίφί  für  Tl.  (χίφή  ii^t)  ...  B.dW^ 
vE:  bei  επφ. 

7.  Β:  bcn  ©greifen  ...  über  eu^  ...  Ungete^tig« 
fett.  (A:  ©eriangen  ηαφ  ®efφenfen?) 

8.  u.äbcr3ied)töi)a'nbci.  B:  ju  ben@treitl^anbeln. 
dW.vE:  jum  9lleφtβfireίte.  B:  αί«  fte  ibieber  gen  3• 
gefommen  n^aren.  dW:  nαφbem  f.  jurücf  gcf.  vE: 


2«  Q:^tonica^ 


(19,4-11.)    485 
Sofa))$at  ^efteHt  9li$tet  im  ^atiht  nnl•  ^tieftet  ju  Setufalem«  XIX. 


4  5iifo  blieb  Sofa^^at  ju  Serufalem. 
Unt)  er  jog  trieberum  auö  unter  baö 
QSoIf  t>on  ©erfeba  an  big  auf  ba«  ®e* 
birge  (S:p:^raim,   unb  brachte  fle  n?ieber 

5  ju  bem  «^errn,  t^rer  QSäter  ®ott.  *Unb 
er  befleUete  ϋίϊφΗχ  im  it^anbe  in  aUen 
fejien  «Stäbten  3uba,   in  einer  jeglichen 

()®tabt  etliche,  *unb  t>ra^  §u  ben  Ο^ίφ^^ 
tern:  @e^et  ju,  η^αδ  ii)x  t^ut;  benn  i^r 
galtet  ba0  ®eriφt  ηίφί  ben  3)ϊenfφen, 
fonbern  bem  «§errn,  unb  er  ifl  mit  euφ 

7  im  ®6πφί.  *  ^Darum  ia§t  bie  §urφt 
beS  »^errn  bei  euφ  fein,  unb  ^ütet  βηφ 
unb  t^ut  eSj  benn  bei  bem^&errn,  unferm 
©Ott,  ijl  fein  Unreφt,  ηοφ  ^nfei)en  ber 
$erfon,  ηοφ  Qlnttei)men  beö  ®efφenfβ. 

8  ^ηφ  bejielletc  SofaipT^at  §u  Serufalem 
auö  ben  Seöiten  unb  iprieftern  unb  auS 
ben  oberften  Spätem  unter  Sfrael  über 
baö  ®eriφt  beö  ^&errn  unb  über  bie 
®αφen,  unb  lieg  fle  ju  Serufalem  tt>o^» 

9nen.  *  Unb  gebot  i^nen  unb  ft3rαφ: 
%ί)ηί  alfo  in  ber  Surφt  beö  »^errn  treu* 

10  ϋφ  unb  mit  reφtem  «i^erjen.  *3n  aUtn 
@oφen,  bie  ju  euφ  fommen  toon  euren 
S3rübern,  bie  in  i^ren  (Stäbten  tuo^nen, 
gn?ifφen  8iut  unb  33iut,  Jttifφen  ©efe^ 
unb  ®ebot,  Jn)ifφen  8itten  unb  9leφten, 
foUt  i^r  fle  unterriφten,  baß  fle  ίΐφ  niφt 
öerfφuίben  am  »^errn  unb  ein  Qoxn  über 
βηφ  unb  eure  ©ruber  fomme.  $^ut  i^m 
alfo,  fo  n^erbet  i^r  euφ  niφt  öerfφuίDen. 

ll*8ie^e,  ^marja,  ber  5Prie^er,  ift  ber 
JDberfle  über  euφ  in  aUen  @αφen  beö 
«Öerrnj  fo  ifl  (Bobabja,  ber  (So^n  3f» 
maelg,  gürfl  im  «i^aufe  3>uba,  in  aCien 
®αφen  beß  ,Jtbnig0j  fo  i^aU  i^r  ^mt:= 
leute,  bie  Äeöiten,  öor  euφ.  <Seib  gctrofl 
unb  t^ut  ee,  unb  ber  ^err  nnrb  mit  bem 
©Uten  fein. 

10.  ü.L:  yjerfd^ulbigen.    A.A:  JE^ut  bem 
alfo. 


Habitavit   ergo  Josaphat   in  Jeru-    4 
17,7.      saiem.     Rursumque  egressus  est  ad 
populum  de  Bersabee  usque  ad  mon- 
lem    Ephraim,    el   revocavit   eos   ad 
Dominum    Beum     palrum     suorum. 
ich.V(;,32.  *Consliluilque  judices  terrae  in  cun-    δ 
ctis  civitalibus  Juda  munitis  per  sin- 
gula   loca,     *  et   praecipiens  judici-    6 
Am.5,1...    j^yg.    videte,  ait,  quid  facialis!    non 
D*.i,ir.p•.  tiuim  hominis  exercelis  Judicium,  sed 
8v,i.pr.8,i5.j)^j^jj^•^  et  quodcumque  judicaverilis, 

T.9.Ex.i8,2i.in   vos  redundabit.     *SittimorDo•    7 
mini     vobiscum    et    cum    diligentia 
cuncta   facite!    non   est   enim   apud 

Dt.3v,i. Job. Dominum    Deum    nostrum    iniquitas 

ίίΐοί.ϊί'κ  nee  personarum  acceptio  nee  cupido 

sip'e,i'fc.  munerum. 

^34?Hm.?,'ii!     In    Jerusalem    quoque    conslituit    8 
Josaphat    Levitas    et    saeerdotes    et 
principes    familiarum   ex   Israel,    ut 

^ν.'ίθίί?;'  Judicium    et   causam  Domini  judica- 
1'•  i^^>5•    re,ji    habitaloribus   ejus.     *  Praece-    9 

pitque     eis     dicens:     Sic    agetis    in 

iRg.8,61.  limore  Domini  fideliter  et  corde  per- 

B».44,v4.  fecto.    *Omnem  causam,  quae  vene-  10 

rit  ad  vos,    fralrum    vestrorum    qui 

habilant  in  urbibus  suis,  inter  cogna• 

l^Vs^^a'.^^lionem  et  cognationem,  ubicumque 
quaeslio  est  de  lege,  de  mandalo, 
de  ceremoniis,  de  justificationibus, 
ostendile  eis,  ul  non  peccent  in  Do- 
minum el  ne  veniat  ira  super  vos 
et  super  fralres  veslros.  Sic  ergo 
agenles  non  peccabitis.  *Amariasll 
aulem  sacerdos  el  ponlifex  vester,  in 
his  quae  ad  Deum  perlinenl,  prae- 
sidebit;  porro  Zabadias  filius  Is- 
mael ,  qui  est  dux  in  domo  Juda, 
super  ea  opera  erit  quae  ad  regis 
officium  perlinenl;  habetisque  ma• 
Dt.i6.i8  ^isipQs  Levilas  coram  vobis.  Con- 
lorlamini  et  agile  diligenter,  el  eril 
Dominus  vobiscum  in  bonis. 


1 1 .  ΑΙ.:  cum  (pro  vobisc.  in). 


i)anbei,  ber  an  eucf)  f.  dW:  c«  fei  über  m.  dW.vE: 
belehret  fle.  A:  gebet  i^nen  Üßeifung.  B:  foiU  i^r  f. 


u.  f.  feierten  παφ  3.  jurüdP. 

9.  B.dW.vE:  mit  Sirene.  B.vE.A:  üoUfommenem 
φ.  dW:  vcbti^em.  tcarnen. 

10.  B:2öaes  für  @trcit{)anbel  e«  ne^mli^  ifl,  ber  11.  B.vE:  J£>o^epricfict.  dW:Dberi>r.  dW:4?an» 
...  tt)irb.  dW:  Unb  ttjenn  irgenb  ein  «Äeci^tejireit  »or  beln.  dW.vE:  <Seib  feft  (in  eurem  il^un)  u.  3e^ot)β 
eu^  fommt.  vE:  iBei  iebem  ϋί.  ber  ...  A:  3n  iegl.  feim.  b.  ®. 


486   (20,1-11.) 


Chronicorum  II. 


XX. 


Jiosaphati  regis  Jfudae  res  contra  Moah  cet,  gestae. 


XX.     Kai  μετά  ταντα  ηλΰ^ον  οι  νιοι  Άμ-     ^'^'\*θΓ^^'^    ilJiiS  ^^"''ΊΠΧ  "^ΤΧ^Λ        XX. 

Μιναιων  προς  Ιωσαφατ  εις  πολεμον.     ^  Και  |       ~        -^     ^   ιτ  ••         sv  τ  •  :    ι      -       •• : 
ίλ^ο.   χαΐ   υπέδειξαν   τφ  Ίωσαφάτ  λέγοντες'  Ι"^^     "^^=^'5     :  ηΏΠί^)?^     ÜÖüäin'l    2 
"Ηκει  ml  αε  πλη&ος  πολν  εκ  τοϋ  πέραν  της    ΠΊ  ]it)»n  TJ^iDS?  ίίΐΐ   "in^h  ΟδώίΠ^ί? 
θαλάσσης    άπο    Συρίας,    και    ίδον    είσιν    h    ^i^IlSn?     DD»!']     GIS^     D^^b     ^5?)? 

εφορη&η,   και  εοωκεν  Ιωσαφατ  το  προςωηον  ι  ^V     7       ''.','     1      *'"        ^"  ^'       ./  ^ 

«ντον    εκζητησαι    τον    κνριον,     καΐ    εκηρυξεν    **2*     r     ^'jl?      '  J ?    ~ν      ^St      ι: 
νηστείαν    εν    παντί    7ο%.     *  i^«i    σνί^^ίχ^^ι/  ;  ^??g^5     *  ηηηη':-^3"^?    OiS-^^npftl    4 
Ίονδας  έκζψήσαι  τον  κύριον,  και  άπο  πασών  |  ^^IJJ-^S^    03^    niiT^'Q    tÜplub    Π'Ί^Π'^ 

**  Και    αναατη    icnaaCDfir    yv  s-v.v.knrtirt    /nfi/Y/y  *«;  '      ^-'r  ιτ      :        ••*        '>••-  :  ν.τ         τ        : 

•v-  τ       I     •  VT         :  s"  'ί  •  TT       I  : 

:ηώ^πη  isnn  ^3&b  nin"•  rr^n^ 

IT    τ  -:  r  )••   τ   IV        ν  .•    •  at       :  j••  : 

is^Bn   \τται^,   sn'Vi?    ni»T    ΊΏδ<ί*'ΐ  β  , 

;  :iT  :  A*        -  J    :    :    -        ^  ν  :       ^  '• 

r  -  :    •    :        Ο  :    •        )    j-  :  τ        :  -  j 

κατοικοϋντας  την  γην  ταντην  άπο   προςώπον    -pjj^     ΓΐώΊίΠ     ^3*^Π^ί^     ΠΠίί   '  δ<^Π    7 

λαον  σου  Ισραήλ  και  εδωκας  αυτήν  σπερματι  '  '  '     " 

Αβραάμ   τφ    ηγαπημένφ   σου   εις  τον  αιώνα; 

®  Κα\   κατφκησαν  έν   αντί]    καΐ   φκοδομηααν 

iv   αυτ\ι    άγιασμα   τφ   ονόματι  σον  λέγοντες' 

^'Εάν  έπέλ&γι  εφ   ημάς  κακά,    ρομφαία,    κρί- 

σις,  θάνατος,  λιμός,  στησόμεϋα  εναντίον  τον 

οίκον  τούτον  και  εναντίον  σον   (οτι  το  ονομά 

σου  επί  τφ  οίκφ  τοντφ)  καΐ  βοησόμεϋα  προς 

σε  άπο  της  ϋλίχρεως,  καϊ  άκονση  καΐ  σώσεις» 

^^  Και   ννν   ίδον   νιοι  Άμμων  καΐ  βίωάβ  και 

όρος  Σηείρ,    εις   ονς   ονκ    εδωκας  τφ  Ίσραηλ 

διελ^εΐν  δι   αντών,  εξελϋ  όντων  αντών  έκ  γης 

Αίγνπτον^    οτι  έξέκλιναν  άπ    αντώι>  και  ονκ 

εξωλέϋρενσαν  αντονς,  —  **κ«ί  ννν  ίδον  αντοί 


Και  ανέστη  Ιωσαφατ  έν  εκκλησία  Ίονδα  έν 
Ιερουσαλήμ  έν  οΓκφ  κνρίον  κατά  πρόςωπον 
της  αυλής  της  καινής,  ^  καΐ  ειπεν  Κύριε  6 
ϋ^εος  των  πατέρων  ημών,  ούχΙ  συ  ει  ό  &εός 
εν  ουρανφ,  καϊ  ον  κυριεύεις  πασών  τών  βασι- 
λειών τών  έϋ^νών,  καϊ  έν  τχι  χειρί  σου  ισχύς 
δυναστείας,  καϊ  ονκ  εστίν  προς  σε  άντιστηναι; 
^  Ούχι    σν    εϊ  ό    ϋεος   Ό    έξολεϋ^ρενσας   τους 


Tvny   ^3£)bn   ηχ•τη  νΊϊίπ  '^ntiä'' 

jj  :   -  y..  .     .    .  _         f     ...JT    τ  ••    .• 

ν/  :    -    I         ;τ  τ  :    -         -yv:         τ  :    •  -    "^a"  τ   :   • 

•ji        s  '  '  '   '~  AT         V    :  1" -  IT         : 

^ίi3n-DX    t'imh    rixitnb    mpi2  « 
ärni  Ί3τι  bisDüä  ä'nn  nin  ^τί:^ 

τ    τ  :  ν  jv :  :  -.•  •••  τ    τ  -τ 

Ti^Dsb^  η•τη   η^^^η   ^SDb  nTO2?3 

/vT:  ν  -  •<-  -  ••   :  •  τ  :   -  r 

nnrn  ;r^ü5ini  3?Ώώηη  ^rnisä:^  '^ 

τ  -  :  -      ι•  :  ;-    :    •    :  ν   τ  ιτ   • 

Ninb    biintü'^b    nnnD-i^b    "^ώΐίί 

j   τ  ••    τ    :    •  :  τ  <-  τ  Ί  ν  -: 

!)ηο  ^3  οη:2^)  7"^^^^  D^"^^  °ϊ^^ 

^  ;τ  ν  •Ατ  :     •        '     •••JV  ••  (,τ        :  •••τ 


i 


1.  Β:  οί  vtol  Μωάβ  nai  {*  υί)  υιοί  Άμμων.  EFX 
(pro  Μιν.)  "Αμμανι,τών.     2.  Β*  τ«  (AEFXf).    Α»: 
Άνασάν  {^Ασασάν k'^Yi).  'Ά•.Έγγαδί{ΕΧ•.  tv ΓαδΟί).  ! 
3.  EFX  ροη.  7ωσαφάτ  post  εφο/9.   Β*  το  (AFXf).  | 
Αΐ^Χ:  εκηρνξαν  (L•tι(Jvξίv  Α.'^Β).     4.  EXf  (a. '/«ί.)  i 
πάς.  Β:  7eJa.     5.  EX  (pro  καινής)  σκηνηί,.     6.  Β:  \ 
πατ.  μα  (π.  ημών  AFX).  Β*  (alt.)  ό  ...  f  (ρ.  βρανώ)  Ι 
άνω  (AFX*).    7.  Β:  0(V  σν  (*  d)  ό  κύριος  ο  ϋολο-  '■ 
&ρ. ...  t  (a.  λαβ)  τ5.     9. EFXf  (ρ.  ον.  σα)  έπικέκλη-    %ί)ΰί  Uv  ©bomitcr?) 
τα*      10.  Bf  (a.vlol)  οΐ.  EX:  7σ(>.  βΙςίΧθίΐν.  Β:  βί-  ;      2.  (dW:  Οοη  (Sbom?) 
wA.  ^ξ>.     11.  EFX*  ννν.  3.  vE:  nutete  f.  51.  Vorauf.  dW:  [(ä^icfte  Γιφ. 


V.  3.  '"^  lon 

V.  10.  ü^<'^na  '•^üs? 

1.  t)on  b.  »ölfern.  B:  bcncn  bic  auf  jcnfelt  bet 
Slmmonitet  wairen?   vE:  ?immonitern?   (dW:  ein 


I 


2^  @^]^tpntca« 


(20,1-11.)    487 


@trett  3oföi)5at§  mit  bctt  ^irtfecrn  fBltal•,  5lmmott  zc« 


XX. 


XX.  01αφ  btefem  famen  bteJtinberSD^oab, 
Die  ,^inber  ^mmon,  unb  mit  i^nen  i^on 
ben  ^munim,  triber  Sofap^at  §u  ftreiten. 
2*  Unb  man  tarn  unb  fagte  eö  Sofapftat 
απ  unb  \^χαφ:  (So  fommt  irtcer  bic^ 
eine  große  SDZenge  üon  jenfeit  beg  9)ieer0, 
öon  (Äi^rien,  unb  fie^e,  fic  f(nb  ju  «§a* 
Sjejon  X^amar,  baö  t^  (Sngebbi.  *3o* 
fai^at  aber  fürchtete  ίίφ  unb  fteüete  fein 
Qingefl(^t  ju  fuφen  ben  ^errn,  unb  lief 
ein  i^aflen   auörufen    unter  ganj  '^ηχ>α. 

4  *  Unb  3uba  tarn  jufammen,  ben  «^errn 
ju  fu^en}  αηφ  famen  au^  aUen  @tabten 

5  3uba,  ben  «^errn  ju  ^uajm.  *Unb  3o* 
fap^at  trat  unter  bic  ©emeine  3uba  unb 
SerufalemS   im  «§aufc  beö   «^errn    öor 

6bem  neuen  ^l&ofe  *unb  fprαφ:  «^err, 
unferer  QSäter  ®ott,  bifi  bu  ntφt  ®ott 
im  «Fimmel  unb  «§errfφer  in  allen  iib« 
nigreiφen  ber  Reiben?  Unb  in  beiner 
«^anb  ifl  Äraft  «nb  9)ϊαφt,  unb  ifl  nie* 

7  manb,  ber  ttJiber  biφ  flehen  möge.  *^a^ 
bu,  unfer  ©Ott,  niφt  bie  ^innjo^^ner  bie* 
feS  Äanbeö  öertriefcen  öor  beinern  93olf 
3frael  unb  ^aft  eö  gegeben  bem  @amen 
Qibra^^amö,  beineS  iiieb^^aberS,  eh)igliφ? 

8  *  baf  fle  barinnen  genjo^net  unb  bir 
ein  ^eiligt^um  gu  beinem  Flamen  barin* 

9nen  gebauet  ^aben  unb  gefagt:  *2öenn 
ein  Unglücf,  Θφn?ert,  (Strafe,  φejlilen§ 
ober  5!^eurung  über  ung  fommt,  foUen 
wir  fle'^en  üor  biefem  <§aufe  üor  bir 
(benn  bein  0lame  ifl  in  biefem  «^aufe) 
unb  fφreien  §u  bir  in  unferer  0iot^,  fo 

lOttoUtefi  bu  ^ören  unb  Reifen?  *0^un 
jlei)e,  bie  ^inber  ^mmon,  SOioab  unb 
bie  ijom  ©ebirge  @eir<  über  n1elφe  bu 
bie  Äinber  Sfröd  ntφt  jie^^en  tiefeft, 
ba  fle  auö  Sgt^iptenlonb  jogen,  fonbern 
mußten  üon  i^nen  tt?eiφen  unb  fic  niφt 

1 1  ijertilgen,  —  *  unb  fie^e,  fle  laffen  un0 


Gn.I4,r,.Ios 

[32,2. 
Ps.3i,5; 
Etr.Syil. 

Ι.ί,ΐό. 


15,8.4,9. 


Post  haec  congregati  sunt  filii 
Moab  el  filii  Ammon  et  cum   eis  de 
Ammonilis  ad  Josaphat,  ut  pugnarent 
contra    eum.     *Veneruntque   nuncii    2 
el   indicaverunt   Josaphat,    dicenles: 
Venit  contra  te  multitudo  magna  de 
bis  locis   quae   Irans   mare   sunt   et 
de  Syria,   et  ecce  consistunt  in  Asa- 
sonlhamar,  quae  est  Engaddi.    *Jo-    3 
saphat  autem  timore  perterrilus  tolum 
se   contulit  ad  rogandum  Dominum, 
et  praedicavit  jejunium  universo  Juda. 
*  Congregatusque   est  Judas   ad    de-    4 
precandum  Dominum;  sed  et  omnes 
de   urbibus   suis   venerunt  ad   obse• 
crandum   eum.     *  Cumque   stelisset    5 
Josaphat  in  medio  coetu  Juda  et  Je- 
rusalem in  domo  Domini  ante  atrium 
novum,    *ait:  Domine  Deus  patrum    6 


lCh.29,12. 
8ap.ll,2I. 

14,11. 


nostrorum,  tu  es  Deus  in  coelo  et 
**'®'**''^dominaris  cunctis  regnis  gentium,  in 
manu  tua  est  fortitudo  et  potenlia, 
nee  quisquam  tibi  potest  resislere. 
*  Nonne  tu,  Deus  noster,  interfecisti 
omnes  habitalores  terrae  hujus  coram 
populo  tuo  Israel  et  dedisli  eam  se- 
^*2,23.'^'*'mini  Abraham  amici  tui  in  sempiter- 
num?  *  Habilaveruntque  in  ea  et 
exslruxerunl  in  illa  sancluarium  no- 
6,28.iRg.8,  niini  luo,  dicenles:  *  Si  irruerint 
super  nos  mala,  gladius  judicii,  pe- 
stilentia  et  fames,  stabimus  coram 
domo  hac  in  conspectu  tuo,  in  qua 
invocatum  est  nomen  tuum,  el  cla- 
mabimus  ad  te  in  Iribulationibus 
noslris,    et    exaudies    salvosque    fa• 


33ts. 


Dt.2,9. 19.29. 


2.  U,L:ienfeitbem3«eer.  :  _ 

3.  U.L:  ^ma)k  |ιφ  ...  eine  gafien. 
9.  Ä.A:fotüDileit. 

4.  B:  tton  bcm  ^.  eö  ju  fud^en.  dW:  [^ütfej  ju  f. 

5.  dW:  trat  auf  in  ber  iBerfammlung.  vE:  ftellte 
Γιφπ.  bie93.  AcflanbinberaJiitteterüB.  B.dVV.A: 
SSor^ofe. 

6.  B:flφ^υίbcrb{φflcίίen. 

7.  dW.vE:  ber  bic^  liebte.  A:  beineö  ^reunbeö. 

8.  B.dW.vE:fürbeincn9il. 

9.  B:  bae  ©φη?.  u.  fonji  ©eri^te.  dW:  OBenn 


cies.  *Niinc  igilur  ecce  filii  Ammon  10 
et  Moab  et  mons  Seir,  per  quos 
non  concessisti  Israel  ut  transirenl, 
quando  egrediebanlur  de  Aegyplo, 
sed  declinaverunl  ab  eis  et  non  inler- 
fecerunt  illos,  —  *e  contrario  agunl  11 


10.  Al.:filiislsr. 

93öfe3  über  un6  f.,  ©φ^υ.,  «Strafgericht  u.  ?Pcfi  u. 
junger.  vE.A:  ba«  @φη?.  bei  ®ma)U^.  B.dW.A: 
tietcn  üor  biefce  ^.  u.  öor  (bein  δίπ^οΐιφΐ).  vE:  une 
fieKen.  dW.vE:  au«  (ob)  unferer 'Sebrängnif.  B: 
5lngfl. 

10.  B.A:  buvφ  vo.  bu  3fr.  ju  j.  n.  »erf^ottet  ^of!. 
dW:  untern.'.  ...  ^u  foinmen.  vE:  gegen  rt».  ju  j. 

11.  (A:  bic  il^un  nun  ba«  ©egent^eit.) 


488    (20,12-19.) 


Cliroiiicorum  H. 


XX. 


Jfosaphati  regis  J^udae  res  contra  Moab  eet,  gestae• 


έπψιρονσιρ  εφ    ημάς  φλ&ίΐν  εκβαλεΐν  ημάς  \  TjntÖ'li't)  ^Ι^ΟίΛ  iiiiub  ^D'^bs?  D'^büä 
f,    '?    ''}η9θνομίας    ημών   h   Ιδω.ας  ημίν,  \   '£^  '' i^y^  "   j  ^^nüänin       Ίώί^  η 
'^Κνριε  ο  ϋ^εος  ημων^   ον  κρίνεις  ερ  αντοΐς;       "'Λ        .:     ^    ^*  ιχ  :  -    ^  r.• -: 


Οτι  ουκ  εστίν  ίαχνς  ημϊν  του  άντιατψαι  προς  \ 


''^öb'  nä  \ή,  γ^  ^3  D3-DBüin 

••  :    •         -  τ        ί    r•         J•  τ  τ    :    • 

ϊ]3Π3ϊ<'ΐ  ^rb:?  ί<2η  η•τ!Ί  η^ηη  li^nn 

ϊ  — .'1-  Λ"  Τ         JT   -         ι•.•  -         ντ  Τ     Ι      >    Τ  γ; 


ΤΟ  πλη&ος  το  πολν  τοντο  το  ίΧ&ον  έφ  ήμας, 

nai   ουκ  οί'δαμεν  τι  ποιησομεν  αύτοΐς,    άλΧ  η    J  5)3 •^3*^3?  Tl'^bi?   "^3  niu3?D"niÜ  i'T^   i^b 
^;ιί  οΌί  oi  οφθαλμοί  ημών.      *^  /iCai  πας  Ίον-  '^        ' 

^ας   εστηκώς   Ιταντίον   κυρίου   και  τα  παιδία 
αυτών  και  αί  γυναίκες  αυτών. 

^^  Κα\  τφΟζιηλ  τφ  τοϋ  Ζαχαρίου,  τών 
υιών  Βαναίου,  τών  υιών  Έλεήλ,  του  Ματ&α- 
νιου  του  Αευίτον  άπο  τών  υιών  !/^σάςρ,  ίγέ- 
νετο  in  αυτόν  πνεύμα  κυρίου  εν  τχι  έκκΧη- 
öi^f  **  καϊ  εΐηεν  Ακούσατε y  πας  'Ιούδα 
κα\  οι  κατοικοΰντες  'Ιερουσαλήμ  και  6  βα- 
σιλεύς Ίωσαφάτ.  Τάδε  λέγει  κύριος  νμϊν 
αυτοΐς'  Μη  φοβεΐσϋ^ε  μηδέ  πτοη&ητε  άπο 
προςωηου  του  όχλου  τοϋ  πολλού  τούτου'  οτι 
ούχ  υμΐν  εστίν  η  παράταξις  αλλ'  η  τφ  ϋεφ, 
**  Αυριον  κατάβητε  έπ  αυτούς*  ιδού  άνα- 
βαίνουαιν  κατά  την  άνάβααιν  Άσαεΐς,  και 
εύρησετε  αυτούς  επ  άκρου  ποταμού  της  ερή- 
μου Ίεριήλ.  ^'^  Ούχ  ύμϊν  εστίν  πολεμιέσαι. 
Ταύτα  σύνετε  καϊ  ιδετε  την  σωτηρίαν  κυρίου 
μεϋ-  υμών,  'Ιούδα  και  Ιερουσαλήμ,  Μη  φο- 
βείστε μηδέ  πτοη&ητε  αύρων  έζελ&εΐν  εις 
άπάντησιν  αύτοΐς,  και  κύριος  μεϋτ  υμών* 
^^ΚαΙ  κύψας  Ίωσαφάτ  έπϊ  πρόςωπον  εαυτού, 
καΐ  πάς  Ίου  δα  καϊ  οι  κατοικούντες  εν  'Ιερου- 
σαλήμ ίπεσον  εναντίον  κυρίου  προςκννήσαι 
κνρίφ.  *®  ΚαΙ  άνέστησαν  οι  Αευΐται  άπο 
τών  υιών  Κααϋ  καΐ  άπο  τών  υιών  Κόρε 
αίνεϊν  κυρίφ  τφ  &εφ  'Ισραήλ  εν  φωνή  μεγάλη 
εις  ύ^ρος. 


11.  Χ*  εξίλϋ:  Β  (pro  εκ)  άπο.  Α*:  εκ  γης  κληρ,Ί 
12.  Β:  ημΐν  Ισχύς.  13.  Β:  Ίάδα  ίστ,  h>avxt  κυρ. 
ΑΙΧ*  (ult.)  αυτών  (A2Bt).  FXf  (in  f.)  χα*  οί  vtoi 
αυτών.  14.  Β:  'ΕλίϊηΙ  {Έλιήλ  ΑΕΧ;  FX:  Ί^ηΧ). 
15.Β|(α.7ίζ)οσ.)εν.  Έ\* αυτοΐς.  16.Χ|(ρ.ανά/9.) 
ίίοχης.  Α  ι  Χ:  jiaah  {Ασσής  Α2Β).  ΕΧ  (pro  ίπ 
άκρα)  iv  άρχγι.  Α\*  ποταμπ  (A^Bf ;  EX:  τ5  ποτ., 
FX:  τβ  χίΐμά^^Η).  17.  Β:  ψοβηϋ^ητι  {ψοβΰσΌί 
AFX).  Αί*αντοΓς(Α2Βί;  FX:  αΓτών).  18.Β:7Γ(>. 
ουτβ ...  *  h  ...  ϊναντι  χνρ.     19.  Β*  τ^. 


AT       :       j••  :    •  ν  :    ι  τ         :         τ  : 

-ρ  n*»Di-p  ^innDT-p  bi^'^tn^'i     u 

Ι  ν         τ  τ  :        ι  ν  τ   :  -  :      ΐ  •.•     "^   ••    •  -:|-  : 

Άτ  τ       J•• :      '  •         ν  ••   -        ντ :  -   -     '  ν     "^  s"      •  : 
■^ΙΤ'Τ-       l\.:  τ       :-j  TT  <τ:ιτ 

nbi^-ns  öBtöin'i  ^biani  Dbüän*' 

-  τ  I  AT  τ       I   :        »V  vv  -  :        --τ        ι  : 

-b^i  ϊl^^Ί^n-bίί  απίί  abb  tiin^^ 

'^  -  :  <    :     ρ     "^  -  V  -  VT  τ       : 

j.  ν  -  τ  τ      '     <   τ  IV        ••  :  •  —  •• 

:DNnbi^b  ^3   n^nb^n  ö^b   xb 

ρ  "^      j"  ι•  ^  ^T  τ    :   •    -  ί>ν  τ  J 

ü'^bi?    nm    nh^br     «iii     ηπΏΐ6 

ν.•  fj  •  ν    ••-:  j    :  TT 

öiD2  bnii  αηϊ<:2:Ώϊΐ  v^'SLri  nb:s?^3 

I     j    :  τ  <•.•        τ    :  Ι       Α•    -         J"-•'  r  : 

DDb  ^^b  :b{i^'T^'^  "^^to  "^db  bnbnn 

j    :  :    •         j    :  -  :    I•  α  τ         j••  τ   •    : 

Γπ^ιη•^    übi35?    nin*^    Μϊΐώ'^-ηίί 

JT  ^     :  •.•  τ   •  τ      :  -  : 

*innn-biii    «iK'n^n-b^^    οΒώ^ιτη 

-••-:  :p-  »-t       i* 

:dd^5?  nin^^i  öfr^DiDb  ^ns  ίπώ 

IV   τ    •  \τ        Γ  ν    ••  :    •  J    :  τ    τ 

■^  τ  :  τ    :ατ  •  ν-  -  -JT   τ       ι   :  •$  •  ~ 

J••  :  "^  :  IT       «-τ       ι  :       j••    :   ι  :  τ         ; 

mp^^   jnin^b    ninnüinb    niJT^i^ 

>s\T-  IT        r  *.  -:  r    ί     ι•   :  τ       : 

'^Dii-']^^   D^nnpn   ^'ia-'in   a^^bn 
bknto^  %^bi<  nin^b  bbnb  n-^nnpn 
:  nbrtib  bi^^^  biP3 

τ    :  IT  :  ν  τ         b  : 


11.  dW:  ju  oertreiben  auö  unfrem  SSefl^e,  worein 
bu  un6  gefe^ct.  vE:  betnem  fQ,  t»en  bu  une  gegeben 

12.  dW.vE:  toirfl  bu  n.  r.  ober  fie?  B.dW.vE: 
|ίηϊ)αυ[1)ίφ  (gerietet). 


2^  ^f^tonica* 


20,12-19.)     48ί) 


3ofa)35at§  ©eBct  8««»  §ewn»    ©ct  ®tift  beS  ^ertn  auf  3e$aiteL 


XX. 


beg  entgelten  unb  fommen  ung  auggu* 
flogen  αηδ  beinern  (SrSe,  baö  bu  un0 
12^α^  eingegeben.  *Unfer  ®ott,  tt^ittfl 
bu  fie  ηίφί  πφten?  iDenn  in  un^  iji 
ηίφΐ  Äraft  gegen  biefen  großen  «i&aufen, 
ber  n?iber  un8  f ommt.  QBir  n>ijfen  niφt, 
η?αδ  ΧΌΪχ  t^un  fotten,  fonbern  unfert  ^u- 

13  gen  fielen  ηαφ  bir.  *Unb  baS  gan§e 
3uba  flanb  »or  bem  «^enn  mit  i^^ren 
Jlinbem,  Seifcern  unb  @ö:^nen. 

14  Qlber  auf  ^e^afiei,  ben  <Βοί)η  3«* 
φαφ,  beä  @ο^ηδ  SSenaja,  beg  @ο^ηδ 
Se^ieiS,  beS  (δο:^ηδ  SKat^anJa,  ben  Se* 
öiten,  au§  ben  Jlinbern  QlffaH)^0,  tarn  ber 
©eifl  beS  «^errn  mitten  in  ber  (Semeine, 

15*  unb  f^rαφ:  3}lerfet  auf,  ganj  3uba 
unb  i^r  (Stnn?o^ner  gu  Serufalem  unb  ber 
J^bnig  3ofa^:^at!  <So  fpriφt  ber  «gerr 
ju  βηφ:  3^r  foEt  βηφ  nid^t  fürφten, 
ηοφ  jagen  üor  biefem  großen  «Raufen; 
benn   i^r  jtreitet  niφt,    fonbern  ®ott. 

16*3Worgen  foUt  'ύ)χ  ju  i^nen  ^inab  jie* 
^enj  unb  fie^e,  fle  jie^en  an  3ij  herauf, 
unb  i^r  n^erbet  an  fÜe  treffen  am  @φilf 

17  im  33αφ  loor  ber  SÖüfte  Seruei.  *i£)enn 
ii)r  trerbet  niφt  (treiten  in  biefer  ©αφe. 
5!retet  nur  ^in  unb  flehet,  unb  fe^et  baö 
^eil  bei  »gerrn,  ber  mit  βηφ  ifl,  3nba 
unb  Serufalem!  ?fürφtet  ^ηφ  niφt  unb 
jaget  nic^t!    morgen  giei)et  au8  tviber 

18f(e,  ber  J&err  ifl  mit  euφ.  *φα  beugte 
[ίφ  Sofa^^at  mit  feinem  5lntli^  jur  (Erbe, 
unb  ganj  3uba  unb  bie  ^tnn?o^ner  ju 
Serufalem  fielen  toor  bem  JQnxn  unb  be* 

19  teten  ben  «^errn  an.  *Unb  bie  !&eöiten 
αηδ  ben  Äinbern  ber  ita^at^iter  unb 
aud  ben  Äinbern  ber  Äor^iter  mαφten 
ΑΦ  auf,  ju  loben  ben  t§errn,  ben  ®ott 
Sfraeiä,  mit  großem  ®efφrei  gen  «^im* 
mei. 


13.  ü.L:  flunb. 


et  nituntur  ejicere  nos  de  posses• 
sione,  quam  tradidisli  nohis.  *  Deus  12 
noster,  ergo  non  judicabis  eos?  In 
nobis  quidem  non  est  tanla  fortitudo, 
ut  possimus  huic  muitiludini  resi- 
stere,  quae  irruil  super  nos.  Sed 
cum  ignoremus,  quid  agere  debeamus, 
iRg.t,2ü.pj.  hoc  solun>  habemus  residui,  ut  ocu• 
^^'ν^,'ί'^'Ίοβ  nostros  dirigamus  ad  te.  *Omnis  13 
vero  Juda  stabat  coram  Domino  cum 
parvulis  et  uxoribus  et  liberis  suis. 

Erat   autem  Jahaziel   iilius  Zacha•  14 
riae,    filii   Banajae,   filii   Jehiel,   filii 
Mathaniae,    Levites    de   filiis   Asaph, 
15,1.24,20.  super   quem   factus   est  spiritus  Do- 
mini   in    medio    turbae,      *  et    alt:  15 
Altendite,   omnis  Juda  et  qui  habila• 
tis   Jerusalem    et    tu    rex   Josaphal! 
Haec  dicit  Dominus  vobis:  Nolite  li• 
mere  nee  paveatis  hanc  muititudinem! 
non  est  enim  vestra  pugna,  sed  Dei. 
*Cras  descendetis  contra  eos;  ascen•  10 
suri   enim    sunt   per   clivum  nomine 
Sis,   et  invenietis  illos  in  suramilale 
torrentis,  qui  est  contra  soliludinem 
Jeruel.     *Non   eritis  vos  qui  dimi-17 
cabitis,  sed  tantummodo  confidenler 
State,   et   videbitis   auxilium   Domini 
super  vos,  ο  Juda  et  Jerusalem!  No• 
9•"• 4™i2*' lite  timere  nee  paveatis!    cras  egre• 
diemini  contra  eos,  et  Dominus  erit 
vobiscum.      *  Josaphat  ergo  et  Juda  18 
et   omnes   habilatores  Jerusalem   ce• 
ciderunt  proni  in  lerram  coram  Do- 
mino et  adoraverunt  eum.     *Porro  I9 
Levitae  de  iiliis  Caatli  et  de  ßliis  Gore 
laudabant  Dominum  Deum  Israel  voce 
magna  in  excelsum. 


Jud.11,29. 


Ex.l4,lJ. 
Jos. 11, 6. 

V.18. 17.29. 


lCh.9,19. 


16.  ΑΙ.:  ascendetis. 


13.  vE:  fogar.  B:  Älnbiefn. 

15.  B:  ber  Streit  hjirb  n.  euer,  f.  ®otte6  fein. 
dW.vE.Arn.  eueri^... 

16.  an  ber  J^öfye  2ii  ...  am  @nbe  bed  Xl^ald. 
dW.vK.A:  irerben  (über)  bie5(ni^ö^e  3•  i^erauffoms 
nien. 


17.  <g»  ift  n,  an  «αφ  )u  ftr. ...  ^a^  S^.  be•  J^.  mit     ί>οφί1οη. 


eudf.  B.vE:fieΠeteuφ(^{n).  dW.vE:  (unb)  bleibet 
flel^en.  B:  an  iuä).  vE:  bie  >*>ülfc...  bei  euφ.  dW: 
bie  «§.  ®otte6,  bie  er  ma)  ertoeifet. 

18.  fiiUnlfin.  B.dW.vE.A:  nieber. 

19.  mit  laut  erfjobeiier  i^timmr.    dW.vE:  iiber> 
au«  lauter.   A:  ΐ^οφ  mit  ί.  «St.    B:  m.  ί.  (St.  jum 


490    (20,20—27.) 


Clironicorum  II. 


XX. 


Jiosaphati  regis  Judae  r^.v  contra  Moah  cet,  gestae. 


'^^  Kai  ωρ&ρισαν  το  πρωί  καΐ  ρξηλ&ον  ^ίς  Ι  'l^Tyüb  ^?!^S*'1 
την  Βρημον  0£nooi'  καΙ  (ν  τφ  f^sX^&nv  αυ- 
τούς ίβτη  Ίωσαφάτ  καΐ  ^βόησεν  καϊ  ειτζεν  ,  ...  -  τ  τ 
Ακούσατε  μον,  ΐονΟα  και  οι  κατοικονντες  fv  |  Ο^ώ^Ί"^  '^DÜä'^l 
'Ιερουσαλήμ.  ^Εμπιατενβατε  κνρίφ  ϋ^εφ  νμών^ 
κα)  ψπίοτεν&ήσεσΰε'  εμπιατενσατε  έν  προ- 
φήτη αντοΰ,  κα\  ενοδω&ήσεσ&ε.  ^'Α'«/  fßov- 
λενσατο  μετά  του  λαοΰ  καΐ  εστησεν  ψαλτο^- 
δοΐς  καΐ  αινονντας  εξομολογεΐσ&αι  και  αΐνεΐν 
τα  ayia  iv  τ  φ  εξελ&εΐν  εμπροα&εν  της  δυνά- 
μεως j  καΐ  ελεγον  Έξομολογεΐσϋε  τω  κυρίφ, 
οτι  εις  τον  αιώνα  το  έλεος  αυτού,  ^^  1\αι 
εν  τφ  ένάρ^ασ&αι  της  αΐν^σεοις  αυτοϋ  καϊ  της 
εξομολογήσεως  εδωκεν  κύριος  πολεμεΐν  τους 
νιους  Άμμων  έπΙ  Μωάβ  και  ορός  Σηειρ  τους 
ίξελϋόντας  έπϊ  Ίοϋδαν,  και  έτροπώ&ησαν. 
'^^  Καϊ  ανάστησαν  οι  νίοΙ  Άμμων  καϊ  Μωάβ 
έπι  τους  κατοικονντας  ορός  Σηειρ  εξολε&ρεν- 
ααι  και  έκτρΐχραι'  κα\  ώς  συνετέλεσαν  τους 
κατοικουντας  Σηειρ  y  άνεστησαν  εις  αλλήλους 
τον  έζολε&ρεν&ήναι. 


2*  Και  Ιούδας  ηλ&εν  επι  την  σκοπιάν  της 
ερήμου y  κα\  επέβλεχρεν  και  εΐδεν  το  πλή&ος' 
και  ιδού  πσντες  νεκροί  πεπτωκότες  έπϊ  της 
γης,  ουκ  ην  σωζόμενος.  ^^  Καϊ  ηλ&εν  Ίω- 
σαφάτ και  6  λαός  αύτοΰ  σκυλεύσαι  τα 
σκύλα  αυτών,  και  ευρον  κτήνη  πολλά  καϊ 
άποακευήν  καϊ  σκύλα  και  σκεύη  επι&υμητα, 
και  έσκύλευσαν  εαυτοί^'  και  έγένοντο  ημέραι 
τρεις  σκυλευόντων  αυτών  τά  σκύλα  ^  οτι 
πολλά  ψ.  2β  Καϊ  τχ\  ήμερ(^  τη  τετάρτη 
έπισννήχ&ησαν  εις  τον  αυλώνα  της  ευλο- 
γίας, έκεΐ  γάρ  ηύλόγησαν  τον  κΰριον  δια 
τούτο  εκάλεσαν  το  όνομα  του  τόπου  εκεί- 
νου Κοιλάς  Ευλογίας  εως  της  ημέρας  ταυ^ 
της.     ^7  fζ^f^}     έπέ(ττρεψεν    πάς    άνήρ    'Ιούδα 


20.  Β*τό.  Α4Χ*α.'τας(Α2Β|).  Α2Β|  (a.xi;^e'w) 
tV(A.lFX*).    Β:ϋ:-ημων{&.νμώνΑ.Χ). 

21.  EFX:  Kai  σνμββλίνσάμινος  μ.  τ.  λ.  (*  κα*) 
Ιστ.  Χ^*καΙαΙνύν-Είομολ,{Α.'^ΒΓβ\\,^),  ΕΧ|(ρ. 
χνρίω)  οτι  άγα&όν. 

22.  Β:  εν  τω  ct(>|aff)9^at  αντας  της  αιν.  et  *  α,ντβ 
(*  αύτίις  et  •}•  αντ«  AFX).   Α* Χ*  (a.  της  έξομ.)  xai 

23.  Χ*  θ()θς.    Β:   έξυλο&().  ...  f  (ρ.  εκτ(>.)  αντάς 

(^^*^•  ..  ,  ,  . 

25.  Β:  Κ.  Β^ηλ&ιν  ^Ιωσ.  ...  ισχνλ.  εν  αντοΐς  (εσκ. 

εαί'τοΓς  AFX). 

26.  Bt  (ρ.  Και)  tVεVίτo(AEFX*).  FX  (pro  αχ>λ.) 


-  .  'ν      -  J•    :  -- 

•  -τ        ι  :  J••    :    ι  :  τ  :  •     <   τ     : 

!  _-  τ  •-  ι•    :     -   :  α      ■    .*  •         ,         r-;  r 

τ         r  •    :    ι     :  <••-:ι —  τ  τ 

^:öb  h^^^s  üD'Tp-n'nrib  n'^bbn^^ 

>•  τ         r  j  •   :     1    :        I  τ  r; 

nb^n  ^ibnr;   η^η^ι  η^τοπ  abis^b^^ 

τ   •  :  ••    ••  ••   :  ι   .•     -  «τ 

••   :  -  •     :  IT    :  jt       :     '  j-  τ  τ    •     : 

's-         ••  :  :   -( —  I"  τ  •-  VT  Γ 

D^nnnb  n-^rto-nn  '^ntf'^-ba?  n^im 

•     ••         j"    :      I   :  τ  -   .  Λ     :    ~    : 

ι•     :    -  :  ν  •••  :  r         ^  :  ιτ 

Λτ    :  •  -  νν  ;    •    -         -  }τ  'f7  ι* 

r   :    ι  '•  τ   :         st  •    :     '  τ  jv  •••  :    •  - 

JT   τ        I    :  τ  -  IT     ••   :       '    ι••  ϊ  τ     :  ν- 

οπη  ^wNiS^*^  bbbüi-riii  ob  "i^^^i 

VT  :     :    •  -  τ  τ     :  •.•  j   τ  -   : 

niinn   '^bD^  b^n^s^.  ώ^ι^Ίη  D'nb 
ü^^n  rn»n  v^töiD  r^ib  anb  ^ibsD^i 

s•  τ  :  ι•  -        AT    -      '  j••  :         w  τ         ^    ;  -  :  - 

I  -       >•        VT   τ     -         V  r :    I  TT  : 

nbns  pn3?b  ^bnpD  '^rnnn  ai'^:n^26 

τ   τ  :       •     "J••   :  -:M   •  •      •     :  ιτ  j  ~ 

:  η      '  ••  AT       :  •.•         j     r  {••  ντ 

η3Ί3  pnr  ϊί^ιηπ  Dip^sn  οώ-ηίί 

VT    τ  :        Ι      v^••  4    -  h    t    - 

<T         :  •      "^  τ  -.τ-  ι  - 

V.  25.   ttJÄin  '"in  '1Ü5> 


20.  B:  bcflänbig  bleiben  ...  χοοψ  fotjren.  dW: 
@eib  getrofi  im  Sertvauen  auf...  bürft  t^r  euφ  i^e* 
tröfien  ...  n?irb  ei  cud)  gelinojen.  vE:  Vertrauet ... 
Sejianb  l^abcn. 

21.  faffete  einen  ^atf)  mit  bem  ΰ. 

22.  (Sinken  u.  fi. ,  Itefl  ^.  ^.  einen  ^.  Fommen 
über  ...  bie  n>.  3^.  ge?.  waren,  u.  mürben  ^efcblagen. 
B.dW.vE:  jieHeie...toiber... 

23.  Unb  e&  ft.  B.dW:  jum  33erbeifcen. 

24.  jur  »ergwarte.    vE.A:  ©arte.  dW:  auf  bie 


2«  ®|ltpntca« 


(20,20-27.)    491 


^n  ®ieg  bom  ^exxn.    I^n  gtofe  9lauB«    ^ie  statte  goBet$al* 


20  Unb  fle  ιηαφί6η  Ρφ  beg  OJ^orgenS  frü^e 
auf  unb  jogen  aug  jur  2Öüfle  S^^efoaj 
unb  ba  jle  auöjogen,  jtanb  3ofa:pi;at 
unb  [ρταφ:  «^bret  mir  ju,  3uba  unb 
iljr  (Sinn?o^ner  ju  Serufaiem!  ®iaubet 
an  ben  ^errn,  euren  ®ott,  fo  njerbet 
i^r  flφer  feinj  unb  glaubet  feinen  53ro* 

21  iJ^eten,  fo  n^erbeti^r  ©lücf  l/aben!  *Unb 
er  untern?ie0  baö  ^o\t  unb  fieUete  bie 
(Sänger  bem  «^errn,  baß  fle  ioBeten  im 
^eiligen  <8φηχηί  unb  öor  ben  ©erüfie* 
ten  ^erjögen  unb  fpräφen.  kaufet  bem 
^errn,  benn  feine  Q3arm^erjigfeit  n?ä^ret 

22etυίgίiφ!  *  Unb  ba  fle  anfingen  mit 
5)anfen  unb  SoBen,  lieg  ber  *&err  ben 
^Öinter^ait;  ber  n?tber  3uba  gefommen 
tpar,  Ü6er  bie  Jtinber  5immon,  3^oab 
unb  bie  ^om  Gebirge  @eir  fommen,  unb 

23fφίugen  fle.  *iDa  flanben  bie  Äinber 
^lmmon  unb  3)ioab  iviber  bie  öom  @e* 
birge  ©eir,  fle  ju  üerBannen  unb  ju  öer* 
tilgen;  unb  ba  fle  bie  ijom  ®eBirge 
@eir  Ratten  alle  aufgerieben,  i)alf  einer 
bem  anbern,  baß  fle  flφ  αηφ  ijerber« 
beten. 

24  Φα  aber  3uba  gen  9Jlij^a  fam  an  ber 
ißüfle,  n.>anbten  fle  ίΐφ  gegen  ben  »^au* 
fen;  unb  fle'^e,  ba  lagen  bie  tobten  Seiφ' 
name  auf  ber  (Srbe,  baß  feiner  entronnen 

25  ttjar.  *  Unb  Sofa^^at  fam  mit  feinem 
Sßoif,  i^ren  Olaub  auöjutijeiien,  unb 
fanben  unter  if)neu  fo  toiele  ®üter  unb 
Kleiber  unb  fϊJpIiφeä  ©erät^,  unb  ent* 
TOanbten  eö  i^nen,  baf  ee  αηφ  ηΐφί  ju 
tragen  tvar;  unb  t^eiieten  brei  3^age  ben 
9iaub    aus,    benn    eS    tt?ar   fein    üiel. 

26  *  ^m  vierten  5!age  aber  famen  fle  ju* 
fammen  im  Sobet^al,  benn  bafelbfl  lob* 
ten  fle  ben  «^errn:  bat)er  ^eißt  bie 
(Stätte    iiobet^al    big    auf   biefen   5:ag. 

27  *  5iifo  fe^rete  jebermann  toon  3uba  unb 


20.  Ü.L:  flunb  (5ßd.23) ...  ©läubt .. .  iiläubt. 
21.U.L:  untemeifeie.  24.  U.L:  entninnen. 
25.  Ü.L:  funben  ...  üiel  ®. ...  ίοΡφ  ®. ... 
baf  αιιφ.  Α. Α:  fe^^r  üiel. 


2Sin.l4,2. 


Es.-28,l(i. 
Ex. 14,31. 
Sep.  Ιβ,2(>. 


Jud.r,22. 


Gumque  mane  surrexisseni,  egrcssi  20 
sunt  per  desertum  Thecue;  profeclis• 
que  eis  stans  Josaphat  in  medio  eorum 
dixit:  Audile  nie,  viri  Juda  el  omnes 
häbitatores  Jerusalem!  Credite  in  Do- 
mino Deo  vesiro,  et  securi  erilis; 
credite  prophetis  ejus,  et  cuncta  eve- 
nient  prospera.  *Deditque  consilium  21 
populo  et  slatuit  cantores  Domini,  ut 
laudarent  eum  in  turmis  suis  et  an- 
tecederent  exercitum  ac  voce  consona 
p..i(i6^i.i36,^j-ggj.gjjj.  confitemini  Domino,  quon- 

iam   in  aeternum  misericordia  ejus! 

*  Cumque   coepissent  laudes   canere,  22 
vertit    Dominus    insidias    eorum    in 
semetipsos,  filiorum  scilicet  Ammon 

et  Moab  et  monlis  Se'ir,  qui  egressi 
fuerant  ut  pugnarent  contra  Judam, 
et  percussi  sunt.  *Namque  filii  Am•  23 
mon  et  Moab  consurrexerunl  ad- 
versum  häbitatores  montis  Seir,  ut 
interficerent  et  delerenl  eos;  cumque 
hoc  opere  perpetrassent,  etiam  in 
lif.ToII.^B^'  semetipsos  versi  mutuis  concidere 
vulneribus. 

Porro  Juda  cum  venisset  ad  spe-  24 
culam  quae  respicit  soliludinem, 
vidit  procul  omnem  late  regionem 
plenam  cadaveribus  nee  superesse 
quemquam  qui  necem  potuisset  eva- 
dere.  *Venit  ergo  Josaphat  et  omnis  25 
populus  cum  eo  ad  detrahenda  spolia 
mortuorum,  inveneruntque  inter  ca- 
davera  variam  supellectilem,  vesles 
quoque  et  vasa  pretiosissima,  el  di- 
ripuerunt,  ita  ut  omnia  portare  non 
possent  nee  per  tres  dies  spolia 
auferre    prae    praedae   magnitudine. 

*  Die  autem  quarto  congregati  sunt  20 
in  Valle  Benedictionis;  etenim  quon- 
iam  ibi  benedixerant  Domino,    voca- 
verunt    iocum    illum    Vallis   Benedi- 
ctionis   usque   in   praesentem   diem. 

*  Reversusque  est  omnis  vir  Juda  et  27 


38,!<1. 


ViRg.  19,85. 
Joel.4,ii.l2. 

14,13. 


93ergf^i|en.  B:  μι  b.  Söa^tt^urm?  dW:  wo  man 
ηαφ  ber  9Bufle  flauet.  A:  fo  cjciieii  bie  S.  fielet. 
vE:  u.  jte  ftci)  ηαφ  b.  iÖlenge  umfaiien.  dW.vE:  ί.  fle 
oU  Seίφen.  dW:  ηίφίδ  to.  cntr. 

25.  ju  beuten  ...  bei  ii)nen  ...  beuteten3X.an  bem 

9t.  B:  ju  ^iünbern.  dW:  i^re  S3eute  ju  rouben.  vE: 


20.  ΑΙ.*  viri.     24.  ΑΙ.:  ad  speluncam. 

beiibnen53.gu  mαφeπ.  Brin  berSDlenficbcibei.^nbe 
bei  ben  tobten  δίίφηαηιβη  u.  föftl.  ®.  dW:  viel, 
93ief|  u.  S.  unb  ...  vE:  ^abe ...  fie  raubten  ^d),  bi« 
fie  eö  ηίφί  me()r  tr.  fonnten. 

26.  dW:  ^rciit^al.    vE:  il^aic  be«  greife«  (A: 
•Segeni). 


492     (20,28-370 


Chronicorum  II. 


^]Κ,    Jiosaphati  regis  »Fudae  res  hene  gestae»    Amicitia  ejus  cum,  Achasia  rege  Msr, 


εις  Ίερονααλημ  και  *Ιωσα(ράτ  ηγούμενος  αυ- 
τών έν  ενφροσυιγ}  μεγάλη'  οτι  ηνφραν^ν  αι;- 
τονς  κύριος  άηο  των  εχ&ρών  αυτών.  "^^Και 
είςηλ&ον  εις  'Ιερουσαλήμ  fv  νάβλαις  και 
χινυραις  nal  εν  σαλπιγξιν  εις  οΐκον  κυρίου. 
^^  Καί  έγένετο  εκστασις  κυρίου  έπϊ  πάσας 
τας  βασιλείας  της  γης  έν  τφ  άχοϋσαι  αυ- 
τούς ότι  έπολέμησεν  κύριος  προς  τους  ϋπ- 
εναντίους  Ισραήλ,  ^^Και  είρηνευσεν  ή  βασι- 
λεία Ίωσαφάτ^  καΐ  κατέπαυσεν  αύτφ  ό  &εος 
αυτού  κυκλο&εν. 

^*  Και  εβασίλενσεν  ^Ιωσαφστ  im  τον  Ιού- 
dav,  ων  ετών  τριάκοντα  πέντε  iv  τφ  βασιλεΰ- 
σαι  αυτόν,  και  είκοσι  πέντε  ετη  εβασίλενσεν 
έν  Ιερουσαλήμ»  ΚαΙ  όνομα  τγι  μητρί  αντοΰ 
*Αζονβά,  ϋυγάτηρ  Σαλεί.  ^"^  Κα\  έπορεΰ&η 
εν  ταϊς  όδοΐς  του  πατρός  αυτοΰ  Άσά,  καϊ 
ουκ  εζέκλινεν  του  ποιήσαι  το  ευ  Ο  ες  ενώπιον 
κυρίου*  ^^]Αλλά  τα  υψηλά  in  υπηρχεν,  και 
'έτι  ό  λαός  ου  χατεΰ&υνεν  την  καρδίαν  προς 
κνριον  &εόν  των  πατέρων  εαυτών. 

'^^  ΚαΙ  οι  λοιποί  λόγοι  Ίωσαφάτ,  οι  πρώ- 
τοι καΐ  οι  έσχατοι,  ίδου  γεγραμμένοι  έν  λόγοις 
Ιηού  του  'Ανανί,  ος  κατέγραψεν  βιβλίον  βασι- 
λέων ^Ισραήλ. 

^^  ΚαΙ  μετά  ταίτα  έκοινώνησεν  '/ωσ«φάτ 
βασιλεύς  Ιούδα  προς  Όιοζίαν  βασιλέα  Ισραήλ, 
καϊ  ούτος  ήνόμησεν  έν  τφ  ποιήσαι  ^^  καϊ 
πορευ&ήναι  προς  αυτόν  του  ποιήσαι  πλοΐα 
τον  πορευ&ήναι  εις  Θαρσείς'  και  έηοίησεν 
πλοΐα  έν  Γασιών  Γαβέρ.  ^"^  Kai  έπροφήτεν- 
σεν  Έλιέζερ  ό  του  άωδία  από  Μαρισής  έπΙ 
Ίωσαφάτ  λέγων  Ώς  έψλίασας  τ  φ  Όχοζία, 
ε&ραυσεν  κύριος  τό  έργον  σον  και  συνετρίβη 
τα  πλοΐα  σου.  Καϊ  ούκ  ήδυνάσ&η  τον  πο- 
ρευ&ήναι εις  θαρσείς. 


27.  Β:  ίνφ^αινιν  (EFX:  ίυφ^ανίν).  29.  Β:  νίύρ. 
έπολέμ.  31.  Α»  Χ*  ων  et  πέντί  (Α2Β|).  Α2Β|  (ρ. 
ίϊκοσήκαί.  Β'.Σαλί.  32.  Α^Χ*  tV(A2Bt).  Α^ΕΧ* 
(alt.)  >tat  (A2BFXt).  33.  Bf  (ρ.^^λ/Ιά)  nal.  Α2Β| 
(ρ.  HUfjo.)  αυτών  (Α^Χ*).  B-j-  (ρ.  κυ'ζ).)  τον  ... :  /rar. 
αντων.  'a^.A^X:ßaodtoic(ßaailtün>.\.'^B).  35. Αϊ; 
Όζίαν  (ΟχοΚίαν  Α2Β).  36.  Α^Χ*  ττ^ός  αίτον- 
no(jn>&.  (Α2Β  aJ.f).  Α»Ε:  ττΛ.  Εργασιών  Faßifjt 


nwb  atΰ^in2  DBüiin^i  οΒώ^ΐΊ'^η 

>τ             τ            :  JTTI•  •~τι• 

;τ   :     •  Ι*               AT  :     •    :  •»,-  τ        ι  : 

—    τι:                   τ-  IV     ••  :      1    "  \j       : 

•^  ν          ,  Λ  ϊ  ι  -."Γ  ν     •    :                  ι•  τ  :  • 

•*  τ   :    τ    :  Λ   T-r  IT        ^      j    :    :    -         τ 

l••    τ    :   •  r•  :      I  ν  τ       ί  j-  :   • 

ib  Π3»ι  ϋΒώίΠ'^  n^Dbt)  ορώηι  ^ 

>  -$τ-         AT   τ       Ι  :  _'    :   -  Κ   :    •  - 

ρ  τ    •  ντ      •.'• 

I  ν  AT  :         -  IT    1        •   :         »  7    :    •  - 

Dnto:s?i  ibb^2  nbtb  xahm  b'^tobtb 

•    :  V  :  ^         :    τ  :  τ  τ  ••  r   :  •        : 

j"   :         .-τ        ι     •  'j-  τ  TT  <••^  τ  : 

1  wv :        '  V  •—  I•  :    •  -  σ      -: 

J  -:  |-  ΤΛ"••    •  JT  I    :  κτ  τ  r  τ 

-^b  nii33n  'π^ί ;  nirr^  ^D'^ra  πώΝη  33 

^    ι  y    τ    -        h-  IT       :»••••   :  στ" 

dhnb   ^irsn-^^b   03?η   'lis?!   ^ino 

τ  τ     ί  j•     ••  ι  TT  <     ί  AT 

:  an^nbH  s^'b^^b 

r.•     ••   I  — :      ν         r• 
ν  ρ   τ  τ    τ        ι   :  J•• :     •  ν  ν : 

••  :    •  :  ;  :  Jt  •      _  λ-      -:  r  τ  : 

n£D-b5?  nb3?n  nüäii  "^ibn-p  iiin*^ 

V  >••         -  1-:    t  jv  -:         •  τ  -;     I  ν  j  •• 

r   τ  :   •      )•'  :  - 

-'nbü  DBüäin^  nannii  ρ-ηηί«ίΐ     ηϊ» 

κ        Α•"  τ   :   •       '  ν  17        JT :  -  — :        ν  τ         : 

iiay    ϊΐηη^π^η    jniiD::?b    ::?''ώΊη36 

J" :    -  :  -  ι  -:  r         -      r    :  • 

ηΰ:3?ϊ'ΐ  ώ'^ώΊΠ  PDbb  ni*D^ί  nitob 

i -:ρ-  Α•     ί  -         VJV  τ  ν  •  τ:  J  ~:γ 

Ίτr'^b^ί  ^ίä3n'^1  :nnä  irsra  ni»:i<37 

vr  τ        ι   :         -  τ    ••  JT    •  TT  Ι  ν 

•τ;  j  :    IT  •-         I     V-:  r  •••  τ      : 

j  tti-^tünn-bx  rabb  ^1^2:3?  ^bi 


«■   ί   IT 


V.  37.  im"!'!  κ"33    ib.  'nns  «"aa 

d7 .B:  π^οίφηηνσίν.  X^\:^J2oia  {Jo)o.A.^h).  FX: 
Tci  E(^ya  σα  (EX:  τό  Ιθ^νος  σ»).  Β:  έδννάσ&η  (EX; 
ήοχινή&η,  FX:  ι^ίί'νάσθ^ι/σαν,  ΑΙ.:  ίδννήϋη).  Β*  τ5 
(AFXt). 


2«  ^^tonica* 


(20,28-37.)    493 


erettbenetttjug  itt  ^erufalem*  Sofap^atö  SitegicruitöSgett  2Dic@$iffeattfba§!Dleen  XX. 


Serufalem  tvieber  um,  unb  Sofaip^iat  an 
ber  «S^i^e,  baß  flc  gen  ^ernfaiem  g5gen 
mit  ^Teubcn;  benn  ber  «^err  ^attc  i§nen 
eine  ^reuDe   gegeben  an  t^ren  f^einben. 

28  *Unb  jogen  genSetnfaiem  ein  mit^fal* 
tern,  «garfen  unb  5:romi»eten  jum  «^aufe 

29beg«&errn.  *Unb  bie  ^urφt  ©otteä  fam 
über  atle  Jtbntgreiφe  in  Sanben,  ba  fle 
'^bretcn,  bag  fer  ^err  n?iber  bie  ^'«inbe 

30  3ifraeie  geflritten  ^atte.  *^2ilfo  n?arb  baS 
Λ5nίgreiφ  3ofa^i)atö  fliac,  unb  ®ott 
gab  i^im  utni)t  um^er. 

31  Unb  Sofav^at  regierte  über  3>uba,  unb 
war  fünf  unb  brei§ig  Sa^re  alt,  ba  er 
Äbnig  n^arb,  unb  regierte  fünf  unb  jtt?an* 
jig  Sa^re  ju  Serufalcm.    @etne  aJiutter 

32i^ieg  ^fuba,  eine  3:oφtcr  6il^i.  *Unb 
er  njanbeite  in  bem  2öege  fcineß  Q3aterd 
^ffa  unb  lief  ηΐφί  Daüon,  ba§  er  t^at, 

33  mag  bem  ^errn  tro^I  gefiel.  *0^ne  bte 
v^b^en  njurben  ntφt  abget^an;  benn  baö 
ißolf  ^atte  fein  ^cr§  ηοφ  nic^t  gefφt(ίt 
ju  bem  ®ott  i^rer  33äter. 

34  3Ba8  aber  me^r  üon  Sofa^^at  ju  fa* 
gen  ifl,  beibeö  baö  ^rjie  unb  ba0  Se^te, 
flef^e,  baö  ifl  gefφrieben  in  ben  ®ήφιφΗη 
3ei)u,  beS  So^niJ  ^anani,  bie  er  aufge* 
Jeίφnet  ^at  ίηδ  39ηφ  ber  Könige  Sfraelö. 

35  Φαrnαφ  vereinigte  Ρφ  ^ofa^^at,  ber 
Mm^  3uba,  mit  %i)a^ia,  bem  ÄiJnige 
Sfraeiö,  ^reίφer  tt?ar  gottlos  mit  feinem 

36$^un.  *Unb  er  t)ereinigte  (ϊφ  mit  i^m, 
ίBφiffe  ju  mαφen,  bag  fle  auf  baö  9)Zeer 
führen;   unb  flc  mαφten  bie  βφiffe  ju 

37%on  ©aber.  *Qlber  (Sliefer,  ber  So^n 
iDobaüa  üon  üWarefa,  n^eiffagete  tt?iber 
3ofa)3^at  unb  \χ)χαφ\  2)arum  baf  bu 
υίφ  mit  ^^aöja  vereiniget  ^aft,  iiat  ber 
*Öerr  beine  3ÖÖerfe  jerriffen.  Unb  bie  <δφiffe 
njurben  Jerbroφen  unb  moφten  niφt  auf 
ba§  SWeer  fahren- 


V.tS. 


14,6.15,15. 


IRg.2:^,42sf. 


habilatores   Jerusaiem,    et   Josaphal 
ante  eos,    in  Jerusalem  cum  laetitia 

Pi.i4,9.it8, magna,    eo  quod  dedisset  eis  Domi- 
'■       nus  gaudium  de  Inimicis  suis.     *  In•  28 
gressique  sunt  in  Jerusalem  cum  psal- 
teriis  el  cilharis  et  tubis  in  dorauni 

i4,i4.ir,io.Domini.    *Irruil  aulero  pavor  Domini  29 
super  universa  regna  lerrarum,  cum 
audissent,   quod  pugnassel  Dominus 
contra  inimicos  Israel.    *  Quievilque  30 
regnum  Josaphal,  et  praebuil  ei  Deus 
pacem  per  circuilum. 

Regnavit  igiiur  Josaphal  super  Ju-31 
dam,    el  erat  Iriginla  quinque  anno- 
rum  cum   regnare  coepisset,   viginli 
autem   el  quinque  annis   regnavit  in 
Jerusalem.     Et   nomen    raatris    ejus 
Azuba,   filia  Selahi.     *  Et  ambulavit32 
in  via  patris  sui  Asa  nee  declinavil 
ab  ea,  faciens  quae  placila  eranl  coram 
Domino.    *Verumlamen  excelsa  non  33 
abstulit,  el  adhuc  populus  non  dire- 
xerat   cor  suum  ad  Dominum  Deum 
patrum  suorum. 

ReUqua  aulem  geslorum  Josaphal,  34 
priorum  el  novissimorum,  scripta  sunt 
in  verbisJehu  filii  Hanani,  quaediges- 
sil  in  libros  regum  Israel. 


lo,17-lRg 
22,44. 


19,2 


1?»,2.1F5  22, 
50 


9,21. 


Post  haec   iniil  amicitias  Josaphal  35 
rcx  Juda    cum   Ochozia    rege   Israel, 
cujus  opera  fuerunl  impiissima.    *El3H 
parliceps  fuit,  ul  inrerenl  naves  quae 
irenl    in   Tharsis;    tecerunlque    clas- 
sem    in    Asiongaber.      *  Prophelavit37 
aulem  Eliezer  filius  Dodau  de  Maresa 
ad  Josaphal,    dicens:    Quia  habuisti 
foedus    cum  Ochozia,    percussil  Do• 
tRg.22,49.  minus  opera  lua.     Conlrilaeque  sunt 
naves  nee  poluerunl  ire  in  Tharsis. 


28.  Ü.L:  Drommeten.     34.  U.L:  beibe. 

27.  dW.vE.4:  über  i^re  g. 

Ä.  B:  toar  ...  ru^ig.    dW:  fjatte  Stieben.   vE: 
9lui)c.  A:  blieb  in  JR. 

31.  dW:  UnbfottJatS.^önig. 

32.  B.dW.vE.A:  »ίφ  ηίφί. 

33.  dW:  mm  ...    vE:  5lber  ...  αbgefφαfft.    B: 
^οφ  !amen  b.  ^.  η.  tveg. 


36.  S:  faceret. 


34.  bie  ba  eittfletrogen  flitb  (9,29).  d\V.>E: 
®t\(i)ia)tt ...  einnerücit  ifl. 

35.  dW.vE:  mbanb  ...  frevelte  in  f.  Xt). 

36.  gen  Xarft«.  dW.vE:  oerbanb  if|n  mit  jid).  B: 
gefettete  |ΐφ  ju  tfjm.  A:  nai)m  Xfieil  bavan.  dW.vE. 
A:  ju  bauen. 

37.  A:  Jerfφlαgen.  dW:bein  il^un  ^erjiovct.  vE: 
ttjuvben  ^txtxümmtxt.  B:  baf  fle  n.  I^ielten  ... 


494    (21,1—10.) 


Chronieorum  II• 


^osaphatt  mors,    Jf^orani  reac  Jiudae, 


XXI,  Kai  έκοιμηϋη  Ίωσαφάτ  μετά  των 
πατέρων  έαντον^  nal  ετάφη  παρά  τοις  ηατρα- 
σιν  εαυτόν  έν  πόλει  άανίδ'  nal  εβασίλενσεν 
Ίωράμ  νιος  αντον  άντ   αντον. 

2  ΚαΙ  αντφ  αδελφοί  νιοι  Ίωσαφάτ  εξ  • 
^ζαρΙας  nal  ^ΐεϊηλ  y,al  Ζαχαρίας  κ«ι  Άζαρίας 
παΐ  Μιχαήλ  και  Σαφατίας'  πάντες  ούτοι  νίοΙ 
Ίωσαφάτ  βασιλέως  ΊονΟα.  ^Kai  εδωαεν  αυ- 
τοΐς  ό  πατήρ  αντών  δόματα  πολλά,  άργνριον 
και  χρνσίον  και  όπλα  μετά  πόλεων  τετειχι- 
σμένων  εν  Ίονδ^'  και  την  βασιλείαν  εδωκεν 
τφ  Ίωράμ,  'ότι  οντος  6  πρωτότοκος.  '^  Και 
ανέστη  Ίωράμ  επί  την  βασιλείαν  αντον  καΐ 
έκραταιω&η,  και  άπέκτεινεν  πάντας  τονς 
άδαλφονς  αντον  Ιν  ρομφαί^.  και  από  των 
αρχόντων  ^Ισραήλ.  ^'^Ων  αντος  τριάκοντα  κα\ 
δυο  ετών  κατέστη  Ίωράμ  επι  την  βασιλείαν 
εαντον ,  και  οκτώ  ίτη  έβασίλενσεν  έν  Ιερου- 
σαλήμ, β  Και  έπορεΰϋ^η  εν  όδφ  βασιλέων 
''Ισραήλ,  ώς  έποίησεν  οίκος  Άχαάβ,  ότι  ϋνγά- 
τηρ  'Λχαάβ  ην  αντον  η  γννη  •  κοι  έποίησεν  το 
πονηρόν  εναντίον  κνρίον.  "^  ΚαΙ  ονκ  έβουίετο 
κύριος  εξολε&ρενσαι  τον  οίκον  /ίανιδ  διά 
την  δια&Γικην  ην  διέ&ετο  τφ  /ίανίδ,  καΐ  ώς 
είπεν  αντφ  δονναι  αντφ  λνχνον  καϊ  τοις  νίοΐς 
αντον  πάσας  τάς  ημέρας, 

^Έν  ταις  ήμέραις  έκείναις  άπέστη  Έδώμ 
από  τον  Ίονδα,  καΐ  έβασίλενσεν  έφ  εαντονς 
βασιλέα,  ^  Καϊ  φχετο  'ίωράμ  μετά  των 
αρχόντων  καΐ  πάσα  η  Ιππος  μετ  αντον, 
και  έγένετο  και  ηγέρθη  ννκτός,  και  έπάταξεν 
Έδώμ  τον  κνκλονντα  αντον  καϊ  τονς  άρχον- 
τας των  αρμάτων,  κα\  εφνγεν  6  λαός  εις  τά 
σκηνώματα  αντών.  *0  Και  άπέστη  Έδώμ 
από  χειρός  Ίονδα  έως  της  ημέρας  ταύτης. 
Τότε  άπέστη  Αοβνά  έν  τφ  καιρφ  έκείνφ  άπο 
χειρός  αντον.  Ότι  έγκατέλιπεν  τον  κνρων 
ϋ^εόν  των  πατέρων  εαντον. 

1 .  Β:  πατ.  αύτπ  ...  *  naqa  τ.  πατρ.  βαυτο  (AEXf ; 
FX:  μίτά  των  πατίρων  αντβ)  ...  ^Ιωράν  {-άμ  AFX). 
2.  Α* Χ:  Μισαηλ  {Μιχαήλ  Α2Β)  ...  Ζαφατίας{Σαφ. 
AFX).  3.  Bf  (a.  ττόλ.)  των.  5.  Β:  Όντος  αυτβ 
τριακ.  {*Jlv  αντός  τρ.  ΑΕΧ)  ...  βασ.  αντβ.  6.  Β*  -η. 
7.  Β:   έζολο&ρ.   (semper).     8.  Α^Β:    ißaaUtvaav 


n^inbii-Dr  ϋδαϋη•^   η3ώ»ι    XXI. 

τ     -:  •  τ    τ       ι  :  <-    :   •- 


IT    :    -        ν  :  )y         ζ 


ΓΤ^ΊΤ^?   astbin''  ^^Ίϊ  D^hii-ibi      2 

<τ  ί--:  TT        ι   :       J••  :  •   -  ι   r 

i:sD^n^  ^^^Τ3?ι  ^in'^iDn  Hisi^n^^i 

,..  τ      1•  χ  :-— •|-      ^      JT   :  -  :  ..      .      f 

JT    τ        ι   :  \•-  :  ν    ••  τ  ατ  :    -    : 

nij^j^ub^  nntbi)  qosb  niäi  niin)3 

τ  :   •    :  τ  τ  :         Ι  ν*•.•  ":  -  τ    - 

-ηχη    msirr^s    nin^ii^ü    nr-a::? 

ν  :  AT  Γ  ν  :  r•  τ 

j         »•  IT  I•  '  i-  τ  VT  τ    :    -   - 

v*v   :    -         -  τ         :  'τ  τ-  ι    :    - 

)'         :      1  ν  Ι"    τ    :    •       »••  τ     •        ν-  :         vat  ν 

nDi'Oüi^  iDb)33  anirr^  η^ώ  α^ηώ^ 

JV  :  Α    :    τ    :  jt  :         ^t  τ  >  -j-  ^ : 

^  Ι  VJV :         '  •••  ••-  Ίτ  τ        ι      •         'ν  J  •  τ 

τ   :   -  J••  τ         <ν  -:  r         ••  τ   :    •      j••  :   - 


15  T^r.^ti  3ίίΠίί-Γ2  '^s 

-f-~         AT     •   :         ^  τ   :  JT  τ    :    -  -         •< 

τ      :         JT  τ  ι   :  η      '      f"    "  •  *"  τ 


η^Ί2η  imb  η^^ι^Ί  η^3-η^ί  h'^ntiänb 
nhb  ni:s  ηώ^ίοι  i^iirb  n'ns)  iü5&i 

••  τ  -  τ         JV  -:  r  :         α•  τ  :         ».-τ         j•.•  -: 

:  D^O^n-bs  V3nb*i  ^^3  ib 

Ι•τ-τ  vTT^  ϊτ        i 

-n^   rnn^  Diiii    3?ώδ  V^^2      » 

-  V-    •  v:  _.-    τ  TT  ; 

nbSJ^TJ'nb^  nn^h^  nD^b'D^'i  m^in^  9 

< -:i —  IV  IV  vv     ••-3  .  ;•    :  --        at         : 

Α   •  V  IV  τ  τ   :  TT  •  τ  : 

nnion  bi^^^-ΓS  "τ^  nb'^b  πρ  ^^''n 

j"  -  ν:  ν       7 —  τ    :   -         ijT  '.•" 

Di^^ζ  yxo^'^^  ;  aann  '^nb  πί^η  vb^s  "^ 

•.•:  ^        -    :    •  -  ν  IT  τ        )-  τ  ν  :  τ  •• 

τίί  η•τη  DiNn  ir  ηί^ιη^-'Τ'  γππ'ώ 

JT  ν  -  J   -  -<•  τ  :         -  -  J-   • 

-  j-   •  ν   -  »••  τ  VT  :    •  /-    :     ' 

ινή^  ^nb^ί  nin^^-r^i  nb  '^s  ii•^ 

IT     -:       j'•  "^  v:        VT      :         '•'         -  τ      j•        λ  τ 
V.  β.  MW»  6<"33 


(-ίΐ'σ.Ί'  AFX).  10.  Β:  Κ.  άηίστη  από  '/»ία  1Ε6ωμ 
έως  ...  Λομνά  {Αοβνά  AEFX)  ...  ίγκ.  ^νρ.  την  O-fof 
τ.  η.  αι'τ«. 


2.  @l|^tontca. 


(21,1-10.)   495 


3ofa))|at§  2:0b*  Sotam  ein  ^omgmte^fiaa.  ^BfaH  bet  ©bomitet  u*  Siana'§.    XXf< 


XXI.  Unb  3ofa:pi)ai  cntfφUef  mit  feU 
nen  33atcrn,  unb  warb  begraben  fcei  feine 
^aUx  in  ber  8tabt  iDaöibSj  unb  fein 
@o^n  3oram  njarb  Jiönig  an  feiner  @tatt. 


ι 


Ot..U,U. 
lRg.1,21. 


10 


Unb  er  ^atte  trüber,  Sofa^^at« 
@ö:^ne:  ^tfarja,  Se^iei,  <Βαφαχία,  %iau 
ja,  3)ltφαel  unb  (Se^^atja:  biefe  n^aren 
aOe  ilinber  Sofa^^ata,  beg  Jlöniga  Suba. 
*Unb  i^r  93ater  gab  i^nen  öiele  ®a6en 
öDu  @iii)er,  ®olb  unb  jlleinobien,  mit 
fejien  ^täbten  in  3uba;  aber  ta^  St'6- 
nigretφ  gab  er  Soram,  benn  ber  war 
ber  (SrflgeBorne.  *Φα  aber  Soram  auf* 
tarn  über  baS  Äönigreiφ  feineö  33ater0 
unb  fein  mäφtig  warb,  erwürgete  er 
feine  33ruber  aCle  mit  bem  @φwert,  baju 
αηφ  etΐiφe  Oberjien  in  Sfraei.  *3ft>ei 
unb  breigig  ^a^re  alt  war  Soram,  ba 
er  Jt5nig  Warb,  unb  regierte  αφί  3a^ve 
IM  Serufalem.  *Unb  wanbelte  in  bem 
ißege  ber  Könige  SfraeU,  wie  baö  «§αηδ 
%ί)αΗ  geti)an  ^^atte,  ^mn  %i:iah^  ί^οφ* 
ter  war  fein  3Beib;  unb  ti)at,  baS  bem 
^errn  übel  gefiel.  *  ^ber  ber  »§err 
wollte  ba8  ^au8  2)aüib8  niφt  ioerber^ 
ben  um  be§  ^unbeg  witlcn,  ben  er  mit 
$)aüib  gemαφt  i;atte,  unb  wie  er  gere« 
bet  ^atte,  i^jm  ein  !ίjiφt  §u  geben  unb 
feinen  ^inbern  immerbar. 

3u  feiner  ^dt  fielen  bie  ßbomiter  ah 
üon  3uba,  unb  mαφten  über  ίίφ  einen 
Jt5nig.  *  iDenn  3oram  war  hinüber 
gejogen  mit  feinen  Dberften  unb  aUe 
3Bagen  mit  i^m,  unb  ^atte  ίτίφ  be§  Οίαφίδ 
αufgemαφt  unb  bie  Sbomiter  um  i^n 
ber  unb  bie  JDberften  ber  3ßagen  ge* 
fφIαgen.  *  2)arum  fielen  bie  (Sbomiter 
al•  öon  3uba  btö  auf  biefen  XaQ.  3" 
berfelbigen  3^it  fiel  Sibna  αηφ  Όοη  ii^m 
a^.  iDenn  er  üerlieg  ben  J&errn,  feiner 
33äter  ©Ott. 


Dormivit  aulem  Josaphal  cum XXI• 
patribus  suis,  et  sepultus  esl  cum  eis 
iBg.22,51.  in  civitate  David;  regnavilque  Joram 
Ichia'.iK  filius  ejus  pro  eo. 

Qai  habuit  fralres  filios  Josaphal:    2 
Azariam   et  Jahiel   et   Zachariam   et 
Azariam    et    Michael    et   Saphatiam: 
omnes   hi   ßlii  Josaphat   regis  Juda. 

*Ί?5^6.^"•  *  Deditque  eis  paler  suus  multa  mu-  3 
nera  argenli  et  auri  et  pensilationes 
cum  civitatibus  munitissimis  in  Juda; 
regnum  autem  tradidit  Joram,  eo 
quod  esset  primogenitus.  *Surrexit  4 
ergo  Joram  super  regnum  patris 
sui.  Cumque  se  confirmasset,  occi• 
dit  omnes  fratres  suos  gladio,  et 
quosdam  de  principibus  Israel.  *Tri'    5 

^'^17^»^'^'  ginta  duorum  annorum  erat  Joram, 
cum  regnare  coepissel,  et  oclo  annis 


.iRg  ie,3. 


regnavit  in  Jerusalem.     *Ambulavit- 


1.  A.A:  feinen  33atcrn.  U.L:  feine  «Statt. 
10.  Ü.L:3urfetben3. 


que  in  viis  rcgum  Israel,  sicut  ege- 
rat  domus  Achab,  filia  quippe  Achab 
erat  uxor  ejus;  et  fecit  malum  in 
conspectu  Domini.  *  Noiuil  autem  7 
Dominus  disperdere  domum  David 
28m.7,i2.  ρΓορΙβΓ  pactum,  quod  inierat  cum 
ιί*ΐ3Μ7.'  eo ,  et  quia  proraiserat  ut  daret  ei 
iucernam  et  filiis  ejus  omni  tempore. 

Gi,.27,4o.       In  diebus  iliis  rebellavit  Edom,  ne    8 
2Rg.8,8ü.   gj,gg^   subditus   Judae,    et   conslituit 

sibi  regem.  *  Cumque  Iransissel  9 
Joram  cum  principibus  suis  et  cun- 
cto  equilatu  qui  erat  secum,  surre- 
xit  nocte  et  percussil  Edom,  qui  se 
circumdederat,  et  omnes  duces  equita• 
lus  ejus.  *  Attamen  rebellavit  Edom,  10 
ne  esset  sub  ditione  Juda  usque  ad 
hanc  diem.  Eo  tempore  et  Lobna 
recessil,  ne  esset  sub  manu  illius. 
Dereliquerat  enim  Dominum  Deum 
patrum  suoruin. 


2Rg.8,21. 


3oB.ii,i3. 


3.  ΑΙ.:  pensationes. 


3.  d W.vE:  (^atte)  il^nen  Ό.  ® ef^enfe  (gegeben) . . . 
Äofibarfeiten.  A:  JÄenten. 

4.  B:  in  bem  ^.  ...  ^φ  gcfiarfi  platte.  dW.vE: 
μπη  ilöntgt:^um  (Stetc^)  f.  iÖ.  gelangt  (war)  u.  fid) 
benfitgt  i).  dW.A:  töbtetc. 


33.  5—10.  Φ9Ι.  2Äön.  8,  17—22. 
7.   eine  ieud)te. 

9.  Φα  jofl  3.  ...  macht*  ft*  b.  91.  auf  u.  fd)lug. 

10.  Φοφ... 


496    (21,11-20.) 


Chronieorum  II. 


XXI. 


Jiorami  regis  Jiudae  imperium  pravum. 


^^Καϊ  γαρ  αντος  Ιηοίησεν  υψηλά  εν  πόλε- 
ΰΐν  lovdct,  χαΐ  ΐξεπόρνενσεν  τους  κατοικονν- 
τας  Ιερουσαλήμ  και  άπεπλάνησεν  τον  Ίον- 
όαν.  *2  /i[ßjj  ηλ&εν  αντφ  εν  γραφ^  παρά 
Ήλιου  του  προφήτου  λέγων  Τάδε  λέγει  κύ- 
ριος ο  ϋ-εος  Javid  του  πατρός  σου'  '^vd^ 
ων  ουκ  έπορευ&ης  ίν  οδφ  *Ιωσαφάτ  τον  πα- 
τρός σον  και  εν  οδοΐς  Άσά  βασιλέως  'Ιούδα, 
*^  καΐ  επορεύ&ης  εν  οδοΐς  βασιλέων  'Ισραήλ 
καΐ  έξεπόρνευσας  τον  Ίονδαν  καΐ  τους  κατοι- 
Ηονντας  Ιερουσαλήμ,  ώς  έξεπόρνενσεν  6  οΐ/.ος 
'^χαάβ,  καί  τους  αδελφούς  σου,  υιούς  του 
πατρός  σου,  τους  άγαϋούς  ύπερ  σε,  άπέκτει- 
νας'  *^ ιδού  κύριος  πατάξει  σε  πληγην  με- 
γάλην  έν  τφ  λαφ  σου  καΐ  εν  τοΐς  υίοΐς  σου 
κα\  (V  γυναιξίν  σου  και  iv  πάση  τχι  αποσκευή 
σου.  *^  Και  σν  έν  μαλακί(ΐ^  πονηρ(^,  εν  νόσφ 
κοιλίας,  εως  ου  ^ξέλ&η  ή  κοιλία  σου  μετά  της 
μαλακίας  εξ  ημερών  εις  ημέρας. 


*®  ΚαΙ  ίπηγειρεν  κνριος  έπ\  Ίωράμ  τους 
αλλοφύλους  και  τους  "Αραβας  και  τους  όμο- 
ρους των  Αί&ιόπων.  *7  /i^^^  άνέβησαν  έπι 
Ίούδαν  καΐ  κατεδυνάστευον,  κα\  άπεστρεχραν 
πασαν  την  αποσκευην  ην  ευρον  εν  οΐκφ  τον 
βασιλέως,  καϊ  τους  νίούς  αυτού  και  τάς  'θυγα- 
τέρας αυτού,  και  ου  κατελείφ&η  αύτφ  υιός 
αλλ'  η  Όχοζίας  6  μικρότατος  των  υιών  αυτού. 

^^  Και  μετά  ταύτα  πάντα  έπάταξεν  αυτόν 
κνριος  εις  την  κοιλίαν  μαλακία  έν  η  ούκ  εστίν 
ιατρεία,  ^^  καί  έγένετο  εξ  ημερών  εις  ι] μέ- 
ρας. Και  ως  ηλϋεν  ό  καιρός  τών  ημερών 
ημέρας  δύο,  έξηΧ&εν  η  κοιλία  αύτον  μετά 
της  νόσου,  και  άπέ&ανεν  εν  μαλακία  πονηρή. 
Και  ουκ  έποίησεν  6  λαός  αυτού  έκφοράν 
κα&ώς  έκφοράν  πατέρων  αύτον,  ^^^Ην  τριά- 
κοντα κα\  δύο  ετών  ότε  εβααίλευσεν,  και  οκτώ 

11.  Bf  (a.  πόΧ.)  ταΐς  (ΕΧ:  ηάσαις  ταΓς)  et  (a. 
Ίίρβσ.)  έν. 

12.  Β*  ό.  Αί*'Αν&'- πατρός  σβ  (Α^Β  rell.  f). 

13.  Bf  (a.'IfQso.)  iv  (AEFX*)  ...  *  6. 
15.  EXf  (p.  Ttov.)  xai, 

17.  EFX:7w(o)a/(iC. 

18.  A.^*  πάντα  (A^Bf).  B:  μαλακ/αν  η  (^ceAax/^i 
[FX:  iv  ά^^οίστία]  έν  ^  AEFX). 

19.  Β*  ό  (AEFXf).'  rXf  (ρ.νοσ«)  α.'τέ  iv  a^^w- 
ατίγ,  αντβ. 


AT  ί       j"  Τ    ;  V    τ  )τ   τ  .; 

y~-  ^      —    Τ        ι  :         J••    :    ι  ν       Ινν- 

'•      v:  τ       :        j-  τ  j  Α      ;•  ι:  τ  - 

riDpn-iib  "^ώίί  ηηή  tr^hs^  ΐ'^η 

τ  :    -  τ  ι  *•.•—:  -    -         ;     .   τ  .•  τ 

IT  τ        /•♦:-:  '     •    τ  JT    τ        ι    :         ••    :  -  : 

^^\ώ  ηΊη?  ^bni  in^^r\)  1?Ρ*^ 

- :  AT    :    -  J"  ν  :  -  :  •  -    τ       ι  : 

vj  :     .  ,.  -         }    -r  Ύ  r         '    SV    • 

vT         :         »τ  ••  ~        h'•  τ       :        j••  •  τ   :  ιτ  τ 

/  Av  ••         j••  -■  r  .\  V   -  »•  τ  τ:  IT  VT  -  : 

ρ    τ 
-      <  ν  τ         :        -  τ       :  -  τ- 

/-  -  «,ν  -:  •     :  -  JT  :  •     :    •    :    - 

τ         •τ  :    "-  τ  r  <-:ι"-  f 

\"    t         JT    :    •  -  :  IT         τ         <••  i    •  - 

-    :    •  <   :  AT  τ  :  ντ  ^         -  '■        »ν    •.•  - 

:  i^D2  p'p  τπ^ζin'^-α^<  '^s  ρ  'ib 

IT  τ     Ι  j  Γ:        νγ  τ       ι  :         •       ι•     ι  •• 

•JT  ••  :  ST       :  τ  :  α         τ       ν•-:  r  : 

j•  τ  Ί  J•  :  -  ι••    :  -       ι    r•  :  c  τ;  ιτ 

Γ  D'^^'^b  VPH  ni^s  h3?D!i  ο'^ϊ^ϊ'Ώ 

j•  τ  ":        Μ••  -  -  ••  :  •  τ  • 

ntiS'i  i^bn-D3?   Vs?^  ^ι^^*^  o'^itb 

τ  CT-  :  τ  •  τ   ••  <    :  IT  •  -    : 

i^r  ib  wi-i^bi  ts'^rn  n^^^ibnns 

y  -         ^  τ         I  :  Λ•    τ  j•  •..  -:  r  : 

D'^tobtü-p  :^^nn^i  nöntos  nsDnto  = 


\,  18.  nB"i  'ani  p^^oö  Kba  «"an 
V.  10.    p-^Dt  l•^::  Ν "32 


11.  dW.vE:  herleitete  ble  S9eii>o!^ncr  »on  3.  jut 
^uverei-  B:  u.  trieb  3.  baju  an. 

12.  vE:  ein  ©tief  öon  ...  an  if)n,  toorin  er  fagte. 

13.  B.dW.vE:  (fo)  toie  bae  ^.  δ(.  (^urcrei  am 


20.  EXf  (ab  in.)  Kai  (FX:  Γίός).  Α»*  κ.  οκτώ  '  rid^tete)  ^uret. 
ΐτη  έβασ.  (A^Bf).  Ι      14.  dW:  eine  gr.  φί.  »erl^ängen  über  ...  vE:  mit 


2φ  Q:i^vQnica^ 


(21, 11    20.)    497 


Soramö  fSanbcl  in  hm  SBcge  bcr  Mhni^t  SfraeB,    ©eine  ® träfe  u,  fein  Sob.     XX  J. 


1 1  5ίαφ  machte  er  ^ö^en  auf  ben  S3er« 
gen  in  3uba,   unb  machte  bie  ju  Sern* 

12falem  :^uren  unb  üerfü^rete  3uba.  *@S 
fam  aber  8φrtft  ju  i^m  öon  bem  $ro* 
ijl^cten  aiia,  bie  lautete  alfo:  Θο  f|priφt 
ber  «gerr,  ber  ®ott  beineö  OSaterö  i£)aöib: 
Φαπϊηι,  bag  bu  nΐφt  getranbcit  i)a^  In 
ben  SCBegen  beined  Q3aterö  3ofa^:^at, 
ηοφ  in  ben  QBegen  Qlffa,   beg  ^bnigö 

13  3uba,  *fonbern  wanbeljl  in  bem  3Bege 
ber  Äbnige  Sfraelö  uni>  ηιαφ|1,  t?a§ 
5uba  unb  bie  §u  Serufaiem  ^uren  η  αφ 
ber^urerei  beä  J^aufeg  %i)ah^,  unb  i^afi 
baju  beine  trüber  beincö  QSaterö  "§ou= 
feS  erwürget,  bie  beffcr  traren  benn  bu: 

14*fie^e,  fo  nnrb  btφ  ber  «^err  mit  einer 
großen  $iage  fφίαgen  an  beinem  ^Bolf, 
an  beinen  ,iiinbfrn,  an  beinen  3BeiBern 

15  unb  an  atier  beiner  <iQab(.  *  5)u  aber 
mirji  öieie  Jlranf^eit  ^aben  in  beinem 
Singenjeiöe,  Μ  ba^  bein  (Singett?eibe  öor 
Äranf^eit  ^eraug  ge^e  öon  3^age  gu  Xa^t. 

16  ^Ifo  erroetfte  ber  ^err  unter  3oram 
ben  ®eifi  ber  $:^iiifler  unb  5lraber,  bie 

17  neben  Den  2)lo^ren  liegen.    *Unb  jogen 
tjerauf  in  5uba   unb  ^erriffen  fte,   unb 
fü^reten  weg  aUe  «i^abe,   bie  üor^anben 
war  im  ^aufe  beS  JlbnigS;   baju  feine  ! 
8ö^ne  unb  feine  QiBciber,  ba§  i^m  fein  : 
@oi^n  iVberblieb,  o^ne  3οα^αδ,  fein  jün*  ! 
gerer  @o^n.  \ 

18  Unb  ηαφ  bem  aClem  plagte  i^n  ber! 
ti&err  in  feinem  (Singeroeitie  mit  foίφer  ; 

lO^ranf^eit,  bie  niφt  juijeilen  war.  *Unb  ί 
ba  baä  wä^retc  öon  5!age  §u  5'age,  αΐδ  I 
bie  Seit  jweier  3af)re  um  war,  ging  fein  ' 
(Singeweibe  bon  i^m  mit  (einer  .^ranf^eit, 
unb  er  flarb  an  bbfeu  .^ranf^eiten.  Unb 
fle  mαφten  ηίφί  über  it}n  einen  99ranb, 
wie    fic    feinen   3[?ätern   i^et^an   tjatten- 

20  *  3wei  uni)  brei§ig  ^a^re  alt  war  er, 
ba   er   ^Hiq  warb,    unb   regierte   αφί 

17.  L'.L:  junger  Sol-)n. 


Insuper   et  excelsa  fabricalus  est  1 1 

in    urbibus   Juda,    el   fornicari   fecil 

ich.5,«T.Lv.habitalores  Jerusalem  el  praevaricari 

«7,T.2o,-..  juj^jj^       *Allatae  sunt  autem  <•ί  lil- 12 

'"**'*'    lerae   ab  Elia   propbela,    in    quibus 

scriptum    erat:    Haec   dicil  Dominus 

Dens  David  palris  tui:  Quoniam  non 

ι?,3.ΐ4,•ί.  ambulasli  in  viis  Josapbal  palris  tui 

et    in   viis   Asa   regis   Juda,     *  sed  13 

''*'       incessisti   per   iter   regum   Israel   el 

fornicari  fecisti  Judam  el  habilatores 

^.11.      Jerusalem,  imilalus  fornicationem  do- 

mus  Acbab,    insuper  el  fralres  luus, 

iRg.2,3.i.  domum  patris  tui,  meliores  le,  occi- 

disli:     *ecce,  Dominus  perculiei  te  14 
T.15.18.19  piggjj     jjiagna     rum    populo    (uo    el 

filifs    el    uxoribus    luis    universaque 
subslanlia   tua.     *Tu   auiem  aegro- 15 
labis  pessimo  languore  uteri  tui,  do• 
nee  egrediantur  vitalia   In.i  [»aulalim 
per  singulos  dies. 

3<>,22AChB,     Suscilavit    ergo    Dominus    conlra16 
,r,ii.     Joram  spirilum  Philistinorum  et  Ära- 
i-i^n.      bum,  qui  confines  sunt  Aethiopibus. 

*El  ascenderunt  in  terram  Juda  et  17 
vaslaverunl  ean?,  diripuerunlque  cun• 
ctam  subslantiam  quae  invenla  est 
in  domo  regis,  insuper  el  filios  ejus 
el  uxores;  nee  remansit  ei  fibus, 
28,1.6•.    j^jg•  joacbaz,  qui  minimus  natu  erat- 

El    super    haec    omnia    pcrcussitlS 


(β. 


eum  Dominus    alvi    languore  insana 


bili.  *  Cumque  diei  succederet  dies  19 
el  lemporum  spatia  volverenlur,  duo- 
rum  annorum  explelus  est  circulus, 
et  sie  longa  consumplus  labe,  ila  nt 
egererel  eliam  viscera  sua,  languore 
pariter  el  vila  caruit,  mortuusque  est 
in  infirmilale  pessima.  Ri  non  fecit 
ei  populiis  secundum  morem  conibu- 
isi4.jer34,  gjJQj^jg  expquias,  sicul  feccrat  majori• 

bus  ejus.  *Triginla  duorum  anii()tuin*20 
fuii,  cum  regnare  coepissel,  et  otio 


ßt.  @φία96  fφίααen. 

lo.  B:  Ha)  fcibfl  aber  nut  c\t.  ,franff|eiten,  m. 
einer  Mv.  dW:  in  jtüci  3ai)ren? 

16.  B:  ben  Tl.  jur  Seite.  dW.vE:  an  ber  ©.  ber 
5ieii)ioi3icr  (ÄufAiter)  moBnch.  A:onqvenien  an  bie 
5leti5. 

17.  iüttflftir.   dW:  tüibet  3.   vE:  ijegen.   B.vE; 
3?oitiq(otf f  η .  'Bibel.   Ol.  %,  3.  »b«  2.  SMfct^. 


brauen  in  baffclbe  ein.  A:  öerttjüftcicn  eö.  dW:  cr^ 
brachen  bie  Stabt. 

18.  dW.vE.A:  [φΙη;ΐ.  dW:  oi;nc  .Teilung. 

19.  on  b.  ^cfemerjen  ...  fcin25oIP  madjte....  d\V: 
Unb  ^αβ  njar  otn^abv  iimbaö  anb;vc,u.  ηαφ  Verlauf 
von  jtt).  3.  vE:  jünbete  i^m  f.  33r.  an.  dW:  »ic 
feinem  SÖater. 

32 


ι 


498    (22,1—8.) 


ironicorum 


χχιι. 


Achtisia  reac  Jfudae,  Jforam  reac  Israelis• 


ίτη  ^βασίλεναεν  iv  ^Ιερον^αΧημ,  και  επορΒν&η 
iv  ούχ  έηαίνφ.  Κα\  ετάφη  h  πόλιι  javld^ 
καΐ  ουα  sv  τήφοις  τών  ßuatXmv. 

XXH•  ^«t  ißaciksvaav  oi  κατοικονντες 
h  'Ιερουσαλήμ  τον  Όχοζίαν^  τον  νίον  αντον 
τον  μιπρον^  άντ  αντον'  ο  τι  ηάντας  τονς  πρε- 
(ίβντε'ρονς  άπεχτεινεν  το  λγιβτϊ'ιριον  το  απελθόν 
m  αντονς<,  οι  "Αραβες  κα«  ο/  Άλιμαζονεΐς. 
Km  (βασίλενσεν  Όχοζίας  νιος  Ίωράμ  ßa^t- 
λ^'ως  Ιούδα.  "^Ών  είκοσι  ετών  εβασίλενσεν 
Όχοζίας,  και  ενα  ενιαντον  εβασίλενσεν  έν 
Ιερουσαλήμ.  Κα\  όνομα  τ^  μητρϊ  αντον  Γο• 
Όολία  ϋνγάτηρ  \Αμβρί,  ^Κ(Λ  οντος  έπορενϋη 
iv  οδφ  οΐ'Αον  /4χαάβ'  οτι  μήτηρ  αντον  ην 
ανμβονλος  του  άμαρτάνειν.  *  Κα)  έποίησεν  το 
πονηρον  εναντίον  κυρίου  ως  ό  οίκος  '^4χαάβ' 
οτι  αντοί  ήσαν  αντφ  μετά  το  άπο&ανεΐν  τον 
πάτερα  αντον  σύμβουλοι  τον  εξολε&ρενσαι 
avτόvf  ^καϊ  εν  ταΐ;  βονλαΐς  αυτών  επορενΟη. 
Και  έτζορεν&η  μετά  Ίωράμ  νίον  ^Αχαάβ  βα- 
σιλέως 'Ισραήλ  εις  πόλεμον  im  Άζαηλ  βασι- 
λέα Συρίας  εις  'Ραμώ&  Γαλαάδ'  και  έπάτα- 
Ι^αν  οι  τοξόται  τον  Ίωράμ.  ^Και  έπέστρεψεν 
Ίωράμ  τον  ίατρεν&ηναι  εις  Ίεζράελ  άπο  των 
πληγών  ων  ίτζάταξαν  αυτόν  οι  Σνροι  h  'Ρα- 
μ^  iv  τφ  πολεμεΐν  αύτον  προς  '^ζαηλ  βασι- 
λέα Σνρίας,  Και  Όχοζίας  νιος  Ίωράμ  βασι- 
λενς  Ιούδα  κατέβη  &εάσασ&αι  τον  Ίωράμ 
ν'ιον  'Αχαάβ  εις  Ίεζράελ,  οτι  ηόρωστει.  "^  ΚαΙ 
;ζ«ρ«  τον  &εον  έγενετο  καταστροφή  Όχοζία 
έλΟεΪρ  προς  Ίωράμ'  και  εν  τφ  έλϋεΐν  αντον 
(ξήλΟεν  μετ  αΐτοΰ  Ίωράμ  προς  Ίηον  νίον 
Ναμεσσι  χριστον  κυρίου  εις  τον  οΊκον  Αχαάβ. 
®  Και  έγενετο  ως  εξεδικησεν  Ίηού  τον  οίκον 
Άχαοίβ,  και  ευρεν  τους  άρχοντας  Ίονδα  και 
τονς    αδελφούς    Όχοζίον    λειτονργονντας    τφ 

20.  Β:  «χ  iv  έτταίνω  (έν  »κ  έπ.  AEFX). 

1,  Β*  (all.)  τον  ...  άπέχτ.  το  irifk9•,  iii  avrin; 
λΎ[στ,  Χ:  οΙίΑμαΚονη^;  s.  οι  /ί/^αςονίς  (F:  tv  rr^  τζαρ- 
ιμβοΑ^ι).  Χ^Χ:  βασιλίύς(βασιλίυ)ςΧ'^α).  2.'B:72v 
ετών  Ηλ.  *()/.  eßac.f  κ.  Ινιαντ.  tva  ...  EX:  er,  fl'xo^t 
r.ai  δύο  οτί  ißaa.  Α.*  Χ:  Ζαμβφ  (!Αμβοί  Α,'Β,  ΕΧ: 
ΜαρΙ).  i.  Β*  ό  ...  ροηίΐ  σϋμβ.  posl  ηααν  αντω. 
5.  ΕΧ  (pro  pr.  /.αϊ)  οτι.  FXf  (ρ.  alt.  fnoi>tv&f]) 
Όχοί:ί(ΐς.  \^:Αχαάμ  {'Αχαάβ  Α2Β).  Λ» Χ*  βασιλ. 
7σ^.(Α2Β|).  ΡίΗΊ)\•:Ριμμω(^.  0.  Α' (bis):7u>aiA 
(7ic:(i.  Α2Β).  Β:  Ρα^ώ/λ  ('Ρα;/^  ΑΧ)  ΕΧ:  (*  δτί) 
η^^ωστίΐ  γάρ.  7.  Χ:  μίταστροφΐ/.  Α*ΕΧ  (pro  alt. 
η&ΰνΑ.'η)έΙίλ&ην.  AtX*«f;rov(A2Bt).  η.Νη- 
μίααη.  FX-j•  (ρ.  •λνρΊ»)  ον  ϊχριαίν  ctvrov  χυρνος 
τδ  ίξολυΟρίνσαΐ:  Α*  Χ:  tic;  τ.  on'.ov  Αχ.  (Α2Β|). 
8.  A1X*'0;koC.  λητΰ(»γ.  τφ  (Α2Β|). 


τ   :    ν  J    :  ι  ν..-  •αι  τ        ι      •  Κ-  τ 

ι•     τ      !      - 

•-τ        ι  :        ••    :      !  τ  .  -- 

τ  ■<•  τ    :     -       τ      'τ  -  <  :  τ  : : 

i.•    :  -  IT         'T  -  :  -         j-  τ  •  r  τ 

Diin-^-p  ηπηπ.ν  ti'b'a*'')   ron'/2b 

•  <-    :                  •  τ    :  -      '  •.•  IT         :          '  ν  jv 

~  -          ■'■''''.•              :   τ  :  jT :  — :          τ  τ 

»T  • :                "           j"    :  'AT  τ        r     •          'v-  τ 

j••        ν    :  -  :         »  -   τ              j  ~             ρ  :    τ 

»^    :    ■      t               ίτ  :  IT              i  '             r              at    :    - 

VT       J        j"    ••   :            -j-  τ  -s —           ~       r     :  -    ί 

Ό^ϊ:^ν  ib-i^N^  »-ran  ^s  2ί<ηίί  n^ns 

•  -:     !        j  IT  τ    ••      j•        AT    :    -  j"  t 

Da  :ib  p'^ntü^ub  "i^ni^  ηΐΏ  ηπίί  r^ 
-p  anin'^T^  Tib^i  %bn  dnS3?3 

'  V  τ         :         V         Iv-        j-   τ  τ  τ -: .- 

'b:^  n^nb/üb  b^ί"1to*»  'nb^  nfeni^ 

•JT   τ  Ί    •   -  ••  τ   :    •        Ι  ν  JV  τ  :    - 

ϊΐ3*^η  irba  ni^na  aii^-Tibt)  bi^rn 

i --        AT  ί  •  j    T  :  vT-:       '•.•  17         r'T-: 

j"  -  :    •    :  TT-  IT  V  V   -  IT 

^n^n   Ίώίί  b'>3'an   -3  b^i'^it^'n 
Tib^  b^ntn-Ts  ibnbns  niinn 

j  ...  j...  ^..       Ϊ  _.           ...                 _.j^    .    .  τ  Τ  IT 

τ         :      tvjv         τ  :     »ν            τ  T--:r  ατ-; 

•η   :   -  ί  ν            ST         :           ν                    :  •  -  τ 

•  •••:  Ι"                   ^  Ι           »ν            ι•              \\•  :  :  •  : 

VT  τ  :  -  -:  j-  r  τ  :  ιτ 

"bx  bnin^-oy  ^^2:'^  iSiinn^i  oni*^ 

^   V  τ         :  •  <T  τ  ^  :  AT 

sn•^"!    :::^ίπ^ί    n'^s-rx    n'^'nDnb  ^ 
.•  ••"        '^ ' '        '      •••        ^'l  - '     ' 

iisr)*^n  3w>5nx  n-^s-Dj'  Ν^ιπ•^  astana 

τ    ;    •  -       AT    :    -  j••  •  V  ••        >••  τ     •    : 


20.  uttb  (}{ti0  baf)in  unocrmifTct  ...  nicht  in  *. 

vE:  fd^lcb  bai|in.  B:  fiiijr  ϊαίμη,  fo  ba^  er  ηίφί  ai\c\t 
nel)m  c^ctvcfcn.  dW:  gin.q  i)h\  oBnc  S5e?aucrn. 

1.  ber  ^ric<|dl>aufe,  ber  mit  b.  '21.  in*  Sa^er  fnmi 
^ottc.  (IW:  aile  bie  alteren  i|attc  bie  Sc^aar  gctöbtct 
vE:  9Ίάα6θΓίφααΓ. 


S«  &i)xonica^ 


(22,1    8.;    499 


^5a§ia*ö  unb  Soramö  un^lMlia^tt  3uö  hitber  @|>rien  wnb  3c$u.       ^XII• 


[Jer.32.18. 

24,85. 


2Rg.»,248 


3t,iefl. 


2R|[.S,a6,l1 
t. 

81,e. 


Sa^re  ^u  Serufateni;  unb  n?anbcltc,  bag 
fg  πίφί  fein  n?ar.  Unb  fic  bcgruOcn 
itin  in  bcr  @tabt  3)aöib8,  aber  nidjt 
unter  ber  Jtöntgc  ©räbcr. 

XXIfi.  Unb  bie  μι  Serufatem  matten 
^um  jtönige  %i)aeia,  feinen  jüngften 
Θο^η,  an  feiner  Statt;  benn  bie  Äriegö* 
ieute,  bie  an^  ben  Qlraüeni  mit  bem  ^eer 
fameU;  Ratten  bie  erfien  ade  crirürgct. 
3)arum  n>arb  Jtönig  %t)a&ia,  ber  @oi)n 

2  3oram0,  beö  Jlönigö  3uba.  ^^mi  unb 
tjierjtg  3ai)re  att  a>ar  ^ί)αβ;α,  ba  er 
itöntg  tvarb;  unb  regierte  ein  3a^r  ju 
Serufalem.    Seine  9}?utter  ^teg  ^tf^alja, 

δ  bie  iio(l)ter  5lmrt.  *Unb  er  wanbeite 
αηφ  in  bcn  2öegen  beS  ^aufeö  ^Ibabö; 
benn  feine  9}2uiter  ^ieit  i^n  ba^i,   bag 

4  er  gottioö  tvar.     *i£)arum  t^at  er,  baS 
bem  «§errn  übel  geflei,   tυie  baö  φαηβ  | 
5li;ab0;  benn  fie  ivarcn  feine  Oiat^gcber  |   M.ch.e.ie. 
ηαφ  feincö  SSaterg   ilob,    ba§  fie  i^n  j 

S^erbcrbeten,     *  unb    er   tvanbelte  ηαφ! 
iijrem  dlatt).  Unb  er  jog  Ifin  mit  3oram,  !      p,.t,i. 
bem  Soi)ne  Ql^abö,  bem  Könige  Sfraelö,  |  zng.9,u„. 
in  ben   Streit  gen  Diamot^   in  ©ileab  j 
tiHi)er  *&afaei;  ben  ^önig  gu   SV)rien.  | 

6%bn  bie  ev)rer  fφtugen  3oram,  *ba§  | 
er  umfefercte  Ρφ  feilen  ju  iaffen  gu 
Sefreel;  benn  er  i;atte  5ßunben,  bie  i^m 
gefφίαgen  n>aren  gu  9Ίαηια,  ba  er  j!rttt 
mit  »^afaei,  bem  .Könige  ju  Serien. 
Unb  Qi^agja,  ber  So^nScramS,  beritö* 
nig  '^\i\)a,  jog  i;inab  ju  befe'^en  5oram, 
ben  8oi)n  Q((;abö,  ju  Scfreel,  ber  franf 

7  lag.  *2)enn  eö  n>ar  üon  ©Ott  ^l^aöja  ber 
Unfall  jugefügt,  ba§  er  ju  3>oram  fäme 
uuD  alfo  mitSoram  auöjl3ge  n>iber3ef)u, 
ben  Soi;n  Oiimfi,  lι>elφen  bcr  ^err  gefal* 
bot  l^atte,  auszurotten  baö  ^an^  5li)abg. 

8*  Φα  nun  Sc^u  Strafe  übte  am  ^aufe 
5ί^αί)δ,  fanb  er  etίiφe  Dbcrficn  au6  3uba 
unb  bie  Jlinber  ber  trüber  ^ί)α^ία,  bie    - 

20.  U.L:ba^ni^t. 
1.  ü.L:  iin  feine  BUiit.    5.6.U.L:Si}ria.  i 
0.  (55runt>iei-t:  Uut>  Slfavja. 

!ö.  2-G.  33c\t.  2  Ston.  8,  26—29. 

3.  «;  χΌΛχ  feine  Siiaii;gebevin  ...  l^anbclie.  dW. 
vE:  91.  jum  Srevci. 

4.  B.vE:  jum  ißevbcrben.  dW:  gu  feinem  95.  A: 
ttntcviiancje. 

5.  cIwNE:  δΐιιφ  auf  ii;venSl.  jeg  cr^in  (ging  er). 


25,20.ing, 
12,15. 


lRi.1«,1fi. 
2Rg.<),Vsi. 


[24,84. 
8Rg.lO,l3. 


annis  regnavit  in  Jerusalem,  ambu- 
laviique  non  rede.  Et.  sepelieruni 
eum  in  civilaie  David,  verumlamen 
non  in  sepulchro  regum. 

Constituerunt  auleni   liabi•  XXMI• 
.lalores   Jerusalem   Ochoziam,    filium 
ejus  minimiim,  regem  pro  eo;  omnes 
enini    majorps    «laiu,    qui    anto    cum 
fucranl,    interfecerani    latrones  Ära• 
buni,  qiii  irrueranl  in  caslra.   Regna- 
vilque  Ochozias,  filius  Joram,   regi« 
Juda.     *  Quadraginla  duonim  anno-    2 
rum  erat  Ocbozias,  cum  regnare  coe- 
pissel,  et  uno  anno  regnavit  in  Jeru- 
jSaiem.      Et  nomcn  niatris  ejus  Alha- 
lia,    filia    Amri.      *Sed    et   ipse    in•    3 
gressus  est  per  vias   domus  Achab; 
maler    enim    ejus    impulit   cum,    ut 
impie  agerel.     *Fecil  igitur  malum    ^'< 
in    conspeclu   Domini,    sicut   domus 
Achab;    ipsi    enim    fuerunl  ei   consi- 
liarii   post  mortem  patris  sui,  in  in• 
tcritum  ejus,  *ambu!avitque  in  con-    5 
siliis  eorum.    Et  peircxit  cum  Joram, 
filio  Achab,    rege  Israel,    in   bellum 
contra  Hazael,  regem  Syriao,  in  Ra• 
molh  Galaad;    vulneraveruntque  Syri 
Joram.    *Qui  reversus  est,  ut  cura-    6 
relur  in  Jezracl;  mullas  enim  piagas 
accpperat    in    siipradiclo   cerlamine. 
Igitur    Ochozias,    filius   Joram,    rex 
Juda,  descendit,   ul  inviseret  Joram 
filium  Acliab  in  Jezrael  aegrotanlcm. 
*Volunlatis  quippc  fuit  Dei  adversus    7 
Ochoziam,   ut  veniret  ad  Joram,   et 
cum  venissel  et  egrederclur  cum  eo 
advcrsum  Jchu   filium  Namsi,   quem 
un.\il   Dominus,    ut   deicrel   domum 
Achab.     *  Cum   ergo  evcrloret  Jehu    8 
domum  Achab,   invenit  principes  Ju- 
da  et   filios   fralrum   Ochoziac,    qui 


7.  A!.:utegred.  fAL^ef). 


dW.A:  i^ertvunbeten. 

7.  B:  de  ii\  aber  bieUntrtretungSi.  V.  ®.  d"W: 
ee  gcfd)a^  ü.  ®.  \um  llntcrganiu  91•  ^1-  trar  ... 
ißeibcrbcn.  dW.vE:  iinö  (Denn)  αΐβ  er  i)ingcfommcn 
(tvar),  jcii  er  in.  3.  ani. 

8.  bie  Ob.  ü:  bad  ©erii^t  auöfüi^rte  »iber  tai  J&. 

32^^ 


500    (22,9-23,3.) 


Chr^nicorum  11. 


XXII. 


Athalja  regina  Jfudae, 


Οχοζ/τ^  κ«ι  απέΗΧΒίνεν  αντονς.  ^Kal  εϊπεν 
την  ζητησαί  τον  *Οχοζίαρ'  χαΐ  κατιίλαβον 
αυτόν  ίατρξνόμενον  iv  Σαμάρεια  κάϊ  ηγαγον 
αυτόν  προς  Ίηον,  και  άπέκτεινεν  αυτόν.  Κα\ 
εΟ^αψαν  αυτόν,  οτι  είπαν  Τίος  '/ί»σ«φ«τ 
εστίν y  ος  εζητηαεν  τον  κνριον  iv  oXfj  καρδία 
αντου.  Και  ονκ  ην  fV  ο/κφ  Όχοζ/α  κατιαχϋ- 
σαι  δνναμιν  περί  της  βασιλείας. 


^^  Kai  Γο&ολ/α  ή  μητηρ  Όχοζία  εϊδεν  ότι 
τέ^νηκεν  αυτής  6  ν'ιός^  και  ήγ^'ρΰ-η  καΙ  άπω- 
λεσεν  παν  το  σπέρμα  της  βασιλείας  αυτόν  iv 
οΐ'κφ  iovba.  ^^  Και  ελαβεν  Ίωσαβε&  η  ϋν- 
γάτηρ  τον  βασιλέως  τον  Ίωάς  υΐόν  Οχοζία 
και  ^/ίλεχρεν  αύτον  εκ  μ^σον  των  υιών  του 
βασιλέως  των  ^^avaτoυμivωVy  και  εδωκεν  αυ- 
τόν καΐ  την  τροφον  αντου  εις  το  ταμιεΐον 
των  κλινών.  Και  εκρυψεν  αυτόν  Ίωσαβε{^ 
χ^νγάτηρ  του  βασιλέως  Ίωρήμ,  αδελφή  Όχο- 
ζίου,  γννή  Ιωιαδά  τον  ίερεως,  και  εκρνψεν 
αυτόν  από  προςώπον  Γοϋολίας,  και  ουκ 
άπεκτεινεν  αυτόν.  ^"^  ΚαΙ  ήν  μετ  αυτής  iv 
οικφ  τον  ϋεοΰ  κατακ^κρυμμένος  β|  ίτη,  και 
Γοϋολία  εβασίλευσεν  iπi  της  γης. 


ΧΧΙΙΙ•  Κα\  iv  τφ  ετει  τφ  εβδόμφ  ίκρα- 
ταίωσεν  Ίωδαε  καΐ  ελαβεν  τους  έκατοντάρχας, 
τον  ΆζαρΙαν  υΐόν  Ίωράμ,  και  τον  Ισμαήλ 
υίόν  Ίωανάν,  και  τον  Αζαρίαν  νίόν  Ίωβήδ^ 
και  τον  Νίααίαν  υίόν  Άοαΐα,  κσΐ  τόν  Έλισα- 
φατ  υίόν  Ζαχαρίον,  μετ  αντον  εις  οϊκον 
κνριον.  ^  ΚαΙ  εκνκλωσαν  τόν  Ίουδαν,  και 
σννήγαγον  τονς  ^ίενίτας  iκ  πασών  των  πό- 
λεων Ιονδα  κα\  άρχοντας  των  πατριών  του 
Ισραήλ.  Κα)  ηλ&ον  εις  'Ιερουσαλήμ.  ^  Και 
δη&εντο  πησα  ή  iκyλησίa  Ίονδα  διαΟ^ήκην 
iv     ο/κφ     του     ^εον     μετά     του     βασιλέως. 

8.  Ef  (io  f,)xat  anfKTfivf  ^Ιηβ  τόν  /'»>^ä,«  κα«  £φι/- 
yfv  Οχ otlaq  (s'imW.X).  O.EXf  (ρ.  «t^riV)  /τ;«.  Α*: 
2ctuaQi(;t.  EX:  anUrnvav.  FX:  ort  fhihv.  A*:  cx- 
'^ητήση  (Ι'^ηγησίν  A2BFX).  Bf  (a.  χαρΰ.)  tri. 
10.  A2B:  O/oCi«  (-Ca  Α*Χ,  c(.  vs.  11).  B:  ό  νΙος 
αντη^.  EX*  y.al  ήγ^ιβη  (cf.  VS.  1 1  ;  FX:  x.  άνΐσ-τη) 
et  πάν.  Β*  αΐ'τβ.  11.  EXf  (ab  in.)  Kai  ήγέρ&η 
(cf.  vs.  10).  A2B  (bis):  Ίωσαβύ&  (-σαβε&Χ^ΕΧ). 
η*  ή.  Α2Β:  i'iovO/üCtö(i;i.  ΌχοζίαΧ^Χ,  cf.vs.  10). 
ΪΓ  {\)Τ.)των  (AEFXf).  EFX:  την τροφήν.Β:  ilu  (*τ6) 
TUinhiv  ...  γ.  Ίο)οίά  ...  t  (a.  ΙΌ&ολ.)  της  (ÄFX*). 
12.  FXf  (ρ.  ην)  Ί(οάι;.   Β:  μίτ  αντβ(μ.  αί'τ^ς  Α•ΕΧ; 


^  . 


ώρη^η  :Ώ3ιΊη»ι  iirr^Tnxb  ο'^η^ιώ'Ώ  9 

j••  -   :     •  s   ••  •.:':•-  τ  :  -  -: 

JT   τ        ι    :     ι  ν  :   ιτ        ■«•  \:  t:  r- 

innb-b^?    nirr^-r^i    ώΊΐ-Ίώί< 

Α  τ    :  τ  τ  ντ  ,    :  ν  ,-  τ  •.•  -: 

-  ν  i  -:  Γ  τ  :  — :  J"   :  Ι     ••  : 

IT  τ    :    -    ; 
^T-:  IT  τ  :  — {         j"  τ  :   --:)- 

->•:  τ  ν         -r•  -    :   -  Ιτ    τ  -         ατ  : 

»-   .  -  IT  :  )••   :  »τ  τ    :    -   - 

-η  ώ^ίi"^-n^ί  'nbon-ns  riDuäin'^ 

}  ν  JT  ν        » ν  ν   -  -  -  ί    -       ι  : 

ν  ':    •      Ι"  ν    ί  4  Ι  j>•    •   -  •     τ        J     - 

f  ••  -  τ  τ  I   :          ν  ••          τ          :      » ν  JV  - 

)••  :  •  VT  ί  -  -:              s  -:            τ  :  ιτ 

τ  •  ■»•  :-  :    IT      •  ν;    _      7  :           ντ  ■"    — ί 

Α•  Τ  J••  ν  -    :     •                •       •.•:  ιτ             J••  ί 

:  νΊίίπ-br  n^bia  rr^bmi 

1     VIT    τ  -  vr.•  »τ  ί    -  -r 

..     _  J"    Τ  ν  Ij-  .  -  γ  γ  ,     . 

-ρ  b^^3?Ώώ'^b^  ahh'^-p   nntrb 

1 ...        '^     j"    τ  :    •  :  τ      :      '  •.•  jt   :    -:  r 

ν  :            -             '  •.•  τ   :  -— ί  Γ  :  '  τ   τ       ι   : 

JT  τ      r•.•:  ν  :  VT  T-:      ' -.•  st   • -:  r 

τ            r                τ  -  Γ  ί  -  /    •  ν  :   •     '  •.• 

η^ϊΐπ^  '^nr-bstt  b*^bn-Γ^ί  ^is^p^i 

τ  :       j-T  τ    •  •  •  :  r  '••         <    f  Ι:  •-  • 

VT-         Λ••   τ    :    •   :  <-  τ    IT         >"        τ  : 

*•  ••  Ji'r  -  τ  :    *-  •ιτ  τ        ι  : 

ηχιύ^^  'nb)3n-D3'  2snbfe^n  r^ns 

ν      j  -         1  ν  Λ•.•  -  •  V  "^  ν:  ιτ  ί"  : 

Α':  μ.  αντοΐς).   FX*  χαταχ^κξ).  '> 

1.  Β:  oytiof/)  {fß^•  AEFX)  ...  ίκατοντάρχβς.  EXf^ 
(a.  τ6ν!/ίζαρ)  κα/  et  (p.yfta('.)  y.ni  τόν.  Β:  Ιίβηδ, 
Α^Β:  Μαασαίαν  (Μασ/αν  Α* Χ;  ΕΧ:  14μασιαν)* 
Β:  Ι^ύ/α  (.^ίία/α  ΑΕΧ)  ...  ^Ελισα,φάν  (-ςράτ  AFX). 
Α^:  /ifö'  αύτα  (^<τ  α?;τ«  A*FX;  Β:  ^it9^  earr»). 
FX:  fV  δια.'}ήκ7ΐ.  2.  Β*  (alt.)  τώι•.  FX:  jy/i^iv. 
3.Ai*iy(A2Bt!).• 


2. 6^|itQntco. 


(22,9—23,3.)    501 


5l5aMa'§2:oD.  Stt^alja'öaSlutt^at.  SoaöSfletiuttö.  Sojaba'ööunb  gegen ^tt^alja.  ΧΙ^ΪΪ. 


*21^αδία  bienetcn,  unb  ertx^ürgete  fie. 
9*Unb  ev  fuc^tc  ^:^α0ία,  unb  getranni^n, 
ba  er  ^φ  »erjtecft  :^attc  §u  (Samaria. 
Unb  er  n?arb  ju  3e^u  ge6rαφt,  ber 
töbtete  i§n.  Unb  man  begruB  i^nj  benn 
fle  fprαφen:  dx  ifi  Sofa^p^atö  Θο^η, 
ber  ηαφ  bem^errn  trαφtete  öon  ganzem 
«^erjen.  Unb  e8  n?ar  niemanb  me^r  auö 
bem'^^aufe  %i)a^ia,  ber  t^önig  würbe. 

10  ®a  aber  ^ilt^alja,  bie  3)Zutter  ^ii)ü^ia, 
fa^e,  baf  i^r  <5o^n  tobt  war,  mαφte 
fie  Ρφ  auf  unb  brαφte  um  atten  fönig* 

1 1  Uφen  tarnen  im  «i^aufe  ^u^a.  *  ^ber 
3ofabeat^,  beö  Jlonigg  @φwcfier,  na^m 
3οαδ,  ben  <Bof)n  ^^aöja,  uns  fia^l  i^in 
unter  ben  jtinbern  beö  ^5ntgö,  Die  gc- 
tobtet  würben,  unb  t^at  i^n  mit  feiner 
^2imme  in  eine  <Sφίαffommer.  ^Ifo  i^er* 
barg  i^n  Sofabeat^,  ί  ie  3:oφter  beö  itb* 
nigö  Soram,  beS  ^riefierä  Sojaba  SCBeib 
(benn  flc  War  ^^a^ja  Θφwejier),  öor 
Qlt^aija,    ba§    er  niφt  getbbtet   warb. 

12*Unb  er  wart  mit  ifenen  im  «^aufe  ®ot* 
teö  üerflecft  feφδ  Sa^re,  weil  at^^aija 
Königin  war  im  Sanbe. 


XXIO.  ^2l6er  im  fiebenten  3a^r  na:^m 
Sojaba  einen  3Jlui^  unb  na^m  bie  Ober* 
pen  über  l^unbert,  ne5mίiφ  Qifarja,  ben 
©o^n  3eroi>amö,  Sfmael,  ben  Θο^η 
3ο^αηαηβ,  'ilfarja,  ben  <Bofjn  Dbcbö, 
^iaefeja,  ben  @o^n  Qt^aja,  unb  (Slifa- 
pijat,  ben  @o^n  6iφri,   mit  i:^m  jum 

2ü8unbe.  *3)ie  jogen  um^er  in  3uba  unb 
brαφten  bie  Sei)iien  ju^auf  auö  aUen 
^täbten  5uba,  unb  bie  oberjien  SSäter 
unter  Sfracl,  ^a^  flc  fämen  gen^erufaiem. 

3  *  Unb  bie  ganje  ©emeine  mαφte  einen 
^unb  im  «^aufe  ©otteö  mit  bem  Könige. 

2.  A.A:  ju  <&aufe,  Raufen. 


ai,19e. 


17,3•. 


ministrahanl  ei,  et  inlcrfecil  illos. 
2Bg.9,27.  »ipjjunj  quoque  perquirens  Ochoziani  9 
comprehendit  lalilantem  in  Samaria, 
adductumque  ad  se  occidit  El  sepe- 
lierunl  eum,  eo  quod  essel  filius 
Josaphat,  qui  quaesieral  Dominum  in 
toio  corde  suo. 

jNec  erat  ultra  spes  aiiqua,  ut 
de  slirpe  quis  regnarel  Ochoziae, 
»Rg.ii,!«.  *  siquidem  Athaiia  nialer  ejus,  vi- 10 
dens  quod  morluus  essel  tilius  suus, 
surrexit  el  inUTfecii  ouincm  slirpeni 
regiani  domus  Joram.  *  Porro  ,lo-ll 
sabeth,  ßlia  rogis,  lulii  Joas  fillum 
Ochoziae  el  Turata  est  eum  de  medio 
filiorum  regis,  cum  inU'rtioeientur, 
aijscondilque  eum  cum  nulrice  sua 
in  cubiculo  lecluioium.  Josabelh  au- 
tem,  quae  absconderal  eum,  erat 
filia  regis  Joram,  uxor  Jojadae  pon- 
tißcis,  soror  Ochoziae,  et  idcirco 
Alhalia  non  interiecil  eum.  *Fuill2 
ergo  cum  eis  in  domo  Dei  abscondi- 
lus  sex  annis,  quibus  j  egnavil  Alhalia 
super  terrani. 


«Rg.11,4••.      Anno  aulem  seplimo  coii-XXHI. 
forlatus  Jojada  assumpsil  eenlurioncs, 
Azariam  videlicel  filinm  Jeroham,   el 
Ismael  tilium  Johanan,  Azariam  quo- 
que filium   Obed,   et  Maasiam   tiÜum 
Adajae,    et   Elisaphal   filiun)    Zechri, 
el  iniil  cum   eis  i'oedus.     *  Qui  cir•    2 
cumeunles  Judam  congregaverunl  Lc- 
vilas  de  cunclis  urhibus  Juda,  el  prin• 
cipes  familiarum  Israel.    Venerunl(|ue 
in  Jerusalem     *Iniil  ergo  omnis  mul-    3 
liludo  pactum  in  domo  Dei  cum  rege. 


10.  R:  domus  Juda. 


8.  dW:  morbctc.  10.  Φ^ηη  ba  ...  dW.vE:  »ertUgetc.  B.dW:  υοηι 

9.  bed  ΑοηίβΓίίφ  bcijouptcn  fonitfc.   A:  fincj.   B:  J&.  3.  vE:  bi3  ^aufci^. 

iie  fingen  ί^η.  dW.vE:  griffen.  B.dW.vE:  unb  tob*        11.  bie  Äönigdtocbter.    dW.>E:  ba§  jtc  i^n  n. 

Utiix  i^n.  B.dW.vE:  (ben  φ.)  gcfnc^t  ^ar.  B:  9tl[o  töbtete.  B:  fonnte  tobten  laffcn. 
^atte  baö  ^.  51.  Siliemanb,  ber  bei  .ft^aften  gewefen         12.  B:  5llfo  w.  er  bei  iijnen  ...  ba  er  ocrft.  triirbc. 
Wäre  ium  Jlöniqr.  dW.vE:  tüdjtig  (war)  j.  .flönig^-        ^ap.  23.  «gi.  2  jton.  11,  4  ff. 
(^um.               '  1.  B:  ftάrfίefιφ.  A:njarbbei;erjt.  B.dW.vE:(ju) 

33.  10— 12.  «gl.  2  Äon.  11,1-3.  |ϊφ  in  ben  iöunb. 


δ02    (23,4—11.) 


Chronicorum  II. 


XXIII. 


η¥οα»  α  nWoJada  reac  J^udae  f actus. 


Kai  εδειζεν  αντοί;  τορ  viov  του  βασιΧίως  y,ui 
ilnsv  αντοΐς'  Ίδον  6  νιος  τον  βασιλίωι;  βαΰΐ- 
λίνσάτω,  κα&ώς  ίλάλησΐν  κυριοζ  im  τον 
οίκον  /άηνίδ,  ^  Νυν  ο  λόγος  οντοζ  ον  ποιη- 
α^τδ'  Το  τρίτον  /|  ημών  ti^'TiOQtvtaO^waav  το 
αάββατον  των  ΐαρ^ων  καϊ  τών  ^ί^νιτών  καί 
ΐίς  τας  πνλας  τών  είςόδων^  ^καϊ  το  τρίτον  iv 
οιχφ  τον  βηαιΧίως,  κ«!  το  τρίτον  iv  TJj  nvXri 
rg  /"/σι/,  ΆαΙ  πάς  ο  λαός  iv  αίλαΐς  οΐχον 
Ηνρίον.  ^ΚαΙ  μη  ειςίλ&ίτω  εις  οίκον  •λνρίον, 
έαν  μη  οι  ίερεις  και  οι  Αανΐται  και  οι  λει- 
τονργονντες  τών  Αενιτών  αντοΙ  είςελενσονται, 
οτι  αγιοί  είαιν  και  πάς  6  λαός  ^νλασσέσ&ω 
q)υλaκάς  κυρίου.  "^  Καϊ  κυκλώσουσιν  οι  Αενΐ- 
ται  τον  βασιλέα  κυκλφ,  ανδρός  σκεύος  iv 
χειρί  αντον  (κάί  ό  είςπορευόμετος  εις  τον 
οΊκον  άπο&ανεΐται)  f  καΐ  έσονται  μετά  τον 
βασιλέως  είςπορευομενου  καϊ  iκπoρευoμεvoυ* 
^  Καϊ  εποίησαν  οι  Αενΐται  κα\  πάς  Ιούδα 
κατά  πάντα  οσα  ένετείλατο  Ίωδαε  ό  iερευςf 
ν.αΐ  ελαβον  έκαστος  τους  άνδρας  εαυτόν  απ' 
αρχής  τον  σαββάτον  εως  εξόδου  τον  σαββά- 
του*  οτι  ου  κατελνσεν  Ίωδαε  6  ιερεύς  τάς 
ί(:ρημερίας.  '^ΚαΙ  εδωκεν  Ίωδαε  τάς  μαχαίρα^' 
καϊ  τους  ϋυρεονς  καΐ  τα  όπλα  α  ην  τον  βα- 
σιλέως ΑαυΙδ  iv  οίκφ  τον  ϋεου ,  *^  καϊ 
εστησεν  πάντα  τον  λαόν^  εκαστον  εν  τοις 
οπλοις  εαυτόν y  άπο  της  ώμίας  τον  οίκον  της 
δζξιάς  εως  της  ώμίας  της  αριστεράς  τον  θυ- 
σιαστηρίου και  του  οίκου  επΙ  τον  βασιλέα 
κύκλος.  ^^  Και  εξηγαγεν  τον  νίον  τον  βασι- 
λέως,  και  εδονκεν  irz  αντον  το  βασιλέων  και 
τα  μαρτνρια'  καΙ  ißaσίλεvσav  και  έχρισαν 
αυτόν  Ίωδαε  κα\  οι  νιοι  αντον  ^  καϊ  είπαν 
Ζήτω  ο  βασιλεύς. 

4.  EFXt  (ab  in.)  Kai.  EXf  fk  (a.  τό  σαββ.)  et 
(a.  r(7)v  if(j)  rtJtv  ayioiv  et  (a.  των  A.)  vioi.  FXf  (p. 
yttviT.)  y.ai  τών  nv).Mi)(t)V» 

6.  EX:  tlctkfyiroiaav.  A*:  ό  uqiv^  (ot  U^üt;  A^B 
rell.).  EXf  (a.  τών  A.)  vloi.  FX  (pro  των  A.)  τοίς 
Amirai^.    B:  φνλασσέτο), 

7 .K\:  y.ai  y.vxXo)  avö^fq  καίσχι-ΰυς  αυτών  iv  χ,  αυ- 
τών. FX:  άνηρ  y.ai  τό  σχ.  αί'τ«.  Β :  άνδ(}.  σχίΰος  σχιΰος 
έν  ...  ΒΕΧ:  ίχπορίνομένβ  (EXf  αι'τ«)  χαι  (ίςπορ. 
(FX:  ίκτΓ.  αΓτ5  κ.  έχπ.).  Α2Β|  (in  ί.)  αΐ'τ5(Α»Χ*). 

8^  Bf  (ρ.  tVfTa'yl.)  α/ίτοΓς  (AFX*).  FX:  Uaßtv. 
Β:  av()('«c  αι;τ».  Α* Χ*  (all.)  ö  It^svq  (A-Bf). 

9.  A»X*Vw(yae(A2B  rell.f;  EFXr'iwo.o  ίίρίύς). 
EFXf  (a.  τάς  μαχ.)  τ&•ς•  ε/.ατοντάρχαι;  τιταγμΐναι; 
y.ai.   FX-j•  (ρ.  ■O'VQ.)  xai  τά  δόοατα  xai  τάς  aa/tiSa<;. 

lü.  Β:  τον  λαόν  πάντα  ...  υπλ.  αντί.  EFXf  (ρ. 
ΐως  τ.  ώμ.)  τα  oixs. 

1 1 .  FX:  τό  μαρτνριον  ...  κ.  εχρισιν  (Χ*).  Bf  (ρ. 
'/ω<ί.)  ό  ίί^ίός  (ΑΧ*). 


j"  τ  •••   •    .  •    •    :    -  Λ  -;  r  jv  -: 

nrtiSb    ahbb^    b^Dnsb    ratsn 

)......-  j.•  :                  •  •     ;    -  :                   ρ  •    - 

TT  i  :            Λ  ί  -  -  j-   :               ν    •    :    -  : 

I••  j  τ         -  :           IT  :           r-            ν  :    -  : 

j•    :  IT  :    |-  :               •  -:  ι  -           •          ■«•            τ       : 

.Τ/2η  ώ'Ίρ-^Β   ^sn•^  ττ/ΐτί  o^bb 

τ  Λ•  "-'J         Ρ  VT  '  ■'"  .         •  •  :  ι~ 


'-:V"/?irt- 


τ  τ 


n'^2n-b^5  i^^^rn  irs  vb::i  t25\^ 

'  \r  -         V  jr  -  t  τ  :  jt  ••  :  •< 

I        ••  :  /        :       » V  \•.•  -  '.'       j  :   r        λτ 

-Ίώχ  bbs  nii^r^-bDi  o^ibn  '^&y^^  » 

V  -:        j    :  τ         :    "^  τ  :        •  •  :  r  -:. — 

-n.^  ώ'^Ν  inpi^i  irän  i^n'^in^  hri 

ΛΤ  -    -      j"   :      ι         ν  τ  -    -      J••  τ  τ  Τ-; 

'ν      -  ίτ τ      ι   :  ν-  τ  7  S• 

-nsi  b^n^Dnn-ri<  ηίίί/2Π  nbb 

'  ν  JV  -  ν.•  -;  •   τ    :    -  ν  :  •  ιτ  ~ 

nbr'^n   :a%nV^n  γ'^β  ηώχ  τιτ  ■' 

.._.,—  |.       ν:  ιτ  ι••  κ:-  -'•  Λ  τ 

iT3    inbtö  '  t2:\^ii   Drn-b^"Γ^ί 

τ  :  j    :     •  j•   :  ι    τ  τ  ν 

h^3n  ηn^-^3?  h'^Di^'^n  n'^sn  pns^a 

•   —  —        \  '.•  ί•:  -  •    τ    ί   ~  •<-    -         ι  ν    ν   • 

Tib^rrb:?  n'^sbi  nni/sb  n'^b.v^/^usn 

<    :     •  -  ?  ν     ν   -       ι  ν  ν  j-         -  ι•     τ 

ν    :  --      ^        ••  JT  ν  :        ν  ••  -         ν  TT  , 

ν:        ι-         TT  jTTi!  -.τ:•-        λ 


ν.  4.  n'^uj^b^'n  χ"32 
ν.  5.  bis  n''u:''b;rni  ^t"3α 

3.  dW.vE.A:  bcr  .^ünlg^^fc^n. 
j       4.  antreten  nnfcr  ...  foUcn  71).  fein. 
i       5.   in&cn^^öfen.  dVV.vE:3:i;ürc3cfüi>.  ß.dW.A: 

I      0.  B.dW.vE:tuibi;ciIig. 

7.  if)rfQatbei  b.  ß.  fein. 

8.  entließ  tie  Orbnungen  niiftt.  ß:  tjattt  l•.  5lb» 
ti;etlunöcn  n.  bfurlaubt.  (d\V:  ηιαφίΰ  feinen  Unter« 


2.  @l^tontca« 


(23,4-11.)     503 


Soa^  ^tnfe^ung  )um  Röntge  t)on  Suha  bur$  Sojiaba. 


HLnaii. 


Unb  er  (ρταφ  ju  i^nen:  @ie^e,  bcS 
Äönigö  Θο^η  fott  itbnig  fein,  tine 
t»er  ^cn  gerebet  "^at  über  bie  jlinber 

4  2)at)tb0.  *@o  fotlt  \ί)ϊ  nun  oifo  t^un: 
<5uer  ber  brittc  Χί)ύΙ,  bic  beS  @a6* 
bat^g  antreten,  fott  fein  unter  ben  ^rie* 
flern  unb  S^eöiten,  bie  3^^or^üter  finb  an 

ober  (2(^n?ette<  *unb  ber  britte  Ζί)ύ\ 
im  «Saufe  be0  ÄiJnige,  unb  ber  brittc 
3:i)eil  am  ®runbti>or,  aber  aUeö  3iolf 
foU  fein  im  «§ofe  am  «öaufe  beö  «^errnj 

6  *  unb  bag  niemanb  in  baS  φαηδ  beS 
*&errn  ge^e,  o^ne  bie  $riejler  unb  )ie» 
oiten,  bie  ba  bienen:  bie  foüen  hinein 
getjen,  benn  fie  finb  ^eiiigtf^um;  unb 
aCieö  S3oif  n>arie  ber  «^ut  beö  Jg>errn. 

7*  Unb  bie  Semiten  foUen  fi^  ringö  um 
ben  ^öntg  ^er  mαφen,  ein  jeglicijer  mit 
feiner  SBe^re  in  ber  »^anb  (unb  n-ier 
in0  «Saug  ge^jet,  ber  fei  beS  ilobee),  unb 
fie  foUen  bei  bem  Jtönige  fein,  tt»enn  er 

8auö*  unb  eingebet.  *Unb  bie  Se\)iten 
unb  ganj  3uba  traten,  wie  ber  ^ricfter 
Sojaba  geboten  ^atte,  unb  na^m  ein 
}cgliφer  feine  Seute,  bie  beö  Sabbat^g 
antraten,  mit  benen,  bie  beß  Sahhati)^ 
abtraten;  benn  Sojaba,  ber  $riefler, 
Iie§  bie  jn?een  Raufen  niφt  üon  einan* 

9  ber  fommen.  *Unb  Sojaba,  ber  33rie* 
fler,  gab  ben  JDberjlen  über  <Sunbert 
'Spie§e  unb  @φilbe  unb  Söaffcn  beö 
Ä5nigg  2)ainb,  bie  im  «Saufe  ©otteö 
tOiraren,  *unb  fleUete  aUeö  Q3oIf,  einen 
}egίiφen  mit  feinen  ^Baffen  in  ber  «Sanb, 
üon  bem  rcφtcn  Söinfet  be0  «Saufeg 
big  jum  iinfen  QSinfel,  jum  Qlltar  unb 
jum  «Saufe  irärtg,  um  ben  ,it5nig  ^er. 
11*  Unb  fie  brαφten  beg  ^bnigg  Soi^n 
^eruor  unb  festen  i^^m  bie  itrone  auf 
unb  bag  3^ugni§,  unb  mαφten  i^n 
jum  Jti3nigej  unb  Sojaba  fammt  fei« 
nen  (Sbbnen  falbeten  i^n  unb  ft)rαφen: 
®lüi  ju  bem  ,Jli5nige! 

4.  5.  U.Ltbae  britte  ϊίι. 
9.  A.A:  @φίίΙ»εΓ. 


Dixilque  ad  eos  Jojada:    Ecce,  filius 
«f,7.2Sm.7,  j.ggjg  regnabil,  sicul  loculus  est  Do- 
minus super  iilios  David.     *  Isle  est    4 
ergo    sermo,    quem   facielte:    Tertia 
y.e.tch.vs.pars  veslrum,  qui  veniunt  ad  sabba- 
tum,  sacerdoluni  et  Levilarum  el  ja• 
nitorum,  eril  in  porlis,    *lerlia  vero    6 
pars  ad  domum   regis,    el  terlia  ad 
poriam,  quae  appellalur  Fundamenli, 
omne    vero    leliquum    vulgus    sil   in 
alriis    domus    Domini.      *Ncc    quis•    6 
piam  alius  ingredialur  domum  Domi- 
ni,  nisi  sacerdolcs  el  qui  uiinislranl 
de   Levilis:   ipsi   tanlummodo    ingre- 
Nm.i6^5.E.r.jjy„^yj.^    quia    sanclificali    sunt;    et 

omne  reliquum  vulgus  observcl  cu- 
slodias  Domini.  *  Levilae  aulem  cir-  7 
cumdenl  regem,  babentes  singuli  ar- 
ma  sua  (cl  si  quis  alius  ingressus 
fuerit  lemplum,  inlerficialur),  sint• 
que  cum  rege  et  inlranle  et  egre- 
diente.  *Fecerunl  ergo  Levilae  et  8 
universus  Juda  juxta  omnia  quae 
pracceperat  Jojada  ponlifex,  et  as• 
sumpserunl  singuli  viros,  qui  sub  se 
erani,  et  veniebant  per  ordincm  sab• 

T.4.(tc.i,i3.^»'^^•  cum  bis  qui  impleverant  sab- 
balum  et  egressuri  erant,  siquidem 
Jojada  ponlifex  non  dimiserat  abire 
turmas,  quae  sibi  per  singulas  he• 
bdomadas    succedcre    consucveranl. 

****'"'*""•*  Dedilque  Jojada  sacerdos  cenlurio•    9 
nibus   lanceas   clypeosque    el   pellas 
regis  David,    quas    consecraverat    in 
domo  Domini,  *consliluilque  omnem  10 
populum  teneniium  pugiones  a  parle 
templi  dexlra  usque  ad  parlem  lempii 
sinislram  coram  aJlari  et  lemplo  per 
circuilum   regis.     *El  eduxerunt  fi•  11 
lium  regis  et  imposuerunl  ei  diade• 
ma  el  lesliinonium,  dedcrunlque  in 
D»t7»•»•    manu  ejus  Icnendam  legem,   el  con• 
sliluerunl  cum  regem;  unxit  quoque 
illum   Jojada    ponlifex    et   filii    ejus, 
imprecalique  sunt  ei  alque  dixcrunt: 

lSm.10,24.    γ•       ,    «    _| 

iBg.i,v...j9.  ''»vai  rL.\. 

8.  S:  egressi. 
11.  ΑΙ.*  et  testimonium.  ΑΙ.*  dederuntque- legem. 


(φίςΐ^  i;tDif(^en  tcn  5ibtl^.)  A:  ί).  b.  ©paaren  n.  jie^ 
^en  laifen,  bie  »όφίηΐίίφ  ίΐφ  abjulofeu  vPegten. 


9.  bie  ...  u.  irartf*en.   B.dW.vE.A:  T.  u.  θφ. 
11.  übereaben  itjm  b.  3. 


504     (23, 12    20.) 


iroiiieoriiin 


Jioaä  reue  Jiudae,    Jfojatia,  saeerd&s. 


^*^  Kai  ηκοναεν  Ρο&ολία  την  φωνήν  τον 
λαον  των  τρεχόντων  και  ("ξομολογον μένων  mxi 
αιτούντων  τον  ßaaiXsa,  και  είςήλ&ΐν  πρ6>;  τον 
βασιλέα  εις  oh^ov  κυρίου.  ^^  Kai  ΐδεν,  καΐ 
(δον  6  βασιλεύς  έττΐ  της  στάσεως  αντον^  καΐ 
έτιΐ  της  είςόδον  οι  άρχοντες  και  αϊ  σάλπιγγες, 
άρχοντες  περϊ  τον  βασιλ'^α^  καΐ  πας  6  λαός 
της  γης  ηνφράνϋη  και  έσάλπιααν  εν  σάλ- 
πιγ^ιν,  και  οι  ^δοντες  εν  τοις  οργάνοις  φδοι 
και  νμνονντ^ς  αιτον.  Και  διέρύηξεν  Γο&ολία 
την  στολην  εαυτής,  χαΐ  εβόησεν  και  εΊπεν' 
Επΐ\ΐ εμετοί  επιτί&εσ&ε.  ^^  Και  εζηλ&εν  '/οα- 
δαε  ι  Ιερεύς,  και  ένετείλατο  Ίωδαε  ό  Ιερεύς 
τοις  εκατόν ιάρχοις  καΐ  τοις  άρχηγοΊς  της  δυ- 
νάμεως και  εΐηεν  αυτοΐς  *  Έκβάλετε  αντην 
έν,τος  του  οίκον  καΐ  εξέλ^αζε  οπίσω  αντϊ^ς, 
καΐ  άποβανέτω  μαχαίρα,  "Οτι  εϊπεν  ο  ιερεύς' 
Μη  άπο&ανέτω  εν  οίκφ  κνρίον.  ^^  Και  έδω- 
καν auTfj  ανεσιν,  κα\  διηλϋεν  δια  της  πνλης 
τών  ιππέων  τον  οίκον  τον  βασιλέως,  κα\  έ&α- 
νάτωσαν  αυτήν  έκει. 


*^  Και  δίέ&ετο  'ίωδαε  δια&ηκην  ανά  μέσον 
αντον  καΐ  τον  λαον  καΐ  του  βασιλέως  είναι 
λαον  τφ  κνρίω.  ^"^ Και  είςηλχ^εν  πας  6  λαός 
της  γης  εις  οίκον  Βάαλ  κα\  κατέσηασαν  αυ- 
τόν, και  τα  ϋ^νσιαστηρια  και  τα  είδωλα  αυτόν 
ίλέπτνναν,  καΐ  τον  Ματ&άν  τον  ιερέα  της 
Βααλ  έ&ανάτωσαν  εναντίον  τών  θυσιαστηρίων 
αντον.  ^^  ΚαΙ  ένεχείρησετ  Ίωδαε  ό  ίερενς 
τα  ίίργα  οίκον  κνρίον  δια  χειρός  ιερέων  και 
τών  ^ίενιτών,  καΐ  άνέστησεν  τας  εφημερίας 
τών  ιερέων  καί  τών  Αενιτών^  ας  διέστειλεν 
/ίαυίδ  έπϊ  τον  οίκον  κνρίον  καΐ  άνενέγκαι 
ολοκαυτώματα  τφ  κνρίψ,  καθώς  γέγραπται 
εν  νόμφ  Μωνση,  εν  ενφροσννΐ]  και  εν  ανδαΐς 
δια  χειρός  /Ιανίδ.  ^^ Και  έσιησαν  οι  πυλωροί 
επι  τας  πυλας  οίκου  κυρίου,  και  ονκ  είςελεύ- 
σεται  άκάχ^αρτος  εις  πάν  πράγμα.  ^^Και  ελα• 
ßsv  τους  πατριάρχας  κα)    τονς    δυνατούς    και 


b:?',"!    biρ-Γ^ί   'in^bnr   3?utiän*i     η 

TT         "^    ι<         ν  τ  :  --:  J-    :    •  - 


J    τ  -      1  ν  AV  -  ν  ν    i   Γ   '    Γ  ι  •    τ  η 

nani  ^^h^  :nin^  rr^s  Q3?n-V5<i3 

j••  •    Ϊ  V  ••-  IT       :  y  \j   τ 

τ    :      Iv  •.    -         -  :     I  -:  Γ  ••  j•  τ    -  : 

ν       •      ι  •    -        j"  :    •  •    :      i     :    r  : 

τ     VT  :  ν  τ  :  --;  <-!:•-  α••  -    : 

vh^in^  Jiisii'n  :Ίώρ  nü5p  nrnmi^^ 

j••   «VT            •       I             V  ••  -:            •.•  <  - 

'•"AT  V          j-           Τ     vv -:  r      ,  Jf  ~   '                 •'    :  - 

;••         τ       V       •     :              j        }   •'        -            j-  Τ  •< 

4    r  -          ♦  -  τ          τ                 *•  τ  -             ίτ  : 

»ν  Λ•.•  -                 J"                  V           -            -   |-                   J  i 

IT       τ      ν       •  :- 

'   )"  "  •  :  τ  τ      ι   :  <  :    •- 

VT    :                /   :    Ι•          '  ν  Av   -        !    j.•               ^τ  τ  τ 

-   -  -            I"         <T   7     '^  τ                Τ  -            «Τ  r 

\j  τ    :            V  !           7T        :    :   •           •••  :                '•.  ί  '  - 

^ir^nn  b3?2n  inä  'inn  ηί^η  ^insus 

».    :  IT  -   —       'j••  I  1    -  ••  :  A••    • 

\\•.  τ  τ      1   :         VT-  I    :    :    •    -      j••  :    • 

jv  -;         •  •  :   |-         j•  -;  I    -        -  :  τ       :  j•• 

rr6^rio  hin^  n^s-b^?  i^nn  pbn 

-:  r   :  τ       :  j••         -  •  τ      •   j -   τ 

vv  >-  '.  4   1-  τ       :  j 

ι   :       AT      :  j••       ν••-:  r^       -  — ;     -    - 

-Γίί  ran   nm-bi^b  ^ΐ2'ύ  siä"»  = 


ä 


12.  Β*  τών  (AEFXf).  13.  Β:  Α',  itrii.  EXf  (ρ.  6 
βασ.)  ίστώι;  (FX:  ιΐστηκη).  Bf  (a.  all.  ά^^/.)  κα«  οί 
(ΑΧ*).  Χ^Χ*της  ^ίς(Α2Β|).  Β:  ισαλττ.  ταίς  σαΑπ. 
(EFX:  εσ.  εν  ταΓς  σ.)  ...  στο/,  «('τζ/ς  ...  *  και  univ 
{Χ.ΕΥ\•\)•.^Επιτι&Ιμίνοι  έπιτ.  (V\: Σννόίσμος,  συν- 
Οΐσμος).  14.  FX*  (alt.)  Ίο)0.  6  hi>.  EX*  κ.  elntv 
αυτοΐς  ... :  £χ  τ«  υΐ'κ.  Β:  Ηςίλ&ατ^  (FX:  ηςέλ&ίΤ€; 
ΕΧ:  £4^λί?ίτί)  OTT.  17.  EFX:  f/'ς  τον  otzor  ra  Βάαλ. 
Α^Β:  /.ατέστΓ.  αντον  κ.  τ.  ^i/σ,  a^ru  (Α^Χ*  αι'τΐ), 
κα*...  B*(all.)Tov(AEFXt)et'*T^q(AXt;  EFX: 


IT   τ 


.u 


....  •      •  -  IT  ν  :  ••   -  j••  τ 

V.  19.  d'^'n^iiun  fi<"33     ib.  fcia'i  t<  '53 


1 

I 


Tö).  18.  A^B:  hfxfi^ioiv  {-(jr^aiv  A*X)  B*  (p«.) 
TÖrv  (EFX:  τόϊν  uq.  κ.  τών  Α.).  Α*  (sec.  manu)  *  ας 
(A^Bf  ;  FX:  καθ^οΐς).  A^ :  κ.άνηνίγκαν  {K.avtviymai 
Α^Β;    EX:  κα«  α^τός  αν^νε^κί).  Β*  τω. 


2.  @|ltpntcü« 


(23, 12—20.)     505 


Sit^ttlitt  geiöbtct.  Sojaba  ievftort  ben  SSaalSMcnfl  nnl•  ordnet  bcö  §ettn  ©ieitfl.    XXIII. 


12  Φα  aber  %ti)iuia  i)5rete  baö  ©ef^rei 
Deö  33olf0,  Daö  jultef  unD  t)en  Äbnig 
lobte,  ging  fle  jum  33uif  im  <§aufe  beS 

13*§crrn.  *llnb  fle  fai;e,  miD  fle^e,  ter 
,^ömg  flanb  απ  feiner  Stätte  im  din- 
gang,  unb  bie  Dbesc^en  unb  S^rompeten 
um  ben  ilönig,  unb  ailcg  Jianbüolf 
war  fröi)ii^  unb  6lieö  Xrom^peten,  unb 
bie  (Sänger  mit  aUeriei  (Baitenfpiel  ge* 
f^itft  gu  ioSen.  Φα  j^errig  fle  i^re  Jllei* 
ber    unb    fpra^:    ^2lufru^r!    ^ufru^r! 

14*5i6er  Soi^ba,  ber  $rieper,  macijte  Αφ 
i>erauö  mit  ben  Oberfien  über  ijunbert, 
bie  über  baä  «&cer  n^aren,  unb  f:^ra^ 
ju  i^nen:  ^ü^ret  fie  "oom  «gaufe  über 
ben  t§of  ^inaug,  unb  n^er  i^r  nachfolgt, 
tm  foll  man  mit  bem  Θφtυert  tobten. 
iDenn  ber  ^riefier  ^atte  Befohlen,  man 
foUte  fie  niφt  tijbten  im^aufebeö^errn. 

i5*Unb  fie  legten  bie  «^änbe  an  fite}  unb 
ba  fie  fam  jum  (Singang  beöS^loft^orö  am 
«^aufe  beö  Jlbnigö,  tbbteten  fie  fie  bafelbfl. 

15  Unb  Sojaba  mαφte  einen  93unb  grois 
fφen  ii)m  unb  aüem  93olf  unb  bem  ^5* 
nige,  bag  fie  beS  <§errn  33olf  fein  feilten. 

17*  Φα  ging  atteä  33olf  inö  J&auö  39αα1δ 
unb  hxa^tn  i^n  ah,  unb  feine  Elitäre 
unb  Silber  §erbrαφen  fie,  unb  ern?ürge» 
ten  3)Ζαίί)αη,   ben  ^riejter  33αα1β,   öor 

18  ben  Elitären.  *  Unb  Soiaba  befiettete 
bie  Remter  im  -^aufe  beö  «i^errn  unter 
ben  ^rieftern  unb  Sei?iten,  bie  i£)aüib 
toerorbnet  ^atte  §um  ^aufe  beS  »^errn, 
39ranbopfer  ju  t^un  bem  «§errn,  trie  eö 
gefφricben  fielet  im  ®efe^  9)iofe,  mit 
Sreubcn  unb  fiebern,   burφ  5I)aüiD  ge- 

19biφtet.  *Unb  fietlete  3:^or^üter  in  bie 
3!l)ore  am  «^aufe  beö  «^errn,  bag  niφtδ 
Unreinen  hinein   fäme  an  irgenb  einem 

20  iDinge.  *  Unb  er  nabm  bie  Oberften 
über  ^unbert,    unb  bie  3}Zäφtίgen  unb 

13.  U.L:  fJunb.  A.A:  unb  !Drommeter. 
17.  Ü.L:  Silbe. 


iRg.1,41.  Quod  cum  audisset  Alhalia,  vocem  12 
sdlicel  currenlium  alque  laudanlium 
regem,  ingressa  esl  ad  populum  in 
templum  Domini.  *  Cumque  vidisset  13 
regem  stanleni  super  gradum  in  in• 
troilu,  el  principes  turmasque  circa 
eum,     oranemque    populum     terrae 

7,6.Νιη.ιυ,  gaudentem    alque    clangentem    lubis 

*"•       et  diversi  generis   organis  concinen- 

Gn.37,a9.34.lem,     voceuique    laudanlium,    scidit 

'^"Ifts.^**  V  es  Urnen  la  sua  el  ait:    Insidiae!    in- 

sidiae!  *Egrcssus  aulem  Jojada  pon-  14 
tifex  ad  cenluriones  et  principes  exer- 
citus  dixil  eis:  Educile  illani  extra 
septa  templi,  el  interficiatur  foris 
gladio!  Praecepitque  sacerdos,  ne 
occideretur  in  domo  Domini.  *Ell5 
imposuerunt  cervicibus  ejus  manus; 

N*h.3,88.  cumque    intrasset   porlam    equorum 
domus  regis,  interfecerunl  eani  ibi. 


Pepigit  aulem  Jojada  l'oedus  interlG 
se  universumque  populum  et  regem, 
ut   esset  populus  Domini.     *Ilaquel7 
ingressus  est  omnis  populus  domum 
81,1.     Baal   et  destruxerunt  eam,  el  ailaria 
ac     simulacra     illius     conlregerunt; 

lD*.i3,9.  Malhan  quoque  sacerdolem  Baal  in- 
terfecerunl ante  aras.  *Constiluil  18 
aulem  Jojada  praeposilos  in  donjo 
Domini  sub  manibus  sacerdotum  el 
üH^25.  Levitarum,  quos  distribuil  David  in 
domo  Domini j  ut  oflerrenl  holocau- 
sta    Domino,    sicut    scriptum    est   in 

E.r.3,iu.  lege    Moysi,    in    gaudio    et    canlicis, 

juxla  dispositionem  David.     *Consti-19 
luit  quoque  janilores  in  portis  domus 
Doinini,    ut    non    ingrederetur    eam 

L^ev.'s!!;«*'  inimundus  in  omni  re.     *Assumpsii•  20 
que   cenluriones  el  iortissimos  viros 


18.  AI.:iniibroM. 


13.  33oIf  bei  2anbei  ...  bie  ba  oerFünbigtrn  unb 
lobten.  B.  bei  feiner  ©aule ...  u.  gaben  ju  eitcnnen 
ba§  man  loben  feilte?  vE:  ftiimnten  Scbgefängc  an. 

14.  (ie^  I)ert)orFomnten  bie  Qb.  ...  ber  ^r.  be» 
fai)I. 

17.  br.  ed  ab.  B.dW:  riffen  ei  um  (nteber).  vE. 
A:  ^rfiövtin. 

18.  ηαφ  ber  aöeifeX.  B.dW.vE:  burc^  b{e(^anb 


ber)  ^x.  A:  93orfie^er  ...  unter  ben  J&änben.  B:  ein; 
getfjeilt  l;atie.  A:  üirt^eilt.  dW.vE:  jugetf;eilt  bem 
^.  dW.vE.A:  ©efangen.  B.A:  «Inoibnung  Φ.  vE: 
i^ererbnung. 

19.  ein  Unreiner  an  ...  B:  iregen  irg.  einer  Φαφρ. 
dW.A:  auf  irg.  eine  ^xt.  vE:  rer  (ίφ  burφ  irg. 
ettüae  üi  ι  unrein  ivjt  l)iUtc. 

20.  B:  bie^ornc^mficn.  dW:  iÖornc^mea. 


506   (23,21—24,9.)       Chronicorism  II. 


XXIII. 


Joas  reac  J'udae,   Jiojada  sacerdos» 


τέρας  εις  τον  ohov  τον  βασιλέως,  χαϊ  έκά&ι-    rt^/2n       Γ'^ΙΞΙ      li^'b^?!!      "^S^ÜJ'TlinSl 
σαν  τον  βασιλέα  im  τον  ϋρόνον  της  βασιλείας.  \     '''  ■^'''  "     ^       ^       ι  i^  '  '  "  ' ^      ' . .'  * 

^\ΚαΙ  ηνφράν&η  πας  ο  λαός  της  γης,  x«i  η  \  ^ψ^        ^^       Τί^ΏΠ-Γί^       ^D^tÖVI 

πόλις  ησνχασεν  και  την  Γο&ολίαν  εΟανάτω-  \  V-jj^rTD?"^!^    ^Π^ώ^Ι     ♦  nDb'/^ilSn  21 
σαν  μαχαίρα,  \      **'  '^  ^        ~    ,  ^        j  -    .    -  ^^  τ  ?  -  - 

j  ••  ♦•  VT  i   -  —•  V  :  τ  ΛΤ  τ  j•    τ  Ι 

:  3Ίπη 

XX.IV.  ^   S2v  επτά  ετών  *ΐωάς  εν  τφ  βα-    iD^OS  XQ^^  b"^DÜD    3?5ui"12      ΧΧΙΨ. 

σιλενσαι  αυτόν,  χαΐ  τεσσαράν,οντα  έτη  εβασί-  '  '  *        "'^  '  ^ 

λενσεν  έν  Ιερουσαλήμ.     ΚαΙ  όνομα  τγι  μητρί 

αυτόν   Σαβια  in  Βηρσαβεε.     ^  Και   εηοίηαεν 

Ίωάς    το    εύ&ες    ενώπιον    κυρίου   πάσας   τάς  •  L  • 

ημψς  Ίωδαε  του  ιερέως.     ^  Και  Ιλαβεν  ^αυ-  \^Τ^^    '??Γ>?    ">Τ    'ί'??    '^ΨΧ^ 

τφ  ΊωδαΙ  δυο  γυναίκας,  και  έγεννησαν  νιους  \  π^^ΐώ  Ό^Χή2  3/^*^iΠ*^  ib"5^te^1  »ΙΓόΠ    3 

χαι  θυγατέρας.  '-"^  '        -••  '      νττ    .  :      -       τ  -     )r     - 

IT  j•  τ  ν     V- 

*  Και  εγένετο  μετά  ταντα,  και  εγένετο  επι    üäki'^   Db'Q2?   Π*'»!  '3Ι2"''ΊΠ5»ί    *'Π''1         4 
χαρδίαν  Ίωάς  έπισχενάσαι  τον   οΊχον   κνρίον,  ι_    ^     ^  f       '     ^^^     '^"      ""*'"       '''.*"   > 
*κ«ί  συνηγαγεν  τους  Ιερείς  και  τους  Αενίτας  \    ~ν    Γ     ΙΤ*.-    ***ιτ     .•         3"^?   ^JÖ'?   ^ 
καΧ   ειπεν   αντοις'    Έξέλ&ατε   εις   τάς   πόλεις  \  ^ι^";^    ohh    ΤΟίί'Ί    D^^l^m    C^OHän 
Ίονδα    χαι    συναγάγετε   από    παντός   Ίσοαηλ  ί  •  %  '  ,       η^         ''\  '''       '  '  '«!»  "         "'"'  '  Γ 


ν   :        •ατ  τ        ι      •         ΐν   1  TT  j•  τ     :  -  ί 


αργυρών  κατισχνσαι  τον  οίκον  χνριον  εηαυ-  Ι  '^ν^Φ.  ^?^  ^  :  PI  ^7'  r  γ»?  ί 
τον  κατ  Ιηαντόν,  κάί  σπεύσατε  λαλησαι.  \  ^^"β  ΟΙΓ'^Π^Κ  Ρ^3"Γ!Χ  ^  P-Tüb  Dwib 
Ä^«/  ονκ  έσπευσαν  oi  Αενΐται.    ^Kai  εκάλεσεν      *"    •>      '    "  '  "  ■*"       *       :''  .~  *    .   '*  *'! 

Ίωάς  6  βασιλεύς  τόν  Ίωδαε  τον  άρχοντα  και  •  "^57?  "^Ί^^^^  °^^1  •"^ί??  ^?Ψ 
εϊπεν  αντφ'  Jta  τι  ουκ  επεσχέχρω  περί  τών  \  ^^/2Π  5ί*^Ρ*Ί  » Ο^Ί^Π  ^'ΊιΠ/ΰ  Ν^Ί  ^ 
Αευιτών  του  είςενέγχαι  από  Ίονδα  χαι  Ίεοον-  \  λ  ''\'''  ~  ο•""  "  .  *^••'.  'Γ  »^ -=  •*  '  •* 
σαλημ  το  χεκριμενον  νπο  ΐηωνση  ανΟρωπον  r.'^'^  *^  '  ν*" \-  "■^*  V  jtt  V  "^ 
τοί  ϋεον,  ότε  εξεχκλησίασεν  τον  Ίσραηλ  εις  ΓΓΊ^ΪΤ^Ώ  ö<''3?lb  ahb?l"b?  r^tpHTisb 
την  σκηνην  τον  μαρτνρίον;  "^Ότι  Γο\7ολία  \  ""^  ''  .'  ^^*  .'*•'"  '  ]»' f  ' 
ην  η  άνομος,  και  οι  νιοΙ  αντης  χατεσπαβαν  \  *τ^  !Γ  *  v^r^r^  » '«i>  "•ί'**^  '  ,'  V' 
Tor  οΖκοί'  του  ϋεοΰ,  καίγε  τά  άγια  οίκον 
κυριον  εποίησαν  τοις  Βααλείμ.  ^Καϊ  ειπεν  ό 
βασιλεύς'  Γενη&ητω  γλωσσόχομον  και  τεϋητω 
εν  πνλχι  οίκου  κνρίον  εξω,   ^xai  κηρνξάτωσαν  \  ''ü5^P"^3     D^'l     Π'^Π^ί^Π     Ρ'^2"Γ>ζ 

!      J••    :1τ      ''τ  -:  ν   **•••:  IT      ^         J•• 

'^/ΰίί*>ι    :D'^b3?3b   ^Är   ηΙπ'^-Γ'^η  s 

ν      j  -  Γ  τ   :    -  ν    τ  τ       ί        ^     Ι" 

i\  :  •~         AT  •••       '    J-;  «.  -:|—         '••*   •••  - 

I  r    •  -  τ        I  IT       :  1"  -  I-    : 


I  ••  17        V  V    :       λ;  Τ   :   •  :        σ'τ  -  :        τ       : 


20.  Β:  επιβίβασαν  (EX:  avtßißaae)  ...  «ττ*   τ» 

21.  Β*  μαχαίρα. 

l.B:  trwv  ίπτα  ...  ßaatkfvnv.    Α*:  Tiaato,  (ut 
saepe).  ΑΐΧ::^/9ίά  (-Τα/?*«  A2B). 

ii.  Β  pon.  εαΐ'τώ  posl  yi'v.  FX:  αι'τω  ...  (γΐννησ^ν. 

4.  EX*  (alt.)  κα*  iyeviTO. 

5.  FXf  (p.  otx.  >{«'(>.)  άπό  ίκαν».    A*(?)X:  ini- 
ατίνσαν  {εσττίνσαν  A^B;   FX:  ετάχνναν). 

J.  B:  6  βασ.  Ίο)άς.    EFX*  7ωάς.    Β:  οτ*  έξικχλ. 
{ΰτί  t|.  AFX).  FXf  (in  f.)  iv  τγι  (ρημο). 

7.¥Χ*ψ   Β:χαίγάρ{^αΙγ(Α:η'\,Ά.Ι*γί).   ΒΧ: 
χαΐς  Βααλίμ  (τοις  Β.  AFX). 


20.   ΰοΙΡ  bei  Sanbei  ...  (ie  famcii  ...  fnft  fyaui 
B:  9lcc\cntcn  im  S?olf.   vE.  ^errfcfccr.   dW.vE.A 
obere  Xb.    ß.vE:  festen  t>.  .^.  auf  b.  il^ron  betJ 
^iMiiijörcid^ce.  dW:  .tenlcii^tl^ion. 

3i.  1—12.  %!.  2  jtön.  12,  1   - 12. 

2.  B.vE.A:  alie  (bic)  Χψ  3.  bc6  ^r. 

3.  B.dVV:  luihm  ii;m.  vE:  für  ihn. 

4.  B.  Unb  ii  Qi^d)af)  ηαφ  bicfem,  bal^aiteS.  im 


2.  Sl^totitca. 


(23,21-24,9.)     507 


3οα0  erneuert  ha^  ^an^  bc§  §errtt  u,  er^eßt  baju  bie  ö,  SJlofc  öerorbnete  ©teuer•  XXIII• 


»Ferren  im  53oif  unb  aUeS  Sanbtoolf, 
unt)  fü^rcte  ben  »^bnig  (jinab  vom  »&aufe 
beS  «έ>ίϊ"Πί,  unb  hxaajkn  i^n  burφ  baö 
^ol)e  %i:)ov  am  ^aufe  bcS  ^önigS,  unb 
liegen  ben  .^öniß  [ίφ  auf  ben  f5ni9liφe« 
21  @tu()l  fe^en.  *Unb  aCieö  iianbüolf  ivar 
ίΓΟ^Ιίφ,  unb  Die  ©tabt  n?ar  fliCle;  aber 
5it(}aij,a  tüarb  mit  bem  @φtt>ert  ernjürget. 

XXIV•     SoaS   u^ar  ficben  3at;re  alt, 

t>a  er  jtbnig  warb,   unb  regierte  uierjig 

3rt()re    §u    Serufaiem.      ©eine    2)hitter 

Zi)U^  Sibja  von  Q3erieba.     *Unb  3oaö 

ti;at,   η?αδ  bem  «^errn   η?οί}1  gefiel,   fo 

3  lange  ber  $rie{ter  Sojaba  lebte.  *llnb 
Sojaba  gab  i^m  jwei  QBcibcr,  unb  er 
jeugete  ©ij^ne  unb  ίlbφter. 

4  Φαπιαφ  nai;m  3οαδ  vor,  caS  «C^auö 

5  beS  J^erm  μι  erneuern,  *unb  verfam* 
melte  bie  5ßricfler  unb  Seilten  unb  f^rαφ 
μι  i^nen:  3ici;fi  auä  ju  alten  (Stätiten 
3uba  unb  fammeit  ®elb  αηδ  bem  gan« 
Jen  Sfrael,  baä  «§auö  eureS  ©otteö  μι 
beffern  jä^rliφ,  unb  eilet  folφeg  ju 
ti)un.     *2lber    bic  Jielnten   eileten  ηίφί. 

i^*^a  rief 'ber  ^önig  Soiaba,  ben  33or* 
nc^mften,  unb  [ρΓαφ  ju  il}m:  3öarum 
^ajt  W  niφt  ^21φί  auf  bie  Meinten,  bag 
fte  einbringen  von  3uba  unb  Sfrufalem 
bie  «Steuer,  bie  3)?ofe,  ber  ^neφt  beö 
^errn,  gefc^i  ^at,  bie  man  fammelte 
unter  '^\χαή  μι  ber  ^ütte  be0  ©tiftö? 

7  *  2)enn  bie  gottlofe  ^Itljalia  unb  il)re 
<B^\K  i)abtn  baö  •^an^  ©otteö  jerrif- 
fen,  unb  aileS,  tt?aö  μιm  «^aufc  beö 
«^errn    gc^eiliget    war,    ^aben    fte    an 

8  ^aalim    vermαφt.      *  Φα    befahl   ber 
Äönig,  bag  man  eine  !iabe  mαφte,  unb  1 
fe^te    fte    aupen    inö   ^i)i>x   am  <^α\φ  I 

9beä    «§errn,     *unb    lieg    aufrufen    in  i 

i 

20.  A.A:  braute  ίί)η. 
5.  U.L:  aw^  gan^m  (A.A.-  gonj)  3fr. 
C.  U.L:  bemSovuebmllcn.  8.  U.L:  l;aufcn. 

i>er5cn.  dW:  ^evnad^matö  ba§  ci  3.  in  <Sinn  fam. 
vE:  1113  ^crj. 

5.  ß:  au^^ibcffcrn  »cn  3of)r  μι  3.  dW:  jur  ©cf- 
fcrung  bcö  ^.  3-  οηδ  3.  ein.  vE.A:  Otuobcficruniv 
B:ii)r  feilt  eilen  in  ber@ac^e.  dW.\K:  eilet  niitb.S. 

6.  qei.  tfat  icr  (Gemeine  3fr.  d\V:  3.  ben  Ober 
l^iicueij.  vE:  raö  ^aupt.  dW.vE:  9ίφί  geljabt. 
A:  ϊολϊ:  rird  n.  angelegen.  B:  ί|.  bu  n.  bei  ben  S. 
ηαφΐ3θίονίφοί  ...  (St.  ocu  iiJlofe  ...  η€ί)ΐη1ίφ  ».  ber 


ac  principcs  populi  el  omne  vulgus 
terrae,  el  fecerunt  descendere  regem 
de  domo  Domini  et  inlroire  per  me- 
dium portae  suporioris  in  domum 
regis,  et  colioeaverunl  eum  in  solio 
regali.  *Laelalusque  est  oninis  po-21 
pulus  terrae,  el  urbs  quievit;  porro 
Aliiaiia  inlerfecta  est  gladio. 

«Äg.i«.        Septem     annorum     erat  XXIV. 
Joas,  cum  regnare  coepissel,  et  qua• 
draginla  annis  regnavit  in  Jerusalem. 
Nomen  malris  ejus  Sebia  de  Bcrsa- 
**'*       bce.     *Fecilque,    quod    bonum   est    2 
coram  Domino,  cunclis  diebus  Joja- 
dae  saccrdolis.     *Accepil  autem  ei    8 
Jojada  uxores  duas,  e  quibus  genuit 
ülios  et  fiiias. 

Post    quae    placuil   Joas,    ul    in-    4 
slauraret  domum  Domini,    *  congrc-    5 
gavilque    sacerdoles    et    Levilas     et 
dixil    eis:     Egredimini    ad    civilales 
Juda  et  cüliigite  de  universo  Israel 
pecuniam  ad  sarla   lecla   lempli  Dei 
vestri  per  singulos  annos,   feslinalo• 
que  hoc  facile.    Porro  Levitae  egere 
negligenlius.     *  Vocavilque  rex  Joja•    6 
dam    prineipem    el    dixit   ei:    Quare 
tibi  non  fuit  curae,  ul  eogeres  Levi- 
las inferre  de  Juda   et  de  Jerusalem 
NeL^ölsa*  pecuniam,     quae    conslilula    est    a 
Moyse  servo  Domini,  ul  inferrel  eam 
omnis  mulliludo  Israel  in  taberiiacu• 
liim   teslimonii?     *Alhalia  enim  im•    7 
*"'''^•      piissima  et  filii  ejus  deslruxerunt  do- 
mum Dei,  et  de  universis,  quae  san• 
clificala    fuerant    in    templo    Domini, 
ornaverunl  fanum  ßaalim.  *Praecepil    8 
ergo  rex,    el  fecerunt  aream  posue• 
runlque    eam    jiixta    portam   donms 
Domini  forinsecus,   *  el  praedicatum    9 


5.  S:  nostri. 
8.  ΑΙ.*  domus. 

«erfammlung.  dW.vE:  (δί.  (5ibgabe)  SJl.  ...u.  ber 
iB.  B-.^.bfdSeugntffe«.  dW:3clt  DceÖefeftc«.  vE: 
ter  SSerorbiiunii. 

7.  dW:  5t.  bie^ceüt-rin,  ibre  @.  vE.  ber  gr.  <S. 
ß:  battcn.  dW.vE:  vertiert.  A:  oenrüftet.  ß:  an  bie 
®.  angcroenbet.  vE:  für  r.  ©.  verwenbet.  dW:  αιιφ 
αηό  bem  wad  gebeίliflttt?αr...bαbenficb.S^.gemαφt. 

8.  d\V:  in  bae  %i).  bei  ...  bmau«.   B.vE.A:  an 


508     (24, 10-16.) 


ChronicoFum  II. 


XXIV. 


JOas  reac  Jfudae,    Jfojada  sacerdos. 


iv  *Ιονδα  nal  iv  'Τ^ρουσαΧημ  atgevpyxfir  τφ 
κνρ/φ,  χαϋ-ώς  unfv  Μωνΰής  παις  τον  &8ον 
ίπϊ  τον  'Ισραήλ  εν  τ§  ^ρημ^ι.  *^  Κα)  έδωκαν 
πάντες  'άρχοντες  Άη)  πας  6  λαός^  κα/  εί<;^φε• 
ρον  καΐ  ένέβαΧΧον  εις  το  γΧωσαόκομον  εοις 
ον  ΙπΧηρώ&η. 

**  Κα)  έγένετο  ως  εφερον  το  γΧωσσόπομον 
προς  τους  προστάτας  τον  βασιλέως  δια  χειροπ' 
των  Αενιτών^  χαΐ  ως  είδον  οτι  έπΧεόνασεν 
το  άργνριον,  καΐ  ηΧ&εν  6  γραμματεύς  τον 
βασιΧέως  ηαΐ  ο  προστάτης  τον  ιερέως  τον 
μεγάΧον  καΐ  ^ξεκενωσαν  το  γλωσσόκομον,  και 
κατέστησαν  ει\'  τον  τόπον  αντον.  Οντως 
έποίουν  ήμέραν  εξ  ημέρας,  χαΐ  σννηγαγον  άρ- 
γνριον  πολν.  ^^  Κα)  εδωκεν  αντο  6  βασιΧενς 
και  Ίωδαε  6  ίερεν^'  τοις  ποιονσιν  τά  βργα  εις 
την  έργαύίαν  οίκον  κυρίον  καΐ  ίμισ&ονντο 
λατόμους  και  τέκτονας  έπισκενάσαι  τον  οίκον 
κυρίου,  και  χαλκ^ϊς  σιδήρου  καί  χαλκον  έπι- 
σκενάσαι τον  οίκον  κυρίον,  *^Α«ί  εποίονν 
οί  ποιονντες  τά  έργα,  καΙ  άνέβη  μήκος  των 
έργων  έν  χερσϊν  αυτών,  και  ανάστησαν  τον 
οίκον  κυρίου  έπι  την  στάσιν  αυτού  καΐ  ενίσχυ- 
σαν. ^^ ΚαΙ  ως  συνετέλεσαν,  ηνεγκαν  προς 
τον  βασιλέα  και  προς  Ίωδαε  το  κατάλοιπον 
του  αργυρίου*  κα)  εποίησαν  σκεΰη  εις  οίκον 
κυρίου,  σκεΰη  λειτουργικά  ολοκαυτωμάτων  και 
{^υΐσκας  χρυσάς  καΐ  αργυράς.  Και  άνήνεγκεν 
ολοκαυζωσεις  έν  οικφ  κυρίον  διαπαντος  πάσας 
τάς  ημέρας  Ίωδαε. 

*^  Καί  έγήρασεν  Ίωδαε  πλήρης  ημερών 
και  έτελεντησεν,  ων  ετών  εκατόν  και  τριά- 
κοντα έν  τφ  τελεντάν  αντόν.  *^  Και  ε&αψαν 
αντον   έν    πόλει   /ααυίδ   μετά    των   βασιλέων. 


τ  |-  ^•    Τ    :  •-     τ        (      •  JT  ι• 

V  τ    -  τ  ι    :     :    •  -  IT    :■-»••    τ    :    • 

'      V.  τ  IT  ,•     :  --  ^'  γ-  ^T   r  τ    : 

r  -  τ 

'h^  liSxn-η^ί  ^^'^n'^  hy^  ν^'^ι     h 

^  •.•      '         τ  IT  ν  •  Τ  ••  :  •  :- 

τ  :  •    :  •  •  :   ι-        j-  :         »•.••.•-  j-l•,    : 

i     '  r  JT  '•*  τ     •  τ      '  j••  Ι  •    : 

Ι  nä    i^jpO-bs    ϊΐηπ'^ώ^ι    ηηκώ'^ι 

ι  τ        ι  •.•  ν.•         β    --Γ-  :  J   :  τ 

.•  τ  τ        I        •  *  ν    ν    -  ....  - 

<  :  ρ-  τ    ^ :  Ι"  J-       -:  •••       ν  . 

itb^rnb    π'^ώΊΠΐ    ϋ^η'ζη    o'^nDto 

i         »••  -    :  •    τ  IT  :  j"    :     ι  ■  ι     > 

ν    r  -  -••    τ  IT    :  -  :  at       t  _     j" 

nD>5b^b  π^ϊΐΊχ  b5?ni  nbi^b^r»  -^to 

^T       τ    :  -        •η        -:       -  ^-  -         τ      τ    :    -       j•• 

-bs?  D^nb^ίn  p'':rr^^  ^τώ^^^  ai'^s 

•r      •.••.  IT  S"  V  •  -:i —        AT  τ  : 

^^^2T\  DnibsDi  ηη^Ώίί'^ι  inasr^  i^ 

j.    ..  τ         -  :  Γ•.  :    -  :-        κ  :   \   :    ~ 

JT    :  ν  τ  τ      ι      •  '  ν    •••  -  ••  :     • 

hin'^-n^nb  a^b^   ϊΐπώ3?*ι  ηοέη 


j  -:  Ι- 


Ο. Β:  tiqfveyxai  (*  τ^)  χνρίω. 

10.  FX  (pro  εόθ)χ.)  ίνφ^άν&ησαν.    EFX:  οί  αρχ. 
Α2Β:  ivißaXov  {-λλ.  Α* Χ). 

11.  Β:  ως  ηςέφί()θν.  Α*:  fifx.  rör  (τόΑ2Β)^^ο>σ- 
σοχ. 

12.  B*rf/r.  Αΐχ*  xat/a^x.-fin.  (Α2Β  al.  f). 
14.  Α^ΒΧ:  άνήνίγχαν  (-j'Xiv  Α  *  EX;   FX:  ηνίγ- 

καν).  Α*:  ολοκαιίτοίαπ'  (-Tw^fi^  Α^Β  rell.). 
Ιδ.  Α* :  ivm•  (ωι•  Α^Β).   Β:  ίκ.  κ.  r^jid^.  ετών. 


Ι"  :               <  •  -;  r  ί  j•-         •  "ατ  - 

IT  τ  ι    :       »••  r         ν  •    τ          τ       : 

Λ  Τ'              «•  τ  ;-     :    •-         VT  τ  ι   :      iij-:  •- 

ι           :               VT  τ                 •'•         :  sr  ••       '  ••• 

D-^Db^sn-a:?    T^^iTi^rn    ^ιΠΊ^ρ^^η  ΐ6 

Λ•    τ    :    -  •  ν  τ  r  :  r.  ;  • :  •  - 

V.  11.  pios  '^:δ9 


9.  Β:  von3Wofc...übcr3fr. 

10.  Β:  jtcee  t)oίlen^et!^αtίen? 

11.  ju  beö  S.  'S^etottneten  f  nef^tnUd)  ...  oott  iTn^ 
guü".  B:  ηαφ  bcm  fönigl.Stmt?  vE:  niir9luffi(^i  bce 
Ä.  B:  tt)cr  vom  Jpo^cnpricfter  bcfieift  trar.  dW:  ta 
S3crorDncte  bcöDberpr.  vE:  3tbgcorbncte  bce  Sofien- 
Vr.  B.dW.vE:  Iccrtcn  b.  S.  (aue). 

12.  in  (gifen.  B:  benen  bie  am  ®crf  arbeiteten 
jum  2)icnji  be«  ^.  dW:  ba«  SB.  bev  3lrbcit  [(^affi 


2.  @:|^tontca« 


(24,10-16.)    509 


^ie  tioHe  l^abe*    Sojaba'd  Sob• 


XXIT. 


r 


^n'ta  unb  ju  Serufaiem,  ba^  man  bem 
«^crrn  einbringen  foilie  bie  ©teuer,  üon 
aJiofe,  bem  Änecijte  ©otteS,  auf  Sfrael 
lOgeiegt  in  ber  3Büfie.  *Φα  freueten  fi^ 
aUe  JDfcerjien  unb  aUeß  33oif,  unb  brad?* 
ten  cö  unD  tvarfen  e^  in  bie  S^abe,  Bio 
fle  ijott  rt>arb. 

11  Unb  tt>enn  eö  ^at  tt>ar,  ba§  man  bie 
Äabe  "^erbringen  fottte  burφ  bie  Setoiten 
ηαφ  beö  Äbnigd  35efe^i  (n?enn  fle 
fallen,  baß  ütel  ®eib  barinnen  n?ar),  fo  ' 
fam  ber  (Sc^reifeer  beö  Äönigd  unb  n?er 
toom  üorne^m^en  $riefler  Q3efei)i  ^atte, 
unb  fc^ütteten  bie  Öabe  au8,  unb  trugen 
fie  n?ieber  ^in  an  i^ren  £)rt.  6o  t^a*  \ 
ten  fle  oUe  itage,  ba^  fle  ®elt>  bie  ÜÄenge 

12  ju^auf  brad^ten.  *Unb  ber  Äbnig  unb 
Sojaba  gaben  eö  ben  Arbeitern,  bie  ba 
fφαfften  am  «§aufe  be0  ^errn:  biefelben 
bingeten  (Steinme^en  unb  3ittimerieute, 
ju  erneuern  baS  »ι^αηδ  beö  «§errn3  αηφ 
ben  SÄeiftern  an  @ifen  unb  (Srj,  ju  bef* 

13 fern  baS  ^aue  beS  «gerrii.  *Unb  bie 
*2lrbetter  arbeiteten,  bag  bie  ^ejferung 
Im  2öerf  juna^m  burφ  i^re  «&anb,  unb 
mαφten  ba«  «§au8  ®otteS  ganj  fertig 
unb  ttjo^l  Jugeriφtet,   unb  mαφten  eö 

14fep.  *Unb  ba  fle  eö  üotlenbet  Ratten, 
6rαφten  fle  bag  übrige  ®eib  öor  ben 
^önig  unb  Sojaba.  Φαϋοη  mαφte  man 
®efa§e  jum  «^aufe  beS  ^errn,  ®efäge 
ium  JDienjl  unb  ju  Sranbo^pfern,  Ö5fel 
unb  golbene  unb  piberne  ®eräti)e.  Unb 
fle  o^jferten  S3ronboi)fer  bei  bem  «&aufe 
beg  ^errn  ailen?ege,  fo  lange  Sojaba 
Uhu. 


"15     Unb    Sojaba     warb    alt    unb    befi 

Gebens    fatt,     unb    ftarb;     unb    voax 

i)unberi  unb  breifig  3a^re   alt,  ba  er 

16parb.     *Unb  fle   begruben  i^n  in  ber 

Stabt     iDaöibö      unter     bie     Jlönige, 


ll.ü.L:®eibebieaW.  A.A:ju^auf,^aufe, 
J&aufen.     13.  Ü.L.*  unb  τηαφίεη  e^  feü. 

ten.  vE:  SlrBeitern  bee  Saue^.  dW.vE.A:  u.  ουφ 
@(^miebe  in  (5. 

13.  festen  b,  ^.  ®.  in  feinen  bef)ürigen  s^^tanb. 

B:  9Ufo  arb.  bie  am  Söerf  gef^aftig  Itaren.  dW:  ba« 
SB.  Γφα^ίεη.  Β:  ©eff.  be«  2B.  dW:  eghjarb  bag  3B. 
auggebejfert.  vE:  bie  2iu«&eiT.  ging  ».  (Statten.  B. 


V.6. 


tCh.?9,». 


est  in  Juda  et  Jerusalem,  ut  deFer- 
rent  singuli  pretiuni  Domino,  quod 
conslituit  Moyses  servus  Del  super 
omnem  Israel  in  deserto.  *Laetati-10 
que  sunt  cuncli  principes  et  omnis 
populus,  et  ingressi  conlulerunl  in 
arcam  Domini  alque  miserunt,  ita  ut 
impleretur. 

Cumque  tempus  esset,  ul  defer-ll 
rent  arcam  coram  rege  per  manus 
Levitarum  (videbanl  enim  mullam 
pecuniam),  ingrediehalur  scriba  re• 
gis  et  quem  primus  sacerdos  con- 
stitueral,  eftundehnnlque  pecuniam, 
quae  erat  in  arca;  porro  arcam  re• 
portabant  ad  locum  suum.  Sicque 
faciebanl  per  singulos  dies,  et  con- 
gregata  est  infinita  pecunia.  *Quaral2 
dederunl  rex  et  Jojada  bis  qui  prae• 

***a2,4'.'*'  erant  operibus  domus  Doraini.  At 
Uli  conducebant  ex  ea  caesores  lapi• 
dum  et  artifices  operum  singulornm, 
ut  instaurarent  domum  Domini;  fa- 
bros  quoque  ferri  et  aeris,  ul,  quod 
cadere  coeperat,  fulciretur.  *Egernnt-  13 
que  hi  qui  operabantur  Industrie,  et 
obducebalur  parielum  cicatrix  per 
manus  eorum,  ac  suscilaverunt  do- 
mum Domini  in  stalum  pristinum,  et 
firmiter  eam  stare  fecerunt.  *  Cum-  1 4 
que  complessent  oinnia  opera,  delu- 
lerunt  coram  rege  et  Jojada  reli• 
quam  partem  pecuniae:  de  qua  facta 
sunt  vasa  lempli  in  ministerium  et 
ad  hoIi)causla,  pbialae  quoque  et 
caetera  vasa  aurea  et  argentea.  Et 
offerobantur  holocausla  in  domo  Do- 
mini jugiter  cunctis  diehus  Jojadae. 

Gii.25,8.        Senuil    autem  Jojada    plenus  die-  15 
rum,  et  morliius  est,  cum  esset  cen- 
tum  Iriginla  annorum.   *Sepelierunt•  16 
que  (Mim  in  civilate  David  cum  regibus, 

10.  ΑΙ.*  Domini. 


dW.A:f)cnten...(ivicber^fr)  in  feinen  (tenüongen) 
^tanb.  vE:  ηαφ  feinem  a3ert|aliniffen).  ^cr. 

14.  jum  Opfer  ...  in  b.  ^.  Β:  η.  ©φαΐοη  \u 
D))fcrn,  u.  goib.  dW:  ^tmOvfern,  u.  @φ.  u.  (an? 
berc]  ...  vE:  Pfannen? 

16.  Β:  bei  bie  Jt.  dW.vE. Α:  bei  ben. 


510    (24,17-25.) 


Chronicoriim  II. 


XXIV. 


J^oas  reao  Jiudae, 


oti  έποίηΰεν  άγαΟωσννην  μ^τα  Ισραήλ  καΐ  με- 
τά τον  &εον  χα)  τον  οίκον  αντον.  *^  Κα)  iys- 
VSTO,  μετά  την  τελεντην  Ίωδαε  εΙςηλϋΌν  οι  άρ- 
χοντες *1ονδα  κ«ί  προςεκννησαν  τον  βασιλέα' 
τότε  ^πηκονσεν  αντοΐς  ο  βασιλεύς.  ^^  Kai 
έγαατελειπον  τον  οΊκον  κνρίον  &εον  τών  πάτε- 
ρων αντών,  και  έδονλενον  τοις  είδωλοις  και 
Tat;  *Αστάρταις.  Και  εγένετο  οργή  εηι  Ίονδαν 
καί  επϊ  Ιερουσαλήμ  tv  τη  ημερ^  ταύτη.  ^^Και 
άηέστειλεν  ττρος  αντονς  προφήτας  ίπιστρ^χραι 
ηρος  κνριον^  καΐ  ονκ  ψΑονσαν  καϊ  διεμαρτν- 
ρατο  αντοις,  καΐ  ονκ  ηκονσαν. 

^^  Καϊ  πνενμα  &εον  ένύδνσεν  τον  Άζαρίαν 
τον  τον  'ίωδαε  τον  ίερεα.  Και  ανέστη  (πάνω 
τον  λαον  και  είπεν  Τάδε  λέγει  κύριος'  Τι 
παραπορενεσ&ε  τάς  έντολάς  κνρίον,  καϊ 
ονκ  ενοδωϋήσεσ&ε;  "Οτι  εγκατελείπετε  τον 
κνριον^  κα)  εγκαταλείχρει  υμάς.  ^*  Κα\  επ- 
έ&εντο  αντω^  και  έλιί^οβόλησαν  αντον  δι  εν- 
τολής Ίωάς  τον  βασιλέως  έν  ανλη  οίκον  κν- 
ρ/ου.  2-^  Και  ονκ  εμνήσϋη  ^ίωάς  τον  έλέονς 
ον  έηοίησεν  μετ  αντοΰ  Ίωδαε  ο  πατήρ  αν- 
τον ^  και  έ&ανάτωσεν  τον  υίον  αντον.  Και 
ως  άπέ&νησκεν,  είπεν  "Ιδοι  κύριος  και 
κρινέτω. 

25  Κα),  έγένετο ,  μετά  την  σνντέλειαν  τον 
ένιαυτον  άνέβη  επ'  αντον  δνναμις  Σνρίας 
καϊ  ηλ&εν  έπΙ  Ίούδαν  καΐ  έπ\  'Ιερουσαλήμ^ 
κα\  κατέφ&ειραν  πάντας  τους  άρχοντας  τον 
λαον  εν  τφ  λαφ,  καϊ  πάντα  τά  σκνλα  αυτών 
απέστειλαν  τφ  βασιλεΐ  δαμάσκου.  24  Q^,  ^p 
ολίγοις  άνδράσιν  παρεγινετο  δύιαμις  Σνρίας, 
καϊ  6  &ε6ς  παρέδωκεν  fi^  τάς  χείρας  αντών 
δνναμιν  πολλην  σφοδρά,  ότι  έγκατέλειπον 
κνριον  τον  ϋ^εον  τών  πατέρων  εαυτών.  Και 
μετά    Ιωάς   έποίησεν   κρίματα.     '^^  Καϊ   μετά 

IS.Brcyxart/ltflror.  Κ'^\:%νριον  τον  ί^ίόr  (pro τον 
ο?κ.  y.vitis  &tü  Α^Β).  Β:  ταΙ<;ΙΑατ.  λ.  τοΓς  hö.  FX: 
ΤΎΐΙίστάρττι.  19.  Χ:  δΐ(μα()τνρ(χντο.  FX*  xai  Si- 
(μαρτ.  -  fin.  Β:  κ.  βχ  νπηκασαν.  20.  EFXf  (ρ.  nTttv) 
αυτοΓς.  Β:  ^y-AatiXintTt.  *22.  Β  μοο.  μίτ  αυτβ  ρ. 
nar.  αι'τ«  ...  ηρινάτω.  23.  Α*  Χ:  ^.ατίφΟίΐρίν  ... 
aniariüiv  {κατίφ&ίΐραν  ...  άπίσπιλαν  hi^Vi).  EX: 
^r  τω  ναω(ΡΧ:  εκ  τδ  λα»),  24.  Β:  ^^a^fyevfTo.  Α^Β: 
ΙγαατίΧιηον.  Β:  πατ.  αύτων. 


τ  τ     j  :  >••  -:  r  :  ^       ι     ••  ν      ν:  ιτ 

'•••Λ•-•  -  ν  -;  r    :   ι•-  τ  :  J"  Ι  ι« 

αΓ/αώί52  αϊώ^'ΐ'^ι  rn^in^-bs?  tßb 

VT   τ     :    -   :  -τ       j      •  τ           :     "^  -         Ι  •.•  «ν 

VT      •  -:  r  •      •   :         •••  τ  <-    :   » -                ι 

ι•  .•:  IV  7  :        VT  ι•  τ  -       ατ      :        ν 

τ    :  -  :          ν  <τ   :  IT      ,  •       ν:        -      J  ί 

AT  Τ         j-  ••  v-:r-      I  ••  -         JT  τ      I  !      'ν 

D^hbs^n   τοϊί  i  nä   chb   n)2s*i 

•••:  IT  j-  τ  j  V  τ 

τ        :  *   :     •  V  •  :     I  V  -  TT 

nin^-rs^  αηητ:?-^3  ^.n^^bsn  sbi 

VT       Ϊ  V  /v  :  — ι        r  •    :    -  j   : 

r.  :   :  •-  TT        j    :  •:  •-  \•.•   :   •••        j-:, — 

ϊΤ^Β   -isns   'nb^/2n   nnro:n   p^ί 

V     V  -  7  V     V   -  JT  -  Τ  I    :  IT         ! 

ν-: ι —  •  •    Τ        <ττ     ι  :  τ  Γ         •.•  -: 

VT       :  '•'>'■  -  τ  J  :  Α  : 

ι  :  •  ί 

TT  JTT  TT-  j-»:•  J*i~ 

obön'^i  hTln'^-b^^  ^N^i-'^i  b'^i^  b^n 

•-    τ      j     •  τ         :     "^  V  T-         T-:  j•• 

AT   ••  VT    Τ  »••  Τ  τ  ν  •»•     :  -- 

:pi£jnin  ^b^/ob   ^nbüi  Dbbtü-b^'i 

»     ν    IT    :  -        » ν  jv  :  ν  ^    •  JT  τ     :  τ   : 

τ  -:     _        j"  JT  •  τ  -:  -    :     •    : 

■'S   nS'yO   3nb  b'^n  2Τ3   ihD  ΠΊΠ-'Ι 

j•  r  J  τ  •  -         JTT  :       !   -τ  "^ .       >' 

DH^nins    %nbN    nir^-rs    ^izt^ 

Av     ••      I  -ί  J"•      •••:  VT       :  •••  :  ιτ 

JT  :   ν  :  Γ    τ     :  /τ  ντ  ν  : 

V.  22.  ΐη'ΐΏΖΙ  i<"3n 

ν.  24.  p"^cs  Nba  i<":2 

16.  B.dW.vE.A:  ®utce  ncli)au. 

18.  B:  ©ö^cinvälbfvn.  dW:  Sijiaricn  u.  t.anbcrn 
®.  B.dW;ciu(9rügcr)3. 

19.  B.A:  fic  (wic^cr)  j.  ^.  μι  bcf.  dW.vE:  jii* 
rütf^ifüi)icn.  dW:  tvavnctcn  jie.  vE:  bcii)fucricn. 
A:  c\abin  3cugni^.  dW:  mcrften  n.  barauf.  xE: 
l^örten  n. 

20.  dW:  ergriff.  vE:  tarn  über.  A:  umUeibete! 


2«  @]^tontca« 


(24,17-25.)     511 


tiöfatt  öom  §crrn*    Sacjarja  öcftctniöt.    ©icöteicjcr  ^tnfaff  bcr  ©^tet.    XXIV. 


17 


18 


19 


20 


21 


22 


23 


24 


25 


barum,  ba§  er  ^attc  tro^I  get^an  an  Sfraet 
unb  an  ©Ott  unb  feinem  *^aufe.  *  Unb 
ηαφ  bem  iiobe  Sojaba  famen  bie  JDBerflen 
in  3ubo  unb  Beteten  ben  JtÖnig  anj  ba 
ge^or^tc  ti;nen  ber  Jtönig.  *Unb  fle 
toerlicgen  baS  <iQau^  reo  ^errn,  beg  ©otteS 
i^rcr  93äter,  unb  bieneten  ben  Rainen 
unb  ©ij^en.  Φα  tarn  ber  3örn  über 
3uba  unb  Serufatem  um  bicfer  i^rer 
8c^uib  tritten.  *(Sr  fanbte  aber  $ro* 
bieten  ju  i^nen,  bag  fte  fid?  gu  bem 
«§errn  befe^ren  foüten,  unt)  bie  bezeug» 
tcn  fiej  aber  ffe  naljmen  eö  ηίφί  gu 
D^ren. 

Unb  ber  ®eijl  ©otte δ  ^og  an  ^αφαχία, 
ben  6o^n  Sojaba,  bcg  ^riejteiS.  i)n 
trat  oben  über  ba$  33oif  unb  f^ra^  ju 
t^nen:  @o  fpridjt  ©ott:  QBarum  über* 
tretet  i^r  bie  ©ebote  beö  «§errn,  baö 
euφ  ηίφί  gelingen  tt?irb?  5)enn  \i)x 
t)aht  ben  «§errn  üeriaffen,  fo  n?irb  er 
eu^  ttjieber  \)eriajfen.  *  5iber  fle  ηιαφ:» 
ten  einen  33unb  n^iber  i^n  unb  fleinig« 
ten  l^n  ηαφ  bem  ©ebot  bcö  JtijnigS 
im  .§ofe  am  J&aufe  beö  «&errn.  *Unb 
ber  jtönig  3οαδ  gebαφte  ni^t  an  bie 
93arm^erjigfeit,  bie  3oiaba,  fein  93ater, 
an  i^m  get^an  i}atU,  fonbern  ern?ürgte 
feinen  6oi)n.  Φα  er  aber  jlarb,  fprαφ 
er:  2)er  «&err  »irb  e^  fe^en  unb  fuφen! 

Unb  ba  baS  ^ai)v  um  war,  jcg  ^er* 
auf  r>a^  Ǥeer  ber  e^rer  unb  famen  in 
Suba  unb  3«rufaiem  unb  berberbeten 
ade  Dberflen  im  93oIf,  unb  allen  ifjren 
ΐίίαηίί  fanbten  fle  bem  ,ilijnigc  ^u  Φα« 
maffuS.  *  ^enn  ber  ©l^rer  9)ϊαφι  fam 
mit  njenigen  SWännern;  ηοφ  gab  ber 
•^err  in  i^re  ^anb  eine  fe^r  große 
ü)lαφt,  barum  ba§  fle  ben  ^errn,  i^rer 
93ater  ©Ott,  ijeriaffen  Ratten.  51ηφ 
übten  fle  an  3oa3  Strafe.     *Unb  ba 


▼.a. 


Jud.s.r. 


eo  quod  fecisset  bonum  cum  Israel 
el    cum    domo    ejus.      *  PosUjuam  17 
autem    obiil    Jojada,    ingrcssi    sunt 
principcs   Juda    et    adoraverunl    re- 
gem,   qui  delinilus  obsequiis  eorum 
acquievit    eis.      *  Et    dereliquerunt  18 
lemplum  Domini  Dei  palrum  suorum, 
servierunlque    lucis    et    scuipliiibus. 
Et    facta    est   ira    contra   .iudam   et 
Jerusalem    propler    lioc    peccatum. 
*]\liltebatque   eis  prophetas,   ut  re- \9 
verterentur  ad  Dominum,   quos  pro• 
33,io.2Rg.ir,jß5^gjjjgjj  juj  audire  nolebant. 

j«d.6,34.  Spiritus  itaque  Dei  Indult  Zacha-  20 
riam  fiiium  Jojadae  sacerdolem.  Et 
sletit  in  conspectu  populi  et  dixit 
eis:  Haec  dicit  Dominus  Deus:  Quare 
transgredimini  praeceptum  Domini, 
quod  vol)is  non  proderil?  et  dereli- 
▼.24.12,5.15, qyjg|.jg   Dominum,    ut    derelinqueret 

Mt.ii3,35.£,.vos?   *Qui  congregati  adversus  cum  21 

Acti%.   miserunt    lapides  juxla   rcgis   impc- 

Ebr.ii,H7.  j.jm^  in  alrio  domus  Domini.     *Et22 

non   est   recordatus  Joas   rex   mise- 

23,1••.    rioordiae,  quam  feccrat  Jojada  pater 

iliius    secum,    sed    interfecit    fiiium 

ejus.     Qui  cum  morerelur,  ait:    Vi- 

.«».Is.Jer. 
26,15. 


13,12. 


p..«».i.^.jer.  ^jgjj^  Dominus  et  rcquirat! 


2ng.l2,17M 


r.22.aa,8. 


Cumque  evolulus  esset  annus,  2S 
ascendit  contra  eum  exercitus  Sy- 
riae  venitque  in  Judam  el  Jerusalem 
et  interfecit  cunetos  principes  populi, 
atque  universnm  praedam  miserunt 
regi  in  Daniascum.  *Et  certe  cum  24 
permodicus  venisset  numerus  Syro- 
rum,  tradidit  Dominus  in  manihus 
eorum  infinilam  mulliludincm,  eo 
quod  dereliquissenl  Dominum  Deun) 
palrum  suorum.  In  Joas  qiioque  igno- 
miniosa  excrcuere  judicia.  *El  alieun-  25 


23.  S:  in  Juda. 


dW:  trat  em^)or.  vE.A:  ftcate  |ίφ  (vor)  b.  SO.  B: 
toe§»cgen  iijr  n.  (^ΙύίίΙίφ  fein  werbet.  dW:  i^r  »er; 
ret  ...  vE:  fo  t»a§  iljr  fein  ®lü(f  i)ahtt.  (A:  ba  e« 
eud^  ni^tnü^e  ijl.) 

21.  B:  vcrbanrcn  ίϊφ.  Α;  ofrfvnnmclten.  dW.vE: 
(et(id)e)  \.^erfφtυüreπ  |1φ.  B.dW.A:  i8ori)ofe. 

22.  dVV.vE:  geb.  n.  ber  Siebe.  dW:  ftci^et  c6  u. 
Ϊ0.  cd  Γάφεη.  Α:  mag  ti  fe^en  u.  r.  vE:  feiic  u. 


forbcre  ed. 

23.  ijcrauf  wibcr  iljn  ...  gen  Ϊ).  dW.vE.A:  ein 
^ecr.  dVV:  brαφteπ  um.  d>V.vE  A:  ^lutc. 

24.  B:  96Ϊφοη  tai  ^tct  ...  fam,  fc  i^b  bcφ ... 
ein  f.flrc§c«^eer.  dWt^icbmlic^  in  ti(viniicr?ln^abl 
fam  ...  u.  3ei).  iiab  ...  vE:  ^enn  mit  g.?l.aJlcnfd};n 
...  B:  ®crtφίe!^  vE;  vgic  übten  alfc  an  C^.  ric  (^, 
αιιέ.  Α:  ein  ίφιηάί)1ίφ€«  ®ιτίφί. 


512   (24, 26-25, 5.)       Chroiiicorum  II. 


χχιν. 


Amaaia  reac  Judae• 


to  άπελ&εΐν  αντονς  an  αντον  iv  τφ  ^γκαταλί' 
neiv  αντον  iv  μαλαχίαις  μεγάλαις^  xccl  έπ^ϋεντο 
αντφ  οι  παίδες  αντον  εν  αιμααιν  νιου  Ίωδαε 
τον  Ιερέως J  και  ε&ανάτωοαν  αντον  έπί  της 
χλίνης  amoVy  κάί  άπεθ^ανεν  καΐ  εϋ^αψαν  αν- 
τον εν  τιολει  /4ανίδ,  και  ονκ  i&a\pav  αντον 
iv  τφ  τάφφ  των  βασιλέων.  2β  /ζ^(^ι  qI  ^j^. 
δεμένοι  επ  αντον  Ζαβεϋ^  6  τον  Σαμά&  6 
Άμμανίτης  κα\  Ίωζαβεδ  6  τον  Σαμάρια  6 
Μωαβίτης  ^"^  και  οι  νίοι  αντον  πάντες ,  και 
πρυςηλχ^ον  αντφ  οι  πέντε.  Και  τα  λοιπά 
ίδον  γεγραμμένα  έπΙ  γραφην  των  βααιλέων, 
ΚαΙ  εβασίλεναεν  [ΑμασΙας  νιος  αντον  άντ 
αντον. 


'    -  J  ••.  -:  |-  •  J  :  IT        ι•  •••  • 

••  :  ••    :  •  TT-:  τ  τ  ;  •-  :     ρ 

•    -    -  -  '  ~  \ —        I   ..       -  jTT      I   : 


tibi   ^'^iT    '^'^3:2   innsp'^^ 

ητ>^Λ   :ö^Db^n   ninnps   ^inn^p'^ß 

τ   :     •        ι  •.•  TT  AT  τ  _•:>-:    \Γ    - 

ν   :     •  Ι  ν  >τ  τ       ι       •  •  -   IT 

TT  jT     -    -  ν  s•  TT  I•  Τ        Ι    - 

D'^b^ir?  Dan  DsVbiin  jt^^i  nio'^n 

»  V    :   •-  A•  τ    :    -  vj•  ^-  r  . 

IT   ί    -       ^  ί  }J  '•    — : 

XXV.   'Ών  πέντε  καΙ  είκοαι  ετών   έβασί-    *Π^^3    Π3ώ    tÖ^HI   Ο^^ΊίΟ^-ρ      ^XV. 
λενπίΐ'   Άμασίας,    και    είκοαι    και    εννέα   ετη    «-j^-q    j^j|j^    iviT\^    Dnto^"]    ^,n''^2'Qi< 
ißaaa.v,ev_  iv  ■η,ονοαΧήμ.     Kai   όνομα  j^^  |  '^^,^^  "    .^^  - '   ^   ■  •■^'5^:,;,3 
^ί^τρί  αντον  ιωαδεν  απο   /ερονσαλημ.     ^  Και  |  Ητ-     ι  :  .•  :  •ατ  τ     i    • 

έποίησεν   το   ευ&ες  ενώπιον  κνρίον.    άλΧ  οίκ  \  ^^.^^      ^ψ^^      ^?ΐ5       ♦  Q^b^^n''?    ^ 
έν  καρδία  πλήρει.     ^ ΚαΙ  iyivtro,  ως  κατέστη  \  ^h^     J  cbö     Ιΐ^^?     5^b     ρ"^     Π^^Π^^    3 
iji    βασιλεία    εν   χειρι    αντον,    καΐ  έ&ανάτωσεν     j^-^j-jsi'^   vbs?   Π-^Ώ'ΏΠ   ΪΤΡΤΠ   *^ΰ5ϊ^3 
roh,  jaWa,    iuvtoi    ro^,    φ,».,;.«««,  ror  ;  .  ^  ^^  ^C^n-^N  DH352n"v\33r-™ 
ρασιίεα  πάτερα  αντον.    * Kat  τους  νιονς  αν-  ^  '      '■••^"  ~  ^'~  '        ^^   • 

'    '  ••    ^    *   Λ '        '       '  '^ϊΐη'^5    "'S    ίΠ*<Ώ!π   i»?b  öiT^DS^ribii  4 

των  οι^κ  απεκτεινεν^  κατά  την  δια{^ηκην  νομον    ~•  *jT  -       'Τ     *     'ν*.-*     *^7        *.•   •■:        ν  ' 
κυρ/ον    και9ώί,•    γέγραπται,    ώ.•  ένετείλατο  κν-    ΠίΠ*^  η!ΐ2:"'1ΰίίί  ΗώΏ  n£D2  Π^ηίΡ^ 

'     '  ^  '  ^  j  τ        ;  τ  •  ν   -:  ν  ν  J••   ;  τ  - 

ριος  λέ^ων    Ονκ  άηο&ανοννται  πατέρες  νιιερ     0*133 "^^5?     Ρΐ3δ<     ^Π^ιi3'^"^έb      läi^b 
τεκνωι ,  και  νιοι  ονκ  άπο&ανοννται  vm-ρ  πα- 
τέρων,     αλλ'   η    ίκαστος    τη    εαντον    αμαρτία 
άπο&ανεηαι. 

^Και  σννηγαγεν  Άμασίας  τον  οίκοι  7οΰ(^α  Ι  Π^'^Π')""Γ^δ        ^ΙΠ^Ζ^ΏΝ        V?j?*Ü         ^ 

b'^sDbiin  ninb  rini^-r'^nb  gt)ü3?»i 

•   τ  -:  (Τ       <••  τ    :  τ  r    :        j••     •  -:r~ 


m^^ 


■^3  ri3ii-b3?  'ir^^'^-i^b  D^Dn=i 

•r  T  -  J   τ  •  τ 

IT.      V    :    V  τ 


και    ανεστησεν    αντονς    κατ     οικονς   πάτριων 
αντών    εις    χιλιάρχονς    και    έκατοντάρχονς    έν 


^^^1^ 


'^ΙΆ^^ 


παντι  Invo^  και  ΙεροναΗλημ^   και  ηρισμησεν  j     ^;'^  '.'  ^^       •       ^  *  .    'V       •"*"  ^   * 

αντονς  απο  εικοσαετονς  και  επάνω,  και  ενρεν  \  •'r-^'r;    **•?**?'   ^   J  :  ν     >τ'τ^    '-.♦jiV.J 
«vTovs'  τριακοσίας  χιλιάδας  δννατονς  έξελΟειν  \  ^^ΠΖ     t\^i<      r.ik'ü''^b'0     Ώ5ί21ΰ*ϊ5 


26.  Α2Β:  Ζαβεύ.  Β:  2α/*α«θ^  ...  2'α/Μα^^^. 
27.  EXf  (ρ.  ^fVri)  κα*  i&avaxowav  αντόν  et  (ρ. 
λθί;ι«)  τ(ί5ν  λόγων  αντο.  Α*:  /ada  (IJ«  Α^Β  rell.). 
Β:  έ/ιι  την  γραφην. 

1 .  Β;  ιϊχοσι  και  nivtf  ...  >».  .Ηκοσ*ίνι  ε'α  ...  /ο^οκ^αέΐ'. 
3.  Β:  παΐδ.  αι'τδ.  4.  Bf  (a.  νόμβ)  ri.  FXf  (ρ.  γϊγρ.) 
fv  νόμο)  Μο)Ί''ση.  ΕΧ:  rji  άμα(>τϊα  ίαιιτ(7)ν  Α^ΒΕΧ: 
άποθανΗΡται  {άπο&ανΰιαι  A*FX).  5.  FX  (pro 
]fi}ea.)  Βίπαμίν  {EX:  ένΊ^ρασ.).  Β  pOD.  όννατβς 
post  τιόληιυν.   FX:  ίυνατών  ... 


ν.  2Η.  ηΓΒ3  S  53 
ν.  27.    ρ  3'^' 


25.   0011  il)m  jO^ien  (fte  Ι.  ihn  aber  ...)  machten  ... 

Β:  ηαφϊεηι  fte  ...  ncvlie'^en.  dW:  mit  öielen  Söuhb 
ben.  B:  öerbanfceH  |ίφ.  dW.vE:  öerfcäfetuoren. 


2φ  Sl^tonkd« 


(24/26-25,5.)     513 


3οαδ  ©rmotbuttö•    ^Imagiö,  bem  §errn  sufictSan,  bo(5  ni^t  öon  öanjcm  ^^crgcn.  XXIV. 


fie  fion  t^m  gogcn,  Ιιφη  f!e  i^n  in 
großen  ^xanti)nUn.  (So  matten  aber 
feine  ,Jtne(^te  einen  SBunb  nnber  i^n,  um 
be8  33iutö  tt>illen  ber  Jtinber  Sojaba, 
be0  CprieperÖ,  unb  cwürgetcn  t^n  auf 
feinem  S3ette,  unb  er  fiarB}  unb  man 
begrub  i^n  in  bcr  6tabt  2)at)ibö,   aber 

26niφt  unter  ber  Könige  ©räber.  *5)ie 
aber  ben  33unb  n?ibcr  i^n  madjten,  n?a* 
ren  biefe:  6abab,  ber  (So^n  @imeat^, 
ber  Qimmonitin,  unb  3ofabab,  ber  @o^n 

27@imrit^,  ber  ?Koabitin.  *5lber  feine 
@ö^ne,  unb  bie  (Summe,  bie  unter  i^m 
oerfammelt  n.>ar,  unb  ber  QBau  beö  ^au^« 
feg  ©otteö,  fte^e,  Die  jtnb  befi^rieben  in 
bcr  »§iflorie,  im  33u^e  ber  Könige.  Unb 
fein  ©obn  Qlmajia  n?arb  ilbnig  an  fei* 
ner  @tatt. 

XXV.  S^ünf  uni)  ^tranjig  3ai>re  alt 
n.">ar  5lmajia,  ba  er  ,^önig  tt?arb,  unb 
regierte  neun  unb  jwanjig  "Raffte  ju 
Serufaicm.  ©eine  3Jiutter  ^ieg  Soaoan, 
2t)on  Serufaiem.  *Unb  er  t^at,  η?αβ 
bem  «i^errn  tt>o^l  gefiel,   bD(^  ni^t  »on 

3  ganjem  «^erjen.  *  Φα  nun  fein  St'o» 
nigreiφ  befräftiget  mar,  ern?ürgtc  er 
feine    Änec^te,   i>ie    ben   Jtönig,    feinen 

4  33ater,  gefdi^lagen  Ratten.  *  5lber  l^^re 
Äinber  tiJbtete  er  nic^t;  benn  alfo  flebt 
e8  gefφrieben  im  ®efe^,  im  ^ucbe  SD^ofe, 
Da  ber  «§crr  gebietet  unb  fpric^t:  Φίβ 
33äter  foQen  niφt  flerben  für  bie  ^in* 
ber,  ηοφ  bie  Äinber  für  bie  QSäter,  fon* 
Uxn  ein  icgίiφer  fotl  um  feiner  8ön* 
be  Witten  flerben. 

5  Unb  ^ma§ia  brαφte  §ul)auf  Suba 
unb  pellete  fie  ηαφ  ber  SSäter  v^äufern, 
ηαφ  ben  Oberjlcn  über  taufenb  unb 
über  ^unbert,  unter  ganj  3uba  unb 
ißenjamin,  unb  ja^Iele  fie  öon  jn?an= 
jtg  3ai)ren  unb  brüber,  unb  fanb  i^rer 
brei  l)unDert  taufenb  auöerlefen,  Die  in§ 

27.  U.L:  @umma  ...  .^ifloria. 
4.  U.L:  gebeut.     5.  U.L:  fanb  i^r  bv. 


tes   dimiserunl    eum    in    languoribu« 

2Rg.i2,2o.  magnis.      Surrcxerunl    aulem  conlra 

^.2».      eum  servi  sui  in  ullioucm  sanguinis 

filii  Jojadae  sacerdolis  et  occiderunt 

eum  in  leclulo  suo,   et  morluus  est; 

sepelierunlque  eum  in  civilale  David, 
ai,vo.88,ar.  g^j  ^^^^  ^^  sepulehris  regum.     *  In•  26 

sidiali  vero  sunt  ei  Zabad  ülius 
Semmaath  Ammanilidis,  et  Jozabad 
filius  Samarilh  Moabitidis.  *  Porro  27 
^,9„  filii  ejus  ac  summa  pecuniae,  quae 
adunala  fuerat  sub  eo,  et  instauratio 
domus  Dei  scripta  sunt  diligenlius  in 
übro  regum.     Regnavit  aulem  Ama• 


2Rg.i4.         Viginli    quinque   annorura  XXV. 
erat  Amasias,   cum   regnare  coepis• 
set,   et  viginli  novem  annis  regnavit 
in    Jerusalem,     Nomen    malris   ejus 
Joadan    de    Jerusalem.      *  Fecilque    2 
bonum  in  conspeclu  Domini,  verum- 
tamen  non  in  corde  perfecto.  *Cum-    S 
que  roboratum  sibi  viderel  Imperium, 
juguiavii  servos,    qui  occiderant  re- 
gem palrem  suum.      *  Sed  filios  eo-    4 
rum    non    interfecit,    sicul   scriptum 
ϊί,'Ιϋ.'Εί'.ί"  est  in  libro  legis  Moysi,  ubi  praece- 
pi(  Dominus  dicens:  Non  occidenlur 
patres  pro  filiis  neque  filii  pro  pa- 
iribus  suis,  sed  unusquisque  in  suo 
peccato  morielur. 


26,4. 


r.14s. 


24,25. 


«.-^0. 


Nm.  t,S. 


Congregavit  igitur  Amasias  Ju- 
dam  et  consliluit  eos  per  familias 
Iribunosque  et  cenluriones  in  uni- 
verso  Juda  et  Benjamin,  el  recensuit  a 
viginli  annis  et  supra,  invenilque  Ire- 
cenla  millia  juvenum,  qui  egrederen- 


I.  ΑΙ.:  JojadaD. 

5.  8;  Juda.  S:  sursum  ...  triginla. 


27.  gefammelt  toatb  ...  bcö  33ud)$.  B:  bie  oiroßc 
Steuer,  bie  bei  i^m  gcfc^ab•  vE:  3Tlengc  bcrJtbqabcn 
an  il^n.  (dW:  2ßciffaguniien  tuiber  ibn?)  B:  ©runb-- 
legung.  vE:  ©rünbung.  ArSlugieffening. 

33.  1-4.  g3gi.2^ön.  14,2—6. 

$üli3aioiicn.aBibeI.  21. 3:.  3.  ißti  2. 2lbt^. 


4.  B.dW.vE:  fonbcrn  a(«  (tt5ie)  fi-fd^r.  ft.  B.dW. 
vE.A:  um  ber  (Sbi)nc)  tüitlen. 

5.  aiuscrtefenc.  dW:Iic§  fxc  jufamnicntreten  ηαφ 
5tamm^auptern.  dW.vEtmufieric.  vE.-vcmStpan* 
ji^ja^vigcn  an.  dW:  auöcrl.  aTiannft aft. 


514     (25,6-13.) 


Chroiiieomiii  II. 


XXV. 


Amaaia  reao  mWudae, 


8ig    πόΐ^μον^    κρατονντας    δόρυ   και   ΰ-νρεόν.    "η^ϊΟ^Ι    }  HDSI   ΠΏΊ  ΤΠίί  ίί32^  iilSi"^    Ο 
^Kai  Ιμισ&ώαατο  άπο  Ίσραηλ  έχατον  χιλιά-  \  j-j'^^^  ^^'Π^ίΪ^-Ιι  t\ht<  Π^Ώ  ^^^Ί^^Π 
δας  δυνατούς  ισχύ  ι  έχατον  ταλάντων  αργυρίου.  |  ^  V^  "  *       *  ^^    .  /  "      '*'  ''•'       ^  '"      ••  τ  :  •  • 
^Kul  ίν»ρα,πος  τον  &εον  ijX&ev  πρί,,-  «ντον  \  ">'??   «3  °'Φ^\}  ^^^)  j  ^^Ρ^?    ^ 
λέγων    Βασιλεν,   ον    παρελεναεται  μετά  σοϋ  \  ^5*^    Τ!'??    ί*ί1ΐ21^"!^&ίΙ    Tjbi^n     lOiij 
δύναμις  'Ισραήλ'    οτι   ουκ   εστίν  κύριος  μετά  [  ^j^'^tü'i-Q^?     ni»T^     Τ^Χ     ''S     ^ίίΊώ'^ 
'ίσραηλ    πάντων    των    υιών   Έφραί'μ,      ^''^^*  ;  πηί^    δ^^-Οδί   '"^^     :  Ο^ΊΒ^ί    ''oV  bä    » 

</  :       r    :  -                AT    τ    :    •   -  »  j--:  ν-: 

-  -f            ν            »•              ••  j-  :  "^  .    "^v:  IT 

...      <  -  "^      I•   :    -    :  ß  :  -  ν          \» 

-:  r  ~              •      ■••=  IT  .    -1•   *  τ  :  -  -: 

^^"ΐΛ  ^nn:   Ίώ>^   näsn  niiinb 

j  :  •  •   v^-  τ  jv  -:  τ  •    -  j-   :     • 

••<  •       ν:  (Τ  J•  ν         -  Α••   τ    : 

:  n-tn    r:::i^r[    tib    rnb    n^in^^b 

17  •  r•    :  -  y)':  ν  jt  t         r 

ν^ί^-Ίώΐίί  ^inanb  ^n*^:rt3s  ob'^^n'^i  -^ 
nnh  D^ipnb  nDbb  α^ΊδΧΏ  Vbi< 

' IT  •  t:  't 

vr   •■        I••:  V        1, —  -Av   -  J-       '  V»•  — 

•  -  •  τ  -:  V  •.•  -Γ|-  ι•  τ  -:  •.•>•.•  -: 
J    :               «.      •   :  -            τ         :        J•• :  τ 

Dbsi  rbon  ώχΊΏ  o^iD'^büi'^i  rbDn 

7Τ  •..  :        ~  ν.•  -                f  "            i       '  .•  —  -AT   - 

.  -ι•   .•             ν  -:                  :  -         j- :  »ιτ  :   • 

τ    τ  7    •   -  •    ^             ν  *•.•    •  τ   :   -  -; 

-  :     Ι     \.   :     ι     •            τ          :        j••  τ  :  :    :    •- 

•  "t  -:         V  j    :         V  ••       <  -  -  '    Α  J•• 


iav  νπολάβτβς  κατισχΰσαι  fv  τούτοις  j  και 
τροπώσεταί  σε  κύριος  έναντι  των  εχ&ρών  οτι 
έστΙν  παρά  κυρίου  κατιαχΰσαι  εν  τούτοις  καΐ 
τροπώσεσ&αι.  ^  Και  ειπεν  '^μασιάς  τφ  άν- 
ΰρώπφ  του  &εον'  ΚαΙ  τί  ποιήσω  τά  εκατόν 
τάλαντα  ά  έδωκα  tfj  δυνάμει  'Ισραήλ;  Και 
ειπεν  6  άν&ρωπος  του  &sov'  Έστιν  τφ  κυρίίρ 
δούναι  σοι  πλείστα  τούτων.  ^^  Και  διεχωρΐ' 
σεν  '^μασιάς  τγι  δυνάμει  ττ}  έλϋ-ούση  προς 
αντον  άπο  Έφραί'μ  άπελϋεΐν  εις  τον  τόπον 
εαυτών.  Και  ε&νμω&ησαν  σφόδρα  επΙ'Ιούδαν, 
και  ύπεστρε•φαν  εις  τον  τόπον  εαυτών  εν  οργΐι 
ϋυμον. 

*  *  Καϊ  Άμασίας  κατίσχυσεν  και  παρέλαβεν 
τον  λαον  εαυτόν^  κα\  έπορεύ&η  εις  την  κοιλά- 
δα των  αλών,  και  επάτα^εν  εκεί  τους  νιους 
Σψ]ρ  δέκα  χιλιάδας.  ^^  Και  δέκα  χιλιάδας 
έζώγρησαν  οι  υιοί  Ιούδα ,  και  εφερον  αυτούς 
έπϊ  το  άκρον  του  κρημνού  y  και  κατεκρήμνιζον 
αυτούς  άπο  τον  άκρον  τον  κρημνού,  καΐ  πάν- 
τες διερρήγννντο.  ^^  Καϊ  οι  νιοι  της  δννά- 
μεως  ους  απέστρεχρεν  '^μασιάς  τον  μη  πορεν- 
ι&ήναι  μετ  αντον  εις  πόλεμον,  ίπέ&εντο  έπι 
τάς  πόλεις  Ίου  δα  άπο  Σαμάρειας  εως  Βαι&- 
ωρών,  και  επατα'ξαν  έν  αντοΐς  τρεις  χιλιάδας 
καΐ  εσκύλευσαν  σκύλα  πολλά. 


5.  FX:  κρατιίντων.  7.  Β:  β  noQfvairai  («  naq- 
tkfva.  AEX;  FX:  μη  πορ(νέσ&ω).  8.  FX  (pro  iv 
Το'τοίς)  iv  τω  πολέμω.  A^*  σί  (A^Bf).  Β:  εναντίον 
...  π.  χνρίϋ  χαΐ  Ισχΰσαι  (*  εν  töt.)  κα*  τροπώσα- 
G&ai.  9.  FX:  Ύοΐς  εκατόν  ταλάντοις  οίς  edojxt*. 
ϊίΧ:  /rAi/ora(FX:  πλιίο)).  10. FX:  τ-ην  δνναμιν  την 
έλθβσαν.  Β  (bis):  τάπ.  αι)τών.  Α*:  imioTQixfJtv 
{νπίστρί^ραν  Α^Χ;  Β:  επέστρίχραν;  Ε:  άπεστρι- 
ψαν).  11.  Β:  λαον  αντ«.  12.  Α*:  κατικρημνισίν 
{Αατικρ'ήμνι'ζον  Α2Β).  13.  Β*  οί  (AEFXf).  Α2Β| 
(a.  eni&fVTo)  xai  (A^FX*).  Α*:  Σαμαρίας. 


:  Π2Ί  η•τ3  ϊΐ-τηϊ'ΐ 

IT  -        JT  '  κ.  τ- 


V.  6.  C]"öii  fi<b3  γχίρ 
ν.  9.  Ί  'τιη'ΐ 
ν.  12.  SJ'iba 


6.  btttgeteer.  Β:  ta^fctc^elbcn.  vE:fiarfe.  dW: 
jircitbare  Scanner.  A:  ila^fcre. 

7.  dW.vE.A:  m.  bir  jici^cn. 

8.  vSonbern  fo  bu  jieijcn  toiWÜ ,  fo  t^^nt  ei,  fei 
tapfer  im  <S>tt,  Ϊ  (»ott  möd>U  b,  f.  I.  t>or  bett  9.  B: 


2*©i|ri?nicii* 


(25,6—13.)    515 


5tmaäia'S  o^ne  Sftacl  öoEbra^tet  1tegrei*cr  Sug  niibcr  bie  Ätnber  öon  ®cir»  XXV. 


»§c€r  jte'^en   mochten   unb  Spteg  unb 

6ΘφίΙϊ)  führen  fonnten.     *Φα§α  na^m 

er  an  auö  Sft^aci  l^unbert  taufenb  fiarfe 

^riegöieutc  um  l^unbert  Zentner  Silber. 

7  *  (So  fam  aber  ein  30ϊαηη  ©ottcö  §u 
ii)m  unb  f^rαφ:  Äönig,  lag  ηίφί  ba§ 
^eer  Sfrael  mit  bir  fommen!  bcnn  ber 
^err  ifl  ηίφί  mit  Sftaei,  ηοφ  mit  aßen 

8  Wintern  @)3^raim.  *^enn  fo  bu  fommfl, 
baß  bu  eine  ^ü^n^eit  betiKifeft  im  Streit, 
nnrb  ®ott  btφ  faöen  laffen  cor  beineu 
t^einben;  benn  bei  ®ott  flehet  bie  Äraft 

9  μι  Reifen  unb  faUen  ju  laffen.  *^majia 
fprαφ  ju  bem  3)ianne  ®etteä:  2Baä  fott 
man  benn  ti)un  mit  ben  ^unbert  (Sent- 
nern,  bie  iφ  ben  ^rieggfneφten  öon 
Sfraei  gegeben  i^aht'^.  2)er  Wlaxm  ®oU 
teö  f:prαφ:  iDer  «^err  ^at  ηοφ  me^r 
benn  baS   ifl,  bad  er  bir  geben  fann. 

10*  Φα  fonberte  ^limajia  bie  ^riegδfneφte 
ah,  bie  §u  i^m  aug  @pi>raim  gefommen 
tt)aren,  bag  fie  an  i^ren  Ort  Eingingen. 
Φα  ergrimmte  i^r  3orn  miber  3uba  fe^r, 
unb  sogen  n?ieber  an  i^^ren  Drt  mit  grim» 
migem  Qcxn. 

11  Unb  ^majia  n?arb  getro^  unb  führte 
fein  33olf  auö  unb  jog  aug  ίηδ  @aij» 
t^ai,   unb  fφlug  ber  itinber  öon  (Seir 

12jc^n  taufenb.  *  Unb  bie  ^inber  3uba 
fingen  i^rer  je^^ntaufenb  tebenbig:  bie 
führten  fie  auf  bie  e:jpi^e  eineö  ^eifenö 
unb  fiürjten  fie  üon  ber  @:|3i|e  beö  ^tU 

IB  fenö,  bag  fie  ade  jerbor^en.  *  ^ber  bie 
,^riegöfneφte,  bie  ^2lma§ia  ^atte  tttieber* 
um  laffen  gießen,  ba§  fie  niφt  mit  fei- 
nem 33oif  jum  ©treit  jbgen,  t:^aten  ίΐφ 
nieber  in  ben  (Stdbten  Suba  öon  Θα* 
maria  an  hU  gen  33et^  Ǥoron,  unb 
fφίugen  i^rer  brei  toufenb  unb  na'^* 
men  »iet  utanh. 


6.  Ü.L:  Silber«. 
9.  U.L:  bcnn  be^  ift. 

12.  U.L:  tijr  jel^nt.  ...  ^elfe«. 

13.  U.Lri^rbret...  Stauben. 


'*'®•      lur   ad   pugnam   et  lenerenl  haslam 

et  clypeuiii.    *Mercede  quoquc  con-    6 
duxil    de   Israel    cenlum    millia    ro• 
Itustorum    centurn    talentis    argenti. 

ism.2%:  *  Venil  auteni  homo  üei  ad  illuni  et    7 

all:     0    rex,    ne    egrediatur    leciim 

exercilus  Israel!    non    est    eiiim  Do- 

(ii.s.i7,3.28, minus    cum    Israel    el    cuuciis   filiis 

'•       Ephraim.    *Quod  si  putas  in  robore    8 

exercilus  bcila  consislcrc,  supcrari  le 

20,6.15.    faciel  Deus   ab  hostibus;    Dci  quippe 

ich..i9,i2.  g^^  ^^  adjuvare   cl  in  fugam  conver- 

tere.     *  Dixilque  Amasias    ad   homi-    ii 
^.6.      nem  Dei:    Quid  ergo  fiel  de  cenlum 
talentis,   quae  dedi  mililibus  Israel? 
Et  respondit  ei  bomo  Dei:  Habet  Do- 

2Sm.i2,8.  minus,  unde  tibi  dare  possil,  niullo 

bis  plura.  *  Separavit  ilaquc  Ama-  10 
Sias  exercitum,  qui  venerat  ad  cum 
ex  Ephraim,  ut  reverterelur  in  locum 
suum.  At  illi,  contra  Judam  vehe- 
menter irati,  reversi  sunt  in  regio- 
nem  suam. 


Lo.4,29, 


T.IO. 


Porro  Amasias   confidenler  eduxil  1 1 
populum  suum  el  abiil  in  Vallem  Sa- 
linarum,   percussitque  filios  Seir  de- 
cem  millia.     *Et  alia  decem   millia  12 
virorum  ceperunt  filii  Juda  et  adduxe- 
runt  ad  praeruplum  cujusdam  petrae 
praecipitaveruntque    eos    de   summo 
in  praeceps,  qui  universi  crepuerunl. 
*At  ille  exercilus,    quem   remiserat  13 
Amasias  ne  secum  iret  ad  proelium, 
diffusus    est    in    civitalibus    Juda    a 
Samaria     usque     ad    Belhoron,     el 
interfeclis     tribus     millibus     diripuit 
praedam  magnam. 


10.  S:  contra  Juda. 


fiarfe  bic^  jum  (Str.  dW:  (Sonb.  gie^cbu,  tl^ue  ti, 
fei  fefl.  B.vE:  iüirb  b.  (fonfl)  f.  l.  dW.vE:  ®.  i)at 
biesoiac^t. 

9.  B.dW.vE:  β«  jlel^et  bei  ...  (bir  me^r  ju  ge-- 
bcn). 


10.  B:^rictiitru^>)ifn.  dW,vE:(S(^aar.  Ar^ccr. 

12.  B:  jjC^ntaufenb  Jebcnbigc  fiiijvtcn  ...  gcfanucn 
»cg. 

13.  ficicn  ein  in  tit  2>t.  B:  icutc  l>on  b.  jirtcgii 
trupven.  dW:  SJiänner  bei•  βφηοΓ. 

33* 


516    (25,14-21.) 


Clironicoram  II. 


XXV. 


Amaaia  reoc  Judae,   Jfoas  reac  Israelis• 


^^  Kai  iyiveto  μετά  to  iXd^siv  ^Αμασίαν 
ηαταξ,αντα  την  Ίδονμαίαν,  καΐ  ην^γχ^ν  προς 
αντοχές  τους  &εονς  νίών  Σηείρ,  και  ίστησ^ν 
avtoifg  εαυτφ  «4'  ^^ονς^  κ««  ίναντίον  αυτών 
nqoqsxvvsty  κκί  αυτοΐς  αντος  s&vfv.  *^  ΚαΙ 
έγένίτο  όργη^  κυρίου  im  Αμασίαν,  κ«ί  άπ• 
έστειλεν  αντφ  /τροφι/τας,  χαΐ  είπον  αντφ'  Τι 
έζητησας  τους  ϋεους  του  λαον  οϊ  ονκ  έξεί- 
λαντο  τον  λαον  εαυτών  έκ  χειρός  σον; 
^^  Κα)  εγένετη  εν  τφ  λαλησαι,  αντφ^  και 
είπεν  αντφ'  Μη  σνμβονλον  τον  βασιλέως 
δεδωκά  σε;  Πρόςεχε  μη  μαοτιγωβίις.  Και 
έσιώπησεν  ό  προφήτης  και  εϊπεν  Ότι  γι- 
νωσκω  ότι  έβονλετο  ml  σο\  τον  καταφϋειραί 
σε,  οτι  ίποίησας  τοντο  κα\  ονκ  έηηκονσας 
της  σνμβουλίας  μον. 


*7  ΚαΙ  (βονλενσατο  Α  μασιάς  ό  βασιλεύς 
Ίονδα  καΐ  άπεστειλεν  προς  ΐωας  νίον  Ίωά- 
χάζ  νίον  Ίηον  βασιλέα  Ισραήλ  λέγων  •  ^άενρο^ 
ηφ&ώμεν  προςωποις.  *®  Ä«/  άπεστειλεν 
Ίωάς  βασιλενς  Ισραήλ  προς  Αμασίαν  βασιλέα 
Ιονδα  λέγων  Ο  άχονχ  6  εν  τφ  Αιβάνφ  άπ- 
εστειλεν προς  την  κεδρην  την  εν  τφ  Αιβάνφ 
λέγων  /1ος  την  &νγατερα  σον  τφ  νίφ  μον 
εις  j'ri'rtrxrt,  και  Ιδον  ελενσεται  τα  ^ηρία  τον 
άγρον  τα  έν  τφ  Αιβάνφ,  Kai  ηλ&αν  τα 
&ηρία  και  κατεπάτησαν  τον  άχονχ.  *9  Εϊ- 
ηας'  Ίδον  επάταξας  την  Ίδονμαίαν,  καί 
εηαίρει  σε  η  καρδία  σον  η  βαρεία.  IV ν  ν 
κά&ησο  εν  οικφ  σον,  και  ίνατί  συμβάλ- 
λεις iv  κακία  ^  καΐ  πεση  σν  και  Ίονδας 
μ%τά   σον; 


2Ö  Και  ονκ  ηκονσεν  Αμασίας,  οτι  παρά 
κνριον  έγενετο  του  ηαραδονναι  αντον  εις  χεί- 
ρας, οτι  εξεζητησεν  τονς  &εους  των  Ίδον- 
μαίων.  21  /ζ^^^ι  ^νεβη  Ίωάς  βασιλενς  'Ισραήλ, 
κ«/  ωφϋησαν  άλλήλοις,  αντος  καΐ  Αμασίας 
βασιλεύς    Ιονδα    iv    ΒαΦσαμνς   η    εστίν   του 

14.  Β:  7τατά^.αντυς  (-ξαντα  ΑΕ¥Χ)  ...  ;Γ(ΐός  αυτόν 
(/!(>.  αντας  ΑΧ,  FX:  τι^.  Ιαΐ'τόν)  ...  αι5τώ  (Ιαι;τώ 
AFX)  ...  αΐ'τός  (EFX*  αυτός)  αντοΐς.  1 5.  Α^ :  Αμα- 
σίαν {14μασΐαν  Α^Β  rell.  et  Α*  alibi].  Α^Β:  προφη- 
την ...  fintv  (π^^οφ^/τας  ...  ιίπον  S.  ΐίπαν  Α* Χ).  Χ* 
τ«  λα«.  Β:  ϋίίλοντο  (-αντο  AFX).  Χ:  εκ  /Η()ός  μ». 
16.  FX  (pro  pr.  αιτώ)  αυτόν.  A^Bf  (ρ.  pr.  αντφ) 
/ifjoc  αντόν  (?Α1Χ*)  et  (a.  μη  μαστ.)  ϊνα  (Α*  Χ*). 
ΕΧ*"Οτί.   17.Α>Χ^  .)^«σ.7ο(ία(Α2Βα1.•}•).  Bt(a. 


J    -  Ι"            τ  :  — ;  <         "-ι  Γ         '   :- 

J••  :              ••       ν:  ν  .«τ-                 •         -: 

I        ,..•    •.  :    •  :  Λ•  •^      r  V        j-     •  --1—           •    •• 

ι      ij-,         -ι•-  r '-  •■           '•■*  τ  •           y.•-:  Γ    '•  ι• 

Ι  Nn'bwS-Γίί  ηώΊτ  ninh  νϊίί  ι^ί^^η 

J*•      •••:  ν        τ    :    -  τ  τ  <τ  'τ  ••  ν    ^  j  - 

Ι  D^/3r-Γ^i    ib^2n-^ib    ηώΝ*    πί?η 

ι  (Τ  -  ν  ι•     •  ι  νν   — ί  TT 

ι  ΊΏίίϊ'ΐ  vb^ί  insiii  ι  ^η^^  :  ηΐϊ•Ώ  ΐ6 

•••      <-  τ  "^         J  :    -  ί  J•  :-  ί|?τ  • 

Ι  Tjb-bnn  ηϊ)1ιη3  ^bisb  yy^^t}  'ib 
i  ΊΏ!ίί*Ί   ?ί^33η  bnn^i  TT^is''   n^b 

j         V         -  •  τ  -  j-  :  V-         '    Λ  ~  τ  JT 

Tiir^ntiänb  bNnbi^  r^'^-'^s  ''ηιρτ 

}'••••:-;  ν:        f   <-  τ        ι•  •     :    -  τ 

ι :  "^nsyb  η3?Ώώ  wsbi  Γ!^ί•7  rr^tos^-^s 

ι         ^  ρ    Γ  -:  r       τ    :   ν-  τ  >   :  τ      j•  τ        Γ 

ι  τ  :  '  ν  jv  τ    :  — •  F     -τ  •- 

1-13    THi^iiT^-ia    üäki^-bii    nbüis^i' 

ι       '  ν  ίτ  1       »   :     '  •.•  τ  ν  _    .   .  _ 

Ι  nxnriD  Tib  ^b^ίb  bii'iiü^  "nb•/:  ί^^ΐίτ^ 

•'  τ    :    •       » ν  ι•.•  JT  r-    .    .  _  ,.  ^ 

i  '^mh    rnsirr^-Tibu    ^irr^r/ui^-b^i 

ι  ••  τ         :        τ  ν  ι?  JT  :    — :  ν 

Ι  τΊί^η-ίκ  nbtö'  ii5nb2  Ίώ^ί  πίπη 

ν  ν  τ  ν  -    τ        ■        τ    :  -  JV  -:      -  - 

<ff  :    •  ν  ST  :  ••       '        τ    :  -  «•.•  -: 

3?b 


ν  τ    -         < —  -:  r  -        .  AT    •   : 


Ίώϊί 


»-:  IT  ί  ν:         ν       τ     •    •         <••  •       τ    :  -  τ 

^hnz  ηηώ  hn^?  i^3Dnb  ^sb 

/•.•..:_  JT    :  τ  -  Α•   :    -    .         "-ι  i  ~ 

ηπΝ  hbsDi  τΟΊ2  hn-»nn  n^sb 

η  ~         τ   :  -JT  :  τ   τ  :  vr   :    •  τ  <τ 

'  IT    •  VT  ρ 

•.•:  IT  ••        <«•  τ    : :         j-  τ  ι    :     ^ 


-^in 


IT 


b3?'i^i    :  oiw    ^"^b^ί  21 

'  ■•-  1.  "■«  ~  —  I".•:  /••       v: 

JT  :    — :r  ν  •  r        j    τ  :    •-         ••    τ  :    • 

ΊϊD^^    ώΏώ    n-'nn    rn^in^^-Tibu 

JV  -;  V  vv  >•■  :  AT         :        '  •••  i•; 

V.  16.  ntii  δ<"33    V.  17.  'η  'Ίοη 

όφθ^.)  καί.     18.  A^  (pr.  loco):  o/ot^  («;f«/  A^  et  Α* 
infra ;  Β  bis :  άκ/«/,  Χ:  άχ/β/).  Β:  ηλ&ον  (FX:  ψ.- 
&fv).     19.  Β:  εττατα^α  (-ξας  ΑΧ).  Α» Χ*  (pr.)  σ»  . 
(A2Bt).    Β:  κάΰισον.     'Mh  EFXf  (ρ.  χη{>•)  'ίωάς.  ^ 
21.  Χ  (pro  άλληλ.)  7TQOC(/)7TOiq.  "Α 

Ι 


2«  @:^tontca« 


(25,14-21.)     5!7 


®e§  §crvn  3orn  üBer  ^ma^ia.    ©effenunglucfli^etÄam^fmitSoaS.    XXV. 


14  Unb  ba  Qimajia  tυtebcr  fam  üon  ber 
(Sbomiter  6φίαφί,  Βταφίε  er  bie  ®5t* 
ter  ber  Ämter  oon  (Seir  unb  peuete  fic 
i^m  ju  ©Ottern,  unb  Betete  an  üor  i^nen 

15  unb  räuφerte  ii;nen.  *Φα  ergrimmte 
ber  3orn  beö  «^errn  über  ^magia  unb 
fanbte  einen  $ro:pl^eten  ju  i^m,  ber 
l>rαφ  ju  i^m:  2Barum  ]ηφφ  bu  bie 
@5tter  beö  33olfg,  bie  ii^r  SSolf  ηίφί 
fonnten    erretten    üon    beiner    ^anb? 

16*  Unb  ba  er  mit  i^m  rebete,  fί)rαφ  er 
ju  i^m:  «§at  man  biφ  §u  Deg  .^bnigö 
uiati)  gemαφt?  ^5re  auf!  umrum  njiUft 
tu  gefφIαgen  fein?  Φα  l)örete  rer  ^ro- 
p^et  auf  unb  fί)rαφ:  3Φ  merfe  tt?o§l, 
bag  ©Ott  ίίφ  berat^en  ^at  biφ  §u  t>er* 
berben,  bag  bu  ίοΙφεο  getijan  ^afl  unb 
ge:^orφejl  meinem  0lat^  niφt. 

17  Unb  ^ilmajia,  ber  Jlbnig  3uba,  tparb 
iKat:^8  unb  fanbte  ^in  §u  3οαδ,  bera 
(So^ne  3οα^αδ,  beö  @o^nö  ^e^u,  bem 
Könige  Sfraeig,  unb  lieg  i^m  fagen: 
Äomm,   Ia§  unS  mit  einanber  befe^en! 

i8*Ql6er  3οαδ,  ber  Äönig  Sfraelg,  fanbte 
ju  *2lmajia,  bem  Könige  ^uba,  unb  lieg 
ii)m  fagen:  iDer  Φornftrαuφ  im  Äiba* 
non  fanbte  ju  ber  (Seber  im  iiibonon 
unt  Ue§  ii>r  fagen:  @ib  beine  $oφter 
meinem  (Boi)nt  jum  iffieibc.  Qlber  baS 
2öilb  im  Libanon  lief  über  ben  i)orn* 

19j!rαuφ  unb  jertrat  i^n.  *i£)u  geben* 
feji:  ©ie^e,  iφ  ^abe  bie  (Ebomiter  ge» 
fφIαgen:  beg  ergebt  Ρφ  bein  ^erj  unb 
fuφeji  3flu^m.  9^un  bleibe  ba^eim! 
5GBarum  ringe^  bu  ηαφ  Unglütf,  bag 
bu  faUefl,  unb  Suba  mit  bir? 

20  Qlber  ^magia  ge^orφte  niφtj  benn  eö 
gefφα^  üon  ©Ott,  baf  fie  gegeben  trürten 
in  bie  ^anb,  barum  bag  fie  bie  ©ötter 

21  ber  Sbomiter  gefuφt  Ratten.  *  Φα  jog 
3οαδ,  ber  Äönig  3frael§,  herauf,  unb 
befa^en  Αφ  mit  einanber,  er  unb  ^ma« 
jia,  ber  itönig  3uDa,  ju  8et^  (Semeö,  bie 

14.  A.A:  üeacte  fie  ίΐφ. 


14.  dW.vE:  giieberiage.  dW.vE.A:  fi.  fie  fid) 
auf.  vE:  οίδ  ©Otter. 

15.  B.dW.vE:  entbrannte. 

16.  dW.vE:jum9iiat^9eberb.Ä.(bcftcitet).  dW; 
Sag  al•.  B.dW.vE:  9B.  foli  man  bic^  ίφίαgen.  dW; 
3φ  fei)e.  vE:  erfenne.  A:  9^un  wcip  ίφ.  dW.vE: 
befφίoffen  bot.  A:im@inne:^.  dW.vE:  ti)ufi. 


Amasias  vero  post  caedem  hin- 14 
maeorum  et  allatos  deos  filiorutn 
Seir  statuil  iilos  in  deos  sibi  et 
adorabal  eos,  ei  illis  adolebal  incen- 
sum.  *Ouam  tjb  rem  iratus  Domi- 15 
nus  contra  Amasiam  niisit  ad  iiium 
prophetam,  qui  diceret  ei :  Cur  ado- 

Jud!?o^t4.  rasti  deos,  qui  non  liberaverunl  po- 

pulum  suum  de  manu  tua?  *Cumque  16 
haec    ille    loqueretur,    respondil    ei: 
Num  consiiiarius  regis  es?    Quiesce, 
ne  inlerficiam  le.     Discedensque  pro- 
pheta:   Scio,  inquil,  quod  cogilaveril 

isro.v,•«.  pgyg  occidere  te,  quia  fecisli  hoc 
malum  et  iosuper  uon  aequievisti 
coüsilio  meo. 


Jad.V,14. 


2Rg.i4,8«t.      igiiur  Amasias  rex  Juda  inilo  pes-  17 
simo    consilin    misit    ad    Joas    filinm 
Joachaz  filii  Jehu,   regem  Israel,  di- 
cens:     Veni,    videamus    nos    muluo! 
*At  ille  reniisil  nuncios  dicens:  Car-  18 
duus,    qui    ost  in    Libano,    misit   ad 
cedrum     Libani     dicens:     Da    iiliam 
tuam    filio    meo    uxoreni.      Et   ecce, 
bestiae,    qiiae   eranl  in   silva  Libani, 
transierunl    el    conculcaverunt    car• 
duum.     *  Dixisli:     Percussi     Edom,  19 
el  idcirco   erigilur  cor  tuum   in   su• 
porbiam.      Sede    in  domo  tua!    Cur 
Pr.i7,t9.  ,jja[mi)  adversum  le  provocas,  ut  ca- 
das  et  tu  el  Juda  tecum? 


-^6,16• 


T.ie.2v,7.       Noiuil   audire  Aniasias,    eo    quod  20 
iRg.i»,t5.  DQjjjini  esset  volunlas,  ul  traderetur 
^  ,4.      in  nianus  hoslium  propler  deos  Edom. 

*  Ascendil  igilur  Joas  rex  Israiäl,   el21 
mutuos    sibi    piaebuere    «onspeclus; 
Amasias  auleru  rex  Juda  «Tat  in  Beth- 


17.  S:  Joahaz. 

20.  ΑΙ.:  Noluit  autem  aud. 

iü.  17— 24.  g5gl.2.f?cn.  14,8—14. 
17.  dW:  6.π6ίί)|ΐφ.  vE:  beratbfAiagte  ίίφ.  (Α: 
nobm  einen  fe^r  bcfen  dtaü)  au.) 

19.  B:  erb    f•  ϊ"•  ί>•/  ^^^*  Jperrlίφcriβ  ^u  tbun. 
vE:  b.  i).  erb.  bίφ,  u.  bu  tbuj^  grog. 

20.  dW:  auf  baf  et  fie  ^rei«  gWe. 


518     (25, 22 --26, 4) 


ChroMieorum  II. 


JToas  reac  Israelis,    Amaeiae  oMtus,    ZTsia  reac  Jiudae» 


^Ιονδα.  22  f(^f^\  έχροπώϋη  Ίονδας  κατά  ττρός- 
ωτζον  Ισραήλ,  καΐ  εφνγον  έκαστος  εις  το 
σκήνωμα  αντον.  ^3  /^^^^  ^q^  "^μασίαν  βασι- 
λύα  Ίονδα  τον  τον  'ΐωάς  νίον  Ίωάχαζ  κατ- 
άλαβαν Ίωας  βασιλεύς  Ισραήλ  sv  Βαιϋ^σαμνς, 
καΐ  είςήγαγεν  αντον  εις  ' Ιερονσαλήμ,  κα\  κατ- 
έσπασεν  απο  τον  τείχονς  *  Ιερονσαλήμ  άπο 
πνλης  ΈφραΙ'μ  εως  πύλης  γωνίας  τετρακοσίονς 
ττηχεις.  ^*  Και  ηαν  το  χρνσιον  και  το  αργν- 
ριον  και  πάντα  τα  σκεύη  τά  ενρεϋεντα  εν 
οί'κφ  κυρίου  καΐ  παρά  τφ  '^βδεδομ  καϊ  τους 
ϋησανρονς  οίκου  τον  βασιλέως  και  τους  νΐονς 
των  σνμμί^εων,  καΐ  επεστρεψεν  εις  Σαμά- 
ρειαν. 


^^  Και  εζησεν  '^μασιάς  6  τον  Ίωάς  βα- 
σιλενς  Ίονδα  μετά  το  άποϋ-ανεΐν  Ίωάς  τον 
τον  Ίωάχαζ  βασιλέα  'Ισραήλ  έτη  δεκαπέντε. 
^^  Kai  οι  λοιποί  λόγοι  Άμασίον ,  οι  πρώτοι 
και  οι  έσχατοι  1  ουκ  ίδον  γεγραμμένοι  ίπΐ 
βιβλίου  βασιλέων  Ίονδα  και  'Ισραήλ;  ^"^  Και 
έν  τφ  καιρφ  φ  άπέστη  Άμασίας  άπο  κνρίον, 
κα\  έπέ&εντο  αντφ  έπί&εσιν,  καϊ  εφυγεν  από 
'Ιερουσαλήμ  εις  Ααχείς'  καϊ  απέστειλαν  κατ- 
οπισϋ-εν  αντον  εις  Ααχείς,  και  ε&ανάτωσαν 
αντον  εκεί,  ^8  ΐζ(χΙ  ανέλαβον  αύτον  έπΙ  των 
ι.ηπων,  καΐ  ε&αψαν  αντον  μετά  των  πατέρων 
αύτον  εν  πόλει  Ααυίδ, 


XXVI.  -ΑΓαί  ελαβεν  πάς  6  λαός  της  γης 
τον  Οζίαν,  καϊ  αντος  δέκα  και  εξ  ετών,  καϊ 
έβασίλενσαν  αύτον  άντι  του  πατρός  αύτον 
Αμαβίου.  "^  Α.ντος  φκοδόμησεν  την  Αίλά&, 
αυτός  επέστρεχρεν  αυτήν  τφ  Ίούδίξ,  μετά  το 
κοιμη&ήναι  τον  βασιλέα  μετά  των  πατέρων 
αύτον.  ^  Τίός  δεκαεξ  ετών  έβασίλενσεν 
Όζίας.,  και  πεντήκοντα  καϊ  δύο  έτη  έβασί- 
λεναεν  έν  Ιερονσαλήμ.  Και  όνομα  τη  μη•• 
τρί  αντον  Ίεχελία  από  Ιερονσαλήμ.  ^  Κα\ 
έποίησεν  τό  εύ&ες  ενώπιον  κυρίου  κατά 
πάντα  οσα  έποίησεν  .Αμασίας  ό  πατήρ  αυτού. 

22.  Β:  ϊφνγΐν.  23.  Α*  Χ*  νια  ^JoyayoL,  κατελ.  '/ωάς 
(Α'^Β  al.f),  X^:  κατέστη σενΊ  Α^Χ:  το*ακοσ/ος(τί- 
τ(>αχ.  Α2Β).  24.  FXf  (ρ.  σνμμίΐ)  Uußiv.  27.  Β  (bis): 
Λα/Μ.   Α.1  (?)  Χ:  ^ί&ίτο  (επέ&ΐντο  Α2Β). 

1.  Χ:  Uaßov.  Α2Β|  (a.  ^έκα)  ιπος  (Α«Χ*,  cf. 
27,1).   Β:  Ιχχαί()>χα.     'd.  h:  ίκκαΐδίν.α  έτ. 


Λ••^  τ   :   •     j••  :    •          ^■'"    «    '       '••VT•-  IT  ρ 

τ   :  — :  ••  :              ιτ   τ    ι  ":              r  ν. τ- 

τ  τ        ι   :       Ι  ν             JT             1  ν               τ  ί  »  ν  ιν 

'••  Λτ           J••  :          ν  τ   :    •       J  ν  IV         ;τ  -j-  τ 

ηΏίπ2   7**^53*1  üBtüii'T^    ϊ]ϊΐχ^η'^ι 

J-  :  ί         :   •-  —    τ        ι  :  ..     .    ;- 

Ί3?ίΕί-15?     Ο-^ΊΒίί     Ί3?ώΏ     οΒώ^ΙΊ^ 

-  J-  -  ._.._.  -  <-    •  '-τ        ι  : 

-b:Di   trii-i^  r^.i^i2  rani^  η!ι1δη24 

τ  :  IT  -  ».  ••  j-    '.  -  ν         - 

...     -  ,.  _,..    .  ι  ...     ...   -     ;  JT  τ    - 

J••  •    ^  •       ν:  ιτ  1"   :  •    :     :    •  - 

'      1:1  τ  IT-  Λ    •-:  r  "     J•• : 

.•  jv  τ  I V  <T  :    — :  •   :  - 

VT  τ       I   :     '  V  )T  J••-••  r  τ  : 

:n3;ö   nntor  ώηπ  Ι^^^Ίώ*^  rib^ 

IT  τ  »••    :   V      ^        )•• -:       "^Λ••  τ    :    •         ι  ν  χ: 

ν  j•  τ  τ  :  -  — ί  J•• :    •  •.•  ••*: 

-  •  :  JT  •  -:  Α•         -:  r  τ  : 

riin^^    ηπ^ίΏ   ηη^ϋ^-ΏΧ   Ίθ-Ίώ&^ 

τ      :         j••-:  |-  ■•  τ  :  — ;  <τ  •••  -: 

TJT-^      •ν.-    τ       ι      •  ν  yv  -»TT  :  Ι:  •- 

ntü^bb    inns    ^nbtiii'i    ntb'^Db 

τ•τ  T-:j-  <::•-  τα•τ 

Α•  -  -  V\      τ      •-  IT  «.;•:- 

IT         :  r  :  σ     -:  '        •;  ^  :  »:  •- 

-n^i  rn^n^  ar-bs  '^np^'i    XXTI. 

τ         :         <-         τ  '•  *~ 

AT  T  v    :    V  }••        IV  :  τ  •  '. 

nn^Süii  i^nx  nnn  ihii  ^D^b^'^i 

IT  :    — :  j•  τ  -  V.-  j•    :  -- 

τ  ν•.•       •    :  -  ••  ν  JT  τ  <■ 

-D3?   Trb^n-nrjtö    ηπίί    mf^in^b 

»ν  ν.•  -  -    '  y-''  r  AT  Γ 

^η^ι-τ::?  Π3ώ  ηηώ3?  ü5ib-p  n'^)πb^5  3 

JT  •  •.  TT  <••   :  ν  ••      '  ••'  .    IT     — : 

»ι.-  τ  TT  •   "  .•  ^•    •  —  r  :    τ  : 

-ΙΏ   rr^b^rD^   ii2^5   dtbi  dbüä^i'^B 

Ι   •  VT  :      τ   :  •  j••   :  •ατ  τ        ι      • 

nirr^  ^3h3?3  ηώ^π  irjr*''^  :dbtün''  ^ 

AT       :       j••    ••  :  VT  τ  -  -;--  •ιτ  τ        ι  : 

η'^ηίί    ϊΐη^^Ώίί   niör-ntfs    bis 

r  τ  η  1    — :  »,τ  τ  •••  -:  t  : 


V.  24.   ηΐΊ^ΊΧ  ί<  Dn 
ν.  3.   'ι  Ίΐη'' 


2^  @]^toittca* 


(25,22-26,4.)    519 


3oa§rtegrct(5ttt5erufalcm»   Slmaaia'S  Sob*   Ufta  Äöntg  an  5lmajia'ö  ©tatt.  XXV. 


22  in  3uba  liegt.  *  %Ux  3uba  tuarb 
gefφlαgeπ   Όοχ  Sfrael,   unb  flo^^en   ein 

23  jegli^er  in  feine  ^^uiU.  *  ^ber  ^majia; 
ben  ^önig  3uba,  ben  @o^n  Soa§,  griff 
3οαδ,  ber  (So^^n  3οα^α8,  ber  ^bnig 
Sfraeiö,  ju  S3e4  ^emcg  unb  brαφte  i^n 
gen  Serufalem,  unb  ri§  ein  bie  SiZauern 
ju  Serufaiem  üom  Xi^ox  (Bpi^xaim  an 
big  an  bag  (Sit^^or  t»ier  ^unbert  Stten 

24  lang.  *  Unb  aUeö  ®olb  unb  Silber  unb 
olle  ®efäge,  bie  üor^anben  n^aren  im 
«^aufe  ®otteg,  bei  Dbeb  Sbom  unb  in 
bem  (δφα|  im  «^aufe  beß  Ä5nigÖ,  unb 
bie  ^inber  gu  $fanbe  na^m  er  mit  ίΐφ 
gen  ©amoria. 

25  Unb  Qimagia,  ber  βο^ιη  3οαδ,  ber 
Äbnig  3uba,  lebte  ηαφ  bem  3!obe  Soaö, 
beg    (δοί)ηβ   3οαί)αδ,    beg   ^bnigS   3f= 

26  raelö,  funfje^n  Sa^re.  *  3Ba0  aber  me^r 
üon  5lmajia  §u  fagen  iji,  beibe^  baö 
(Srjte  unb  baS  i^e^te,  fle:^e,  bag  ift  ge* 
fφrieben  im  33ηφ  ber  Äönige  3uba  unb 

27  3frael8.  *Unb  uon  ber  3eit  an,  ba 
^majia  üon  bem  «^errn  αbntiφ,  ηιαφ=^ 
ten  fie  einen  33unb  njiber  i^n  §u  3cru* 
falem  j  er  aber  flo^  gen  ϋϊαφΐδ.  Φα  fanb* 
ten  fie  ii>m  ηαφ  gen  Sαφiδ  unb  tobte« 

28  ten  i^n  bafelbft.  *  Unb  fie  brαφten  i^n 
auf  Oioffen  unb  begruben  il)n  bei  feine 
Q3äter  in  ber  6tabt  5uba. 

ΧΧΨΙ.  ®a  na^m  bag  ganje  93olf 
3uba  Ufia,  ber  \vax  [εφ^ε^η  3a^re  alt, 
unb  mαφten  i()n  jum  Könige  an  feineö 

2  QSaterö  ^lmajia  Statt.  *  i£)erfclbe  bauete 
(Stoti)  unb  brαφte  ffe  n^ieber  an  3nba, 
nαφbem  ber  ^önig  eutfφlαfen  trar  mit 

3  feinen  SSätern.  *SeφJe^n  Sa^re  alt  mar 
Ufla,  ba  er  Äbnig  n?arb,  unb  regierte 
jn^ei  unb  fünfzig  3ai)re  ju  3erufalem. 
Seine  aKutter  ^ieg  ^εφαΐία  i)on  Serufa« 

4  lern.  *Unb  t^^at,  baö  bem«J&errn  tvot)lge== 
fiel,  \m  fein  QSater  Qlmajia  get^on  ^atte. 

23.  Ü.L:  3Jlauren. 
26.  U.Lrbeibeba«. 


sames  Juda.     *Corruilque  Juda  co- 22 
2Sm.i8,i7  ^.^^^^   ^^^,^^^   ^^   j.^^^^   .^^    tabemaciila 

sua.  *  Porro  Amasiam  regem  Juda,  23 
2i,t7.v2,i.  ßjjyj^^  Joas,  fiiii  Joacliaz,  cepil  Joas 
rex  Israel  in  Belhsames  et  adduxil 
in  Jerusalem,  deslruxitque  muruni 
ejus  a  porta  Ephraim  usque  ad  por- 
lam  anguli  quadringentis  cubilis. 
*  Omne  quoque  aurum  el  argenlum  24 
et  universa  vasa,  quae  repererat  in 
*""'"f5'/~^*ilomo  Dei  et  apud  Obededom,  in  ihe- 
sauris  eliam  domus  regiae,  nee  non 
el  filios  obsidum  reduxit  in  Sama- 
riam. 


2Hg.l4>17ss 


'^4,25. 


2Rg.H,2(». 


Vixit    auleni    Aniasias    filius   Joas  25 
rex    Juda,     poslquam    morlnus    est 
Joas  filius  Joachaz  rex  Israel,    quin- 
deeim  annis.     *Reliqua  autem  ser- 26 
monum  Araasiae,    priorum  et  novis- 
simorum,  scripta  sunt  in  libro  regum 
Juda  et  Israel.     *  Qui  postquam  re-  27 
cessit  a  Domino,  letendernnt  ei  insi- 
dias  in  Jerusalem.     Gumque  fugissel 
in  Lachis,    miserunl  el  inlerfecerunt 
eum    ibi.      *  Reporl.mtesque    su|)er28 
equos  sepelieruiU  eum  cum  palribus 
suis  in  civiLale  David. 


vRg.i4,yi«.     Omnis  aulem  populus  Ju- XXVI- 
da  filium  ejus  Oziam  annorum  sedc- 
cim  constiluit  regem  pro  Amasia  pa- 
Ire  suo.     *Ipse  aedificavit  Ailalb  el    2 
restiluit  eam  ditioni  Juda,  poslquam 
dormivit  rex  cum  palribus  suis.  *Se-    3 

vrk  lo.iss.  jg(,j,j,    jtnnorum    erat    Ozias,    cum 

regnare  coepissel,  et  quinquafiinta 
duobus  annis  regnavit  in  Jerusalem. 
Nomen  matris  ejus  Jechelia  de  Je- 
v;r,a  rusalem.  *Fecilque  quod  erat  re-  4 
dum  in  oculis  Domini  juxta  omnia, 
quae    fecerat    Amasias    pater    ejus. 


25.  S:  Joahaz. 


23.  ben  Φ.  5.,  fccs  ®of>iieö  3.,  fli-i»?  3.,t>i'v  Ä\     man  n).  ίί;η  eine  ϋοίΐίφ^υόιιιπι}.  Α:  ηιοφί€η  fie  (^m 

24.  unb  bUed^ä^e  ...  unDC^dfelitttabm  ...  ^iac^flfllungen. 
27.  B:»erbanben  fie  Γιφ  fieiniUd^.  dW.vE:  fliftete 


520    (26,5-~14.) 
XXVI. 


Chronicorum  II. 


Usia  reac  Jiudae, 


^  Kai  ην  έκζητών  τον  κνριον  iv  ταΐς  ημέραις 
Ζαχαρίον  του  σννιόντος  iv  φόβφ  κυρίου  y  καΐ 
ir  ταϊς  ημέραι^  αντοϋ  έζητησεν  τον  κύριον,  καΐ 
δνώδωσδν  αύτφ  κύριος.  ^ΚαΙ  εξηλ&€ν  καΐ  ίττο- 
λέμησεν  τιρος  τους  αλλοφύλους^  καΐ  κατίστζα- 
aev  τα  τείχη  Γεϋ^  καϊ  τα  τείχη  Ίαβνηρ  και  τα 

τείχη  ΐ4ζωτον,    και  φκοδόμησεν  πόλεις  Άζώ- '^ 'Τ\)2^Γ]     Π^Ί    nDD*^     ΠΏΙΠ    Γί^Ι    Γίί 
του  καΐ  εν  τοις  άλλοφύλοις.    "^  Και  κατίσχυσεν       .^'    .         '"  *      :  '' *"        -^"  "; 

αυτόν    κύριος   im   τους   αλλοφύλους   και   έπι    " '7  :  -  :  •?  j?:  *•-  λ  j  - 

τους  "Αραβας   τους  κατοικοΰντας  έπΙ  της  πέ•    -^^?  Q'^h'"^jS5n  ^ΠΊΤ^^^Ί    ♦  D'^ntöböDI    ^ 
τρας   κα\    ίπΐ   τους  Μιναίους.     ^  Και  έδωκαν]  .,'     '*' '^  ο       •*=•""  •*  ^  '  j~ 

οί  Μιναΐοι  δώρα  τφ  Όζία,    καϊ  ην  το  (^νομα    Ο'??'^?^!      Ο'''?^?'^"^^?']     Ö'^ritÜPS 


j     :  τ        ••     •  Α•      ν:  (Τ  J    :  •      »     ν  ••  - 

-       J  ν       ί         :      -  .     .   Τ   .    _  ...jT  •- 


αυτόν   εως  είςόδου  Αιγύπτου'    οτι  κατίσχυοεν 
ίως  ανω.     ^  Και  φκοδόμησεν  Όζίας  πύργους 
εν  Ιερουσαλήμ  καϊ  έπΙ  την  πνλην  της  γωνίας 
και  έπΙ  την  πνλην  της  φάραγγος  καϊ  ίπι  των 
γωνιών y    και  κατίσχυσεν.      ^^  Καϊ  φκοδόμησεν 
πύργους    εν    ry    ερημφ,    καϊ  ^λατόμησεν  λάκ- 
κους πολλούς'  οτι  κτήνη  πολλά  νπηρχον  αύτφ  \  3?ί!^ΡΏΠ"^3?1  Ν"•^»!   Ί3?ώ"^5?1   tl^^tl 
iv  σεφηλα  και  εν  τη  πεδινή  και  αμπελουργοί  \  λ  .  ^  '  '  ~ »    ~  '      *^V       ~  >-  ^   -  '-      ντ  •  - 
iv  τη  ορεινή   καΐ  εν  τφ  Καρμηλφ,   οτι  φίλο•  \  ^^Ψ-^-  "^^l^?  D'?^^P  ^n^ll  •οΙ^ΊΠ';? 
γεωργός  ην. 


-r         -  IT      S   ;   •  -  r         :    -  :   "^  -  ν-  : 

j    :         -  :         1  •.•<"-  AT  •  •..   :  Λ"•"  *  * 

1 V  —  τ   :  IT  Τ        -     »     ν  •.•:  ι•.•        r         •  -  :    • 

nrtö-b:?  obtiin^^  h^h^'^'n  ^ιη^^-τ:? 

-  s-  -  •-    τ      j      •  •  τ  :   •  <^  •  •. 


**  Kai  iγεvovτo  τφ  ^Οζίη  δυνάμεις  ποιον- 
σαι  πόλεμον  και  iκπoρευόμεvaι  εις  παράτα• 
ξιν    εις   άρι&μόν    και  6  άρι&μος  αυτών  δια 


TJT  -         vi:    •  ^•  •    -  j 

D'^bnbi  α'^Ί^ϊί  Ίΐώ^^η^ι  nböüsn^i 

•    :  ι   :  j•  τ    •  Λ     .*  ~  σ  ••    ί   - 

:η\η  πm^ί  nnk-'^s  bi^nsn^]  inna 

IT  τ  ^T  T-:        j-  ι•     "^    V   : •  τ  ι•.• 

τ  τ    :    •  •  •  '^  •  -  τ  •  •.    :         j•  :  - 


χίίρό^•     7«/}λ     foi     γραμματέως^    καϊ     Μασ-  \  η^^^Ι^Π  '^Τΐ'^ΧΔΤΩ^  "iSji^^?  b^^l?*?  ^!!? 
σαί'ον    τοϋ    κριτον,    δια    χειρός   Άνανίου   του    η^?        ~7      ^"^  ""*''.        "       .•      -"    ''     £' 
ίί«δο>ι;   τον   βασιλέως.      ^^  Πας   6   αριθμός    ^^     *^^^^    't^.^P     ^Π^Ι^^Π-Τ     Ρ?^12 


των    ^τατρίαρχών    τω»'    δυνατών    εις   πόλεμον 
διςχίλιοι   εξακόσιοι,     *^  και    μετ    αυτών   δν- 


•    τ  ••    J    •  :  τ   IT         <~        7  -  :    • 

τ     αντων    ου-     7     ^       «^         ?  .  .    •  L 

fja^ii^      ;Γθλί^*κί     τριακόσιαι     χιλιάδες     καΙ\^ν    ^IT'^?)    Ι  r\^^Ώ   Χΰψ)    Ώ^^ψ^Ι^^  V^ 
επτά    χιλιάδες    καϊ    πεντακόσιοι'     οντοι    ο/    p^JDtbl 
ποιονντες  πολεμον  εν  δυνάμει  Ισχύος  βοη&η- 
σαι  τφ  βασιλεΐ  επι  τους  ύπεναντίους.      **  Καϊ 
ητοίμαζεν    αύτοϊς    Όζίας    πάση     τι]    δυνάμει 


ι  ν    ν  .  "J    "  S     ί  TT 

n^nbü  ^'üDis?  nikn  uä^m  b'^sbs 

er   τ    :    •        j-  "  j — :/-  •  τ  -: 

:D'^iiin-b3?  Tibisb  iT2?b  b'^n  nb2 

r  IT  -  '  •.•  ^v  -  *   '.   -        "^  •  AT         -  J    '. 

D'^aM  xisn-b^b  ^η^•τ3?  ahb  p^n• 

-•  •  IT  τ  τ    -     "^  τ    :  τ  •  •.  VT       ι  ν  τ  - 

V.  δ.  ttJii^ij  '"«Ο?    ib.  nis^ia  κ"33 

ν.  7.  '«ι  •τιη'ΐ 

ν.  11.  'ρ  bxijp'i 

ν.  12.   ρ"Τ3  ]^ΏΡ 


5.  ΕΧ:  επιζητών.  EFX:  σννιέντος,  Α* :  (ύόό. 

6.  Α*  :  7α/9ί4ς  (Ιαβνη^)  Α2Β  ;   Χ:  Ίαβνη). 

9.  Α*:  πνςγον  {nv^ysq  Α.'^Β).  ΕΧ  (pro  alt.  πν- 
λην) γωνίαν. 

10.  Β:  ντιηρχίν  ...  ort  yίωζ»yός•  (EFX:  άνηρ  φιλο~ 
γεωργός)  ην. 

ϊ1.ΧΒ:έγένίτο(ΙγένοντοΥΧ).  Β:  όνναμις  ποι5σα 
...  ίχπορίνομένη  {jp\üT.AFX) ...  t  (ρ.πα^άταίιν)  ης  \      5.  Β:  ber  öerftaiibig  irar  in  t>.  ®.  dW.vE:  fiinbig 
πόλίμον  και  ηςποριυομίνη,  ης  Λ'α^αταξ<ν  (AFX*).  1  ».  fni  Sc^cn  ©ϋίίιδίΆ:  tücife  U.  ein  ©eijer  ®. 
FX*  «ς  άρι&μόν.  Bf  (a.  6  αρ.)  ην  (AFX*).  A2B:  [       7.  sjir.  bie  ju  ®.  SB.  rooljnctcn. 
Λίοασί«(Μασσαίβ  A^X).  8.  fein  Warne  langte  be§  gegen  <S.  f)in,  B:  fam 

13.  Β  (pro  e/rrä /ιλ)  Ιτττακίς/ίλίο».  au«.  dW:  gelangte  ί>.  ηαφ  (S.  ^E:  breitete  |ϊφ  απβ. 

U.  A2ß:  ^το*>ασ«ν  (-aCfv  A^FX).  B;  jiärfte  {ΐφ  jum  l!Öφ|!en  ju.  vE;  »erj^Ävfte  f.  übet» 

aue.  dVV:  »art  ]"ei;v  ιηάφίΐο. 


2«  ^(itontca« 


26,5-14.)     521 


ΙΙΙια'δ  ©Ott  tooU^tfatii^e  unb  ßlurflt^c  Sflcgicruitö. 


XXVI. 


5*Unb  er  fu(i^te  ®ott,  fo  lange  (Ba^arja 
lebte,  ter  Se^jrer  in  ben  ©eft^ten  ®ot- 
tcöj  unb  fo  lange  er  ben  «^errn  ]ua}U, 

6  lief  i^m  ©Ott  gelingen.  *iDenn  er 
jog  aug  unb  jtritt  n?iber  bie  ^^ilijier, 
unb  gerrif  bie  3)iauern  ju  ®at^  unb 
bie  9}?auern  §u  Sabne  unb  bie  3)2auern 
§u  ^gbob,   unb  bauete  (Stäbte  um  51δ* 

7bob  unb  unter  ben  $^ilijlern.  *3)enn 
©Ott  ^alf  i^m  h.>iber  bie  $^ilifter,  n?i= 
ber  bie  Araber,  iυiber  bie  ^u  ©ur  8ααΙ 

8  unb  n?iber  m  9)ieuniter.  *Unb  bie  ^m« 
moniter  gaben  Ufta  ©efφenfe,  unb  er 
n?arb  berüfjmt,  big  man  fommt  in  (Sq^- 
)ßUn}    benn  er  warb  immer  flärfer  unb 

0  jlärfer.  *Unb  Ufta  bauete  3:'i)ürme  ju  3e- 
rufalem  am  @cftt)or  unb  am  il^alt^or 
unb  an  anbern  ddtn,  unb  befeftigte  fle. 
1 0  *  @r  hamU  αηφ  <δφίbffer  in  ber  QBüfte 
unD  grub  öiele  ^runnenj  benn  er  ^atte 
öiel  35ie^,  beibeö  in  ben  5luen  unb  auf 
ben  Ebenen 3  αηφ  Qltferleute  unb  2Bein* 
gärtner  an  ben  bergen  unb  am  ßarmel, 
Denn  er  ^atte  Suji  ju  5lcfern?erf. 


1 1  Unb  Ufia  ^atte  eine  SJiai^t  §um  ©treit, 
bie  inö  ^ecr  §ogen,  üon  ^riegöfne^ten, 
in  ber  3^1)1  gereφnct,  unter  ber  «^anb 
Sejelö,  beg  ©φreiberβ,  unb  SDiaefeja, 
bc8  ^2lmimannö,  unter  bor  »^anb  «§αηαη*  i 

12  ja  aug  ben  Oberfien  bcö  ^önigS.  *Unb  j 
bie  Βλ^Ι  ber  üorne'^mjten  23äter  unter  j 
ben  parfen  Kriegern  n?ar  jn?ei  taufenb  j 

13  unb  feφg  bunbert,  *  unb  unter  iljrer 
«i^anb  bie  φeerömαφt  brei  l^unbert  taufenb 
unb  fieben  taufenb  unb  fünf  i)unbert,  jum 
(Streit  gefφicft  in  »^eergfraft,  ju  Reifen 

I4bem  Jtonige  tt?iber  bie  i^einbe.  *Unb 
Ufia  fφicfte  i^jnen  für  ba3  ganje  «^eer 


^4,8.      *Et  exquisivit  Dominum  in  diebusZa-     5 
E.r.7,ti.  chariae  intelligenlis  (l  videnlis  Deum; 
cumque  requireret  Dominum,  direxil 
eum  in   omnibus.      *  Denique  egres-    ö 
sus  est  et  pugnavil  contra  Philisthiim, 
joi.ii,y.i.  et  deslruxit  murum  Gelh  et  murum 
ism'V.i'.    Jabniae  murumque  Azoti;    aediiiravii 
quoque    oppida   in  Azolo  et  in  Phi- 
listhiim.     *  Et    adjuvit    eum    Dens    7 
contra  Philisthiim    et  contra  Arabes, 
qui  habitabant  in  Gurbaal,  et  contra 
^^"*•*®'^*"  Ammonitas.     *  Appendebantque  Am-    8 
^^'^^'     monitae  munera  Oziae,  et  divulgatum 
est   nomen  ejus  usque  ad  inlroitum 
ich.15,2.  Aegypli    propter    crebras    vielorias. 

*Aedificavitque  Ozias  turres  in  Jeru-    9 
25,ii3.Jer.  salem  super  porlam  anguli  et  super 
lüaffifatSportam  vallis,   et  rebquas  in  eodem 
^*'       muri  latere,  firmavilque  eas.     *Ex-10 
^''*•     slruxit  etiam  turres  in  solitudine,  et 
effodit  cisternas  plurimas,    eo  quod 
haberet  multa  pecora,   tarn  in  cam- 
pestribus,    quam  in  eremi  vastilale; 
vineas  quoque  habuit  et  vinilores  in 
ism.25,a.  monlibus  et  in  Carmelo,  erat  quippe 
homo  agriculturae  deditus. 

Fuit   autem    exercitus    bellatorum  1 1 
ejus,    qui    procedebant    ad    proelia, 
2R™25,V9.  sub  manu  Jehiel  scribae  Maasiaeque 
jer.52,52.  (joctoris,  ct  sub  manu  Hananiae,  qui 

erat  de  ducibus  regis.     *0mnisquel2 
numerus  principum  per  familias  viro- 
rum   fortium,    duorum  millium  sex• 
centorum,     *  et   sub    eis   universusl3 
exercitus  trecentorum  et  seplem  mil- 
lium quingentorum,  qui  erant  apli  ad 
bella  et  pro  rege  contra  adversarios 
dimicabant.      *  Praeparavit    quoque  1  4 
eis    Ozias,   id   est   cuncto   exercitui, 


8.  A.A:  ncrü^mt.     9.  Ü.L:  Xi)üxm. 
lü.  U.L:  ißie^e^,  beibe.    13.  U.L:  ^eerma^t. 

9.  an  fcem  SEBinfel.   B.dW.vE.A:   auf  (baö)  bem 

©Cfti). 

10.  Stjurme  ...  unb  im  SHiebcrlanb  u.  auf  ber  (Sbciic 
»Jlcferl.  ...  ju  ©armel  ...  am  ^clbbau.  vE:  Sß>a|Ter; 
gruben.  B:  i)ieb  u.  (Eijiernen  au^.  dW.vE.A:  grope 
(incie)  Jpeerben.  dW.vE:  9iiei)crung  ...  2öinjer  ... 
liebte  ben  Sanbbau.  (B:  »ar  ein  Sieb^aber  beö  ?an; 
beel) 

U.  ioqtn  in  ^(^aaren,  ηαφ  ...  burdt»  bie  ^.  Β: 


^eerimac^t.  dW:  jtricgemai^t.  B.dW:  bie  (brn) 
Stxi(c\  führte.  B.vE:  (tiuiJpenircife)  n.  b.  3•  ibrct 
aJZuftirung.  dW:  qci\ä()Iet  in  ber  SDl.  ...  unter  Qiuf* 
|ϊφί  ^.  eine«  ber  Oh.  vE:  ber  Leitung  ^.  eine«  »on 
ben  ^ccrfui)rcrn. 

12.  Die  flanje  3. 

13.  B.dW:  fo  (ben)  Ärieg  führten  (mit)  φ. 

14.  bereitete...  dW.A:f(|ape  i^nen,(bai  i|l)bem 
g.  ^.  vErfielUel 


522     (26,15-21.) 


Chronieorum  II. 


XXVI. 


Usia  reac  Jfudae* 


ΰ^υρεονς  και  δόρατα  και  περικεφαλαίας  καΐ 
θώρακας  και  τόξα  καΐ  σφενδόνας  εις  λί&ονς. 
^^  Και  Ιποίησεν  εν  'Ιερουσαλήμ  μηχανάς  με- 
μηχανενμενας  λογιστον  τον  είναι  im  των 
πύργων  και  έπι  των  γωνιών y  βαλλειν  βελεσιν 
καϊ  λί&οις  μεγάλοις.  Και  ηκονσ&η  ή  κατα- 
σκευή αυτών  εως  πόρρω  ^  ότι  ε&ανμαοτώϋη 
του  βοηβ-ήναι  εως  ου  κατίσχνσεν. 

^^  Καϊ  ως  κατίσχνσεν f  υχρώΟη  ή  καρδία 
αντον  τον  καταφϋ-εΐραι'  καΐ  ήδίκησεν  εν 
κνρίφ  &εφ  εαντον,  κάϊ  ειςήλΰ'εν  εις  τον  ναον 
κυρίου  ϋυμιάσαι  επΙ  το  ΰ^υσιαστήριον  τών 
θυμιαμάτων.  ^^  Καϊ  ειςήλ&εν  οπίσω  αντον 
Άζαρίας  6  ίερενς,  καΐ  μετ  αυτοΰ  ιερείς  τον 
κνρίον  όγδοηκοντα,  νΐοϊ  δννατοί^  *®  και 
έστησαν  έπι  Όζίαν  τον  βασιλέα,  καϊ  είπον 
αντώ'  Ον  σοι,  Όζία,  &νμιάσαι  τφ  κνρ/φ, 
αλλ'  η  τοις  ίερενσιν^  τοις  υίοΐς  Άαρων  τοις 
ήγιασμενοις,  ΰ-υμιάσαι.  Έξελ•&ε  εκ  τον  αγιά- 
σματος y  οτι  άπεστης  άπό  κνρίον ,  καϊ  ουκ 
εσται  σοι  τοντο  εις  δόξαν  παρά  κνρίον  ϋ^εον. 
^^  Κα\  έ&νμωϋ^η  Όζίας,  και  εν  τγι  γ^ειρί  αν- 
τον το  θνμιατήριον  τον  &νμιασαι  εν  τφ 
ναφ.  Καϊ  εν  τφ  &νμιω&ήναι  αντον  προς 
τονς  ιερείς,  καΐ  ή  λέπρα  άνέτειλεν  έν  τφ  μετ- 
(όπφ  αυτόν  εναντίον  τών  ιερέων  εν  οίκφ 
κνρίον  επάνω  τον  ϋ^νσιαοτηρίον  τών  ϋ^νμια- 
μάτων.  "^^  Και  επέστρεψεν  έπ  αντον  '^ζα- 
ριάς 6  ιερενς  6  πρώτος  καΐ  οΐ  ίερεΐς,  και  ίδου 
αντος  λεπρός  έν  τφ  μετώπφ,  καϊ  κατέσπεν- 
σαν  αντον  έκεΐ&εν.  Καϊ  γαρ  αυτός  εσπευσεν 
έξελ&εΐν,  οτι  ηλεγξεν  αυτόν  κύριος.  '^^  ΚαΙ 
ην  Όζίας  ο  βασιλεύς  λεπρός  εως  της  ημέρας 
της  τελεντης  αντον.,  καΐ  εν  οΐκφ  άπφονσωϋ- 
Ικάϋητο  λεπρός'  οτι  άπεσγίσϋη  άπό  οίκον 
κνρίον.  Καϊ  Ίωάϋαμ  ο  νίός  αντον  έπΙ  της 
βασιλείας  αντον  κρίνων  τόν  λαόν  της  γης, 

li.h:  κ.  ik  λί&.  σφ(νδ.  \ύ.Β:  &(ωαύτβ.  17.ΕΧ: 
Zaxa(jiaq.  18.  Β:  ίίπαν  (itTrov  AEFX)  ...*  (alt.)  τοις 
(AEFXt)  ...  ϋ-νσαι  {&νμιάσαι  AEFX).  19.  Α^Χ* 
Kai  (ρ.  ναω,  Α2Β|).  20.  Β  (pro  επ)  π()ός.  Α^Χ* 
!Aka(j.  (A^Bf;  EX:  Ζαχαρίας).  EX  (pro  κατέσπ.) 
κατίόΐοίξαν.  21.  Β:  iC  OC-  ό  βασ.  ην  λ.  ...  *  (pr.) 
της  ..."Ιο)ά&αν  (-i^a^t  AEFX). 

14.  (Sii)icu&crti.  dW.A:  ©^eere.  vE:  Sangen. 

15.  fünfti.  erfunfccnc  Slüftjettge.  Β:  fünjilic^e 
3öci-fe,  fo  vonb.  Äünfliern  erf.  iüaren.  dW:  fünfii. 
«Äüfij.  burcii  Äunfi  ber  M.  (A:  aiicriei  3«α[φίηεη.) 
vE:  auf  tkXi).  u.  aWauei-f^ji^cn  geftefU  njerben  foiUcn. 
B.dW.A:  0iame  (^ing)  αηβ  (biö)  inbie^erne.  vE: 
üevbrdtcte  |ίφ  touti)in.  B.dW:  niunberbai:(li^)  ge; 


nisiüip^i  niD^üDi  D'^i-ni::-!  ο^π^ί^ι 

Ατί:  ν:•:  -tj:  •τ: 

—    τ        ι      •  -J—  ι•  τ  Ir  ν  :    -    : 

»  IT  τ       r       ;-      VT  r  Ί  r  :    •       i•    *  -j••   : 

n'^ntünb-ir  'isb  nns  inpTnD^i     ic 

•  :    -    :         -  •  <.-  τ  »τ  :  ν  : 

b:D^n-bii  ^ί3ϊ''^  vnbi^  nin^3  b^^ri'^n 

j-      ••  V  T-  AT       •.•:         jT  r         V-    :    •  - 

:n"\bpn  ninrti-b^?  n'^Dpnb  nin^ 

V   I  ':   -  >-  :    •         -  V  ':    -    :  τ       : 

Λ^Λ  inän   ϊΐϊΐ'^ΊΤϊ'  νιπ^^  ^in*'^l7 

•  •       '  Μ'      -  JT  : — ;  α-:  ι"  »τ- 

•  IT       ••  :  ν;  :  -jt        |-  s•  -:  ι 

'.        <-  F  V     V   -  JT  •  •..  -  :    -y — 

nin^b  n'^Dpnb  ^η^•τ5?  rh-uh  ib 

τ         r  •  I:   -    :  τ  ••..-■/  :  ι 

ν:    τ':    :   Ι"        »  .;-:(-        r  :  s• -:  ι  -  j• 

nbi?ü  ^^  i£i^^i:iTrrß  ^i  n'^Dpnb 

τ    :   -  τ         j•  τ ' :   •    -     '   •  <"  Α•  ' ;   ~    : 

I•      •.•;  ^T       :  I"  <-  τ    :  j>  :  ι    : 

Α•  f:   -    :  V  y.-f:    '         /τ  :  τ  •  ,.        1-  :  •- 

^  τ    :iT         -  -  τ    -  :  •  -:  ι  -  •         j    :  -  : 

τ       :  j••  :  •  -:  I    -  c-  :    •  :    •    : 

vb^i  Ί^ϊΊ  :nnbpn  n^.mh  bs?^  ^ 

τ  ••        1  vj•-  VI':-  /-  :   •    :  v-   •• 

•  -:  I   -  τ  :  τ         '  ••  τ    :--: 
ν.•:  —            :•:          τ        :             <         •••: 

,.  ..  τ           ι  J-  f  •                          -  :           Λτ    • 

J  V   V  -  τ  •  •..            •   :  -               IT      :           V  :  • 

<••  ......                           ^    j          -               JT       : 

j••   •  t.- :  •           r             τ       :                   •    :    τ  r 

» V    V  -  j••          -             :            <T        :          AT       : 

:  νΊίίη  Dr-ηκ  tositiä 

1    V  IT  τ         r  V         v 

V.  15.  üJi^i  'U3n    V.  20.  inibnn^i  fi<"32 
V.  21.  'p  η'^τϋδπη 

l^oifen. 

16.  dW:fobaf  er  ubci  tfiat.  vE:  bia  ju  üerfel^rtei 
^anbiung.  dW:  ücrt^ing  |ΐφ.  vE:  verfünbigte.  B: 
fianbelte  ixtuUi.  dW:  Siltar  mit  Staucl^iuerf.  vE: 
auf  b.  3(.  91αηφίΐΐν.  anjusünben. 

17.  B.dW:  fam.  B.vE:  r^intcv  i^m  i)er.  dW.A: 
njacfeve  (SRannev).  B:  tapfere.  vE:  f)avFe. 


2*  @^]^i*omca« 


ttjta'ö  SJergrctfung  an  bem  ^ctrn. 


(26, 15—21.)     523 
XXVI. 


@φίίbe,  6^icfe,  .geimc,  ^anjer,  Sogen 
löunb  6φΐeuteϊf^cίnc.  *Unb  ιηαφί6  ju 
3erufaiem  Sruflwe^ren,  ίΰη|ΙΙίφ,  bte 
auf  ben  il^ürmen  unb  @(fcn  fein  feilten, 
ju  fφίef  en  mit  Pfeilen  unb  großen  (BuU 
nen.  Unb  fein  Θerüφt  fam  treit  au^, 
barum  ba^  i^m  fonberίίφ  ge^^olfen  marb, 
bis  er  ηΐαφϋ9  n^arb. 

16  Unb  ha  er  mcίφtίg  getrorben  tvax, 
er^ob  |1φ  fein  ^er§  §u  feinem  Berber- 
ben;  benn  er  vergriff  ίίφ  an  bem 
J^errn,  feinem  ®ott,  unb  ging  in  bcn 
item^ei  beg  «öerrn,  ju  rαuφern  auf  bem 

17  mäuc^aitar.  *5lber  ^farja,  ber  $riefler, 
ging  i:^m  ηαφ,  unb  αφt§ίg  ^riejier  be0 

ISt^errn  mit  i^m,  rebίiφe  Seute,  *unb 
fianben  tüiber  Ufla,  ben  ^bnig,  unb 
f:^3rαφen  §u  i^m:  @δ  gebül^ret  bir,  Ufla, 
niφt,  ju  räuφern  bem  *§errn,  fonbern 
ben  ^riejlern,  ^2iaron8  Äinbern,  bie  ju 
räuφern  ge^eiliget  finb.  ®e^e  :^erauö 
aus  bem  »^eiligt^um,  benn  bu  üergreifefl 
biφ,   unb  eS  unrb  bir  feine  @^re  fein 

19  ΌΟΧ  ®ott,  bem  ^errn.  *  Qlber  Ufia  n?arb 
gornig,  unb  ^atte  ein  91αηφία§  in  ber 
»i^anb.  Unb  ba  er  mit  ben  $riefiern 
murrete,  fu^r  ber  ^ugfafe  auö  an  feiner 
(Stirn  öon  ben  $rieftern,  im  ^aufe  beS 

20  t§errn  tjor  bem  Oiäuiiöaitar.  *Unb  Qlfar* 
ja,  ber  oberfie  ^rie^er,  tranbte  baS 
»^au^Jt  in  i^m,  unb  afle  ^riefter,  unb 
fle^e,  ba  n^ar  er  auöfä^ig  an  feiner  (Stirn, 
unb  fle  ftie^en  i^n  öon  bannen.  (Sr  etiete 
αηφ  felbft  ^eraug  ju  ge^en,  benn  feine 

2i  ^lage  nmr  öom^errn.  *2lifo  trarUfia, 
ber  Ä5nig,  auöfä^ig  bis  an  feinen  5^ob, 
unb  tr»oi;nete  in  einem  befonbern  ^aufe 
auöfä^ig}  benn  er  n?arb  öerfiogen  ^om 
Ǥaufe  beS  Ǥerrn.  Sot^am  aber,  fein 
(Soi>n,  fianb  be§  ^bnigS  ^aufe  Όοχ 
unb  ri^tete  baS  Φοίί  im  Sanbe. 


15.  U.L:  $;^ürnen.     16.  U.L:  erlaub. 

18.  U.L:  fiunben. 

21.  U.L;  einem  fonbern  ...  fiunb. 


clypeos  et  hastas  et  galeas  et  loricas 
arcusque  et  fundas  ad  jaciendos 
lapides.  *  Et  fecit  in  Jerusalem  di-  15 
versi  generis  machinas,  quas  in  tur- 
ribus  collocavit  et  in  angulis  muro- 
rum,  ut  mitterent  sagitlas  et  saxa 
grandia.  Egressumque  est  nomen 
ejus  procul,  eo  quod  auxiliaretur  ei 
Dominus  et  corroborasset  illum. 

Sed  cum  roboratus  esset,    eleva-  16 

ofS  iu  'IQ  oe,  ... 

'  '  tum  est  cor  ejus  m  interitum  suum, 
et  neglexit  Dominum  Deum  suum, 
ingressusque  templum  Domini  ad- 
olere  voluit  incensum  super  altare 
thymiamatis.  *  Statimque  ingressus  17 
post  eum  Azarias  sacerdos,    et  cum 


Ejt.30,7. 


ιεί.β,ιο. 


eo  sacerdoles  Domini  octo^inta, 


\  i; 


fortissimi,     *  restiterunt   regi  alquelS 
dixerunt:    Non  est  tui  officii,   Ozia, 
ut    adoleas   incensum   Domino,    sed 

Nm.18,7.  sacerdotum,  hoc  est  filiorum  Aaron, 
qui  consecrati  sunt  ad  hujuscemobi 
ministerium.  Egredere  de  sanctuario, 
ne  contempseris;  quia  non  reputabi- 

Ebr.5,4.    ^yj.   jjjj-    jjj    gioriam    hoc   a  Domino 

Deo.     *Iratusque  Ozias,    tenens    in  19 
manu  Ihuribulum,  ut  adoleret  incen- 
sum,   minabatur  sacerdotibus.      Sla- 
2Rg.o,a7.i5,  jjjuqyg  Qptjj  est  lepra  in  fronte  ejus 

coram  sacerdotibus,  in  domo  Domini 
super  allare  thymiamatis.  *  Cumque  20 
respexisset  eum  Azarias  pontifex  et 
omnes  reliqui  sacerdoles,  viderunt 
lepram  in  fronte  ejus,  et  festinato 
expulerunt  eum.  Sed  et  ipse  per- 
territus  acceleravil  egredi,  eo  quod 
2Rg.t5,5.  sensisset  illico  plagam  Domini.  *Fuil2l 
igitur  Ozias  rex  leprosus  usque  ad 
diem  mortis  suae,  et  habitavit  in 
iiLev!i3,46.Jomo  scparala  plenus  lepra,  ob 
quam  ejeclus  fueral  do  domo  Do- 
mini.  Porro  Joalliam  filius  ejus 
rexit  domum  regis  el  judicabat  po- 
pulum  terrae. 


18.  vE:  jleiltcn  |ιφ  entgegen.  dW:  ttJibcrfianben. 
B.vE.A:  ni^t  jur  @.  gereichen  (gered^nct).  dW: 
gereicht  bim. 

19.  B:  unmut^ig  ...  gegen  bie  ^r.  unni.  ivutbe. 
dW.\E:  u.  (aU)  er  jurnete  mit  b.  ^r.  B:  ging  b.  δί. 
auf.  dW.A:  brac^  aue.  vE:  fami^ervor. 


17.  ΑΙ.:  septuaginta. 

20.  roanbtc  ftd) ...  rocil  ihn  ber i^.  gefcf>(aBcn  hatte, 
dW.A:  trieben.  vE:  fd^afften  i^n  cilii^fi.  B:  waxO 
αηφ  fclbfl  getrieben.  vE:  trieb  |!φ  on. 

21.  wart)crft.  B:  an  bcnXag  f.!5;obe«.  dW.vE.A: 
gum  %ac\c.  d  W:  (gic^cnbaufe.  vE :  itranf  cni).  d  W:  ali 
9iuefa^igcr.  vE:  auige^ofen.  dW:  auigefd^loffen. 


524   (26. 22—27, 9.)       CliFonieoruiäi  Ιϊ. 


XXVI. 


MJsia  et  Jfotham  regten  Jf^udae* 


^^  Kai  Ol  λοιποί  Xöyoi  ΌζΙου^  οι  πρώτοι 
xai  Ol  έσχατοι,  γεγραμμ8νοι  νπο  Ίεσαίον  τον 
προφήτου.     "^^  Και  εχοιμή&η  Όζίας  μετά  των 


ν  ι•  τ  τ  •  •.  J••  :     •  ν  ν  : 

ι        *.  τ      '  ν  ;τ  :    -    :  ν  r  λ•      -:  r  τ  : 


πατέρων  εαυτόν,  nai  εϋ-αψαν  αντον  μετά  των  \  Τ^?Ί^5>ί~ο3?     ^Π^'-Τ^?     DlStÜ*'*!     ί  i^'^DDH  2 
πατέρων  αυτόν   εν  τφ  πεδίφ  της  ταφής  των 
βασιλέων,  οτι  είπαν   Ότι  λεπρός  εατιν.    Κ  αϊ 
εβασίλενσεν  Ίωά&αμ  6  νιος  αντον  άντ  αντον. 


XXVH•     Είκοσι    χαΐ   πέντε   ετών    /ωά- 

•ί^αμ  εν  τφ  βασιλεΰσαι  αντόν^   και  δεκαεξ  ετη 

έβασίλενσεν   έν  Ίερονσαλήμ.     Και  όνομα  της 

μητρός     αντον    Ίερονσά,     ϋνγάτηρ    Σαδωκ. 

^  Και  έποίησεν  το  εν&ες  ενώπιον  κνρίον  κατά 

πάντα   όσα    έποίησεν  Όζίας   6  πατήρ  αντον, 

άλΧ    ουκ   είςηλ&εν   εις  τον  ναον  κνρίον,   καΐ  ι  -j»^^  ρίή  vii<  ^Π*•Τ3?  ΠΪ03?"Ίϊΰ^  ^^3 

ετι  6  λαός  κατεφ&είρετο.     ^  Αντος  φκοδόμη-  '  '  ^        ""^ '  * 

σεν  την  πνλην  οίκον  κνρίον  την  νχρηλί^ν,    και 


ν  :   IT  r  •   τ    :   -  jv  -:  τ        Ρ:   - 

IT    :    -       1  :        jT  ».;:•-  ^        jt  : 

him    ini2m    α^Ίίο^^-ρ    XXVII. 

TT  <••    τ   :  •    :    V        iv 

'\r    τ  TT  ••    :    V  <••    ;  :    τ   :  jt 

IT  :  •  j••    :  •ΑΤ  τ        ι     • 

nin^   ^D^3?3   nbN-!    wh    :pi'7S  2  ■ 


έν  τείχει  τον'Οφλά  φκοδόμησεν  πολλά.  ^  Kai 
πόλεις  φκοδόμησεν  έν  όρει  Ίονδα  καί  έν  τοις 
δρνμοΐς^  καΐ  οικήσεις  και  πνργονς.  ^  Αυτός 
έμαχέσατυ  προς  βασιλέα  νίών  Αμμων  και 
κατίσχνσεν  έπ  αντόν,  κα\  έδίδονν  αντφ  οι 
νίοΙ  Αμμων  κατ  ένιαντον  εκατόν  τάλαντα 
άργνρίον  και  δέκα  χιλιάδας  κόρων  πνρον  και 
κρι&ών  δέκα  χιλιάδας.  Ταντα  εφερεν  αντφ 
βασιλεύς  νίών  Αμμων  κατ  ένιαντον  εν  τφ 
πρώτφ  έτει  και  δεντέρφ  καί  τφ  τρίτφ. 
β  Κατίσχνσεν  Ίωά&αμ,  ότι  ήτοίμασεν  τάς 
όδονς  αντον  εναντίον  κνρίον  &εον  αντον. 


D3?n    TOI    nin^    biDNn-bi^    ^ίn 

(.TT  t   :  ΛΤ       :  j-      ••  •.•  er 

Ι"         -  Ι-  ν         VT  r  Ρ       •     :    — 

VT  τ  ••'  i    ^  ι-  '•  '    Λ  :  ••*  ΐτ  σ       : 

r\TiT\^    ins    nD2    ώ'^^^λ    :3nb  ^ 

AT         :  j-  :  VT  τ  »•  τ   :  ι  τ 

V  τ  :   •  ».  •   τ     ι•  TT  j•     τ  r;  17 

η3ώ2   liÄ^^-'^Dn   iB-^Dn^^i  Bn'^br 

JT  τ    -         '  I"  :     _  :    •  -  V   ^•— : 

-^•  τ  -:  ν   ν  ~•.Γ      ι  ν    ν  -    •  τ    ••  •    - 

^T  τ    -  '  -         j"  :  ■«•    •• 

Dnv  ρ•τπη*η  tr-^üäb^ni  τ'^ίώη  ο 

ΛΤ  Ι  ν-  -    :    •-  ι•     •    :    -  :  ^  ••    - 

:  "i'^nbx  nin•^  •'Dsb  -i'^bnii  'psn  "^s 


''^Χίχί    Ol   λόγοι  ^Ιωά&αμ    οι   λοιποί    και    6 
πόλεμος  και  αί  πράξεις  αντον,   ιδον  γεγραμ- 

μένοι  έπϊ  βιβλίων  βασιλέων  Ίονδα  και 'Ισραήλ.  |  ni^nynnb/O^b^l    ώΪΊΙ"    ^'ΊΏ,'^    'ΊΠ*'') 

8  /iCftt    «Γκοσί  καί  πέντε  ετών  ην  βασιλενσας,  \      ^τ     -:  ••  •      /  :        j         j•• :   •  ••  •• ; 
και  εξ  και  δέκα  ετη  ίβασίλενσεν  έν  Ίερονσα-  \  "^pb^   "^?.?"^?  α'^ίΐ^Γ?   D3»n   '^\?";Τ 

λήμ.     ^  ΚαΙ     έκοιμήγη'Ιωάϋαμ    μετά    των  j  ^^ρ,.^    θηώ??-13    :  ΠΙ^ΙΠ^Ί  b^^'^tp'^    » 

πατέρων  έαντον,    και  ετάφη  έν  πόλει  /ίανίδ.  ;      '"  ^  '          s•  :  ν    !•.•          υ        r  ι-  τ  :  • 


X«i  έβασίλενσεν  Αχαζ  νίός  αντον  άντ  αντον.  '  ώψ   ΠΊώ^-ώώ']   Ι^ίρ^ΙΠ   Π^Γΐ  Π3ώ 

i^:ii^t.manu)A2t(p.OC0/«/^«aaea,,  et    "D?    üPi^    ^JtÖ^.I    »n^^^^?    '[ib    ^ 
.  yfy(<.)  tdöfiViv.  EFXr'Hffottöina^Atwi;.    23.  B:     *γΐ,η^       η^;ρτ^      η^η^,^       ^"lÜlpÄl       "T^jlbS       I 

nr:-        <^:        ^ττ       Μ:•- 


πατ.  atVa.  EXf  (a.  e&axp.)  a».  Af  (a.  τ^ς  ταφ.) 
μιτά  (A2  inter  uncos,  Β  rell.  *).  EFX*  (all.)  ort. 
A* :  ^ΙωνάΘαν  (Ίο)οί&αμ  A^B). 

t.  A2B:  Ff  OL•  fU.  {*  Υιός  A^X,  cf.,26,l.  FX: 
Υΐός  ων  nx.).  Β:  ίχΗαϊόίχα.  2.  Β:  α  (οσα  AEFX). 
3.  Af  (ρ,  κΐίοί«)  κα«  (Α2  inier  uncos,  Β*).  Β*  τα 
(AFXf).  Β:Ό7Γ^  (F:'Og.iA).  EX  (pro  τ«  Ό.  κτ/Ι.) 
αντης  άπέθ-fro  όπλα.  4.  Β*  Και  πόλ.  ωχοό\  (ΑΕ 
FXf).  5.EXt(abin.)K:af.  Β|(η.  >:«τ')χάί(ΑΓΧ*) 


ν.  5.  biio  {rjunn  Ν"« 


ό  7Τ.    ΕΧ:  η  π(Jάltς.    Β:  γίγραμμέναι  {-ένοι  ΑΕΧ; 
FX:  γέγοαπται).  Α^Β:  εττί  βιβλίο)  {ίπι  ßißk'ioiv  Α  *  Ε 
Χ;  ΡΧΓ^τΓί /9e/9>itö,  cf.  28,26).   '  8.  Β*  tot.  VS.  (ΑΕ 
A^Bf  (a.  (ίίυτ.)  iv  τω.     7.  Β:  Ä.  oi  λοιποί  λόγ.  7.  κ.     FXf  parum  diverse).     9.  Β:  πατ.  αυτά. 


2«  ^i^tonica^ 


(26,22—27,9.)    525 


U{ta'§  Xob.    ^ot^am  fromm  unb  md^tig« 


XXVI• 


22  Sae  aber  me^r  öon  Ufla  §u  fagen 
i^  6cibe0  baS  (Srjic  unb  baS  Se^tc,  ^at 
befc^ricfecn  ber  $rcp^et  Sefaja,  ber  6ο^η 

23  5imoj.  *  Unb  Ufla  βηΐϊφίίβί  mit  feinen 
QSatern,  unb  fie  Begruben  ibn  Set  feine 
Sßäter  im  *2i(fcr  bei  bem  39egräbnig  ber 
itönige,  benn  fie  f^jra^en:  (ix  ift  αηδ* 
fo^ig.  Unb  Sot^am,  fein  @o^n,  tt»arb 
Äönig  an  feiner  (Statt. 

XXVII.  .^ot^am  u^ar  fünf  unb  jtran* 
jig  Sa^re  alt,  ba  er  Äbnig  warb,  unb 
regierte  fed^jc^n  Sa^re  §u  Serufalem. 
<Seine  SDhitter  ^ie§  Serufa,  eine  %oaiUx 

2  3flbofö.  *Uni)  ti)at,  baö  bem  ^errn 
tt)0^l  gefiel,  tt»ie  fein  93ater  Ufla  getban 
batte,  o^ne  bag  er  nic^t  in  ten  ilem^el 
beö  «^errn  ging  unb  ba§  S3olf  ^φ  ηοφ 

3  ijerberbete.  *  (Sr  bauete  baö  bo^e  iibor 
am  »^aufe  ßeS  ^errn,  unb  an  ber  9}?auer 

4JDp^el  bauete  er  öiel.  *Unb  bauete  bie 
Stallte  auf  bem  ©ebirge  Suba,  unb  in 
ten  ©albern   bauete   er  ©(iblijffer  unb 

5  2^i>ürme.  *  Unb  er  firitt  mit  bem  Jtö* 
nige  ber  ^inber  Timmen,  unb  er  trarb 
i^rer  mάφtig,  ba§  i^m  bie  Jtinber  ^m* 
mon  baffelBe  ^ai)x  gaben  bunbert  ßent* 
ncr  Silber,  je^n  taufenü  (5or  -Ißei^en 
unb  i^ebn  taufent  (Sor  ®er(te.  (So  viel 
gaben  i^m  bie  ^inber  Qlmmon  αηφ  im 

6  anbern  unD  im  britten  3a^r.  *  ^Ifo 
irarb  Sotbam  mäφtig}  benn  er  riφtete 
feine  ÜBege  oor  bem  •iQnxn,  feinem  ®ott. 

7  2δαδ  aber  me^r  ijon  3ott)am  ju  fagen 
ijl,  unb  alle  feine  (Streite  unb  feine  3Bege, 
Pe^e,  ίιαδ  ifl  gefφrieben  im  33ηφ  ber  St'i' 

8  nige  SfraeU  unb  Suba.  *  günf  unb 
gmanjig  Sabre  alt  mor  er,  ba  er  Äönig 
marb,   unb   regierte  feφJebπ    3abre   ju 

9  Serufalem.  *  Unb  3otf)am  entfφlief  mit 
feinen  3Sätern,  unb  fie  begruben  ibn  in 
ber  etabt  2)aöib8.  Unb  fein  @obn  5lba8 
warb  Jtbnig  an  feiner  ©tatt. 


Reliqua  autem  sermonum  Oziae,  22 
priorum  et  novissiniorum,  scripsit 
^*'*^'  Isaias  filius  Arnos,  prophela.  *Dor-23 
mivilquft  Ozias  cum  palribus  suis, 
et  sepelierunf  eum  in  agro  regalium 
scpulchrorum,  eo  quod  esset  lepro- 
sus.  ßi^navitque  Joatham,  lliius 
ejus,  pro  t^o. 

Viginti    quinque    anno-  XXVII• 
2Rg.ie,88...j,yjjj    ppgj    Joalham,     cum    regnare 

coepisset,   et  sedecim  annis  regnavit 
in   Jerusalem.      Nomen   malris   ejus 
Jerusa,  filia  Sadoc.     *Fecilque  quod    2 
rectum    erat   coram    Domino,    juxla 
omnia  quae  feceral  Ozias  pater  suus, 
3,; ,,;      exceplo  quod  non  est  ingressus  tem- 
plum  Domini   et   adhuc  populus  de• 
linquebat.     *  Ipse  aedificavit  porlara    8 
domus  Domini  excelsam,  et  in  muro 
•^.J(i|^f^?i*;^Ophel    raulla    construxit.       *  ürbes    4 
quoque  aedificavit  in  monlibus  Juda, 
.   et    in    saltibus    castella    et    turres. 
*Ipse  pugnavit  contra  regem  filiorum    5 

ζβ,β.ν,ιο.  Ammon  et  vicil  eos,  dederuntque  ei 
filii  Ammon  in  tempore  illo  centum 
lalenta  argenli  et  decem  millia  co- 
ros  tritici  ac  tolidem  coros  hordei. 
Haec  ei  praebuerunt  filii  Ammon  in 
anno  seeundo  et  terlio.  *  Corrobo-  6 
ratusque  est  Joalham,  eo  quod  di- 
rexisset  vias  suas  coram  Domino 
Deo  suo. 

Reliqua  autem  sermonum  Joalham  7 
et  omnes  pugnae  ejus  et  opera  scri- 
pta sunl  in  libro  regum  Israel  et 
Juda.  *  Viginti  quinque  annorum  8 
erat,  cum  regnare  coepisset,  et  se- 
decim annis  regnavit  in  Jerusalem. 
*  Oormivilque  Joalham  cum  palribus    9 

iRg.v;,n>.  i^uiSj    <it  sepelierunt  eum  in  civilale 
88,i.8Rg.i5,  l^i'vid.  Et  regnavit  Achaz,  filius  ejus, 
^"        pro  eo. 


23.  A.A:  feinen  Katern.  Ü.L:  an  feine  St. 
5.  U.L:  @itberg  ...  je^n  taufenb  Werften. 


23.  dW:   auf  bem  S3egrabni§acfer  ber  Jt.    vE: 
h)el(^er  ben  .^.  lieferte. 

2.  aber  b.  23.  oerb.  f.  itod).  dW:  u.  ηοφ  tbatb. 
φ.  übel.  vE:  l^anbettc  n.  ocrtebrt.  A:  fünbigtc. 

3.  dW.vE:  obere  %i)ox  ...  SR.  beo  bügele.' 


δ.  dW.A:  übcrttjnnb  fie.  vE:  überh)aitl(jte.  dW; 
Dieö  ^infetcn  i^m.  B:  bradfiten  ibm  toiebcr. 

6.  B:  rίφίetcf.  2B.  ein.  vE:  tücii  er ...  re^tri^t. 
dW:  bcn  regten  Söcc;  ging.  A:  bie  r.  ffiege. 

7.  B.vE:  Jtriegc.'dW.A:2;baten. 


526    (28,1-9.) 


Chroiiieoritiii  II. 


ΧΧΨΙΙΙ. 


Ahas  reac  Jfudffie, 


XXVIM•  Ύίος  ίΐκοσι  ετών  "Afat,  ev 
τφ  ^ασιΧενσαι  αυτόν ^  καΐ  δεκαβξ  ετη  ißaei- 
λεναεν  εν  Ιερουσαλήμ.  Και  ουκ  έποίησεν  το 
εν&ες  ενώπιον  κυρίου  ως  /ίαυίδ  6  πατήρ  αυ- 
τού ^  ^  και  επορεύ&η  κατά  τάς  οδούς  των 
βασιλέων  'Ισραήλ.  ΚαΙ  γαρ  γλυπτά  έποίησεν 
και  τοις  είδώλοις  αυτών  ^  ε&υεν  εν  γε  Βεν- 
εννόμ,  καΐ  διηγεν  τα  τέκνα  αυτού  διά  πυρός 
κατά  τα  βδελνγματα  πάντων  των  έ&νών  ων 
εξωλ^&ρενσεν  κύριος  άπο  προςώπου  των  υιών 
Ισραήλ.  ^  Και  ε&υμία  έπι  των  υψηλών  καΐ 
έπΙ  των  δωμάτων  και  υποκάτω  παντός  ζΰλου 
άλσώδους.  ^  ΚαΙ  παρεδωκεν  αυτόν  κύριος  ο 
&εός  αύτον  διά  χειρός  βασιλέως  Συρίας,  καϊ 
ίπάτα'ξεν  έν  αύτφ  και  ^ηχμαλώτενσεν  έζ  αυ- 
τών αίχμαλωσίαν  πολλήν  και  ηγαγεν  εις  /ία- 
μασκον.  Και  εις  τάς  χείρας  βασιλέως  Ισραήλ 
ηαρεδωκαν  αυτόν,  κα\  επάταξεν  εν  αύτφ 
πληγψ  μεγάλην.  ^  Και  άπέκτεινεν  Φακεε  ο 
τον  'Ρομελίου  βασιλεύς  'Ισραήλ  έν  'Ιούδα  εν 
μΐ(^  ημέρα  εκατόν  είκοσι  χιλιάδας  ανδρών  δυ- 
νατών ισχύ  ι,  εν  τφ  αυτούς  καταλιπεϊν  τον 
κύριον  ϋ'εόν  των  πατέρων  εαυτών.  ^  Και 
άπέκτεινεν  ΖεχρΙ  ό  δυνατός  τοϋ  Έ^)ραίμ  τόν 
Μασίαν  τόν  υΐόν  του  βασιλέως  και  τόν  Έζρι- 
καν  ήγουμενον  του  οίκου  αυτού  και  τον 
Έλκανά  τόν  διάδοχον  του  βασιλέως.  ^  Καϊ 
τιχμαλώτενσαν  οι  υίοΐ  'Ισραήλ  άηό  των  αδελ- 
φών αυτών  τριακοσίας  χιλιάδας,  γυναίκας, 
υιούς  και  ϋ-υγατέρας,  και  σκύλα  πολλά  έσκν- 
λευσαν  έξ  αυτών,  καΐ  ηνεγκαν  τα  σκύλα  εις 
Σαμάρειαν. 


^  Και  έκεΐ  ην  ό  προφήτης  του  κυρίου, 
'Ω,δήδ  όνομα  αύτφ,  και  έξήλ&εν  εις  άπάντη- 
σιν  της  δυνάμεως  των  ερχομένων  εις  Σαμά- 
ρειαν και  ειπεν  αύτοΐς'  Ιδού  οργή  κυρίου 
Ό^εοϋ  των  πατέρων  υμών  έπϊ  τόν  Ίούδαν,  και 
παρεδωκεν  αυτούς  εις  τάς  χείρας  υμών,  και 
άπεκτείνατε  εν  αύτοΐς  έν  όργη,    καϊ  εως  των 

1.x*  Yl6q(ci.2Q,  1.  27,  1|.  Β:  Υιός  eU.  καΐ  πέντε 
(κ.  7Τ.  *  AFX)  έτων  ην  (ΑΧ*  ην)Άχ.  έν  τω  βασιλίύίίν 
αυτόν,  καΐ  ίχκαίόικα.  Α**  ετη  (A^Bf).  2.  EX 
(pro  ρΓ.καί)άλλ\  Β*τών.  FX  (j^ro  eido)X.)  βααλείμ. 
3.  Β*  Β&νεν  (AXf;  EX:  ε&νσιν,  FX:  και  e&viv). 
Α*ΕΧ:  γγι  (γε  Α^Β;  FX:  φαράγγι).  Α*:  Βίΐννόμ 
(Βίνεννόμ  A^BF;  EX:  ^Εννόμ).  Χ:  όίήγαγί  (Ε: 
ηγαγί).  Β*  πάντων.  ΕΧ:  βδίλύγματα  (*  πάντ.  τ. 
έ&ν<7)ν)  α  έζϋ)λ.  Af  (ρ.  έθ^νών)  τών  άπερημητων  τ«- 
των  %αΙ  (Α^  inter  uncos,  Β  rell.*).  ΒΕΧ:  εζωλό&ρ. 
(ΥΧ'.έζηρί).  B*(ult.)Twr.     5.Β*τάς•.  BFX:  τταξ»- 


JT   τ  r    τ  ■<:•    :   ν       Ι  •.• 

'ν,-    τ  TT  j••   :  ν  1•.    :  :   τ  : 

β"    ••  :  VT  τ  -  ST  τ  Ί   :  χτ  τ       ι      • 

'^rD'ns  Tibh    n'^Di^  n^^mi    rnrv^  2 

y    ι  -  t  1  ν  •—  Γ   τ  ί•  τ  :  »τ       ! 

Λ  •      '  •••  J••  ••  Kti    '  I  ζ  I•  τ   :   - 

j  -:    I   :  ••  T^        TT  V       <••:-- 

:bs-ii£jh  ^33  ^3οΏ  n'in^  tbnh  ^üS^i 

'^  I"    τ   :    •      J-  :        ν  :     •  τ       :  j•  ν  -: 

ni3?3n-b:j^i  nit)22  Ί^ρ-^ι  nat'^i  4 
nirr^  ^inan^'i  :p3?^  V3?-b3  rnni  ^ 

<     :    •-  --         T-:      J  V  jv       j- :  τ  "^v: 

ρώΏΊ^  ^^^2'^'\  nbii3  ΓΤ'ηώ  hkxi 

t     '.•  ^T    :  -      ^         1.•  τ  -  τ        :         JT  :     •  ν  • 

τ  :   -    :     Ι  ν         ι-  ν  — ί|--  ιτ         :         -»τ  - 

j  :  Iv  vv  »•:•■•:  τ  ••  τ  r  1 

nirr^-nii  ohrrn  b'^n-'^a^  bän  ^πί^ 

^T       ;  ν  τ  :  τ   :  •  ατ       ••  :  j    ~         κτ  '•' 

j    •  j;  :    •  -:i —  ιτ         -:  "-      ν: 

-n^i  t]bi2n-p  '^n^ton-nii  αήρ« 

ντ'τ  :  V  •••  :  "AT   -  j•  :  Ίτ      •  :  -         .; 

b^ί'ηto'^-'^Dn  η3ώ^Ί  :^b^n  ηιύ'Ώ  ^ 
D^33  b^tü3  öbii  α'^η^ίπ  οίτ^π^^η 

j•  τ  •  τ         ι  ν  ν  •  J-        Τ  ν     ••  -:  ι•• 

)•  Τ-       Λ*••  ••      J  :  ΙΤ         CT       ;τ   τ  -  :  τ 

:  p^pibb  bbtön-ni;!) 

j••  τ        r  '•  τ  TT  τ   : 

Χ2Π    ^ίn:^n    ^Dsb    iii^'i    'ΊΏώ 

JT   -               τ    τ    -            <"  :    •                ....-  : 

-  _;  |-            ...             VT             V      j  -       I  :     I     : 

VT         :      "^  -  -r.•      ••      I  -:  I"      •••:  ST       : 

;-        I —  :         JT           :  -  r  -  Λ•••  :•♦•  :  jt  τ  : 

V.  5.  p"ta  r»p    V.  Γ).  ünsi<  i<"3S 
V.  9.  piöö  ϊ<ϊ>:η  ί<"32 


έόωκεν  (FXf  κι>(>ιος).  6.  Β:  'Ρομελ'ια  ( "kis  ΑΕΧ)ι 
EX*  ΗΛοσι.  Β:  εν  τω  καταλ^ττ.  αι'τ»ς  κι;().  τον  &(6Φ 
των  ηατ.  αντων.  7.  Α*Χ: 'ßCf/(>*(Zf;!f()iA2B).  Α^Β 
Μαασίαν  (ΕΧ:  ΙΑμασίαν).  FX:  ^Εσρικάμ.  8.  Β 
ι^//*«/'-ίτί.σαν(-τ{ϊ'σαιΆΕΡΧ).  FX:  (ίίακοσίθ(ς(ΕΧ 
οκτακοσίας).  Bf  (a.  ϊ'ί»ς)  κα*.  Α*:  Σαμάριαν  (eii 
VS.  9).     9.  FX*  6.  EX:  ττατ.  ;y^o">r.  Β*  τόν  (AFXf) 


2«  ^^rotitea* 


(28, 1-9.)     527 


tl^aS  trt  bcr  §artb  bcr  Könige  öon  @i;nen  u»  öon  SftiicL    SCer  ^rop^ct  Dbeb»   XXVIII. 


XXVIII.  2tf)a^  war  jtranjtg  Sa^te 
alt,  ba  er  ,^5mg  tt>arb,  unb  regierte 
fcc^jet^n  Sa^re  §u  Serufalem.  Unb  t^at 
ηΐφί,  baS  bem  ^^errn  ϊυο^Ι  gefiel,   voU 

2  fein  23ater  3)aüib,  *fonbern  tranbeite 
in  ben  2öegen  ber  Könige  Sftaeig.  Φα* 
ju  mαφte  er  gegoffene  Silber  ΦααΠηχ, 

3  *  unb  räucöerte  im  5!ζαί  ber  .Jtinber 
i^innom,  unb  üerBrannte  feine  @ö^ne 
mit  f^euer,  ηαφ  bem  ©rduei  bcr  Reiben, 
bie   ber  ^nx  öor  ben  Äinbern  Sfrael 

4öertrieBen  ^atte.  *Unb  oipferte  unb 
räucherte  auf  ben  «gö^en  unb  auf  ben 
•bügeln  unb  unter  aUen  grünen  33au= 

5  men.  *  iDarum  gaB  ii)n  ber  »^err,  fein 
©Ott,  in  bie  «^anb  beö  itönigä  §u  ©ir- 
rten, ba§  f!e  i^n  f erlügen  unb  einen 
großen  Raufen  öon  ben  deinen  gefan- 
gen n?egfü^reten  unb  gen  iDamaffuS 
brachten.  Οίηφ  trarb  er  gegeben  unter 
bie  «ganb  beö  ÄiJnigg  Sfraelg,  baß  er 

6  eine  große  @φίαφt  an  i^m  t^at.  *i£)enn 
^daf),  bcr  έο^η  Olcmaiia,  fφίug  in 
3uba  i)unbcrt  unb  stυαnJtg  taufenb  auf 
(Einen  3!ag,  bie  atte  rcbli(i^c  Seute  waren, 
barum  baß  fie  ben  ^errn,  i^rer  2ßäter 

7  @ott,  iicriicßcn.  *Unb  (Sίφri,  ein  ®e- 
ttjaitiger  in  (S:^i)raim,  crwürgcte  SWacfcja, 
ben  @ο^η  bcö  iibnigö,  unb  ^frifam,  ben 
«§auöfürfien,  unb  ^ίίαηα,  ben  näφjtcn 

8  ηαφ  bem  Äbnige.  *Unb  bie  ,^inbcr 
Sfraei  fü^reten  gefangen  Weg  ijon  i^ren 
trübem  jwei  ^unbert  taufenb  3Beiber, 
@55ne  unb  5!b(^ter,  unb  nahmen  ba§u 
großen  fftanb  öon  i^nen,  unb  brαφten 
ben  9fiauii  gen  Samaria. 

9  (So  war  aber  bafelBjl  ein  $ro^:^et  beg 
^errn,  ber  ^ieß  Dbeb,  ber  ging  ^eraug 
bem  ^eer  entgegen,  baS  gen  (Samaria 
fam,  unb  fίρrαφ  §u  i^nen:  6ie^e,  weil  ber 
.§err,  eurer  33äter  ®ott,  über  3uba  jornig 
ifl,  ^at  er  fle  in  eure  »^änbe  gegeben^ 
i^r  aber  ^abt  fie  erwürget,  fo  gräuίiφ, 


Viginli   annorum  erat  XXV III• 
2Rg.i6.    Xq]^q2,    cum    regnare   coepisset,    et 
sedecim  annis  regnavil  in  Jerusalem. 
Non   fecit   rectum   in    conspectu  Do- 
iji^,i.      mini,  sicut  David  pater  ejus,     *sed    2 

ambulavii   in  viis  regum  Israel;    in- 

"'^       super  et  statuas  fudit  Baalim.    *Ipse    3 

jos.15,8.    6st,    qui  adolevil  incensum  in  valle 

2Bg.t6,3ss.  Benennom  et  lustravit  filios  suos  in 

33,2.Dt.i8,9jgne,  juxta  ritum  gentium  quas  in- 

tRg.i4,v4.  ^erfecij  Dominus  in  adventu  filiorum 

Israel.    *  Sacrifieabat  quoque  et  Ihy-    4 


Dt. 12,2, 


miama  succendebat  in  excelsis  et  in 


iRg.14,23.  cQiiijjQs  et  sub  omni  ligno  frondoso. 

*Tradiditque  eum  Dominus  Deus  ejus    5 
in  manu  regis  Syriae,    qui  percussil 
eum   magnamque   praedam   cepit  de 
ejus  imperio  et  adduxil  in  Damascum. 
Manibus  quoque  regis  Israel  tradilus 
est,  et  percussus  plaga  grandi.  *0c-    6 
^•®•      ciditque  Phacee,  filius  Romeliae,  de 
Juda    centum    viginli    miliia    in    die 
uno,  omnes  viros  bellatores,  eo  quod 
reliquissent  Dominum  Deum  patrum 
suorum.     *  Eodem    tempore   occidit    7 
Zechri,   vir  petens  ex  Ephraim,  Maa- 
siam  filium  regis,   et  Ezricam  duceni 
domus  ejus,  Elcanam  quoque  secun- 
dum    a     rege.     *  Ceperuntque    filii    8 
Israel  de  fratribus  suis  ducenta  mil- 
iia  mulierum,    puerorum    et  puella- 
rum,  et  infinilam  praedam,  perlule- 
runtque  eam  in  Samariam. 


Ea  tempestate  erat  ibi  propheta  9 
'^''*  Domini,  nomine  Oded,  qui  egressus 
obviam  exercitui  venienti  in  Sama- 
z«ch.i,i5.  rism^  dixit  eis:  Ecee,  iratus  Dominus 
Deus  patrum  vestrorum  contra  Juda 
Iradidit  eos  in  manibus  vestris,  et 
occidislis    eos    atrociter,    ita   ut   ad 


6.  A.A:flarfe£eutc. 


9.  S:  Obed. 


33.  1—4.  «gl.  2Jlön.  16,  1—4. 

2.  ben  ΰααΐίηι. 

3.  η.  ben  ©räueln.  B.vE:  be«  (So^ttCÖ  '"Q. 

5.  dW:  unb  [bie  @l)rer]  [φί.  if)n  u.  fingen  ü.  ii)m 
oieie  ©cfangcne.  vE:  nahmen  Ό.  iljm  Φ.  gefonc^cn. 
dW:  u.  er  richtete  i^m  e.  gr.  S^ieberlage  an.  vE:  bie^ 


fet  [φϊιΐ9  i^n  mit  gr.  @^lagc. 

6.  erroürgte  ...  lauter  flrettbare  fi. 

7.  dW.vE:  |)eib  »on  @.  vE:  @φΙρρΐ>αυνίηιοιιη. 
Β:  Sinbern  η.  b.  ^.  dW.vE:  3trciien  (ihmii)  St. 

9.  fo  graufam.  B:  im  3orn  unter  i^ncii  gcrttürcjct, 
dW:  im  ©rimme.  vE:  mit  einem  ®r. 


528    (28,10—17.) 
ΑΧΨΙΙΙ. 


Chroiiieornm  11. 


Ahas  reac  JTudae, 


ουρανών    εφ&απεν.      ^^  Kai   νυν  νιους  Ίονδα 
aal  ^ΪΒρονσαλημ,   υμεΐς   λεγετδ   καταατηαεσ&αι 
εις   δούλους  και  δούλας'    ουκ  ίδον   ειμί  μεΰ^ 
υμών     μαρτυρησαι     κυρίφ     τφ     Ο  εφ    υμών; 
^^Ννν   ακούσατε   μου   και   άποστρεχρατε   την 


miiiT^-^DS  ηη3?<  ir'^an  ü^)2uh 

«τ         :       Ι"  :    .         τ  -  :           -     |.  .  .  ^.    ^   - 

y   :    •                     •   :    ι                JV  -  '-τι• 

-ρι  Nbn  D3b  ninBüibi  anayb 


^ 


Λ•••  Τ 


t'T-l  ι- 


:π:)^np^ί  nin'^5  nrotoiii  ciD^r  üni< 


αίχμαλωσίαν  ην  {ιχμαλωτειαατε  των  αδελφών  j  ηώί^  Π'^ΙΐώΠ  ^Π'^ίοϊΐΐ  '^O^i/ÜÖ  T\T\V^  1* 
υμών  οτι  οργή  &νμου^  κυρίου  εφ  υμΐν.^    ^^ ΚαΙ  |  ^^'^^^'^     '^  ^^^^   ^^  'ü^D^iKu   ΟΓΐ^ηώ 
ανάστησαν    αρνοντες   άηο    των    υιών  Έφραίμ^  |     "^     '      ."        ^"'     ί.      ^''    "Γ" '"       '•"    Ι  ' 
Αζαρίας   ο   του  Ιωαναν  και  Βαραχιας  ο  του  |      r:      J?"    τι-  •  τ-:     "-Ί^τ-    *  ":Τ   "^• 

Μοσολλ^ί^ώ.*^  χ«ί  'ECm'«?  6  του  ΣελλημΙ/^ΤΫΟ•^  \^^^^Τ]^  ^^<'1?5  Ο'^^ί? 
καί  Άμασίας  6  του  ΆδδΙ,  έπι  τους  ερχομέ-  \  α^ώ"Π  ^^Π^'ΡΤΠ'^*!  ribbt25ü"'ill 
•»ον^•  «770  τοι^  πολέμου  ^^ και  είπαν  αυτοις'  ;  ..^  Q^v^-^.-■L2J  h^nf-i-'jri  ίί!ϊ3*/32?1 
Ου  uh  είςαγάγητε  την  αίγμαλωσίαν  ώδε  προς  ι       '  "^  ^  ~  .•>  '  •  ^"^  '  ~       ''         ^^  ^~  '' 

ημάς,    οτι    εις   το    αμαρτανειν   τφ   κύριος   ίφ   '    *  ^-       '^        *-    •    -^     ι  . »  — -*ι . 


IT  τ    - 


ημάς  υμεΐς  λέγετε  προς&εΐναι  έπ\  ταΐς  άμαρ•  »χΐ*^^  f^'Q^i^t'  '^?  »^?*!!  ΓΤ^^^Π 
τ/aii,'  r/fieo»»  καί  έπΙ  την  αγνοιαν  ημών  οτι  \  -"j^^?  Ö^Dhi?  Ο'^^Ώίί  ΟΓΙΝ  ^^Ι^'^ϊ^? 
πολλή  η  αμαρτία  ημών  και  οργή  ϋυμοϋ  κν- J  j^^^.^^'  ^Dn/OüäS-bS?*! '  ^^Γϊίΐ^Π 
ρίου  επϊ  τον  'Ισραήλ.  **  Και  άφηκαν  οι  \  •Γ  ~  •  '^  •ι  "^'  *  'Γ  ~  *  ν  ^' 
«οΐψ,σταϊ  χψ  αίχμαλωσίαν  καΐ  τί  σ«ίλ«  ;  '  ^Ρ"3'?'"^?_  ^'1  "ΡΙΠ?- _ ''^i?  ^^^^ 
(Ιναντίον    τών    αρχόντων    καΐ    πάσης   της   «κ-  |  "Γΐί^Ι     Π^5ϊοΠ"ηΝί 


J-:,-- 


κλησίας.     **  Κα\    άνέστησαν    άνδρες    οί    επ-  \  ♦  ^ΠρΠ'^ί^Ι     Ο'^'ΐώΠ      "^pjpb      Π-ΠΠ 
εκληϋησαν  εν  ονόματι,    και  άντελάβοντο  '^ί^    p-^^üä^^    ώί^^-Ίώ^ί    Ο'^ώ^ί^Π    ^0Ρ*1  Ίο 

ν     .•    •. .-:  ,-  τ  :  .  t  :    •  -  »     j•  -:ι — 


αιχμαλωσίας,   και  πάντας  τους  γυμνούς  περί 

εβαλον  άπο   τών   σκύλων ,   καΐ   ένεδυσαν   αυ-  ^  _     . 

τους  και  ύπεδησαν  αυτούς,  καϊ  |^ωκ«ΐ' Ι  Q^b^D^I  ο^ΐώ^^^η  bb^n-^|P  ^l^ 
φαγεΐν  και  άλείχρασϋαι,  καΐ  άντελάβοντο  εν  \  πη^Πϋ'^'Ι  D'^bO'^l  οφώ^Ί  Dv^5<*'1 
ύποζνγίοις  παντός  άσ&ενοΰντος,  καϊ  κατέστη-  \  •;— η^  ηϊΐίί*^^*''!  "^tbiS-'^iib  Π'^ΉΏίΊΏ 
σαν  αυτούς  εις  Ιεριχώ  πόλιν   φοινίκων   προς       '  "'         ^    ■  --      .••  ^  *  -     -γ 

τους    αδελφούς    αυτών,    κα\   ύπέστρεψαν   εις 
Σαμάρειαν. 


ν  τ  -         Α"••      ••  -:  '••  -i"  ν  τ    :    -  r 

^^Έν  τφ  καιρφ  εκείνφ  άπέατειλεν  6  βασι-  \  -^3?  ΤΠί^  Tlb^H  Π^^  ί^^ΠΠ  Ρ3?Ι2       ^^ 

λεύς'Αχαζ  προς   βασιλέα  \4σσούρ   /^f>^'^'>«' Ι  ah^^-j'^\^2?1    ♦  i^  "^T?b  Ί^,ώδί '^^blÜ  17 
αύτφ   και   εν   τούτφ.      ^"^  Ότι  Ίδουμαΐοι   επ~  ^•      -:        '  •         •       »  •■  '^  "     ^"  ' 

ν.  13.  οο"6<δ<^η  γ'αρ 


10.  EFX-}-(a.  viaq)  τ»ς•.  Β:  λαταχτήσαα&αι.  ΕΧ* 
κα*  (ίολας.  Α*:  ö;if  Idij.  Β*  τω  1 1.  Α^Β:  Κοΰ  ννν 
(*  Χαί  Α* Χ;  ΕΧ:  Ννν  αν).  Α^:  αίχμαλωτίνσατε 
ljlχμ.  Α2Β  rell.).  12.  Β:  OJ'Odac;  {'Jtaq.  AEFX) 
...  'Io)avH  {^Ιο)ανάν  ΑΧ,  FX:  'Jforav)  ...  Μο)συλαυώΟ 


..  ΈΧοαί  {^Addi  AiFX;  A2:  Άλόί).     13.  Α»:  προ-     jum  ^.  r. 


9.  dW:  ba^  ed  l^immeif^reienb  ί|1.    vE:  ber  Βίβ 


θ^ίΓναί  (προς^.  A^B;  FX:  nQOcx^ijvai).   Α* Χ*  ^^ 


10.  3fi  betm  ...  eud)  feibft.  dW.A:  unterjod^cn. 


(ρ.  ctyv.,  A2Bi•).  EX*  &νμ8,  15.  Α*:  πιραβαλλον'ί  j  vE:  gflavcn  u.  ©fiaüinnen!  Β:  (Sinb  ηίφί  fclbji  bei 
FX:  κ.  εί)ο)καν  αι'τοΓς  φα/,  καί  ττίίΓΐ'  κ.  άλ.  Bf  (ρ.  |  cuci)  nur  @φuίben  an  bcm  ...?  dW:  5ibcr  ...  auf 
alt.  άντύάβ.)  και  (AEFX*) ...  inioTQiypav  (F:  an-    t\xa)  f.  *δφ.  gegen  ...?  (vE:  ißerfci^ulbct  ba  n.  αηφ 

εστ(<.).    Α•:  Σαμάοιαν.      16.  Α*  Χ*  ό  /9ασ.  (A^Bf).     i^t  eucl)  an  ...?) 


17.  Bf  (a.  7fy.)  οί. 


11.  dW.vE.A:  ίφίίϊεί  jurücf. 

12.  d W:  Unb  ei  jianben SWanner  auf  »on  b.  ^aw.'pt 


2.&^tonica* 


(28, 10  -  17.)    529 


Dbeb§  SUcbe  für  Me  öefattgenett  ^tnbct  3uba, 


XXVIII. 


lObafi  c8  In  ben  «gimmel  rcid^ct.  *ulun 
gebenfet  i^r  bic  Jtinber  5ubo  unb  3cru* 
falem  ζηφ  gu  untertrerfen  ju  ,ίϊηεφ* 
ten  unb  SJiagben:  ifi  baS  benn  ηίφί 
^φηΐΊί  Bei  οηφ  irlber  ben  ^^errn,  euren 

1 1  ©Ott?  *  @o  ge^orφet  mir  nun  unb 
bringet  bie  befangenen  n?teber^in,  bte  ϊί^χ 
^attt  rtteggefü^ret  au§  euren  trübem; 
benn  beö  «i^errn  3orn  ifi  über  euφ  er« 

12grimmet.  *Φα  χηαφΗη  |1φ  auf  etίiφe 
unter  t>en  33orne^mften  ber  ,ilinber 
(S^j^raim:  ^farja,  ber  @οί)η  5ο^αηαηδ, 
33ereφJα,  ber  έο^η  3J?efinemoti)g,  3e* 
^iöfia,  ber  @o^n  (SaCiumö,  unb  5imafa, 
ber  <So"^n  «i^obiai,  tt?iber  bte,  fo  au^  bem 

13t)^eer  famen,  *unb  f:prαφen  j^u  i^nen: 
3^r  foilt  bie  ©cfangenen  ηίφΐ  herein 
bringen,  benn  i^r  gebenfet  nur  Θφηίο 
üor  i)em  ^errn  über  unö,  auf  bag  i^r 
unfcrer  »Sünbc  unb  @φηΙο  bejio  me^r 
mαφet;  benn  eä  ifi  juöor  ber  (SφuIb  ju 
öiei,  unb  ber  3orn  über  Sfrael  crgrim- 

1 4  met.  *  Φα  Hegen  bie  ®e^αrni[φten  cte 
©efangenen  unb  ben  Olaub  öor  ben 
Dberflen  unb  üor  ber  ganzen  ©emeine. 

15*  Φα  flanben  auf  bie  9)iänner,  bie  je^t 
mit  9Ramen  genannt  flnb,  unb  nahmen 
bie  ©efangenen  unb  alle,  bie  Βίο§  unter 
i^nen  ttjaren,  jogen  fle  an  öon  bem  ®e* 
raubten  unb  fleibeten  fle  unb  gogen 
i^ncn  (δφu'^e  an,  unb  gaben  i^nen  ju 
effen  unb  ju  trinfen  unb  falbeten  j!e, 
unb  füi>reten  fle  auf  ^feln ,  aüe  bie 
ίφη^αφ  rt»aren,  unb  brαφten  fle  gen  3e* 
νίφο  jur  5iJalmenflabt  bei  t^re  QSrüber, 
unb  famen  trieber  gen  @amaria. 

IH  3w  berfelben  ß^it  fanbte  ber  Äönig 
%i)a^  ju  ben  J^önigen  t»on  ^ffur,   bag 

17.fie  i^m  ^üifen.     *  Unb  eö  famen  aber= 


^Ei'r.l'ei'  coelum  perfingeret  vestra  crtidelilas. 

*  Insuper    filios   Juda    et   Jerusalem  10 
ly.25,42.  yy[(_jg    vobis    suhjicere    in    servos    et 
ancillas,      quod     nequaquam     facto 
opus  est;    peccaslis  enim  super  hoc 
Domino    Deo   veslro.     *  Sed   auditeil 
consilium  meum  et  reducile  caplivos, 
quos  adduxistis  de  fratribus  vestris; 
quia    magnus  furor  Domini   imminet 
vobis.      *  Steterunt    itaque    viri    de  12 
principibus  filiorum  Ephraim,  Azarias 
filius  Johanan,    Barachias    filius  Mo• 
sollamolh,  Ezechias  filius  Sellum,  et 
Amasa   filius  Adali,   contra   eos   qui 
veniebant  de  proelio,     *  et  dixeruntlS 
eis:    Non   introducetis  huc  caplivos, 
ne  peccemus  Domino.     Quare  vultis 
adjicere  super  peccata  noslra  et  ve- 
Bir.to.io.  ^g^g  cumulare  delicta?  Grande  quippe 

**'*^»κ''^*' peccatum   est,    el  ira  furoris  Domini 

imminet  super  Israel.  *  Dimiserunl- 14 
que  viri  bellatores  praedam  et  uni- 
versa,  quae  ceperant,  coram  princi- 
pibus et  omni  multitudine.  *  Stete- 15 
^,12.  runlque  viri,  quos  supra  memora- 
vimus,  et  apprehendentes  captivos 
omnesque,  qui  nudi  erant,  vestierunt 
de  spoliis;  cumque  vestissenl  eos  et 
Pr.25,2i9.;  calceHssenl    et    refecissent    cibo    ac 

Ps.23,5.Rth.pQj,j  unxissenlque  propter  laborem 
et  adhibuissenl  eis  curam,  quicum- 
que  ambulare  non  poteranl  et  erant 
imbecillo  corpore,  imposuerunt  eos 
jumentis   et  adciuxerunt  Jericho  civi- 

°*^*il\''"'tatem    palmarum    ad    fratres  eorum, 
ipsique  reversi  sunt  in  Samariam. 
Tempore  illo  misit  rex  Achaz  ad  16 
il'^.fo,B.'  regem    Assyriorum,    postulans    auxi- 


•^Rg.i6,T.    liu 


m. 


Veneruntque     Idumaei     et  17 


9.  Ü.L:ba§in. 

15.  U.L:  ftunben  ...  genennet  ...  »on  ben 
beraubten. 


12.  ΑΙ.:  Amasias.  S:  Hadali. 
15.  ΑΙ.:  addui.  eos. 


tcm.  vE:  Φα  traten  einige  9Ji.  öon  ...  t>or  bie ... 

13.  foId)eenurjur3ci)ulb.  B.dW.vE::^ie^cr(fü^; 
ren).  B:  tuai  j^.  ©φ.  an  bem  ^.  über  uni  gereiφet. 
dW:  ^u  unfrcr  S3erfci)ui^ung  geacn  3e^.  neb.  ii)t 
unfre  »Sünbcn  u.  u.  Φ.  ^u  ntebrcn.  vE:  bei  ber  23. 
an  3.,  bie  auf  un«  ift,  benfet  ibrnoc^  ^in;iU5ufuvien 
^ü  ...  B:  »iettjobi  mx  eine  qrope  @φ.  babcn.  dW. 
vE•  benn  gr.  ifi  iinfcc  (33erfc^.). 

a]o(üfllDtteii.93{itei.  'il.X.  3.  «οβ  2.5lt)t^. 


14.  B:  oeriiefen.  vE:  entl.  dW.vE:  ©crüficten. 

15.  vE.A:  nacit.  dW:  bie  9i?a(fien.  B.dW.vE.A: 
(be)fieibcten.  dW.vE.A:  »cn  (mit)  ber  SBeute.  B. 
vE:  11.  gaben  ihnen  .itleiber.  dW:  bef(i)ubeten  ftc,  u. 
fpeifeten  u.  tranfetcn  fte.  vE:  firaudielten.  dW:  toer 
ermattet  trar. 

17.  B:  Φοηη  e«  traren  ...  gefommen.  dW:  91οφ 
Famen  ουφ.  vE:  Unb  ti  f.  ηοφ. 

34 


530    c28,  18    26.) 
ΧΧΤΙΙΙ. 


Chroiiieoruiu  II. 

Ahas  reoD  Jiudae» 


έΰ^Βντο  καί  έπάταξαν  εν  '/ον%,  και  γιχμαλω- 
τενσαν  αίχμαλοοσίαν.  *^  ΚαΙ  ο/  αλλόφυλοι 
έπέ&εντο  im  τάς  πόλεις  της  πεδηήίς  καϊ  από 
λιβός  τον  Ίονδα,  καΙ  έλαβαν  την  Βαι&σαμνς 
χαΐ  την  Άϊλων  nal  την  Γαδηρωβ^  nai  την 
Σωχω  κα«  τας  χωμας  αντης,  καΐ  Θαμνά  κα« 
τας  κωμας  αντης,  καΐ  την  Γαμαιζαι  και  τας 
κωμας  αντης,  κα\  κατφκησαν  έκεΐ.  *^  Οτι 
έταπείνωσεν  κνριος  τον  Ίονδαν  δια  Άχαζ  βα• 
ΰΐλέα  Ίονδα,  ότι  άπέστη  άποατάσει  από 
κυρίου.  -^^  ΚαΙ  ηλ&εν  επ  αυτόν  Θαγλαΰ•• 
φαλναααρ  βασιλεύς  ./4σσονρ  και  Ιπάτα'ξεν  αυ- 
τόν. "^^  Κα)  ελαβεν  "^χαζ  τα  εν  οΐκφ  κυρίου 
καΐ  τα  έν  ο'ίκφ  του  βασιλέως  καΐ  των  άρχο?- 
των  και  εδωκεν  τφ  βασιλεΐ  Άσσονρ  *  καΐ  ουκ 
εις  βοηϋειαν  αυτφ,  '^'^  άλΧ  η  τφ  &λιβηναι 
αυτόν. 

Και  ηροςε&ηκεν  του  άποστήναι  απο  κυ- 
ρίου, και  εϊπεν  ό  βασιλεύς 'Άχαζ'  ^'^Έκζη- 
τησω  τους  ϋ^εους  /δαμάσκου  τους  τύπτοντάς 
με^  κάί  ειπεν  "Οτι  ϋ•εοΙ  βασιλέως  Συρίας 
αυτοϊ  κατισχύσουσιν,  αύτοϊς  τοίνυν  &ύσω  και 
άντιληχρονταί  μου'  και  αυτοϊ  έγένοντο  αυτφ 
εις  σκώλον  και  παντί  ^Ισραήλ.  ^^  ΚαΙ  απ- 
έστησεν  "Αχαζ  τα  σκενη  οί'χου  κυρίου  καΐ 
κατέκοψεν  αυτά,  και  εκλεισεν  τάς  &υρας 
οίκου  κυρίου,  και  έποίησεν  αυτφ  θυσιαστή- 
ρια έν  πάσγι  γωνί^,  ev  Ιερουσαλήμ.  ^^  ΚαΙ 
έν  πάσγι  πόλει  κα)  πόλει  έν  Ίουδα  εποίη- 
σαν υψηλά  ϋνμιαν  &εοΐς  άλλοτρίοις,  καϊ 
παρωργισαν  κνριον  ϋ^εόν  των  πατέρων  εαυ- 
τών. 

^^ΚαΙ  οι  λοιποί  λόγοι  αυτού  και  αι  πράξεις 
αυτοΰ,  αϊ  πρώται  καΐ  εσχαται,  ιδού  γεγραμμέ- 


17.  Β:  γιχμαλίάτισαν  (cf.  ν.  8).  18.  EXf  (ρ.  εττε^.) 
αίχμαλοηινσαι  et  *  έτιί.  Bf  (ρ.  Βαι&σαμνς  καί)  τ« 
εν  οϊνιω  ανρίϋ  και  τα  iv  οϊνιω  τβ  βασιλεο)ς  κα/  των  αρ- 
χόντων, »ai  ε(ϊο;καν  τω  βασιλίΐ  (AFX*)  ... :  Γαληρώ 
(ΕΧ:  Γα^ηρων).  A^Bf  (a.  θα^ανά)  τ^ν  ... :  Γαμ^ο) 
(Χ:  Γαμί^αΙ  S.  Γα/tCai).  20.  ΕΧ:  ττ^ός  «ι'τόν,  Α^ : 
θαλγα&φαλνασάρ  (^Θαγλαθ'φαλνασάρ  Α* Χ;  Β: 
Θαλγαφΐλλασάρ.  Al.al.).  Β:  ε.9^λιψίν  (ε'τταταξ.  ΑΕ 
FX).     21 .  Bf  (in  f.)  ην  (Α^  Χ*).     22.  FX:  τ5  &λφ. 


•   17  :   •-  ^T  r  β  —  AT 

,..  ...  :    :  •-  τ  r  w  -  : 

V  :  JT  :     •  •''  :  τ      ν        :  < 

Γ     Λ•••        :  ν  :  ν.  :    •  ν  :  r       ν        : 

Α"   τ    :    •         ι  ν  IV  JT  τ  "-  "•  Γ  ^  * 

br^   bi3?n^i   n^^in^^a   i^^^Bn  '^si 

-  ν-  "^      j    τ  τ  ι•  -       •  :     •  -:• 

V  v•.• :  :  •  )-  ι    '  TT  j  τ  -  ,τ        |- 

ηρτπ  xbi  ib  na:*»'!   Ί^ιώ^ί  Tibn 

Μ  T-:       ,     i  :  «-  -JT-  Α    "  ''••  -!••■ 

V  :  τ      :  j"         V  τ  τ      •  <-  τ        r 
Iv  jv  :         1  ..  .-              Λ  τ    -  :         »ν  vv  -  ^    >•• 

:  ib  nnT3?b  &ibi  ^^k^ 
biriüb    tiDi^i    ib    nsn    nrn^i     22 
Π2Τ*ι    :τπ^ί   Tibisn   ίί^ιη   nin'^3  23 

-  ;  • -  IT   τ  »ν  r:   -  y  at  Γ 

Ίΐ:ίί^ι  "is  ö'^s^n  pto^m  snb^ib 
D-^nTS^n  an  bi^i-^nb'n  ^^nb^^  ^i) 

j•  :  :  -  ••<  T-:       r  1   -         <••  "^v:     ^     • 

-!iNn  Dm  ^D^inTy'^i  n^Ts  onb  onk 

IT        ν  :        •     Α  ί  ί  ~  ί      "  ν :        JV  τ  τ 

ηD^ίϊ''^  ;  bi^^ito^'b^b^i  ib^töiDiib  ib24 

1     ν:!•.•-  r    τ    :   •         τ    :  ι       •    :    -  :  / 

ι     -  \-  :-  •    "^  ν:  ιτ  r        J"  :  '•'  τ  τ 

ν  ;    •-  .      ν-  ιτ  Ι"         J••  : 

nin^Tü  ib  to'*'i  nirr^-n'^s  ninb^ 

•)  :    :  •        s  AT       :  |••  j    :  - 

n^ri  n^i^-bisn^  :abü5i)"i'^2  nD£)-b53f^= 

-i•  τ  •  τ   :  •ι^τ  τ        ι      •  VT  •  τ    : 

nsnbi^b  ntDpb  nibn  ntor  hn^in^b 

j•  1"         r• »-  :  τ  JT   τ  τ  ι* 

r•      ν:  IT      ί  ν  ..  :  --  Α•  ••  -: 


d'^äibii^r;  i'^bin-b^'i  λ^^η^  ίγτ^ι     26 ! 

ν  ι•τ  ττ:         τί  ττ:         •••<•.•  : 

n&D-bs?  D^hiins  nan  o'^^i-iniini 

...  .j..       •-  -  .  :  JT  .  A•         -:  r    τ    : 

V.  20.  ns'n  'am  u:5^3  'i)n  !ί<"3α 

λ^Χ*'^χαΙ  (Α2Βί•).  23.  FX:  Ζητήσω.  FX:  χατ- 
ισχνασιν.  A^BFf  (ρ.  κατίσ;^.)  αντβς  (Α*ΕΧ*). 
24'.  Β:  in.  ίαντω  &νσ.  Α* Χ*  (alt.)  tv  (Α2Β|). 
25.  Α2Β:  ίποϊησίν  {Ιποίησαν  Α*  [alt.  man.J  FX). 
EXf  (ρ.  άΑ/Ιοτ().)  cV  τοΓς  ν^ηλοΐς.  Bf  (a.  θ^ίόν)  τον 


2φ  @1^tontca« 


(28,18-26.)     531 


®emüt5iö««ö  Suba'S  um  515αδ  ttJtffcm    5t$o§  leitete  SScrgreifuitg.   ΧΧΤΠΙ• 


mal  bie  ßbomiter   unb  [erlügen  3uba 

18unb  fü^rcten  $ίΙίφ6  n?cg.  *Οίπφ  tra- 
ten Ρφ  bte  $^ilificr  nteber  in  ben  @täb* 
ten,  in  ber  5lue  unb  gegen  SOiittag  3uba, 
unb  getüannen  95eti)  @emeg,  ^Jalon, 
®eberot^  unb  @οφο  mit  i^ren  %'ύά)ίηη, 
unb  S^^imna  mit  i^ren  ίtöφtern,  unb 
®imfo  mit  t^ren  ^'όφίηη,  unb  tt>o^nten 

IQbarinnen.  *iDenn  ber  ^crr  bemüt^igte 
3>uba  um  Οίζαβ  tritten,  be0  ^öntgS  3u= 
ba,   barum   ba^  er  3uba  bloß  mαφte 

20  unb  »ergriff  ίΐφ  an  bem  «§errn.    *Unb 

eä  fam  ttjiber  i^n  3!tgiat^  $iinefer,  ber 

\^öntg  öon^lffur,  bet  belagerte  i^n}  aber 

2  t  er  fonnte  i^n  niφt  getrinnen.  *i£)enn 
%i)a^  t^eiletc  baS  «^auö  beö  «^erm  unb 
baS  ^au^  beä  ÄiJnigg  unb  ber  JDberflen, 
baö  er  bem  Äbnige  ju  ^ffur  gabj  aber 
eö  ^alf  i^m  niφtg. 

22  iDaju  in  feiner  O^lot^  mαφte  ber  M^ 
nig  5l^a8  beö  CSergreifenö   am  «§errn 

23ηοφ  me^r,  *unb  opferte  ben  ® Ottern 
ju  ibamaffug,  bie  ii)n  geίφlαgen  :^atten, 
unb  f:^?rαφ:  ^U  ©btter  ber  Äbnige  §u 
<Bi)xun  Reifen  i^nen,  barum  n?itt  iφ  i^nen 
o^pfern,  ba^  fle  mir  αηφ  Reifen}  fo  boφ 
biefelben  i^m  unb  bem  ganjen  Sfraci  ein 

24  %aU  ujaren.  *  Unb  5l^a8  brαφte  ju^auf 
bie  ®efa^e  beS  «i^aufeö  ©otteg,  unb  fam* 
meite  bie  ®efä^e  im  «§aufe  ©otteg,  unb 
fφίo§  bie  il^üren  ju  am  «§aufc  beS 
«^errn,  unb  mαφte  i|m  Elitäre  in  allen 

25  2ÖinfeIn  gu  Serufaiem.  *  Unb  in  ben 
^tabten  3uba  ^in  unb  "^er  mαφte  er 
^5^cn,  ju  räuφern  anbern  ©bttern, 
unb  reijte  ben  «^errn,  feiner  3Sater  ©Ott. 

26  2δα3  aBer  me^r  toon  i^m  §u  fagen 
ijl,  unb  atle  feine  SGBege,  beibeS  bie  er* 
jicn  unb  legten,  fle^e,  baö  i^  gefφrieben 

24.  A.A:  ju  <§auf,  «i^aufe,  J^aufcn.  A.A: 
maci)te  |?φ.    26.  U.L:  beibe  bie. 


18.  ftelen  b.^b.etn...  be»9?teberlanbe&.  B.lvaren 
cingefaiien.  vE:  verbreiteten  ^φ  über  bie  @t.  A:  brei? 
teten  f.  aug.  dW.vE:  bcr9lieberung.  A:  beg  ^αφεη 
Sanbce.  B:  im  ©runbe.  vE:  ber  »Sü^gegenb  won  3. 

19.  lostnacbte.  dW.vE:  jügelio^  (gemacht).  B; 
entbioft^tte?  (Atber^üife  entbl.)«gi.au^26,16. 

20.  änQftinte  tfin,  aber  flärfte  ihn  ntd)t.  dW: 
brangte  ibn  u.  fianb  ii)m.  n.  bei.  vE:  bebt,  i^n  u. 
unterftü^te  i^n  n. 

21.  unb  0(ib»  bem  Ä.  B:  nal^m  ein  2;^eil  öom  ^. 
iE:  einen  Xi).  [ber  @φά^e]  beö  ^.  dW:  ^)lünberte 


percusserunt  multos  ex  Juda  et.  ce- 

perunt  praedam  magnam.     *  Philis-  18 

üRg.i8,8.  thiim   quoque  diflasi  sunt  per  urbes 

carapestres    et    ad    meridiem    Juda, 

ceperuntque  Bethsames  et  Ajalon   et 

Gaderoth,  Socho  quoque  et  Thamnan 

et  Gamzo  cum  viculis  suis,    et  habi- 

taverunt  in  eis.    *Humiliaverat  enim  19 

CJer.15,4.  Don^ijjus  Judam  propter  Achaz  regem 

Ex.32,25.  jmijj^  QQ  ψιοά  nudassel  eum  auxilio 

26,i6.i8.    gj    contemptui   habuissel   Dominum. 

*  Adduxitque   contra   eum  Thelgalh-  20 
phalnasar  regem  Assyriorum,  qui  et 
afftixit  eum  et  nulle  resistente  vasta- 

2Rg.i6,8.  Vit.     *  Igilur   Achaz    spoliata   domo  21 
(.itr.2,36.  j)Qn(jjjji  et  domo  regum  ac  principum 

dedit    regi   Assyriorum    munera,    et 

tarnen  nihil  ei  profuit. 

Insuper  et  tempore  angustiae  suae  22 
▼.!9.{Bsr.i,gyj^l^  contemptuHi  in  Dominum,   ipse 

2Bg,i6,io.  per  se  rex  Achaz.  *  Immolavit  diis  23 
(Dt.12,30.  ßamasci  viclimas,  percussoribus  suis, 
et  dixit;  Dii  regum  Syriae  auxilian- 
tur  eis,  quos  ego  placabo  hostiis,  et 
aderunt  mihi;  cum  e  contrario  ipsi 
fuerinl  ruinae  ei  et  universo  Israel. 

*  Direplis  itaque  Achaz  omnibus  va-  24 
29,19.     g-g  (jomus  Dei  alque  confractis  clau- 
^^'^•      sit   januas   templi   Dei   et   fecit   sibi 

altaria  in  universis  angulis  Jerusalem. 
*ln    omnibus    quoque  urbibus  Juda  25 
exslruxit   aras   ad   cremandum  Ihus, 
2r|.23,26.*  atque  ad   iracundiam  provocavit  Do- 
minum Deum  patrum  suorum. 


27,7. 


Reliqua  autem  sermonum   ejus  et  26 
omnium    operum    suorum,    priorum 
et    novissimorum,    scripta    sunt    in 


24.  ΑΙ.*  omnibus. 


baö  ^.  Α:  beraubte.  dW.vE:  er  l^alf  il^m  ηίφί.  Β: 
xoat  il^m  n.  gur  ^ülfc. 

22.  bieferß.  B:  jur  Seit  ba  er  il^n  angftigtf.  vB: 
bebrängte.  dW:  3.  ber  95ebrangni§. 

23.  dW.vE:  5lbcr  fie  gereiften.  A:  ba  fle  im  ®ti 
gent^eil...  B.dW.vE.Ai  jum  §. 

24.  unbjcrfriirfeltc.  B:  bcfd^nitt!  dW:  »erfi^nitt? 
vE:  Jerfφlug.  B.dW.vE:  @cfen. 

25.  B:  in  einer  {eben  ©tabt  überaH.  dW.vE:  ailen 
(St.  B.A:r.  juimiSi-rn. 

26.  dW:  ^.^aten.  A:  SÖJerfe. 

34* 


532    (28, 27—29, 10.)      ChronicoFUHi  II. 


ϋίχνιιι. 


Attas  et  Miskia  reges  »Fudae* 


ναι  im  βιβλίορ  βασιλέων  Ίονδα  και  Ίσραηλ. 
27  Kai  εκο/μη&η  "Αχαζ  μετά  των  πατέρων 
εηυτοϋ y  'ac/X  ηάφη  fv  πόλει  /ίανίδ'  οτι  οίκ 
είςψεγκαν  αντον  εις  τους  τάφους  των  βασι- 
λέων Ίσραηλ.  ΚαΙ  εβαύΐλενσεν  'Εζεκίας  νιος 
αντον  άντ    αντον. 


TT           -  :    .  -              |..  ^  .    .  .           ^γ  .       ,..  7  - 

—    τ      j  •             •  τ  <•.:•:•-  τ      -: 

j••   :    -             ν  :  ••    :                            •  ν:  j  •< 

IT    :    -       V  :            ;t••  :  •    :      Μ    :  '-        A"  τ    !    • 


ηίιώ  iton•)  Danton  nitü 


XXMX•      ^(^'i^    Έζεκίας     εβασίλενσεν     ων 

είκοσι   και  πέντε  έτών^    και    είκοσι  εννέα  ετη 

εβασίλενσεν    έν   Ιερουσαλήμ.      Και    όνομα   τ§ 

μητρί  αντον  .Αβια,  &υγάτηρ  Ζαχαρίον.    "^Κα)  \  Π'^ΠΙίί     iiSii     Düäl     obtÖ^I'^S     'Tlb^ 

'^ποίησεν  το  ευ&ες  ενώπιον  κυρίου  κατά  πάντα  ι     '"  "  ~  -^    ■        •ατ  τ     ι    •         ν-  τ 

όσα  έποίησεν  ΑαυΙΟ  6  πατήρ  αντον. 


^  Και  εγένετο  ώς  εστη  επι  της  βασιλείας 
αντον  y  εν  τφ  πρώτφ  μηνι  άνέωξεν  τάς  -^νρας 
οίκου  κυρίου  και  ίπεσκενασεν  αντάς.  ^  ΚαΙ 
είςηγαγεν  τονς  ιερείς  κα\  τους  Αενίτας^  και 
κατέστησεν  αυτούς  εις  το  κλίτος  το  προς 
ανατολάς  ^  κα\  είπεν  αντοΐς'  Ακούσατε y  οι 
Αευϊταΐ'  νυν  άγνίσ&ητε  και  άγνίσατε  τον  οίκον 
κυρίου  ϋεον  πατέρων  νμών^  και  ίκβάλετε  την 
άκα&αρσίαν  έκ  των  άγιων.  ^Ότι  άπέστησαν 
οι  πατέρες  ημών  και  εποίησαν  το  πονηρον 
εναντίον  κυρίου  ϋεον  ημών  και  εγκατέλιπον 
αντον y  και  απέστρεχραν  το  πρόςωπον  αντών 
άπο  της  σκηνής  κνρίον  και  έδωκαν  αυχένα, 
"^  και  απέκλεισαν  τάς  ΰ-νρας  τον  ναον,  καΐ 
έσβεσαν  τονς  λύχνους ^  κα\  &υμίαμα  ονκ  έϋν- 
μίασαν^  καϊ  ολοκαυτώματα  ου  προςηνεγκαν  εν 
τφ  άγίφ  &εφ  Ισραήλ.  ^Kat  ώργίαϋη  &νμφ 
κύριος  επϊ  τον  \ίούδαν  καΐ  έπι  την  Ιερονσαλημ, 
Ααι  έδωκεν  αυτούς  εις  έκστασιν  κάϊ  εις  άφανι• 
σμον  και  εις  συριγμόν,  ως  νμεΐς  οράτε  τοις 
οφ&αλμοΐς  νμών.  ^  ΚαΙ  ίδον  πεπληγασιν  οι 
πατέρες  νμών  ^«χ«ίρ«,  και  οί  νιοι  νμών  και 
αϊ  ϋ-υγατέρες  νμών  και  αϊ  γυναίκες  νμών  έν 
αιχμαλωσί^.  εν  γη  ονχ  αντών,  ο  και  ννν  εστίν. 
Επϊ  τούτοις  '^  ννν  ΙστΙν  έπϊ  καρδίας  δια&έ- 
σϋαι  δια&ηκην  μου,    δια&ηκην   κυρίου    χΗού 


'^D^rs    nü5»n    üsr^^i    nrr^nDT-ns  2 


26.  EX:  ετΓί  βιβλίων  (FX:  έπι  βιβλίβ,  cf.  27,7). 
27.  Β:  πατ.  ains.  Α':  'βί^ίκίίας. 

1.  ΑΙ :  :Αββα&ν&  {Αβια  Α2Β).  3.  Β:  h  τω  μηνΙ 
τω  nqonu).  5.  Bf  (a.  natiq.)  των.  6.  A'X*  θ"*» 
^/<wv(A2Bt).  Β:  ΐ)/κατέλΐ7ταν  (-At/rov  A^EFX;  Α*: 
-ληπον).  AlX*ayTo'5r(A2Bt).  7.  AlEX*eV(A2Bt). 
8.  Χ*  θ^ι^Α*ω(ΑΕΧ|;  Β:  6()γτ{).  Β*  (alt.)  ε'ττί  (FX* 
ΙπΙ  την)  ,..:  σν^ισμόν.  9s.  EFX  (quater):  ημών. 
A2Bt  (a.  μαχ.)  έν  (Α>Χ*).  ΕΧ  (pro  ο  χα«  νΤν-δια-    ...  (SScfiräbniffe). 

^ia&cn)  Kai  νϋν  daiv  έπΙ  τβτοκ;.   Ννν  Ιν  &έσ&(  έπι         3.   dW:  beffcrtc  ftC.  vE:  fieilte  f.  fttebcr  i|er. 
naQOiaq  νμών  TS  δια&έσ&αι  (F:"EviX(v  THTH  syevfTO  4.    bem   bv.  ^Ιαή.   dW.vE:  Πε§  ...  Fommen.   vE: 

ini  καξ>()ίας  ^«  το  δια&.).  Β:  /η  »κ  αιιτων.      10.  Α*  '  freien  φί.    Β:  φίαπ. 

(alt.  man.)EFX*  Jm^^;Ki7v^e(ABt).  5.  unb  licillflct.  dW.vE:  [Raffet  bieUnreinigfeit 


r    τ            VT  (TT  V   -:               :          at 

:t:             t  rr  ττ-                 j 

t    :  -           V  •/-  τ  ■                •  IT              V  J   - 

,.•  τ-  r  :  -  :  -               VT       :             r 

ninnb  üddx^'i  öi«ibn-riii  a^Dnän 
Di'ibn  "^D^ii^^üi  onb  n)3ii*i  :πΊΤΏη  j-i 

A•  •    ••    r        •     J    τ     :  <.:•  T  V        i  -  IT  :   •     - 

τ       :  <••  V  r»- :  :»-   :     i•  jt  - 

man-ns  ^lii^iisini  ob-^ninK  '^nbwN: 

\j  •  -  V  }•  :  •.•      ••       I  -:        j••      •.•: 

17:  «♦     -:        j  — :  IT       r  v>i    -      >  • 

:    •  -  ^T       :      υ-    :     •     •  υν    ■•  :  ς••  -  - 

-  :  -  τ         IT  j    :  -  :  IT        _-  '  ••  ' 

nbri  5ΐΊ•^ϋρη  iib  nibp^i  ri^Dn-rx 

I••    τ    :    •  y  I"  -.•  I     -  j  v:  iv  < 

Dbua^in-^i  nn^irr^-bs?  rtin•^  η^ρ  \n'^'i  s 

•AT  τ        I      «VT  :  -  τ        :       I  •••  Lv  •    !- 

Ίώκ3  nfcnttibn  natab  Γίτ\ή  ϋ:τ\^^ 

•r.•  -:  |-        IT  ••   ;  •  :         jt   -    :         τ  -:|-  :       <••:•- 

>    :  IT          •»••  •    :  17     ••    1"   :                 ν  r.    - 

S"        :  "T                   •.•  vT  •.•  i-         -; 

τ  -  ι         -          κ-    :   -  'y  τ  : 

N^bi^   nin^b  n'^^s  rin^b  -^hnb 

j-  '^•.•:  VT  -  •  :  J  :    •  •    •     : 

V.  5.   ÖDTaX  S"2S 

V.  8.  'p  m^tb 
27.  ober  ...  in  bie  ©r.  dW.vE:  benn  man  Βίαφί€ 


2«  @^]^totuca« 


(28,27     29,  10.)     533 


516αδ  Xol•*    φιδϋα  ®i>tt  tuo^lgcfaliig  mic  ©atJtb. 


XXTIII. 


im  35υφ  ber  Könige  3uba  unb  Sfraelö. 
27*Unb  ^Ι^αδ  entfi^licf  mit  feinen  33ä^ 
tern,  unb  f!e  begruben  i^n  in  ber  (Stabt 
ju  Serufalemj  benn  fie  brαφten  i^n 
ni^t  unter  bie  ©räber  ber  Könige  3if- 
raeiö.  Unb  fein  (So^n  3e^iöfta  n^arb 
Jtbnig  an  feiner  (Statt. 

XXIX.  «xSel^iefia  n?ar  fünf  unb  jn^an» 
liQ  Sa^re  alt,  ba  er  ^önig  n?arb,  unb 
regierte  neun  unb  gwanjig  Sa^re  §u 
Serufaiem.     ^eine  SÖiutter  ^ieg  ^bja, 

2  eine  iloc^ter  (Sa^arja.  *  UnD  er  t^at, 
bad  bem  »^errn  ιυο^ί  gefiel,  irie  fein 
SSater  2)aöib. 

3  @r  t^at  auf  bie  %i)nim  am  Ǥaufe 
beS  «^errn  im  erfien  SJionat  beö  erflen 
Sa'^reg  feineö  Äönigreiφδ,  unb  befeftlgte 

4  fie.  *Unb  brαφte  (jinein  bie  ^riefier  unb 
Äei)iten,  unb  üerfammelte  fie  auf  berbrei- 

0  ten  ©äffe  gegen  3Jiorgen  *  unb  fprαφ 
ju  i^nen:  «^öret  mir  §u,  i^r  ü^eüiten! 
«heiliget  €ηφ  nun,  bag  i^r  heiliget  baö 
^aug  beö  ^errn,  eurer  QSöter  ©otteg, 
unb  tl^ut  ^erauä  ben  Unflat^  aud  bem 

ö^eiligt^um!  *2)enn  unfre  33äter  ^aben 
fiφ  »ergriffen  unb  getrau,  baö  bem 
«Öerrn,  unferm  @ott,  übel  gefällt,  unb 
^aben  i^n  »erlaffen.  i£)enn  fie  ^aben 
i^r  5lngefiφt  öon  ber  SGÖo^nung  be8 
«Öerrn  gewanbt  unb  bcn  Olücfen  juge- 

Tfe^ret,  *unb  ijahm  bie  %i)nx  an  ber 
*&alle  Jugefφlofίen  unb  bie  Samten  auö- 
gelöfφί,  unb  (ein  OlciuφlDerf  geräuφert 
unt)  fein  33rattbo)3fer  getrau  im  ^eilig= 

8  t^um  bem  ©Ott  Sfraelö.  *  datier  ifl  ber 
3orn  beö  «§errn  über  3uba  unb  Serufalcm 
gekommen,  unb  ^at  fie  gegeben  in  3«^- 
ftreuung  unt)  ^ertrüftung,  baf  man  fie 
an^jfeifet,  wie  i^r  mit  euren  klugen  fe^et. 

9*5i)enn  fie^e,   um  beffclben  ttjiUen  finb 

unfere  QSäter  gefaEen  burφδ  ©φη,πΓί, 

unfere  @5^ne,  3^bφter  unb  2Beiber  finb 

10  meggefü^ret.    *ίίΙ\χη  i^al•^  iφ3  im  @inn, 

einen ^unbju  mαφenmitbem«§errn,bem 

27.  U.L:  aber  ftc  hxaä}Un  ...  an  feine  @t. 
3.  Ü.LrSKonben. 

...  (^inaue).  ArteegaiieU. 

6.  ihr  ^.  9t.  (JW.  [i^m]. 

8.  B:  jum  ?ünif  iftn.  dW:  maa)H  ti  jur  Wlip 
f}ant(ung,  j.  ©ntfc^en  u.  j.  (Spott.  vE:  ©egenfiant) 


2Rg.i6,i.  libro  regum  Juda  et  Israel.     *Dor-27 
mivitque   Achaz   cum    palribus    suis, 
et  sepelierunl  eum  in  civitale  Jeru- 

2i,ao.2«,25.  ggjpi^ .    jjgqyp  gjjjjjj  receperunt  eum 

in  sepulchra  regum  Israel.     Regna- 
vilque  Ezechias  filius  ejus  pro  eo. 


2Rg.l»,l••. 


Igitur  Ezechias  regnare  XXIX. 
coepit,  cum  viginti  quinque  esset 
annorum,  et  viginti  novem  annis 
regnavit  in  Jerusalem.  Nomen  ma- 
tris  ejus  Ahia.,  filia  Zachariae.  *Fe-  2 
citque  quod  erat  placitum  in  con- 
speclu  Doniini,  juxta  omnia  quae 
fecerat  David  pater  ejus. 

Ipse  anno  et  mense  primo  regni    3 
sui  aperuit  valvas  domus  Domini  et 
^"*•*®»^**  instauravit  eas.    *Adduxitque  sacer-    4 
dole«   atque    Levitas    et   congregavit 
eos    in    plaleam    Orientalen)    *  dixil-    5 
que  ad  eos:    Audile  me,  Levitae,  et 
sanctificamini!    raundate  domum  Do- 
mini Dei  pairum  vestrorum  et  auferte 
omnem  inimunditiam  de  sanetuario! 

*  Peccaverunt  patres  noslri  et  fece-    6 
runt  malum  in  conspectu  Domini  Dei 
nostri,  derelinquentes  eum.     Averte- 
runt  facies  suas  a  tabernaculo  Domini 

2,i7.34,:i9.  gj  praebuerunt  dorsum;  *clauserunt    7 
Ostia,  quae  erant  in  porticu,  et  ex- 
stinxerunl  lucernas,  incensumque  non 
adoleverunt,    et  holocausta   non   ob- 

35,5.Nin.28,^y|gj,^jjj^    jjj    sautauario    Deo    Israel. 

*  Concitatus  est  ilaque  iuror  Doniini    8 
)7.Dt.28,  super  Judam  et  Jerusalem,    tradidit- 

que     eos    in    commotionem    et    in 
•iftli'jM^si.in^eritum   et   in   sibilum,    sicut   ipsi 

cernitis    oculis    vestris.     *En,    cor•    9 
ruerunt    patres    nostri    gladiis,    filii 
noslri    et   filiae   nostrae   et  conjuges 
captivae  duclae  sunt  propter  hoc  sce• 
Ins.     *  Nunc   ergo   placet   mibi,    iii  10 
ineamus    foedus    cum    Domino    Deo 


T.ir. 

T.28,24. 


32,6. 
lClir.15,12. 


lRg.H,48. 

Ee.H.lt>.Jer. 


28,24. 
13,11. 


30, 


37. 


2S,f,,8.t7. 


{•,  2.-4i,\6 


3.  ΑΙ.:  Ipso. 

4.  ΑΙ.:  in  parlem  er. 


bee  Staunen«  u.  bee  <St). 

9.  dW.vE:  ftnb  in  (trr)  ©cfangenf(^aft.  H:  im 
©eiangti^  gcwefen? 

10.  dW:  i|l  in  r  im  S.  H  ci  in  meiiipm Jpcr^en.. 


534    (29,11-19.) 


Clironicorum  II. 


%xix. 


MisUia  reac  Jiudae, 


Ίσραηλ^  και  anoargtxpH  την  οργήν  τον  ϋ^νμον 
αυτοϋ  άφ  ημών.  ^^  Και  νυν  μη  διαλίπητε' 
οτι  έν  νμΐν  τιρέτικεν  κύριος  στηναι  εναντίον 
αντοϋ  λειτονργεΐν  καΐ  είναι  αντφ  λειτουργούν- 
τας  και  &νμιώντας. 

*2  Και  άνεατησαν  οι  Αευΐται,  Μαά&  6 
του  14μασι  και  Ίωηλ  6  του  '^ζαριού  εκ  των 
υιών  Kaa&y  και  εκ  των  υιών  Μεραρι  Κεις  ο 
τοϋ  Άβδϊ  και  Άζαρίας  6  τον  Ίαλληλ,  και 
άηο  των  υιών  Γεδσών  Ίωα  6  του  Ζεμμαΰ- 
καΐ  'ίωδάν  6  τον  /ωαχά,  ^^  και  των  υιών 
^Ελισαφάν  ΣαμβρΙ  καΐ  Ίεϊηλ,  και  τών  υιών 
Άσάφ  Ζαχαρίας  και  Ματ&ανιας,  ^^καϊ  τών 
υιών  Λίμαν  Ίεΐηλ  κάϊ  Σεμεί,  και  τών  υιών 
Ίδιϋουν  Σαμείας  κα\  Όζιηλ,  ^^καϊ  συνηγα- 
γον  τονς  αδελφούς  αυτών,  και  ήγνίσ&ηααν 
κατά  την  έντολψ  τον  βασιλέως  δια  προς- 
τάγματος  κυρίου  κα&αρίααι  τον  οίκον  κυρίου. 
^^  ΚαΙ  είςηλϋ^ον  οι  ιερείς  εσω  εις  τον  οίκον 
κυρίου  άγνίσαι,  καΐ  έζέβαλαν  πάσαν  την  ακα- 
ϋ^αρσίαν  την  ενρεϋεΐσαν  ίν  τφ  οικφ  κυρίου 
και  εις  την  αυλην  οίκου  κυρίου'  και  εδέξαντο 
οι  Αευΐται  εκβαλεΐν  εις  τον  χειμάρρουν  Κέ- 
δρων έξω.  *^  ΚαΙ  ηρζαντο  τ^  W^Q^  "^V 
ηρώτχι  νουμηνίε^  του  μηνός  τον  πρώτου  άγνί- 
σαι,  και  τγι  ημέρες  ττ]  ογδότ]  του  μηνός  είς- 
ηλϋ^αν  εις  τον  ναον  τον  κυρίου,  και  ηγνισαν 
τον  οίκον  κυρίου  έν  ημέραις  οκτώ,  και  τη 
ημέρ^  ττ]  έκκαιδεκάτη  τον  μηνός  του  πρώτου 
συνετέλεσαν.  ^^  Και  είςηλ&ον  έσω  προς  ^Εζε- 
κίαν  τον  βασιλέα  κα\  είπαν  Ήγνίσαμεν  πάντα 
τα  έν  ο/κφ  κυρίου,  το  ϋ^νσιαστηριον  της  όλοκαυ- 
τώσεως  καΐ  τα  σκεύη  αντου,  καΐ  την  τράπεζαν 
της  προ&έσεως  και  τα  σκεύη  αύτης,  *^  και 
πάντα  τα  σκεύη  α  έμίανεν  '^χαζ  ο  βασιλεύς 
έν  τη  βασιλείς,  αύτου  έν  τ^  άποστασίϋ^  εαυτού, 


11.  Α»ΕΧ:  διαλΰπητί  {-λίπ.  Α2β). 


δάμ,  ατοί  νΙοΙ  ^Ιωαχά. 

13.  Α2β:  Ζαμβφ. 

14.  Α^Β:  ^α/ίαί'ας  {Σαμύα(;  Α*Χ;    ΕΧ:  Σαμα- 

16.  Β:  ίΐΐβαλον. 

17.  Β:  ^ρξατο  (-arro  AEFX)  ...  τβ  πρωτβ  μηνός. 
ΑΙΧ:  ηςηλϋ-ίν  (-&αν  Χ'^Β;  Ε¥Χ:  -&ον).  li*  τπ 
(a.  MV(}is)  ...  τ^ιςχαιόίκάτγι  (exxaioincÜTji  AFX;  EX: 
εζ  y.al  ά(κάττΐ). 

18.  Β:  ηςηλ&αν  (-&ον  AEFX). 

19.  Β:  ό  βασ.  ^χαζ  ...  άποστ.  αύτβ.  ^ 


:iöi<    li^n   ?iDiat]    ntb'^i   b^^Ίto'' 
-ins  üDD-'^S)  ^5ώη-^>ί  τ\ν^ν  '^iisii 

>  :   Γ  :             :  JT    ;  τ  τ    :          <~•*  r          τ      : 

ι•  •  ':   -               r    :  IT    :         \. 

-    τ  -:      1  ν              -  J-  •  •  Ί  Γ               ν-.τ  - 

•    τ  ' :   -         J•• :        1  •  τ   :  — :      »  ν        "^  j••        : 

VT  : — •"Γ        •  :   -      'V  *•<        •  τ  :      j••  :      »  • 

']ε2'^b^ξ  '^ps-ip^i  Jniji'^-p  ΠΓ-  ^^^  ^^ 

ιτ   :  -  :       Ι  τ   τ       J•• :      Ι  •         '^α"      *     «*        ν  :     • 
J..       .    .  !  IT    ^"  r•  :         Ι   •  IT  :  "    " 

τ^'^^'Ώΐή    v\hn^    '^33-1^*1    ''3?'αώη 

...      ..  _;  ...  <   :    - 1 —  «^  ι••     •  \  : 

1  ν  Μ,•  -  -  :    •    :  /Τ  —  : >-  :  ρ  — 

\τήχν   η^3   inüb    Tntr^  '»^ms 

IT      :  }••  ν  -   :  AT      :         j•• :    •  : 

hiiT^-n'^n  rm^^^sb  o'^anän  ϊl^ίn»^l6 

τ       :  I"  τ    j•  :    •  •-:  I    -  j  τ- 

Ίώ^ί  h^i^tiin-bs  Γίί  ^ii^^^kisi  Snob 
nin*^  rr^s  nsnb  άλτ\^  b:ί^"I^  ^^^2:Ώ 

AT       :  j"        V-  -:  |-         τ      *    .  -JZ     •*  •  *   IT 

lin'ip-bnDb  ^^^^^ii^b  öhbn  ^b?|5^5 
^iώ^ίΊn  tö'inb  Wi^s  ^bniin'  :η2ΐ:ϊΐππ 

I  •  IT  V  j   -  Τ  V   :  ••  τ  -  τ        Ι 

ϊl^ί^  üiYnb   nDinta   ai'^nii   Siipb 

T<  V       -  JT  ί  ^ς  :  ••!-  : 

VT      :  t"  V         j    it- 1-         τ      :       JT         : 

nto   ntöüä  Di^n^i  nai^to  D'^^'^b 

VT  τ  η    '  :  AT  :  j•  τ  : 

rm'^y^  ^^ίi3ϊΊ  :  ^ibs  litbi^nn  tö^hb  i» 
^iDnnt:  ϊιίπϊ^ϊί  ^ribibn  ^ini^pTn-bii 

:  V-  •  :       j  -         ?  V    V  -  JT '  •  :  •  ••* 

nbirn  π3ΤΏ-ηίίη  nin^'  n'^n-bs'nx 

τ         IT        <-  :  •  ν  :      Λτ       :     ^    j••         τ 

•••  ν•.—:  r  r      Ν-  1    •.  •••  :  τ  ••     "^  τ 

Ίώ^ί  D'^bsin-bs)  n^ί^  :vbs-bi)-nsii« 

jv  -:  ..._•-  τ        j••  :  IT  ••         τ  ν  : 

ibrti3  in^iDb^s  τπίί  'nbian  π^οτη 

«.  -:  r  :         ^         ":    -  :        st  τ       1  ν    ν  -       -     •  :  • 

V.  11.  s^ba    ν,  13.  'ρ  1)δ<ΐ5ΐι 

ν.  14.   'pbxiITi 


10.  BrgrimmigerS.  dW:  entbrannter.  vE: feine« 
3.  @iuti).  dW:  t)on  mir. 

11.  B;  laffet  eö  je^t  an  eud^  n.  fehlen.   vE.A: 
faumetn. 

15.  dW.vErnaci^  (ben  SBorten).  B:  ^ΠΓφ  bieSB. 


1 


2«  6:fitPtttca* 


(29, 11—19.)    535 


Steinigune  bed  ^tmptU  but$  ^tdfta. 


XXIX. 


©Ott    5fraei3,     ba^    fein    3orn    unb 

11  ©rimm  |ίφ  t)on  unS  tüenbc  *0lun, 
meine  Sb^ne,  feib  ηίφί  l^inläffig!  benn 
€ηφ  ^at  ber  «^err  emä^lct,  baf  iljx  öor 
i^m  fielen  fotlct,  unb  ba^  i^r  feine  iDie= 
ner  unb  ΐίίαηφζχη  feib. 

12  Φα  mαφten  Ρφ  auf  bie  ISeöiten: 
^af)atf),  ber  ©o^n  ^mafai,  unb  3oel, 
ber  @o^n  ilfarja,  au8  ben  itinbern  ber 
jta^iat^iter;  αηβ  ben  iiinbern  aber 
3Jierari:  Jlig,  ber  <Boi)n  %Μ,  unb 
^farja,  ber  <Soi)n  Se^aieleeiSj  aber 
ouö  ben  Äinbern  ber  ©erfonitcr:  3oab, 
ber  @o^n  8imma,  unb  (Sben,  ber  @o^n 

13  3oa^}  *unb  au0  ben  ,itinbern  ßliga« 
ρήαηδ:  6imri  unb  Sejeij  unb  auS 
ben  ,^inbern  ^ffa:^^Ö:    (Sαφαriα    unb 

14  9Kat^ania}  *unb  au^  ben  Jlinbern 
«§eman§:  Se^iei  unb  ©erneij  unb  auö 
ben  Jtinbern  Sebut^unö:    ©emaja  unb 

15  Ufiei.  *  Unb  fie  öerfammelten  i^re  35ru=• 
ber  unb  heiligten  ίίφ,  unb  gingen  hinein 
ηοφ  bem  @e6ot  beä  ^bnigS  auö  bem 
2Bort  beS  «^errn,  ju  reinigen  bag  «&au8 

16be0  «§errn.  *i£)ie  $riejier  aber  gingen 
hinein  inroenbig  in  baö  «^αηδ  beö  «§errn, 
ju  reinigen,  unb  t^^aten  atte  Unreinigfeit, 
bie  im  ilemijpel  beö  JQnxn  gefunben  n^arb, 
auf  ben  *öof  Λχα  t^aufe  beö  «^errnj  unb 
bie  ÜJeijiten  nai)men  fle  auf  unb  trugen  fle 

17  ^inauö  in  ben  35αφ  Jtibron.  *eie  fingen 
aber  an  am  erflen  5!age  be8  erften  9)ϊο- 
ηαίδ  ^φ  ju  l^eiiigen,  unb  am  αφten 
ilage  beg  3)?onatg  gingen  fle  in  bie  »^atle 
beä  ti^errn  unb  l^eiiigten  bag  ^au^  beö 
»^errn  αφt  S!age,  unb  üoUenbeten  eg  im 
feci)gse^nten   3!age  beö   erften  aJionatö. 

18*  Unb  fle  gingen  hinein  §um  Könige 
^iöfia  unb  fvrαφen:  2Bir  i)ahtn  ge= 
reiniget  baö  ganje  φαηδ  beö  «§errn,  ben 
33ranbopferaltar  unb  aüt  feine  ©erät^e, 
ben  3!ifφ  ber  (Sφαut)rote  unb  atte  feine 

19@erät:^e,  *  unb  alle  ©efäfe,  bie  ber 
^bnig  ^ζαδ,  ba  er  ,^önig  mar,  n?egge= 
tt?orfen  ^atte,  ba  er  ίίφ  i^erfünbigte,  bie 

17.  ü.L.-anonben. 

18.  Ü.L:  S3rani)opferöaUar. 


16.  fte  ...  fanben.  B:  in^  SntDcnbige  beö  φ. 

17.  Sölonotd  SU  ii^eil.  dW.vE:  famen  jle  (an)  b. 
&.  B:  bag  3ßorget)au. 


Israel,    et   averlel   a  nobis   furorem 
irae  suae.     *  Filii  mei,  nolite  negli-  11 
Dt.iii,8.    gere!    vos  elegit  Dominus,   ul  sletis 
coram   eo  et  ministretis  illi,  colatis• 
que  eum  et  cremetis  ei  incensum. 

Surrexerunt  ergo  Levilae:  Mahalhr2 
iilius  Amasai  et  Joel  filius  Azariae 
de  filiis  Caath;  porro  de  filiis  Me- 
rari:  Gis  fiiius  Abdi  et  Azarias  ßlius 
Jalaleel;  de  filiis  aulem  Gersom:  Joah 
fiiius  Zemma  et  Edem  fiiius  Joah; 
tchr.15,8.  *g^  ygj.Q  ^jg  ß|.jg  Eiisaphan:    Samril.3 

ichr.25,2.  et   Jahiel;    de   filiis    quoque   Asaph: 

Zacharias   et  Mathanias;     *nec  non  14 
tchr.i>3,4.3.j|g  ßijjg  jjeman:  Jahiel  et  Semei;  sed 

et  de  filiis  Idithun:  Semejas  et  Oziel. 

*  Congregaveruntque  fratres  suos  et  1  5 
''■''ivo.^^^sanctificali     sunt,     et    ingressi    sunt 

juxta   niandatum   regis   et  Imperium 
Domini,    ut    expiarent    domum   Dei. 

*  Sacerdoles    quoque    ingressi    teni-16 
phim  Domini;  ut  sanclificarent  illud, 

"'^'  extulerunt  omnem  imniunditiam, 
quam  inlro  repereranl  in  veslibulo 
domus  Domini,  quam  tulerunt  Levi- 
tae  et  asporlaveruiit  ad  torrentem 
Is'JS'JSl;  Cedron  foras.  *  Goeperunt  aulem  17 
^^'^'^'  prima  die  mensis  primi  mundare,  et 
in  die  oelavo  ejusdem  mensis  in- 
gressi sunt  porticum  templi  Domini,  ' 
expiaverunlque  templum  diebus  octo, 
et  in  die  sexta  deeima  mensis  ejus- 
dem,   quod  coeperant,    impleverunl. 

*  Ingressi  quoque  sunt  ad  Ezechiamlb 
regem  et  dixerunt  ei:  Sanclificavimus 
omnem  domum  Domini  et  allare  ho- 
locausti  vasaque  ejus,  nee  non  et  men• 
sam  propositionis  cum  omnibus  vasis 
suis,    *cunctamque  templi  supellecli- 11) 

vH,ü4.     lem,  quam  poUuerat  rex  Achaz  in  re- 
μιιο  suo,  postquam  praevaricatus  est, 


18.  B:  %i^a}  bo  man  j^urit^tet. 

19.  B.dW.A:  in  feiner  JRei^iirung.  vE:  n)ai)renb 
f.  ^evrfi^aft.   dW.vE:  enttveiVt  (W)- 


536    (29,20—28.) 


Chronicorum  Ιΐ. 


Miskia  reac  mWudae, 


ητοιμάκαμδν  και  ηγνίκαμεν   idov  ίστιν  εναν- 
τίον τον  θυσιαστηρίου  κυρίου. 

^^  Kai  ώρ&ρισεν  Έζεκίας  6  βασιλεύς  και 
συνηγαγεν  τους  άρχοντας  της  πόλεως ^  καΙ 
art-βη  εις  οϊκον  κυρίου.  ^1  fs^od  ανηνεγκεν 
μόσχους  έπτά^  κριονς  επτά,  αμνούς  επτά, 
χιμάρονς  αιγών  επτά  περί  αμαρτίας  περί 
της  βασιλείας  και  περί  των  αγίων  και  περί 
Ισραήλ,  καΐ  είπεν  τοις  νίοΐ!ς  ^Ααρων  τοις 
ίερενσιν  άναβαίνειν  έπΙ  το  θνσιαστήριον  κυ- 
ρίου. 2^  Και  εϋ^νσαν  τους  μόσχους,  και 
έδ^'ξαντο  οι  ιερείς  το  αίμα  χαΐ  προςεχεον  έπ\ 
το  ϋυσιαστηριον  καϊ  έ'&υσαν  τους  κριούς, 
και  προςεχεαν  το  αίμα  έπ\  το  ϋυσιαστηριον 
και  ε&υσαν  τους  αμνούς,  καϊ  περιεχεον  το 
αίμα  τφ  ϋ^νσιαστηρίφ.  23  /j^^^  προςήγαγον 
τους  χιμάρους  τους  περί  αμαρτίας  εναντίον 
του  βασιλέως  καΐ  της  εκκλησίας,  καϊ  επέϋ^ψ 
καν  τας  χείρας  εαυτών  έπ  αυτούς,  24  ^^j 
ε&υσαν  αυτούς  οι  ίερεΐς,  καΐ  έξιλάσαντο  το 
αίμα  αυτών  προς  το  ϋυσιαστηριον,  και  έξιλά- 
σαντο  περί  παντός  Ίσραηλ'  ότι  Περϊ  παντός 
'Ισραήλ,  εΙπεν  6  βασιλεύς^  ή  ολοκαύτωσις  καϊ 
τά  περί.  αμαρτίας^  25  /^'^^  εστησεν  τους 
Αευίτας  εν  οίκφ  κυρίου  εν  κυμβάλοις  καϊ  εν 
νάβλαις  καί  έν  κινύραις  κατά  την  έντολήν 
/Ιαυιδ  του  βασιλέως  καΐ  Γάδ  του  όρώντος 
τω  βασιλεΐ  καϊ  Νά{^αν  τον  προφήτου*  οτι 
δι  εντολής  κυρίου  το  πρόςταγμα  fv  χειρι  των 
προφητών.  26  β^,χΐ  ίΐατησαν  οι  Αενϊται  έν 
οργάνοις  /ίανιδ  καϊ  οι  ιερείς  ταΐς  σάλπιγξιν. 
^"^  Και  εϊπεν  Έζεκίας  άνενεγκαι  την  όλοκαύ- 
τωσιν  επΙ  το  &νσιαστήριον'  καϊ  έν  τφ  άρξα- 
σ^αι  άναφερειν  την  όλοκαύτωσιν  ηρξαντο 
^Οειν  τφ  κνρίφ,  καί  αί  σάλπιγγες  προς  τά 
όργανα  Δαυϊδ  βασιλέως  Ισραήλ.  28  Xf^i 
πάσα  ή  εκκλησία  προςεκύνει,  καΐ  οι  χραλτφδοϊ 
^δοντες  και  αί  σάλπιγγες  σαλπίζονσαι  εως 
ου  συνετελέσ&η  η  Όλοκαύτωσις. 

19.  Β:  ηγνίσαμΐν,  Α*:  χίΐμά^^βς  {χιμάρβς  Χ^Β 
rell.;  cf.  vs.  23).  22.  Β  (bis):  προςέχ(αν  (sed 
infra  nfQit/fov).  23.  A*EX:  χιμάόοβς  (χιμάοΗς 
A2B,  cf.  VS.  21).  24.  B:  οτι  dntv  6  ßaadeik' 
/Ii(jt  παντ.Ίσρ.  ή  6λ.  25.  Β:  6ιά  έντολ.  27.  Α*: 
'Etfxfiaq.  Β*  (alt.)  τω  et  αί  (AEFXf).  28.  Α* Χ*  η 
(A2Bt).  EX:  π^οςίφάίνη.  A^*  χαΐ  ot  (Α2Β  relLf). 
Β*  ai.  EX:  έως  ottt. 


n^Ttl    ''DB^    03ΪΤ1    !ΐ3ώ?Γρηΐ    ϊΐ!3^η 

tnin'^  η'^Β  ^5?ϊ>ι  i'^rn  ^^to  η« 

IT         ί  »"  -ν —  Λ     Τ  J••    Τ  1•- 

τ  :     •  .     ••  :  τ  :     •  ι•  τ  $•  τ  - 

τ   :     •  •« :  τ  :     •  _•   τ   ? 

»τ»:    •-         -ί  JT  τ    i    -   -         -  τ   -    : 

tnirr:  n^nm-'^:^  nibrn^  ü^hnbn 

IT       ί  ,-  :   •      '^  -  V-;  r  Τ  •   -:j    - 

ϊΐΕοπώ^ι     ηπ3Τ52Π    '^p^p^    ahn 

j  -:    :   •-  ΓΛ•  :  •    -  Κ   : :  •-  τ  - 

α  7  IJ   :  ΐ  '-  •   τ  :    -  -:    :    •- 

τ  -  r      j••     •    :  •.•  •  —  τ  Ι"  :  •    - 

ϋτι^τ  iiDuon  bnpni  Tib^sn  ^^z>b 

ν.•     '• :        j    ::   '-        λτ  Ιτ  -  :       τ  ν  ^ν  -      y  :    ■ 

^^r^n^^  D'^bnän  ο^ιοπώ^ι  inn^b^u 

<:-'.-              -:  ι    -  τ    :    •-  ιν     ••-: 

τ          -             ι••  -    :               τ  •• :   •    -  τ    τ 

'  •■"    •••  -  J-  τ           ••    τ    :    •  τ    :        -:•     '^  Λ•   τ    :    ♦ 

•  •  :  r  •••         "-U —  IT  -  r  :        \j       η 
j•  τ  :  •                •-:•:•  τ       :  j•• 

VT      :       -  :  s•  A•  τ  -        '  JT  τ  :         i  ν  ν.•  - 

b^ibn  ^iTOriii  :r^i'^n^  Τ2  πι^'ώπ26 

•  •  :  r       <  :   - 1—  IT      •    :      »-  :  \j  :    •    ~ 

I  :    I  -:  r  v-:  ι    -  .•  ^  •  τ         j••  :    • 

nbi?n    nibrnb    '^η^τη    ΊΏΐίί'^η? 

VT       IT  j  ~:  Γ   :  τ»•   :   •  •.•         - 

bnn  nbi3?n  bnn  rrn^i  nar^nb    ' 

<"  ••    .       τ        IT         j;•  ••  ••  :  -Λ"  :  •    -   : 

^bs  '^^'^-bii  ηίΊ2:2πηι  hir^-n^tö 

r•  :         ••  :     "^  -  :  :    j  ~.  r  :  τ       :  Γ 

bnpn-b^i    :bi^^'^tr)'^    *nb^    τ^ιι?» 

τ  Jt  -       "^  τ   :  '^  ι••    τ    :    •  J  ν  jv  ν  τ 

«.  :     ι  -:  r  :        "  :  J* .  "  ί  •  -:  r    :    ι• 

:  r\hvn  nibsb  nr  bsn  a'^nssnri 

IT      IT  j  :    '        xr    '^       -  jü       '    :    - 

V.  19.  nns5  'pn  ϊ<"33    v.  28.  'is  ^^n'' 

19.  vE:tütet)cr  jurec^t  gemalt.  dWronil^renDr 
gcjicrit. 

22.  B:  nahmen  b.  931.  auf.  vE:  über  b.  31. 

23.  dW.vE:  93.  bc«  @. 

24.  B.vE:  mit  ii)vm  931.  dW:  fijrengeten  i^ir  93L 


2φ  Q:f^tvnica* 


(29,20-28.)     537 


§t§fta'S  SSranbo^fcr  unb  ©ünbopfer  für  bo§  ganjc  3fracL  XXIX. 


:^a6en    trif   JU9eπφtct    unb   ge^eiiiget; 
jle^e,  fle  pnb  üor  bcm  -2lUat  bcS  »^errn. 

20  Φα  ma^te  ίίφ  ber  Äbnig  »gtgfia  frü^ie 
auf  unb  ^erfammcite  bie  DSerjien  ber 
@tabt,  unb  ging  i)inauf  jum  ^aufe  beS 

21  ^crrn.  *Unb  ί)Γαφί€η  ^erju  peben 
Sarren,  fleBen  2öibber,  ficben  l^ämmer 
unb  fieben  Q'i^Q^nb'oät  jum  <Sünbopfer 
für  ba0  ,^5nίgreίφ,  für  baö  «i^eiligt^um 
unb  für  3uba,  unb  er  f:prαφ  ju  ben 
^riejtern,  Den  ^inbern  ^aronS,  ba§  fle 
opfern  fotlten  auf  bem  ^Uar  beö  «§errn. 

22  *  Φα  fφίαφteten  fle  bie  Oiinber,  unb  bic 
^rie^er  na'^men  baS  39iut  unb  fpreng- 
ten  eä  auf  ben  Qlitar,  unb  fφIαφteten 
bie  2Öibber  unb  fprengten  baö  35Iut 
auf  ben  ^Itar,  unb  fφίαφteten  bie  Sam« 
mer   unb  fprengcten  baS  33Iut  auf  ben 

23  biliar.  *  Unb  Brαφten  bie  33ö(fe  jum 
©ünbopfer  üor  ben  ^iJnig  unb  bie  @e= 
meine    unb    legten  bie   ^änbe   auf  fle, 

24  *  unb  bie  $riejter  fφlαφteten  fle  unb 
entfünbigten  i^r  SSlut  auf  bem  ^Itar, 
§u  öerfö^nen  ba§  ganje  Sfrael.  2)entt 
ber  Äönig  :^atte  befohlen,  33ranbopfer 
unb  6ünbopfer  ju  t^jun  für  caö  ganje 

25  Sfrael.  *Unb  er  fieUete  bie  Seüitcn  im 
«^>aufe  beö  ^errn  mit  ßi^mBeln,  $faitern 
unb  «Warfen,  rcie  eö  iDav)ib  Befohlen  ^atte, 
unt  ®ab,  ber  (Sφαuer  beö  Jlbnigö,  unb 
ber  ^rop^et  Diat^an}   benn  eS  u>ar  be8 

2()  «i^errn  ®eBotburφ  feine  ^ropl^eten.  *Unb 
bie  i^eöiten  flanben  mit  ben  ©aitenfpie- 
len  3)aDibö,   unb  bie  $riejler  mit  ben 

27  S^rcmpeten.  *Unb  ^töfia  ^ie^  fle  33ranb* 
Opfer  t^un  auf  bem  Qlitarj  unb  um  bie 
3nt,  ba  man  anfing  υαδ  SSranbopfer, 
fing  αηφ  an  ber  @efang  beS  «:^errn,  unb 
bie  3:rompetcn  unb  auf  mαnφerIei  @ai= 
tenfpieien  ^aüibö,   beg  ^önigö  SfraeU. 

28*  Unb  bie  gan§e  ©emeine  betete  an,  unb 
ber  ®efang  ber  (Sänger  unb  baS  3'rom= 
peten  ber  Trompeter  tt)ä^rete  atteö,  biö 
baö  iBrauDopfer  αuδgeriφtet  war. 

19.  Ü.L:  jugenci^tunb. 
2A,A.X:mitii)xmmntt\ 
26.  A.A:  (Saitcnfpieiern. 
2ß-28.  Ü.L:  Drommeten  u.  f.  tt>. 


Lt.4. 


35,11.Ly.4, 


et  ecce,    exposila  sunt  omnia  coram 
altari  Domini. 

Consurgensque   diiuculo    Ezechias  20 
rex    adunuvil   omnes    principes   civi- 
tatis   et  ascendil  in  domum  Domini. 
*Oblulerunique  simul  tauros  sepleni  21 
et  arieles  seplem,    agnos  seplem  et 
hircos     Septem     pro     peccato     pro 
regnoj  pro  sancluario,  pro  Juda,  di- 
xitque   sacerdotibus    filiis  Aaron,    ut 
offerrent  super  allare  Domini.     *Ma-22 
ctaverunl  igitur  tauros  et  susceperunl 
sanguinem    sacerdotes,    et   fuderunl 

^^■%*2i'*''  illum  super  allare;  mactaverunt  eliam 
arietes  et  illorum  sanguinem  super 
altare  fuderunl;  immolaveruntque 
agnos  et  fuderunl  super  allare  san- 
guinem. *Applicuerunl  hircos  pro  23 
peccalo  coram  rege  et  universa  mul- 

£x.29,iü.Lv.  l'tudine,  imposueruntque  manus  suas 
i,4.M5.8,  ^ypgj.  gQg^     *  gj  immoiaverunl  illos24 

sacerdotes  et  asperserunl  sanguinem 
eorura  coram  altari  pro  piaculo  uni- 
versi  Israelis.  Pro  omni  quippe 
Israel,  praeceperat  rex,  ul  hoiocau- 
slum  fierel  et  pro  peccalo.  *  Con-  25 
sliluil  quoque  Levilas  in  domo  Do- 
mini cum  cymbaiis  et  psalteriis  et  ci- 
Χζι'Ί&,^Ι  Iharis  secundum  dispositionem  David 
28π»^.24,ΊΓ;  j^^gj^  ^j  q^^  Vidcntis  et  Nathan  pro- 

tchr.24,19.  phetae;  siquidem  Domini  praeceplum 
fuit   per   nianum    prophetarum  ejus. 
*  Stelerunlque    Levilae    lenentes    oi-  26 
ε?γΪι(κ'  ga"y  David,  et  sacerdotes  tubas.   *li:i  27 
Νιη.ιυ,ιυ.  j^sgn_  Ezechias,  ul  offerrent  holocau- 
sla  super  altare;  cumque  offerreiilnr 
holocausta,   coeperunl  laudes  canere 
Domino  et  clangere  lubis  alque  in  di- 
versis  organis,  quae  David  rex  Israel 
praeparaverat,   concrepare.     *  Omni  28 
aulem    turba    adorante    canlores    et 
ii  qui  lenebanl  lubas  eranl  in  officio 
suo,  donec  complerelur  holocaustum. 


lChr.l6,4ti. 


▼  .25s.Nm. 
lO,lO.Sir. 

5(»,18. 


^ur  ©ntfünbigung. 

25.  dW.vE.A:  bejlelUe. 
®ct>ct  Φ. 


B.dW.vE:    ηαφ    bem 


24.  ΑΙ.*  coram. 

25.  ΑΙ.*  regis.  Α1.|  regis  (p.  Videotis). 
27.  ΑΙ.:  repereral. 


27.  bie  a3r.  ...  fammtben®.   dW:  ju  ben  ®. 

28.  dW:  ber  ®.  erfφoΠ  u.  bie  %x.  tvontpetclen, 
allci  hii>  jur  33cUenbung  be«  SSr. 


538   (29, 29-30, 2. )        CliroiiieoFiim  II. 


XXIX. 


Miskia  reac  J'udtie. 


29  Kai  ώς  συνετέλεσαν  αναφερόντες^  aal 
εκαμχρεν  6  βασιλεύς  και  πάντες  οι  ενρεϋ•έντ8ς 
και  προςεκννησαν.  ^^  ΚαΙ  ειττεν  6  βασιλεύς 
Εζεκίας  και  πάντες  οι  άρχοντες  τοις  Αενίταις 
νμνεΐν  τον  κνριον  έν  λόγοις  /Ιανιδ  κα\  Άσάφ 
τον  προφήτου.  Και  νμνονν  εν  ευφροσνντβ,  καΐ 
έπεσαν  καΐ  προςεκννησαν.  31  /^^j^  άπεκρίϋη 
Έζεκίας  και  εϊπεν  Ννν  ίπληρωσατε  τάς 
χείρας  νμών  κνρίφ*  προςαγάγετε  και  φέρετε 
-θυσίας  κάί  αινέσεως  εις  οίκον  κυρίου.  ΚαΙ 
άνηνεγκεν  ή  εκκλησία  -θυσίας  καΐ  αινέσεις  εις 
οίκον  κυρίου  i  και  πας  πρό&υμος  τγι  καρδίι^ 
ολοκαντώσεις.  ^^Και  εγενετο  6  άριϋμος  της 
ολοκαντωσεως  ης  άνηνεγκεν  ή  εκκλησία,  μό- 
σχοι εβδομηκοντα,  κριοί  εκατόν y  άμνοΙ  διακό- 
σιοι f  εις  ολοκαντωσιν  κνρίφ  πάντα  ταΰτα. 
^^  Και  οι  ηγιασμένοι  μόσχοι  εξακόσιοι,  πρό- 
βατα τριςχίλια.  ^^'^4λλ'  η  οι  ιερείς  ολίγοι 
ήσαν  και  ουκ  ηδνναντο  δεΐραι  την  όλοκαντω- 
σιν,  και  άντελάβοντο  αυτών  οι  αδελφοί  αυ- 
τών οέ  Αευΐται  έως  ου  συνετελέσ&η  το  έργον 
καΐ  εως  ου  ηγνίσ&ησαν  οι  ιερείς'  ότι  οι  Αευΐ- 
ται ηγνίσ&ησαν  προ&νμως  παρά  τους  ιερείς. 
^^  Και  ή  όλοααύτωσις  πολλή  έν  τοις  στέασιν 
της  τελειώσεως  του  σωτηρίου  και  τών  σπον- 
δών της  όλοκαυτώσεως.  ΚαΙ  κατωρ&ώϋη  το 
έργον  εν  ο'ίκφ  κυρίου.  ^^Καί  ηνφράν&η  Έζε- 
κιας  καΐ  πας  ο  λαός  δια  το  ητοιμακ&ναι  τον 
ϋεον  τω  λαώ'  ότι  έξάπινα  ίγενετο  ο  λόγος. 

XXX•  Κα\  άπέστειλεν  Έζεκίας  επι  πάντα 
Ίσραηλ  και  Ίούδαν,  καΐ  επιστολάς  έγραψεν 
επι  τον  Έφραϊμ  και  Μανασση  ελϋεΐν  εις 
οίκον  κυρίου  εις  Ιερουσαλήμ  ποιησαι  το 
φασεκ  τφ  κυρίφ  &εφ  Ισραήλ.  '^  Κάϊ  έβου- 
λευσατο  6  βασιλεύς  και  οι  άρχοντες  καΐ  πάσα 

29.  Β*  (a.  L•aμψ.)  καΐ  (AEXf,  A2interuncos). 
EXf  (in  f.)  τω  κνρίω.  30.  Β:  ΈΙ^ίκ.  ο  βασ.  ...*  πάν- 
ti(i ...  ίπίσον.  EXf  (in  f.)  τω  κν^ίω.  31 .  Β:  ϋνσία-ς 
(*  καΙ)  αινέσιως.  Ä.*^*Kai  άνηνεγκ.-  οίκον  κυρ.  (Α^Β 
ai.f).  EX  (bis):  αινε'σίως•.  32.ΕΧ:  ά^ανο*  όκτακο- 
σιοι.  EFX:  όλοκ.  χν^ίβ.  34.  Β:  ήσαν  ολίγ.  ...  ίκδίΐ- 
(}αι  ((J^f Γζ>αι  AEFX)  ...  π^ο&νμως  ηγνισαν  (ΕΧ:  ηρ. 
ήγνίσ&ησαν,  FX:  πρ. ηγιάσϋ^ησαν).  36.  EFX:  (νφρ. 

1.  Α2Β:  Ίβδα  (Ιάοαν  A^FX,  cf.  vs.  6). 


F  V  -jv  -  :iT  A-:  r    :  \.  -   : 

τ^'l  n.mn  riin^h  Bbnp  chbb 

τ   :     •     :          -  "^   :   -  :-  λ"-•       r  Ijt  τ   : 

τ'•  :   •    :         .1 ι  -:  |-    :  Ι•-  κκ  '- 

ϊτ^ηρ  niiim  α^ηητ  '^νΠ'^ηηι  ^ώ^ 
ni^inn  α^πητ  ^n^n  ^^ί'^n'"^  nin*^ 

:  j•  τ  :  τη-  "•  τ  -        λτ      : 

nsDon  '^h^^  :nibi?  nb   n^^iD-bisns^ 

j-  :     •  •   :  -  I  ν  r  :         τ  ? 

•jT  τ  τ  I  τ   -  j•    ••  ν  -:  τ        IT 

•AT       τ  j•    Τ  :  (Τ  "  r     "  •    :     • 

a^sä^pm  :nb^ί-b^   nirr^b  nbi'bss 

Λ•    τ  t:  -  :  V  I"  τ  IT         r  jj      ί 

:  IT  J   ;  τ    :   •         j   τ  •-:(-»<- 

α^ιρ-τπ^Ί  nibi?n-bs-rii  D^tbanb 

»     :  -  :  -  Λ       IT  τ  ■.•  ν•    :     -    : 

τ  ^   τ    :    -  <  :_        -  •  •  :  r  jv     ••  -; 

•  •  :   |-  *•  •  -:  I    -  j  _  :i-  :  r         -  : 

jD'^Dnäni^   üäiTpnnb   nhb    ηώ*^ 

I•-:   I    -  I"  V•••-  :     •     :  τ  ••  j••   :    • 

ü'^iDbüsn    '^nbnn   nnb    nbi'-D3iinb 

•r  τ     :     -  s*•  :    '•■  :  τ  τ  -  r 

-n^n  mizi5?  lism  nbi?b  d^^dcdd^ 

I"  j-        -:      I     V    •  -         AT      IT  vr   τ  :  - 

sin-b^n  ^n^pTn*^  nnto^^i   :nin^36 

TT  τ    :  τ•'   :•:<-:    •-  ΐτ       ϊ 

Ώ^ίπ^η  ^"2  D2?b  D'^inbiiii  rsnn  b^? 

».    :     •    :  r         at   τ  c       ν:  |τ      '     r   ••    r         •>' 

IT   τ    -  »TT 

-bs-br    ^πϊ'ρτπ'^    nb^si    xxXo 

τ  -  τ»•    :    •    :  -    :    •- 

-  τ  :   •  -  :        ^     τ  r  j••    r   :   • 

nin^-rr^nb  ^^inb  niäDn^i  D'^nB^i-bs? 
^^'b^ί  nin^b  hob  nitorb  abüän'^a 

)••     v:       VT        r         -   •••  J  -;  r      άτ  τ       ι     • 

-b:Di  v^ton  ib^an  ν^ίΐ^^ι  .♦b^^^ito''  2 

■^  τ   :  VT  τ    :       1  •.•  sv  -       I     -  τ  •  -  i"    τ   :    • 

V.  34.  p"tn  γ•Ώρ     V.  36.  Ö1NnS3  6<"3n 

30.  mit  ©e&id)ten.  B.dW.vEiA:  (ben)  SBorten. 

31.  br.  ®d)lad)tot)fer  u.  fi.   ...  bet  fr.  φ.  war. 

(iW:euet(Sint»ci^unggo^fergebrad^t...iDanfo))fer... 
aile  i^i^citviiiigen.  vE:  Scber  ben  fein  ^er§  trieb. 

33.  würben  gcl^etligt. 

34.  bartim  «nterftii^tcn  ...  waren  rc&Itcher  ftd)  jm 
f}ciU  B:  von  aiifri^tigem  ^eqen  ...  mc^r  aU  b.  ^r. 


2φ  &^tonica. 


(29,29-30,2.)     539 


^i^fia  fammf  afitm  iSoif  btuit  mit  (Bott 


XXIX• 


29  3)a  nun  baS  Sranbo^fer  an^m^Ut 
Xüax,  beugte  ^φ  ber  ^bnig  unb  ^fle, 
bie  Bei  i:^m  ijor^anben  ivaren,  unb  bete- 

30  ten  απ.  *Unb  ber  ^onig  »^Ufia  fammt 
ben  Oberpen  ^ie§  bie  ü^e^iten  ben  .§errn 
loben  mit  bem  ®ebiφt  i£)ai?ibö  unb 
^^αρί)^,  beä  (Sc^auerg.  Unb  fle  lobe* 
ten  mit  §teuben  unb  neigeten  ^φ  unb 

31  beteten  an,  *  Unb  «&iöfia  antwortete 
unb  \ρχαφ:  ulun  ^abt  ιί)χ  eure  ^^änbe 
gcfütiet  bem  «§errn:  tretet  ^inju  unb 
bringet  ^er  bie  D^fer  unb  Jiobo^fer  jum 
*§aufe  be0  ^errn.  Unb  bie  ©emeine 
bra(^te  fterju  D^^fer  unb  ÜJobo:j3fer,  unb 
jebermann  frein>iiligeö  «^ergeng  39ranb* 

32  o:|3fer.  *Unb  bie  3«ίί  'C)er  ©ranbo^fer, 
fo  bie  ©emeine  ^er§u  brαφte,  tvax  fle* 
benjig  3ilinber,  ^unbert  iEßibber  unb 
jttjei  ^unbert  Lämmer;  unb  folc^eS  aüeö 

33  §u  35ranbo!pfer  bem  «i^errn.  *  Unb  fle 
heiligten  feφδ  ^unbert  Siinber  unb  brei 

34  taufenb  <δφαfe.  *  5lber  ber  ^riefier 
n^aren  ju  n?enig  unb  fonnten  niφt 
allen  33ranbo:j5fern  bie  »^aut  abgießen: 
barum  nahmen  fle  il^re  33rüber,  bie  ü^e* 
ijiten,  big  baö  SGÖerf  αuggeriφtet  n?arb 
unb  big  ίΐφ  bie  $rie^er  :^eiligten}  benn 
bie  toiten  flnb  leiφter  ju  :^eiligen  Ire* 

35  ber  bie  ^rie^er.  *  Οίηφ  rtiar  ber  35ranb* 
o^fer  öiel  mit  bem  gett  ber  ^anfopfer 
unb  i$!ranfoi3fer  ju  ben  39ranb opfern, 
^ifo  n?arb  bag  ^mt  am  ^aufe  beg  J^errn 

36  fertig.  *  Unb  »^igf  ia  freuete  flφ  fammt 
aüem  33oIf,  ba§  man  mit  ®ott  bereit 
ΧΌαχ  geti>orben;  benn  eg  gefφα:^  eilenb. 

XXX.  Unb  Ǥigfia  fanbte  ^in  gum  gan* 
im  3fraei  unb  3uba,  unb  fφrieb  Briefe 
an  (S:p^raim  unb  SDianaffe,  ba§  fle  fä* 
men  jum  *§aufe  beg  «§errn  gen  Serufa* 
lern,  ^affa^  ju  galten  bem  »^errn,  bem 
2®ott  Sfraelg.  *Unb  ber  ^önig  ^ielt 
einen  S^lat^  mit  feinen  Dberfien  unb  ber 


30.  A.A:  mit  ben  ®ebi(^ten. 

34.  ü.L:bi^ftebie^r.  A.A:aB  bie^riefiei•. 

35.  A.A:  tüaren  ber  S3r.  »tele. 


•.>3,18. 


Ex.34,8. 


Ex.28,41. 


L•τ.7,12. 


Cumque  finita  esset  ohialio,  incur-  29 
vatus   est   rex    et  omnes,    qui  erant 
cum  eo,   et  adoraverunl.     *  Praece- 30 
pilque  Ezechias  et  principes  Levitis, 
ut    laudarent    Dominum   sermonibus 
David   et  Asaph  Videntis,    qui  lauda- 
verunt  eum  magna  laetitia  et  incur- 
vato    genu  adoraverunt.     *  Ezechias  31 
autem  etiam  haec  addidit:    Implestis 
manus   vestras  Domino:    accedite   et 
Offerte   victimas    et   laudes  in  domo 
Domini.  Obtulit  ergo  universa  multi- 
tudo  hostias  et  laudes  et  holocausta 
mente  devota.     *Porro  numerus  ho-  32 
locaustorum,  quae  obtulit  mullitudo, 
hie  fuit:    tauros  septuaginta,  arietes 
centum,    agnos  ducentos.     *Sancti-33 
ficaverunlque  Domino  boves  sexcen- 
30,3.17.35,  tos  et  oves  tria  millia.     *Sacerdotes  34 
**•       vero  pauci  erant  nee  poterant  suffi- 
cere,    ut   pelles   holocauslorum   de- 
traherent:    unde    et  Levilae    fratres 
eorum    adjuverunt    eos,    donec   im- 
pleretur     opus     et     sanclificarentur 
antistites;     Levitae    quippe    faciliori 
ritu   sanclificantur  quam  sacerdotes. 
*  Fuerurit  ergo  holocausta  plurima,  35 
adipes  pacificorum  et  libamina  holo- 
causlorum.    Et  complelus  est  cultus 
domus    Domini.      *  Laetatusque    est  3(5 
Ezechias  et  omnis  populus,  eo  quod 
ministerium  Domini    esset  explctum; 
derepente  quippe  hoc  fieri  placuerat. 


Misit  quoque  Ezechias  ad  XXX. 
omnem  Israel  et  Judam ,  scripsitque 
epistolas  ad  Ephraim  et  Manassen, 
ut  venirent  ad  domum  Domini  in 
35,1. Kx. 12,  Jerusalem  et  facerent  phase  Domino 
siaig.aviii.' Deo  Israel.  *  Inilo  ergo  consilio  2 
regis  et  principum   et  universi  coe- 


Nin.18,2. 


Ly.3,3; 
Nm.28,7. 


lChr.30,9. 
18. 


30.  ΑΙ.*  eum  (ΑΙ.:  Daum). 


dW.vE:  ttjaren  rebii(!^er  (reφtfφαffenern  ^erjen«) 
getoefen. 

35.  benXtantopfetn,  dW.vE:mitben§ettfincfen. 
A:  griebo^fer.  B:  ber  iDienfl  im  ...  befeftigt!  dW: 
2).  beö  ...  bef(^idft.  vE:  lieber  ^ergcfieiU. 

36.  (B,  iol<t)<^  bitn  ΰ.  bereitet  i^atte.  B:  über  bem 


ba«  ...  dW.vE:  baf  ®.  beö  95.  (auf  baö  93.)  gcaci^tct 
l^atte.  B.dW.vE:  bie  <Baa)c  (fold^e«)  hjar  ρΙό^Ιίφ 
gefφe^cn. 

1.  oud)Sr.  vE:  ba«  5^.  ;\u  feiern. 

2.  B:  toavb  iiiati)^.  vE:  bevat^f^iagte  ^ά).  dW: 
ber  Jl.  unb  feine ...  tourben  fft. 


540    (30,3     Κ).) 


Chroiiicoruin  II• 


XXX. 


JBiakia  reoc  Jiudae• 


η    ΐχκλησία  η  sv  Ίδρονσαλημ  ποήσαι  το  φα-  ΠΟΟΠ      riito3?b      öbüD^H'^Sl     b^pn 

aL•   τφ   μψΐ   τφ  δ^υτέρω.      ^Ον  γαρ  έοννά-  ^γ^^^Ί^    ^^^  ''^    ''S  'ρίώΠ   tÜnhS   3 
ο&ηηαν    Tzoiijaat    αυτό    Ιν   τφ   λαιρφ    εκείνφ,       \    '  '"      ^.ί'^^     ^    .  •^'         ι•••  -        •••  >- 

οτ.    οΐ   ίερ^Ι,   ούχ    ήγνίσϋηααν   havoi,    καΐ  6  ^^Τ^Κ^Τ^^  Ö^DHSn  ^3  ίίΝ^η  Μ? 

λαός  ον  αννήι&η  fk  '^ρονηαίημ.    ^ΚαΙ  ηρε-  Ι  öbtÖ^lTb     ϊ]δDM-^i!p    Ώ^^)     "^Ηφ 

asv  6  λόγος  ίναντίον  του  βασιλβως  και  έναν-  ^^^^'2'^    'Π^'ΏΠ    '^D'^S?!!!    ΊΠ^Π    Ίώ'^^'Ι   4 

των    της    εκκλησίας.      ^  Και    έστησαν    ^^^7^^  '\^^pnh     ίΪπ    ilT^SJi'l  VbflpH'bS   ^ 
διελϋ^εΐν  κήρυγμα  iv  παντϊ  'Ισραήλ  άπη  Βηρ-  ■-■*-•.         τ  τ  ^","''".       ,'^"",  / 

ααβεΐ   ίως  Jkv   ^όντας   ηοιησαι   το  φασίκ  "^?}   ^W^^^    ^^W^^.  ^^l? 

κυρίφ    ϋεφ  Ίσραηλ  ίν  Ιερουσαλήμ'    οτι  πλη^  "^Φ^.  ^.Ι^^'ί^  ^'^Β  ^*^??^  ^'^^^  Π 

ϋος   ουκ    έποίησεν   κατά  την  γραφην.     ^  ΚαΙ  '!\^^    ^hb    i^b    ^'^   Π^ώ^^'^Ξ  bi^'^'Ü'' 

επορενϋησαν  οι  τρίχοντες  σνν  ταις  επιστολαΐς  ^^^   nih-^S3  D'^k^H  ^lDb^l   J  3^Γ312    6 
παοα    τον    βασιλέως    και    των    άργόττων   εις      ^"  '  ,V  '^  .       ',  ^  '^         V","         ^ '  ^ 

πάντα    Ισραήλ    και    Ιηνοαν    κατά    το    προς-         τ        ι•        ••  τ  :  •   '^  τ  :  τ  τ  :      ΐν  j•.•  - 

τάγμα   του   βασιλέως  λέγοντες'    ΎίοΙ  Ίσραηλ,  Υ^^ψ,    "^p.?    ^^^h    "i^^^    ^,'5?'^?^ 

επιστρέ'ψατε   προς    Οεον  'Αβραάμ   καΐ  'Ισαάκ  pHS'^  0ΠΊ3ί«ί  "^Tlb^  ii^n^'''bt<  ^D^üä 

και  Ιακώβ,  και  ιπιστρ^χρει  τους  ανασεσωσμπ-  j^^^^j.j_  ilD'^bSDSTbii  DtÜ'^'l  ^k^tfi'^l 
νους   τους   καταλεια,&έντας   άπο    νειρος   βασι-  \    .  '•-'■"  ","  ~       τ   ••  :  -       ••  τ:      "  ^  '.'' 

..    '.    '     ηΐ  ^    ^    ,    J'     J^     .  'i'^nn-bi^i  n^iüsK  '^^b^  η^Ώ  D^b  7 

λεως  Ασσουρ.      'Και    μ^    γινεσ&ε   καν  ως   οι         :   \•    ^  - -.  ι  -      y' -      \yr  -        .τ 

πατέρες   υμών   καΙ    οί    αδελφοί   υμών  οΊ  άπ-  ^*^?^      ^?!?ί      ^^'^ÖSJl      ^5*^^?^!^ 


έστησαν    απο    κυρίου    ϋεοϋ    πατέρων   εαυτών,     n'Ü2?üb  DD^^I  ΟΪΤ^ΠίΐΙΙδ^  ^iTlbi^  ΠίίΤ'Β 

ι^    «VTOVs    £/(,*   έρημωσιν   κανως 
υμεΐς  οράτε.     ^  ΚαΙ  νυν  μη  σκληρύνητε  τους 


και    παρέδωκεν    «ντον^•    εις   έρημωσιν   καϋως         .^7  !1_  •        ^  ^         ^ 

^    ι .    _       «-    _  γ  _  ,.  _,._._  ^j.  _.  ,- 


τραχήλους  νμών,    ώς  οι  πατέρες  υμών    δότε 


ι  -:  r 


--  •                                                                                                -                                                        ,                   ί              ι                  JT                 .                 Λ•  1       •  ι                   ν-     •       •   ' 

δοξαν    κνρίω  τφ^^  &8φ    καΐ   ειςέλχ'^ατε   εις  το    g^i^^b  ^''ηρΠ   Ίώίϊ  TO^P^pb    ^5*^^^ 

άγιασμα   αύτοΰ   ο  ηγίασαν  εις  τον  αιώνα,    κα\  ι      /.      *       •.  -'"  ',*        •'""*,  ^  ""  *  "% 

δονλευσατε   τφ   κυριω   ϋ^εω    νμων    και  a;ro- Ι  "*Ττ           ν    ••  ι  νΤ         jt  :        ν       '    :  •  • 


στρέφει    αφ    υμών    χ^υμον    οργής.     ^  Οτι   εν  \  -py    QlbD^tDD    ^S    ♦  lÖi^    11ΊΠ    Π3Ώ    9 

τφ   ^πιστρεφειν   υμάς  προς  κυριον  οι  αοεκφοι  \  η'η'οΓ"^^       Ο'^'^ΙΠ!' 

υμών   καχ   τα  τέκνα  υμών  έσονται  iv  οίκτιρ-  '        •  -  -  •  -••   ••  ^ 

μοϊς  έναντι  πάντων  αιχμαλωτισάντων  αυτούς^ 

κα]     επιστρέψει    εις    την    γην    ταυτην      οτι 

ελεήμων   και   οίκτίρμων  κύριος  6  ϋ^εος  υμών, 


η^τη  rniib  n^irib^  ah^nitü  ^35:b 

ν     ••  τ  ν:  JT       :  -  :  '    <  -         ρ 

VT  •  ν  •  •  τ  "•  1  Ί    : 

;  rbx 


και  ουκ  αποστρηρει  το  προςωπον  αυτού  αφ 
νμών,  έαν  έπιστρέψωμεν  προς  αυτόν. 

*0  Και     οι     τρέχοντες     ήσαν     διαπορεν  |  '^^'^^b  ι  Λ^^ΐβ  Ü'^'lQi?  Π'^^ΊΠ  ^''Π*'Ί 

ΙΌ/  πάλιν  εκ  πόλεως  εν  τφ  ο  ρε  ι  Εφ- 
ραιμ     κα\     Μανασσή     καί     εως    Ζαβονλών 


όμενοι    πάλιν    εκ    πόλεως    εν    τφ    ορει    '£φ-  |  .^^-^^..^^^      ΠΙ^Τύ^     □nδ:^ί-V"^^^^ 


V.  7.  dD-rnaxD  i<"3a 


2.  Β*  (alt.)  η  (AFXt).     d.  Β:  ^dt>vaa&.  (FX: 
έδννη&ησαν  S.  'ηδννηθ:).  Α*:  «κ  ηγνισΟ;  (FX:  »/ 

ηγιάσ&ησαν).     5.  Β:   ftc  Ίίρασ.  (εν  'Jf(>.  AFX).  τραχ.  AEFX)  τάς  παρόΐας.    Α*Χ*  ώς  οί  πατ.  νμ. 

0.  Χ:  7α(ία.    Β:  01  νιοι  Ίσρ.  {*  0[  AEFX).  Α2Β|  (Α2Β  al.)•   EXf  (ρ.  ^ν.&ίφ)Ίσξαήλ.  Β:  ηςέλ&^τί. 

(a.   &fov)  xvfjiov  (Α* Χ*)  ...  (pro  ^Ιακ(ι>β  A^EFX)  9.  Bf  (ρ.  πάντ.)  τ(7)ν.    EFX:  αίχμαλϋηινσάντων. 

^Ισραήλ.     Β:     ετζιστρέψατί     (Ιπιστρέ^ίΐ     AEFX).  Β   (pro  έπιστρ.)  άηοοτρίχρίΐ   (EXf  νμΰς  S.   ημΰc 

7.  Β:   παχίρων    αυτών.      8.  ΕΧ  *   ννν.    Β   (pro  τ»ς  F:  αι'τ»ς).   EFX:  αφ' ^^ο«'.      10.  Β:  ήσαν  υ'ι  τρέχ. 


2«  @^l^tontca* 


(30,3-  10.)     541 


ganjcn  ©emeine  juSerufaiem,  bag^affa^ 

3  ju  galten  im  anbern  SD^onat.  *  iDenn  fie 
fonnten  eö  ηίφΐ  galten  ju  berfeiBcn 
3eit,  barum  ba§  ber  ^riefler  ηίφΐ  ge- 
nug gc^eiUget  traten  unb  bag  93oif 
ηοφ  ηίφί  ju'^auf  gefommen   n^ar  gen 

4  3erufaiem.    *Unb  cg  gefiel  bem  Jtbnige 

5  ttjo^t  unb  ber  ganzen  ©emeine.  *  Unb 
bejleiletcn,  baß  foίφeβ  aufgerufen  njürbc 
burφ  ganj  Sfraei  üon  35er  ^t^a  an 
6iö  gen  Φαη,  ba§  fie  fämen,  ^affa^  ju 
tjalten  bem  »öerrn,  bem  ®ott  Sfraelö, 
ju  Serufalem;  bcnn  eö  tt>ar  ionge  ηίφί 
gehalten,     tt?tc    th    gefφrie6en    fielet. 

6*  Unb  bie  Käufer  gingen  i)tn  mit  ben 
Briefen  üon  ber  φαηΐ)  beä  Jtbnigg  unb 
feiner  DBerfien  burφ  gang  Sfrael  unb 
3uba  au8  bem  33efe:^l  beS  Jlbnigö,  unb 
f^rαφen:  3^r  Äinber  Sfrael,  Oefe^rct 
euφ  in  bem  ^crm,  bem  ®ott  ^bra^amö, 
3faafö  unb  SfraeU!  fo  n?trb  er  ^φ  fe^= 
ren  ju  ben  übrigen,  bie  ηοφ  üBrig  un* 
ter  εηφ  flnb  auö  ber  «^anb  ber  Jtbnige 

7  §u  ^ffur.  *  Unb  feib  niφt  tt)ie  eure 
SSätcr  unb  trüber,  bie  ίίφ  am  «§errn, 
i^rer  QSater  ®ott,  üergrifjfen,  unb  er  fie 
gab  in  eine  33ern3Üflung,  tt»ie  i^r  feiber 

8  fe'ftet.  *  (So  feib  nun  ηιφί  ^alöparrig, 
tt)ie  eure  93ater,  fonbern  gebet  eure  ^anb 
bem  ^errn  unb  fommet  §u  feinem  ^ύ= 
ligt^um,  baS  er  geheiligt  i:iat  ett^igίtφ, 
unb  bienet  bem  »§errn,  ^urem  ®ott!  fo 
wirb  ίΐφ  ber  @rimm  feineg  3orn0  toon 

9  οηφ  trenben.  *^enn  fo  i^r  βηφ  Be* 
fe^ret  ju  bem  Ǥcrrn,  fo  rt>erben  eure 
^rüDer  unb  J^inber  Q3arm^erjigfett  ^a- 
Ben  ttor  benen,  bie  fie  gefangen  galten, 
bag  fie  n^teber  In  bieg  Sanb  fommen; 
benn  ber  «i^err,  euer  ®ott,  iji  gnäöig 
unb  barm^erjig,  unb  tinrb  fein  ^ίηββΡφι 
n^φt  von  euφ  n3ent»en,  fo  i^r  euφ  gu 
t^m  befc^tct. 

10  Unb  bie  Saufer  gingen  von  einer 
@tabt  jur  anbern  im  Sanbe  (S^^ratm 
unb   SKanaffe    unb   Bio   gen   SeBulon; 


29,34. 

T.I3. 


tus  Jerusalem  decreverunt,  ut  face• 
"'h— iT^' rent   phase  mense  secundo.     *Non    3 
enim    poluerant    facere   in    tempore 
suo,    quia    sacerdotes,    qui   possenl 
sufficere,  sanctificali  non  fuerant  et 
populus  nondum  congregalus  fueral 
in    Jerusalem.     *  Placuitque    sermo    4 
regi    et  omni  mullitudini.     *El  de-    5 
creverunt,   ul   millerent   nuncios    in 
<!Sin.3,tn.  Universum  Israel  de  Bersabee  usque 
iRg*,<i^•  j)a„^    „j   venirent  et  facerent  phase 
Domino    Deo    Israel    in    Jerusalem; 
E«.ia,3••.  multi  enim  non  feceranl,   sicut  lege 

praescriptum  est.     *  Perrexeruntque    6 
T.i.F^itii.3,  cursQpgs  cum  epistolis  ex  rrgis  im- 

perio  et  prinoipum  ejus  in  Universum 
Israel  et  Judam,  juxta  id  quod  rex 
jusseral    praedicanles:     Filii    Israel, 

f*^R|J';,'ö^36.'revertimini  ad  Dominum  Deum  Abra- 
ham et  Isaac  et  Israel!  et  reverlelur 
ad  reliquias,  quae  effiigerunt  manum 
regis  Assyriorum.  *Nolile  fieri  sie-  7 
ut  patres  veslri  et  fralres,  qui  re- 
cesserunt  a  Domino  Deo  palrum 
suorum,  qui  tradidit  eos  in  interi- 
tum,  ut  ipsi  cernilis.     *No!ile  indu-    8 

3/*Rg^i7"  u'.  r^re  cervices  vestras,  sicut  patres 
vestri!  tradite  manus  Domino  et 
venite  ad  sanctuarium  ejus,  quod 
sanctificavil  in  aeternum!  servile 
Domino  Deo  palrum  veslrorum!  el 
averlelur  a  vobis  ira  furoris  ejus. 
*Si  enim  vos  reversi  fueritis  ad  Do-  9 
niinum,    fratres    veslri  et  filii  habe- 


28,t«pp. 


29,8. 


2Rg.10,15. 
Esr.1(),19. 


2Rg.l5,29. 


Ex. 34,6. P«. 

ΙΟΗ,Η. 


bunt  misericordiam  coram  dominis 
suis,  qui  illos  duxerunt  caplivos,  el 
reverlentur  in  terram  hanc;  pius 
enim  et  clemens  est  Dominus  Dens 
vester,  et  non  averlet  faciem  .suam 
a  vobis,  si  reversi  fueritis  ad  eum. 


Igilur  cursores  prrgcbanl  velociter  10 
de    civitnte    in    civilalem  per  terram 
Ephraim  el  Manasse  usque  ad  Zabiilon, 


2.  Ü.L:  aWonben.    3.  ü.L:  jur  felbiqcn  3• 

5.  B:  befi.  bie  ©αφε,  ba^  man  eine  33etfünbigung 
foHte  ergei^en  taffen.  dW:  bef(i)loffen  auerufen  ju  l. 
vE:  festen  feft  ...  ben  Stuf  erg.  ju  I. 

6.  »Ott  eud)  übergeblieben  finb.  B.dW:  Jii  ben 
(Sntronnenen.  vE:  bem  entfommcnen  Dlefi. 


3.  S:  oceurrerant  fac.  AI .:  sanol,  non  erant. 

7.  dW:  bem  Jl^crrcrben  ^rei-5  cKijcoen. 

S.  λΕ:  ^artnärftg.  B.A:  «ci^ärtel  n.  eurf(n) 
9iacfen(29,  10). 

9.  B:3?.erianflen.  dW.A:  (Erbarmen  finben.  vE: 
ßrbarmung.  dW:  bei  l^ren  (Siegeln! 


542    (30,11-21.) 


Cbronicoriiiii  II. 


XXX. 


JBiskia  reac  Jiudae, 


na\  εγενοντο  ώς  χαταγελώντες  αυτών  καΐ  κατά- 
μωκώμενοι.  ^^.Αλλα  αν&ρωποι'^σηρ  και  άπο 
Μανααση  και  άπο  Ζαβονλων  ενετράπησαν,  καΐ 
ηλϋον  εις  Ιερουσαλήμ  ^^καΐ  εις  Ιούδα.  Kai 
έγ^νετο  χεΙρ  κυρίου  δούναι  αυτοΐς  καρδιαν  μίαν 
ελ&ειν  του  ποιησαι  κατά  το  τζρόςταγμα  του 
βαα ίλεως  καΐ  των  αρχόντων  έν  λόγφ  κυρίου. 

*^  Και  συνηχ&ησαν  εις  'Ιερουσαλήμ  πολύς 
λαός  τον  ποιησαι  την  εορτην  των  άζνμων  έν 
τφ  μηνΐ  τφ  δευτέρω,  εκκλησία  πολλή  σφόδρα» 
**  Και  άνε'στησαν  καΐ  καϋ^εΐλαν  τα  θυσια- 
στήρια τα  εν  Ιερουσαλήμ,  κσΐ  πάντα  έν  οίς 
έ/&υμίων  τοις  ψευΟέσιν  κατεσπασαν  και  ερρι- 
■φαν  εις  τον  χειμάρρονν  Κέδρων»  *^  Κ  αϊ 
ε&υσαν  το  (ρασεκ  τ^  τεσσαρεςκαιδεκάττ}  του 
μηνός  τον  δευτέρου'  και  οι  ιερείς  και  οι  ^αευΐ- 
ται  ένετράπησαν  και  ηγνίσΰ^ησαν,  και  εις- 
ηνεγκαν  ολοκαυτώματα  εις  οίκον  κυρίου. 
*ö  Κα\  έστησαν  έπι  την  στάσιν  εαυτών  κατά 
το  κρίμα  εαυτών  κατά  την  έντολην  Μωϋση 
άνθρωπου  του  ^εoυy  και  οι  ιερείς  έδέχοντο 
τα  αίματα  έκ  χειρός  των  Αευιτών.  ^"^'Οη 
τζληϋος  της  εκκλησίας  ουχ  ηγνίσ&η,  καΐ  οι 
Αευΐται  ήσαν  του  θνειν  το  φασεκ  παντι  τω 
μη  δυνάμενοι  άγνισθηναι  τφ  κυρίφ.  *®  Οτί 
το  πλείστον  του  λαοΰ  άπο  Έφραιμ  και  Μα- 
νασση  καΐ  Ισσαχαρ  κα\  Ζαβονλων  ονχ  ηγνί- 
σθησαν,  άλλα  εφαγον  το  φασεκ  παρά  την 
γραφην.  ΚαΙ  προςηΰ'ξατο  Έζεκίας  περί  αυ- 
τών λέγων  Κύριος  ο  άγαθος  έ^ιλάσ&ω  νπερ 
*^  πάσης  καρδίας  κατευ&υνούσης  έκζητησαι 
κνριον  τον  &εον  των  πατέρων  εαυτού,  καΐ  ον 
κατά  την  αγνειαν  των  άγιων.  -^"  Και  επ- 
ηκουσεν  κύριος  τφ  Έζεκί(^,  καϊ  ίάσατο  τον 
λαόν.       21  f^od     εποίησαν     οι     υίοΐ    'Ισραήλ 


12.  ΑΙ*  fiq  (A2Bt).  FX:  Kai  iv  Ίβδα  εγ.^  Β:  τα 
η()θςτάγματα.  \'6.ϋ:λαός  πολνς.  15. h:  ηγνισαν 
{ηγνϊσ&ησαν  ΑΕΧ;  FX:  τιγιάσ&ησαν)  ...  έν  οϊχω 
(ίΐς  otx.EFX;  FX:  ίΐςτον  οιχ.).  16.B(bis):  αυτών. 
17.ΕΧ-|-(ρ.ΐ7σ.)  nkfisq.  18.Β*(ρΓ.)τό  ...  ηγνισαν 
(^ί'νίσθ^ν/σαν  ΑΕΧ;  ¥\:  ηγιάσ&ησαν)  ...αλλ'  εφαγ. 
...  Τ5το  (*  7«το  AEFX)  χαΐ  π(>οςψ''ξ.  ...  *  6.  ΕΧ: 
εΐιλααάαϋο)  (FX:  ε^ιλάσαι).  19.  Β:  πατ.  αυτών 
(Α 'Χ:  /Γ.  ίαιηπ]  ΕΧ:  π.  αι'το).   Α*:  άγνίαν. 


ηώ^^ϊ]    Ίώ^η    α^ώοΐϊί    'πίί    :π:ηΗ 

IV-   :  )••   τ   1••  •)•ι~•.  1$-  IT 

•IT  τ       ι      •  VT-  :  :   •         '    Λ    :  :  * 

rnb  Dskb^n  "r*^  hn%n  ni^in^B  α•^ΐ2 

*••  τ  •       ν:  IT        j-  τ   :  IT  τ  ι•        j- 

^b^n  niSü  niü53?b  '^π^ί  nb  anb 

1 V  vv  -         >-  :    •  -:  r        λτ  v        j••  iv  7 

,  IT      :       ;-    :  •  ν  τ    -  : 

nitow  ηή-α5?  öbto^rn'^  ^tiO^'^^     η 

r>  -:  r  τ         -  '-τ        ι  :         <    :   IT "- 

binp  "»D^n  ώιπ2  ni2i^n  Λπ-η^ί 
-r^    ϊ]Ί^ο^ι    ropi'i    ι^ί^Ώ    nnbi^ 

•  τ-  Γ.  τ-  ι    :^  J  τ 

"bs  n^ί1  obüi^in^ri  Ίώίί  ninsT^n 

τ  <••  :        AT  τ        ι     •  ν•.•  -:  :   :  •    - 

bnDb   ^D^büi^i   ϊΐΊ^6η   hintsp^n 

JT  τ    :  -  :  -   ν  -  J  -:    ;    •-  >      ι   :>• 

■^•  '  :  Γ  :  •-:!-:      α•  ••.    -  •••  J  -  ιτ  τ 

n^s  nibi?  ^ii^^n^i  ώπρη*"!  VobD3 

<•■  ν  VT-  :»-  :  r-  :  :    • 

τ  τ     :     •    :  τ    :    τ  -  *   :    ~  ι —  ΐτ       : 

b^:nän  □%nbiiin-tii\^  ηώ"ο  nnins 

•-:    ι    -  Α•        ν:   IT  Ρ   ^       JV  r- 

, —       |.  ρ  •  τ  r       ν-  •  τ  -  ν  *j•   :  ι 

D^bni  iimi7pnn-iib   Ίώ^^   bnpii 

•/  :  r  :  ατ'-  :    ρ  ι  j•.•  -:       '^  ντ  Ιτ  - 

•niriD  KP  bbb  a'^nDiDn  nD^ntb-bs? 

τ  U  :  •    τ    :    -  j-      •     :      '^  - 

üi?n  n^^i-D  -'S  jnin^b  üi^iTpnb'^ 

TT  j•    :  -         j•  IT        r  c':   -  ^ 

l^ibsT^  -iDtüte'^  niöDni]  aniD^i^u  ns^' 

j   :  -  ν.•  -  •••       7  :  IT        ρ  τ  ν    •  J 

bn^b^?  ϊΐπ^ρτπ'^  bbsnn  '^3  n^insD 
"bs  :  ^3?2ι  ίμ^  mitsn  nin^  niaiiib  19 

τ  r  :         r•  -  :  «.   -        -»τ.     J 

nin^  Γ  π^nb^ίπ  tbfmb  rbn  innb 

^T       :  >•      •••:  IT  .;:•)•••         j    τ    : 

:ώ^ρη  n^riDs  sb^i  i^ninii  %"ibv^ 

V  Μ   -  ;-  τ:  IT  :  V   :  at        -:        j••      v: 

VT    :  •-  il•   :   •    :  •.•  τ       :  <-    :    •- 

V.  19.  ^u'n^b  ^^"5:a    ib.  p^öB  xbs  '*ir:5> 


12.  dW.A:   auf  3uba.    vE:  über.    dW:  (Sinen 
(Sinn. 

13.  dW.vE.A:üiel35.  dW:  W- bi"^  Hiuicf. 
ii.   Opfetaltätc  ...  'Jtäud)aira're. 
15.  dW.vE:  [φάηιίεη  |ιφ.    Β:  toaun  hQ\a)hmt 

tüovben. 


2φ  &t)Xi^nicu. 


C30, 11— 21.)    543 


^eicr  beö  ^affaj* 


XXX• 


aUx  f!e  tocrla^ten  fle  unb  f:|3otteten  t^rer. 

11  *Φοφ  etlt^e  öon  ^ffct  unb  3Äanaffe  unb 
@eBuIon  temüt^tgten   ίίφ   unb    famen 

1 2  gen  Serufalem.  *5ίαφ  fam  ©otteg  ^anb 
in  Suba,  ba^  er  i^nen  gab  einerlei  »^erj, 
gu  t^un  ηαφ  be0  ,Rönigä  unb  ber  Dber- 
fien  @e6ot  auö  bem  $ßort  beö  ^errn. 

13  Unb  eö  fam  ju^auf  gen  Serufaiem 
ein  großes  3SoIf,  §u  tjalUn  baö  §eji  ber 
ungefäuerten  35rote  im  anbern  3)ϊοηαί, 

14  eine  fe:^r  grofe  ©emeine.  *Unb  fle 
mαφten  Ρφ  auf  unb  traten  aB  bie  ^1= 
tare,  bie  ju  3erufa(em  traren,  unb  aUe 
Cϊcίuφtυerfe  traten  fle  n^eg  unb  ti>arfen 

15  fle  in  ben  35αφ  ^ibron.  *Unb  fφIαφ* 
teten  ba^  $affa^  am  üierje^nten  iiage 
be^  onbern  9)ionatöj  unb  bie  $riefler 
unb  Seüiten  Befannten  i^re  @φαnbe  unb 
heiligten  ίΐφ,  unb  hva^Un  bie  Q^ranb* 

16  o^fer  jum  J^aufe  beö  «§errn.  *Unb  pan* 
ben  in  i^rer  Drbnung,  n?ie  flφβ  geBu^rt, 
ηαφ  bem  ®efe^*  SKofe,  beg  3Wanne§ 
®otteS,  unb  bie  $rie^er  fi^rengeten  ba6 

17  33Iut  üon  ber  ^anb  ber  SJeöiten.  *^enn 
i^rer  njaren  üiele  in  ber  @emeine,  bie 
$1φ  ηίφΐ  gel^eUigt  Ratten  j  barum  ίφίαφ* 
teten  bie  Seöiten  baö  $affa^  für  QlUe, 
bie  ηΐφί  rein  traren,  ba§  fle  bem  ^errn 

1 8  geheiligt  njürben.  *  ^ηφ  n?ar  beS 
?ßolU  i)iel  toon  (S^:^raim,  a)ianaffe, 
3ίαίφαϊ  unb  SeBuion,  bie  ntφt  rein 
ttjaren,  fonbern  a^tn  bag  Ofleriamm 
jtrar,  aBer  boφ  niφt  n3ie  gefφrieBen 
fielet.  $Denn  JQi^tia  hat  für  fle  unb 
fprαφ:  ^er  ^err,  ber  gütig  ifi,  n)irb 

19  gnabig  fein  *5iaen,  bie  ii^x  *&er§  fφicfen 
©Ott  ju  fuφen,  ben  «^errn,  ben  ©Ott 
i^rer  33dter,  unb  niφt  um  ber  :^eiiigen 

20  Oieinigfeit  n^iUen.  *Unb  ber  «öerr  er* 
Prete  ^'x^üa    unb   ^eilete    baö    3Sotf. 

21  *  Ollfo     'hielten     bie    Äinber     Sfraei, 

10.  U.L:  »eriad^ten  unb  fpotteten  \ί)χ. 

13.  15.Ü.L:!»lonben. 

18.  U.L:  Dfierlamm  ηίφί  ivie  gefc^r. ... 


16.  B:  auf  i^rer^teiic,  ηαφ  i^vem  JRe^t.  dW; 
au  ....  bem  ®ebrαuφe.  vE:  fieiltcu  |ιφ  ... 

17.  es  b.  ^.  fielj.  mürbe.  B:  traten  b.  £.  jum 
©φίαφίεη  ber  ^affa^tammev  beiledt.  dW.vE:  übers 
nahmen  b.  S.  ba«  ...  B:  ba§  fie  fic  b.  φ.  fettigen 
mDφίen.  vE:  um  f.  ju  Ϊ).  dW:  u.  heiligten  fie. 


.loh. II, 55. 


36,ie.Gn.i9,jj|jg    irridentjbus    et    subsannanlibus 

eos.    *Attamen  quidam  viri  ex  Äser  11 
et  Maiiasse  el  Zabulon,  acquiescenles 
consilio,   venerunt  Jerusalem.     *Inl2 

Act.11,21.  j^jjjj   ^gj,^    |.g^jjj  gg^  manus  Domini, 

Act.%?*  ut  ilaret  eis  cor  unum,  ut  facerent 
juxta  praeceptura  regis  et  prineipum 
verbum  Domini. 

Congregülique  sunt  in  Jerusalem  13 
populi  multi,  ut  facerent  solemnila- 
tem  azymorum  in  mense  secundo. 
*  Et  surgenles  destruxerunl  allaria,  14 
quae  erarit  in  Jerusalem,  alque  uni- 
versa,  in  quibus  idolis  adolebalur 
incensum,  subvertentes  projecerunt 
in   torrentem   Cedron.     *ImmGlave- 1.5 

T.2.Nin.9,ii.runt  autem  phase  quarla  decima  die 
mensis  secundi;  sacerdotes  quoque 
atque  Levitae  tandem  sanctificali 
obtulerunt  holocausta  in  domo  Do- 
mini. *  Steteruntque  in  ordine  suo  16 
juxta  disposilionem  et  legem  Moysi, 
hominis  Dei;  sacerdotes  vero  susci- 
piebant  effundendum  sanguinem  de 
Esr.6,20«.  lYjanibus  Levitarum,  *eo  quod  multa  17 
turba  sanctificata  non  essel,  el  id- 
circo  immolarent  Levilae  phase  bis 
qui  non  occurrerant  sanctificari  Do- 
mino. *  Magna  etiam  pars  populi  18 
de  Ephraim  et  Manasse  et  Issachar 
Nm.9,ß.  g^  Zabulon,  quae  sanclificata  non 
fuerat,  comedit  phase  non  juxta 
quod  scriptum  esl.  Et  oravit  pro  eis 
Ezechias  dicens:  Dominus  bonus 
propiliabitur  *cunclis,  qui  in  loto  lli 
corde  requirunl  Dominum  Dcum  pa- 
trum  suorum,  el  non  impulabil  eis, 
quod  minus  sanctificali  sunl.  *Qucm  20 

(p..ii,s.io3,Gxandivit  Dominus,    et   placalus    esl 
^*       populo.     *  Fecerunlque    iiiii   Israel,  21 


29,24. 


29,1! 


29,13. 


33,10.6. 


Kx.l2,39s. 


12,14. 


18.  Φβηη  c5  ...  eine  iWettfle  ...  (ΪΛ  «•  flcreiuiflt 
i^atten  ...  5ibcr  ...  rooDe  oerfleben.  B:  unrb  bafür 
ierföiinung  t^un. 

19.  obmoifi  MiAt  ηαφ  ...    dW:  mit.    B:  91.  bfd 

^eiiiv3tf)nm?. 

20.  dW:  ocrjici;  bem  93.  A:  ttjarb  gnabig. 


544    (30,22-^31,1.) 


Chronieorum  II. 


XXX. 


Miskia  read  Jiudae• 


Ol  €νρε•&£ντ£ς  έν  Ιερουσαλήμ  την  εορτην  των 
άζνμων  επτά  ημέρας  εν  ευφροσύνη  μεγάλγι 
και  καϋνμνοϋντεζ  τω  κνρίφ  ήμεραν  χαϋ^  Vl•'-^' 
ραν,  χαΐ  οι  ιερείς  και  οι  Αευΐται  iv  όργάνοις 
τφ  κνρίφ.  ^^  Και  ξλάλησεν  Έζεαίας  im 
πασαν  καρδίαν  των  Αενιτών  και  των  αυνιον- 
των  αννεσιν  άγα&ην  τω  κνρίφ'  και  ΰννετέλε- 
σαν  Ίψ  εορτην  τών  άζύμων  επτά  ημέρας 
{^νοντες  Θυσίας  σωτηρίου  καΐ  εξομολογονμενοι 
κνρίφ  \>εφ  τών  πάτερων  εαυτών. 

25  Και  εβονλενσατο  η  εκκλησία  αμα  ποιη- 
σαι  επτά  ημέρας  άλλας'  καΐ  εποίησαν  επτά 
ημέρας  iv  ευφροσύνη.  ^*  Ότι  Έζεκίας  άπήρ- 
'ξατο  τφ  Ίοϋδα^  τη  εκκλησία  μόσχους  χίλιους 
και  επτακιςχίλια  πρόβατα  ^  καΐ  οι  άρχοντες 
άπηρ'ξαντο  τφ  λαφ  μόσχους  χίλιους  και  πρό- 
βατα δέκα  χιλιάδας^  και  τά  άγια  τών  ιερέων 
hi^  πλη&ος  "^^  Kai  ηνφράν&η  πάσα  η  εκ- 
κλησία,  οΐ  ιερείς  και  οι  Αευΐται  καΐ  πάσα 
η  εκκλησία  Ίονδα  καΐ  οι  ευρεθέντες  εξ 
^Ισραήλ  και  οι  προςηλντοι  οί  ελ&όντες  από 
γης  'Ισραήλ  καΐ  οι  κατοικονντες  εν  '/ovtJ^. 
2β  Και  έγένετο  ευφροσύνη  μεγάλη  έν  Ιερού• 
σαλημ'  άπο  τών  ημερών  τον  Σαλωμών  υίου 
/ίαυίδ  βασιλέως  'Ισραήλ  ουκ  έγένετο  τοιαύτη 
εορτή  εν  Ιερουσαλήμ.  ^^  Και  άνέστησαν  οί 
ιερείς  καϊ  οί  Αευΐται  κα)  ηίλόγησαν  τον  λαόν 
και  επηκονσϋ^η  η  φωνή  αυτών  ^  και  ηλϋ-εν  η 
τζροςενχη  αυτών  εις  το  κατοικητηριον  το  αγιον 
αντηϋ  εις  ιον  ουρανόν. 

ΧΧΧΜ.  Και  ώς  συνετελέσ&η  πάντα 
ταύτα,  έξηλ&εν  πάς  'Ισραήλ  οί  ευρεθέντες  έν 
πόλεσιν  Ίοΰδα,  και  σννέτριψαν  τάς  στηλας 
καΐ  εξέκοχραν  τά  άλση  καϊ  κατέσπασαν  τά 
νψηλά  και  τους  βωμούς  άπο  πάσης  Ιουδαίας 
και  Βενιαμειν  και  έξ  Έφραίμ  και  άπο  Μανασση 

22.  ¥Χ.* πασαν.  Ε¥^:  σννιέντο)ν.  Β:&νσϊαν{&ίΐ' 
σίας  AFX),  A^Bf  (a.  κι»^.  &.)  τω.  Β:  πατ.  αυτών. 
2λ.  EFXf  (ante  s.  post  all. ετττα  ημ.)  ά'λΖας.  24.  EX 
j"  (a.  τί]  εκκΑ.)  oXtj  (FX:  naar[).  B:  χιλίας  μόσχ. 
*25.EFX:  ί^'φ(J.  Β  (pro  pr. 'Jff^.  AFX)  /ίζ^οσαλί/^... 
y.uToiy..  liiöa.  20.  X  (pro  'Jfi)sa.)  ^Ισραήλ.  Β*  Ton- 
et τέ.  27.  Β*  (ρ.  if^.)  y.al  (AEXf).  Β:  ίίλόγ.  EX 
(pro  λαόν)  &fov  S.  Aaor  καϊ  &tov. 

1 .  B:  t/.οψαν  (t^eK.AEFX)  ...  ττ.  της  InS.y.  Βινιαμιν. 


•)    -   -         S"  '••       '-τ        Ι      •  •    :     :    •  - 


s•  •  :  r  :  j  τ        r  •    :  -    : 

13^*^1  :nin'^b  Tis?  '^brDS  0^3513^22 

j"  -  :-  IT         Γ  ν  ι••  :    •  •τ  -:  ι    -  ϊ 

D^bn— bs     nb— b3?     ^ιπ^^ρτη'^ 

•  •  :  r  τ  ••  -  τ••  :   •   : 

?lbD^i'"n  ni.-T^b  niü-bisb  a'^b^sb/sn 

nin^b    o'^h'inb^    o'^bbuä    ^^πητ 

:Dn^ni3x  %nbii 

/-  :     •  -:i-       "^    τ/τ  -  τ  -:ιτ  •- 

D'^/ü^   rrnas   TOy*»•!   α'^ΊΠίί   α^Ώ*^ 

VT  f-  :     •  4  -:r-  λ  "  -:  *.•  τ 

τ  :  »V  \•.•  jT»•  :   •  j•  IT    :     • 

Μ3ώη   ο^Ίε   5]bii  bhpb  D^-in 

j-  :     •    :  •  τ  I V  jv        ^    τ  't  - 

bnpb  ^Ώ'^ΊΠ  π^^Ίώηι  ΐ&ί2  a^öbs 

τ  Ιτ  -  -ί•  ••  •  τ    -  :      !  J•  τ  — : 

D^ebs    r"ito5?    'i>i:sn    tkk   α^Ίδ 

Α•  Τ  -:  ν  JV  -•        Ι       ν  :  Ι  ν  ν  J•  τ 

^    j    :     :    •  -  IT  ν:  -•  ι  i     :'-  :  r- 

ühbni  b'^snsnn  nn^n*^  bnp-bs 

•  •  :  i-  :  •-:!-:  τ  :  j- 1:         τ 

O^'^'^m  bi^'niü^io  D^^ί^n  bnpn-bDi 

•••  -  :        Λ•   τ    :    •   •  ..•  τ    -         ντίτ  -  τ    : 

ο'^ηώί^ηι    biiito^   γ^^<Ώ   b^t^iiri 

\x         :  JT    :     •  -r    :  -  ιτ  »' 

τιη-ρ  nbbü3  ^h^^o  *^s  cbtö^in^a 

•  τ     »  V  <  "^    :  ••      •  -^         -AT  τ       I     • 

:DbüDiTn'^3  risn  ^ib  bi^'ito'^  Tib^ 

•IT  τ        I      •  «.τ  j  ••  τ    :    •         'V  JV 

-rs  ^Dnn'^i  b*>ibn  c^Dnän  ^^Dp^n: 

j    :iT  :-  ••*:(-  ^• -:  ι    -  »-..τ- 

onbsn  ^ίinn'^  abip3  ^)2Φ^  ein 

VT  τ    •    :  ST-        ΛΤ     •     :  i-    τ    •  -  TT 

:  D^ntiDb  imip  lir^b 

•  IT    τ    -  ν     :  Ιτ     '     ^    :     ' 

-b^  ^iiS^  ri<rbs  nibDD^i    XXXI. 

'^  τ               :  IT  τ               J  -  : 

τ          :            j"  τ  :                   •    :    :  •  -  ■•   τ    :   • 

•  .•  -:  ιτ         -  :-  :-               J    ;  "    "  j  :    -   :- 

:    :  •    —  V  :                 τ   -  ν         j    :  -  ί- 

νν  -  :            •  ι-  :  ν  :  '  -r  τ  :  •  st         :         τ    • 

21.  dW:  mit  @.  reo  SoBcg.  vE:  ben  ©^ielttjcrt 
jeugcn  [bie]  gum  S.  Seh.  [befiimmt  waren]. 

22.  lobten  bcn  ^.  Β:  ίπβ  J&erj  aUer.  dW:  allen 
S.frci;:ibii(^  gu,  bie  funbigttjaveniubetfc^önenÄunbe 
[beg  2)ienjicg]  3et)0üag.  vE.A:  c^uk  (Sinjidii  Ratten 
von  3.  (in  ^i\\fia)t  be«  ^.).  B:  a^en  ba«  (bie)  %φ 


2*@^tpntca•  (30,22-31,1.)    545 

anbete  ftcBctt  Xa^t  ^affuB,    3ctflotung  bcr  Raulen,  ^aine,  «go^en  u.  Stitdte»       XXX. 


bie  §u  Serufaiem  gefunben  njurbcn,  baö 
?^eft  t>er  ungcfäuertcu  ©rote  fteBen  ^age 
mit  großer  f^^^eube,  unb  bie  Seilten  unb 
■$i*iefter  iobtcn  ben  ^txxn  aUe  3^age  mit 
22  flavfen  (Saitenf^teien  beö  ^crrn.  *  Unb 
φίδίία  rebete  ί)ον§ίίφ  mit  atlen  !ie\3iten, 
Die  einen  guten  33erftanb  Ratten  am 
i^errn;  unb  fie  aßen  bag  %t^  üBer, 
fteben  ^age,  unb  ovferten  ^anfo^fer 
unb  banften  bem   ^errn,    i^rer   33äter 

©Ott. 


23  Unb  bie  ganje  ©emeine  marb  diati)^, 
ηοφ  anbere  fteben  Jage  §u  galten;  unb 
i)ieiten  αηφ  bie  fieben  3^age  mitf^reuben. 

24*3)enn  v^iöfia,  t^er  ^önig  "^u^a,  gab 
eine  «§ebe  [ür  bie  ®emeine,  taufenb  ^Var- 
ren  unb  fteben  taufenb  Schafe,  bie 
OSerfien  aber  gaben  eine  ^ebe  für  bie 
©emeine,  taufenb  i^arren  unb  jei)n  tau* 
fenb  (S^afe.  ^2lifo  heiligten  Ρφ  ber  ^rie= 

25fier  üiele.  *Unb  e§  freuete  ficfc  bie  ganje 
©emeine  3uba,  rie  ^riefter  unb  l^etiiten 
unb  bie  ganje  ©emeine,  bie  au0  tsfraei 
gefommen  traren,  unb  bie  ^^-rcmbiinge, 
bie    aug   bem   !ianbe   Sfrael   gefemnien 

26  u>aren  unb  bie  in  3uba  tvo^nten.  *Unb 
ii>ar  eine  gro^e  ^reube  ju  S^rufaiemj 
benn  feit  ber  3«ii  @alomoö,  beg  @oi)ne& 
iDatiibe,  beg  Äönigg  3fraei§,  war  foI= 

27φeδ  §u  Serufalem  niφt  gewefen.  *Unb 
bie  ^riejter  unb  bie  Ji^eylten  ftanben  auf 
unb  fegneten  baö  33olf  3  unD  ii)rc  Stimme 
warb  er^i)ret  unb  'if)x  ®e6et  fam  hinein 
\3or  feine  i)eiiige  5ßDi)nuug  im  «§immei. 


UnD  ba  bie§  aUt^  war  auö-  i 
geriφtet,  jogen  t)inauÖ  aile  3iraeiiten,  | 
bie  unter  ben  Stäbten  3uba  gefunben  ' 
wurDen,  unb  jerbra^en  bie  Säulen  unb  1 
Rieben  bie  ^aine  ab,  unb  6rαφen  ab  Die  j 
v^ö^en  uni)  ^Uärc  auö  bem  gangen  3u=  : 
ba,  SSenjamin,  (Sjp^raim  unb  ©ianaffe,  j 


Esr,6,<»2. 


2P,27. 


qui  inventi  sunt  in  Jerusalem,  so- 
lemnitatem  azymorum  septem  diebiis 
in  laelilia  magna,  laudanles  Domi- 
num per  singulos  dies,  Leviiae  quo- 
que  et  sacerdoles  per  Organa,  quae 
SUD  officio  congruebant.  *  Et  lo- 22 
3^^ft.  culus  est  Ezechias  ad  cor  omnium 
Levitarum,  qui  habebant  inteiligen- 
liam  bonam  super  Domino;  et  com- 
edernnt  septem  diebus  solemnitatis, 
imniülantes  viclimas  pacificorum  et 
laudanles  Dominum  Deum  palrum 
suorum. 

Placuilque    universae    multiludini,  23 
ut    celebrarent    eliam    alios  dies   Se- 
ptem;    quod    et     fecerunt    cum    in- 
genti    gaudio.      *  Eznrhias    enim   rex24 
Jiida  praebuerat  mullitudini  mille  tau- 
ros  et  Septem  millia  ovium,  principes 
vero    dederant    populo    tauros  miile 
et    oves    decem   millia.      Scincliiicala 
est  ergo   sacerdotum   plurima  multi- 
ludo.     *  El  hilarilate  perfusa  omnis  25 
turba  Juda,    tarn  sacerdotum  et  Le- 
vitarum,  quam  universae  frequentiae 

ii,!6.3i,i.  qwa«"^  veiieral  ex  Israel,  proselylorum 
quoque  de  terra  Israel  et  habitan- 
lium   in  Juda.      *Faetaquc  est  gran- 26 

'"^^'''-"  dis  celehritas  in  Jerusalem ,  qualis  a 
diebus  Salomonis,  filii  David,  regis 
Israel,  in  ea  urbe  non  fueral. 
*  Surrexerunl   autem    sacerdoles    nl•  27 

Nm.6,23..  ^jij^,  Lcvjlae  bcued iceulcs  popnio;  et 
exaudila    est    vox    eoruni     pervenil- 

iRg.8,3u.  que  oratio  in  babitaculum  sancluu! 
coeli. 


mg.B,Ht 


35,: 


V.3. 


3•,:ί;.. 


I 


25.  Ü.L:  freueten. 

26.  Ü.L:  fint. 


Cimiqne  baec  liiissenl  nie XX ^i, 
celebrata,  egressus  esl  omnis  Israel, 
(|ui  inventus  fueral  in  urbihus  Juda, 
Dt V." jud.'ii, ^*  Iregerunl  simulacra  succi<lcrunl- 
i^s.sRg.ii,  ^jyg  lucos,  demoliti  sunt  excelsa  et 
altaria  destruxcrunl,  non  solum  de 
universo  Juda  et  Henjau)ii»,  scd  et 
de    Epbraim     quoque    et    Manasse, 


24.  ΑΙ.:  Ez.  autein. 


o^fer. 
23.  vE:  be|'c^io§  ...  feiern. 


27.   i«  feiner  Util.  ίΤ«. 

1 .   bie  ficf)  citificfutiben  hatten,  ju  ben  3t.  ...  3.  u. 
24.  Unb  c$  heiligten.    B:  lief;  ccv  'ißcrfanniihiiu-j     ^.,  u.  in  ...    H.fl\V.\K:  vodrnbpi.    B:  lun-Banbcn 
jur^.  geben.  dW.vE:  frcnbetc.  A.  gab.  iüarcn.  dVV.vE: giiig(bai  ganjc  vcvf.imincltc.  fvacl) 

26.  B.vE:  bevi^iciciien.  (iW:  be^gl.  n.  i]C'ci}e•  cn.       ^'"^^^^9  (^^i^i-  '  h  -^)• 

gjolögtutun» «Bibel.     iM.  Ϊ,  S.iBfc«  2.  ?ΙΜ^.  35 


Γ)46    (31,2-10.) 


Chronieoi  IHM  Ιΐ. 


xxs:i. 


Miskia  reac  ^udae. 


ίως  εις  τέλος'  καΐ  έπεστρεχρεν  ηας  7σραί;λ, 
εκαατος  εις  την  κληρονομίαν  iavtov  και  εις 
τάς  πόλεις  έαντών. 

'^  Και  ^τα^εν  Έζεκίας  τας  εφημερίας  ιών 
ιερέων  και  των  ^ίενιτών^  καΐ  τας  εφημερίας 
εκάβτον  κατά  την  εαυτόν  λειτονργίαν  τοις 
ίερενσιν  καΐ  τοις  Αενίταις^  εις  την  ολοκαντω- 
σιν  και  εις  την  ΰνσίαν  τον  σωτηρίου  και 
αίνεΐν  και  εξομολογεΐσ&αι  και  λειτονργεϊν  εν 
ταΤς  αυλαΐς  οΐκου  κυρίου,  ^  Και  μερις  τον 
βαοιλεως  εκ  των  υπαρχόντων  αντον  εις  τας 
όλοκαντωσεις  την  πρωινην  και  την  δειλινην, 
και  6λοκαυτώ(7εις  εις  σάββατα  και  εις  τας 
νονμηνίας  και  εις  τάς  έορτάς  τάς  γεγραμμε- 
νας  εν  τφ  νόμοι  κυρίου.  *  Και  εΊπεν  τ  φ 
λαφ  τοις  κατοικονσιν  έν  'Ιερουσαλήμ  δούναι 
την  μερίδα  των  Ιερέων  καΐ  των  Αευιτών, 
οηως  κατισχνσουσιν  εν  τγι  λειτουργία  οίκου 
κυρίου,  ^  Και  ως  ττροςετα'ξεν  τον  λόyoVi 
έπλεόνασαν  οι  νιοι  'Ισραήλ  απαρχή  ν  σίτου 
και  οίνου  και  ελαίου  και  μέλιτος j  καΐ  πάν 
γένημα  άγροΰ  κα)  επιδέκατα  πάντα  ηνεγκαν 
εις  πλη&ος  ^  οί  νιοΙ  Ισραήλ  καΐ  Ίονδα*  Kai 
οι  κατοικοϋντες  έν  ταΐς  πόλεσιν  Ίοΰδα  καΐ 
αντοί  ηνεγκαν  έπιδεκατα  μόσχων  καΐ  προβά- 
των κα\  έπιδεκατα  αιγών,  καΐ  ^y/ασαί'  τφ 
κυρίφ  &εφ  έαντών,  καΐ  είςήνεγκαν  καΐ  ε&η- 
καν  σωρούς  σωρούς.  "^Έν  τφ  μηνΐ  τφ  τρίτφ 
ηρ^αντο  οι  σωροϊ  ϋεμελιοϋσΟαι.,  και  έν  τφ 
έβδόμφ  μηνΐ  συνετελέσΟησαν.  ®  Και  ηλ&εν 
Έζεκίας  και  οί  άρχοντες  καϊ  εϊδον  τους 
σωρονς,  καϊ  ηΰλόγησαν  τον  κύριον  καΐ 
τον  λαον  αντον  Ισραήλ.  ^  Καϊ  έπυν&ά- 
νετο  Έζεκίας  των  ιερέων  καϊ  των  Αευιτών 
ν/ιερ  των  σωρών.  *^  Καϊ  εΊπεν  προς  αν- 
τον Άζαρίας  6  ιερενς  6  άρχων  εις  οίκον 
Σαδωκ'    Έξ    ου    ηρκται  η   άτζαρχι/   φέρεσϋ^αι 


1.Α2Β:  εττέστρίψαν  (-ψίν  ΑΙΕΓΧ).  FX*  έ'καστ. 
Β:  κληρ.  αντα  ...  πόλ.  αντ(7η>  (^π.  ίαντ.  ΑΕΧ;  FX:  η. 
αντο). 

2.  Bf  (ρ.  λίΐτβργήν)  εν  ταΐς  ττνλαις.  ΕΧ:  εν  ταΓς 
πνλαις  αυλής  (F:  εν  ταΐς  πνλ.  και  εν  ταΐς  αύλ.). 
Χ:  ε'ν  ταΐς  ανλ. 

3.  ΑΙ*  (ρ.  δίίλινην)  και  (Α2Β  Γβΐΐ.  |).  Β:  «'ς  τα 
aäßß,  (FX:  των  σαβ βάτων). 

4.  Β:  ί^τταν  {tlmv  AFX;  FXf '^^ίκίας).  Α2Β: 
αατισχυσωσιν  (-σ»σιν  Α^Χ). 

5.  Β:  επλίόνασεν  Igq.  {επλίόνασαν  οί  νΙοι  ^loq. 
AEFX).  Α2Β:  yέvv^^«ίyε'vί7//αAlEX,  cf.  32,28). 
EFX*  xat  επιδέκ.  ττάντα.   Β:  εΙς  7ΐλη&.  ι^νεγκ. 

6.  Β:  Θίώ  αυτών.  —  7.  Β:  ε'ν  τώ  μηνιτώ  εβδ. 
8.  At :  ίϊόοντες  (dthv  Α2Β  rell.). 

10.  A2Bt  (ρ.  2•α()α;>ι)  y.ai  εΙπεν  (Α»  EFX*). 


^Dtiniü*^  i^n-^s  inw^^i  η^ώ-ηϊ' 

ι?      "IT    :  VT    : -:  |-  }' 

Ij  :    :    -  ν  τ>•  :  •    :  jr-'.x — 

j•         τ    >    :   :    -     "^  -        •  •  :  r  ί         j•  -:  ι    - 

nbi?b  ühbbi  b^^näb  imbs»  "^ds 

VT       :  ••:!-:  .  -:  I  -  τι-:        j•  : 

bbnb^i   niTnb^i    hitbb   n'^tibtiibi 

I V   V  -         τ   :  tr      :  -» -:  r        v—'-  r  : 

ipisn   hibi?b    nibipb    itüiiDi-r/a 
D^üiinbi  ninstöb  nibi^ni  nnini 

j•    τ  t:  1'.•  :  VT jT  :  •.•  ν  τ  : 

:nin'^    niin:^   nnnss   o^^ii^i^bi 

IT       :       _      »-  :  V  τ  -  ^-'.      \  -  ι 

nihb  dböiin*^  ^ntöi'^b  wh  ΊΏ^i*1  4 

•»  τ        '-τ        ι  :        j••    :      ι   :  τ  τ  •.•      *- 

^ιρτη*^  rsrb  D^nbinn  o'^Dnän  η^Ώ 
ϊΐ3*ΊΠ  Ίήηη  irhBDi  inirr^  nnins  'r^ 

<    '.  •  τ  τ  -      r    j  :   •    :  ιτ      :  >-         : 

<      .  ι  τ  τ  J•        ■•  ••    τ    :    •        ι••  : 

AV  τ  J-         :         "^  ν  :  -  :  τ   :   •  : 

'^an^i   η&ί''ηη   nhb   bbJn  nto3?^ii  *> 

S" :  Γ   ••  VT  '^  i    -  ,-    :    - 

j••  τ  :  •     :      I   -  τ  ρ  j••    τ    :    • 

')^ίk1   njps   ^to?^  üh-c?  π^^"^': 
nirr^b  n^tbip^n  d^^id^p   nto):]^ 

JT        r  ν    T'\   :    r  .    •    τΊτ  j-    :    - 

^  ••-:  Vi•-  •    ••  AV     "   I  '•*= 

V      •     :  -  .•   f  -                   Λ      •                 V    ••-:  IT 

\.    :  •-  ^         '   τ  -  :  jt••:•:               t-           i• 

ν  :  τ       :  ν  f  IT  :  -              λ  *— :  ΐτ 

*-  _  γ( .  .  .  .  j    :  •-         "^  I"    τ    :   •          j  - 

ri'^nb  ώίί^η  inän  ^η-^ΊΤ^  vb^i 

j-  :  VT        iv       -  ST   : — :  τ  •• 

j.  τ  τ  :    -      "^  ••   τ  Ι"  ν        -     Ι      Λ  τ 

V.  5.  νι^Β5ΐ  ^t"3a    ν.  7.  ;i55^a  Oh 
ν.  10.  n^^tsi  δ<"5η 

1 .  )u  i^rem  ^ieentl^um.  dW:  hii  aUt9  »erttigct 
(Α:  jcrflört)  ttJar.  Β:  e«  »oiienbet  h).  vE:  fie  ei  ϋοίί. 
iiatten.  B.vE:  ein  Scgiicfccr  gu  (in)  f.  Seii^ung. 

2.  Orbnungcn.  B.dW.vE:  bcfieiicte  i>U  Slbt^ei* 
iunt^en  ter ...  ηαφ  i^ren  SScii'^eiiungen  (5iBt^.).  Α; 
bie  '8(!^aav(n.  Π:  ηαφ  ©vl^cifd^ung  feinee  J)ten|!ee. 
dW.vE:  feinem  Φ. 


2«@l^ri;>tttca« 


(31,2—10.)    547 


iiBfia*^  §etftca«nö  bet  ^tft^li^tnDpftx, 


XXXI. 


Bie  fle  flc  gar  aufräumten;  unb  bie 
^inbcr  3frael  jogcn  aUt  li>icber  §u  i^rem 
®ut  tu  ii^re  8töbte. 

2  «öiöfia  aber  jietlete  bic  $riefler  unb 
Seüiten  in  i^re  Orbnung,  einen  jegiici^cn 
ηαφ  feinem  5lmt,  Beibeö  bcr  ^rtefler  unb 
ü^etoiten,  ju  33ranbo^fern  unb^anfo^fern, 
ba§  fle  bieneten,  banfeten  unb  iobeten 
in  ben  il^oren  beS  Sagerö  be8  «gerrn. 

3  *  Unb  ber  Äbnig  ga6  fein  3^^eii  öon  fei= 
ner  »^abe  §u  33ranbo^fern  beö  9J?orgeng 
unb  beg  Qlbenbö,  unb  ju  35ranbo^fern 
beg  @a6Bat^S  unb  0ieumonben  unb 
f^feflen,  n^ie  eS  gefφrieben  ftei)et  im  ®e^ 

4fefe  be8  «§errn.  *Unb  er  f^3rαφ  ju  bem 
23oif,  baö  §u  Serufalem  n?o^nete,  ba^ 
fle  Χί^ύΐ  gäben  ben  ^riefiern  unb  Setoi^ 
ten,    auf  baf  fle  fbnnten  bejto  härter 

5  anhatten  am  ®efe^  beö  ^errn.  *  Unb 
ba  bag  SGßort  auöfam,  gaben  bie  ^inber 
3fraei  öieic  SrjUinge  üom  ©etreibe,  SD^ojl, 
Oel,  «©onig  unb  aüerici  (Sinfommenö 
i)om  Selbe j  unb  aUertei  Sehnten  brαφ- 

6  ten  fie  öiel  i)inein.  *Unb  bie  Äinber 
3frael  unb  Suba,  bie  in  ben  (Stäbten 
3uba  h?o^neten,  brαφten  αηφ  Qtt)nUn 
öon  Olinbern  unb  @φαfen,  unb  3ei>nten 
»on  bem  beteiligten,  baS  fle  bem  «§errn, 
i^rem  ®ott,  ge^eiliget  Ratten,  unb  mαφ« 
ten    :^ier  einen  «©aufen    unb  ba   einen 

7  »Raufen.  *3m  brttten  SWonat  fingen  fle 
on  Raufen  ju  legen,  unb  im  flebentcn 

8  3Wonat  riφteten  fle  eö  auö.  *  Unb  ba 
^igfta  mit  ben  Dberjien  ^inein  ging 
unb  fa^en  bie  «Raufen,   lobten  fle  ben 

D^errn  unb  fein  ^oif  Sfrael  *Unb 
^igfia  fragte  bie  $rie(ter  unb  Seöiten 
10  um  bic  »Raufen.  *Unb  Qifarja,  ber  $rie* 
fler,  ber  QSorne^mjte  im  «^aufe  Sabof, 
f^rαφ  ju  i^m:  Seit  ber  3eit  man  an- 
gefangen ^at  bie  «^ebe  ^u  bringen  in  baä 

2.  U.L:  Bcibe  bcr.  3.  A.A:  feinen  %i)ül. 
4.  A.A:  bcfio  eifriger.  5.  U.L:  ^iu  (Srjii. 
7.  U.L:  fWonben.     10.  U.L:  <Bmt, 


8,14. IChr. 

83. 


donec  penitus  everlerent;  reversique 
sunt  omnes  filii  Israel  in  posses- 
siones  et  civitates  suas. 

Ezechias  autem  constiluit  turmas  2 
sacerdotales  et  Leviticas  per  divisio• 
nes  suas,  unumquemque  in  officio 
proprio,  tarn  sacerdotum  videlicet 
quam  Levilarum ,  ad  holocausta  et 
pacifica,    ut   ministrarent  et  confile- 

ichr.10,18..  rentur  canerenlque  in  portis  castro- 

rum    Domini.     *  Pars    autem    regis    3 
erat,    ut  de  propria  ejus  subslanlia 
offerretur  holocauslum  mane  semper 
et  vespere,  sabbatis  quoque  et  calen• 
dis  et  solemnitatibus  caeteris,    sicut 

Νπ,.28,3.27.  gpj,|pjyjj^  est  iu  lege  Moysi.     *Prae-    4 

Nin.i8,H.s.  pgpjj  ßijajjj  populo  habilantium  Jeru- 
salem, ut  darent  partes  sacerdotibus 
et  Levitis,  ut  possent  vacare  legi 
Domini.  *  Quod  cum  percrebruisset  5 
in  auribus  multitudinis,  plurimas  ob- 
tulere  primitias  filii  Israel  frumenti, 
vini  et  olei,  mellis  quoque;  et 
omnium,  quae  gignit  bumus,  deci- 
mas  obtulerunt.  *Sed  et  filii  Israel  6 
et  Juda,  qui  habitabant  in  urbibus 
^Juda,  obtulerunt  decimas  boum  et 
ovium,  decimasque  sanctorum  quae 
voverant    Domino    Deo    suo,    atque 

?Nm.si,28.  universa    porlantes  fecerunt  acervos 

plurimos.     *Mense  terlio  coeperunt    7 
acervorum    jacere    fundamenta,     et 
mense    septimo    compleverunt    eos. 
*  Cumque   ingressi  fuissent  Ezechias    8 
et  principes  ejus,  viderunt  acervos,  et 
benedixerunt  Domino  ac  populo  Israel. 
*Inlerrogavitque  Ezechias  sacerdotes    9 
et  Levitas,    cur   ila  jacerent  acervi. 
*Respondit  illi  Azarias  sacerdos  pri-  10 
mus    de    stirpe   Sadoc,    dicens:    Ex 
quo    coeperunt   offerri    primitiae   in 


s;r.:^8,2.^s.1i. 
Gal.(i,6. 


Dt.14,2^. 


Lt  27,S0e«. 


26,  ir. 


Nm.5,9. 


3.  ΑΙ.:  in  lege  Domiui, 


3.  bev^abbot^e...  dW:befiimmte  einen X^.  vE: 
Unb  [er  befi.]  ben  Xi).  bc«  Ä.  B:  51υφ  ba«  ... 

4.  B:  gäben  bo«  Χί).  ber  ...  vE:  i^ren  5inti)eii. 
ß:  möφten  geftarft  werben  in  ...  dW:  am  ...  ^fel; 
ten.  vE:  fej^bcm... anfingen.  A:fΐφn)ίbmenfönnten. 

5.  dW.vE:  (Γιφ)  biefcr  33efei)i  (verbreitete).  B: 
auibrac^.  dW.vE:  (Srjcugni§  be«  S• 


6.  B:  i)k  u.  ba  ^.  vE:  φ.  an  ^.  dW:  legten  .ζ>. 

7.  enbigtett  fic.  B.vE:  \)on  (ju)  ben  ^.ben  ®runb 
ju  le^cn.  Arber^.  ®r.  dW:  bic^.  αufJufφütten. 

8/dW.vE:  )?riefen  @.  u.  fciincfen  ... 
10.   J^*oi)epvicfttt  oom  ij>.  3.  dW.vE:  bic  (Babt. 
A:  ©rjliinge. 

35* 


548    (31,11—18.) 

XXXI. 


CliroiiieoFuni  II. 


Miffkia  reau  Jfudae, 


e4'  ol}iOv  avQioVy  ίφάγομεν  xai  έπίομεν  xat 
^ιατελβίττομδν  εοος  εις  πλήϋ^ος'  oti  κνριος  εν- 
λόγησεν  τον  λαον  εαντον,  καΐ  κατελείπομεν 
ετι  το  ηληϋ^ος  τοντο. 

**  Και  εϊηεν  Έζεκίας  in  έτοιμάσαι  παβτο- 
φόρια  εις  οίκον  κνρίον.  Και  ητοίμασαν 
^^^  και  είςήνεγκαν  ^.κεΐ  τας  άπαρχας  κηΐ  τα 
έπιδέκατα  εν  πίστει.  Και  επ  ανζών  επιατάτης 
Χωνενίης  6  Αενίτης^  κα\  2.'εμε'ι  ό  άδελαρος 
αντον  διαδεχόμενος,  *^  κα}  Ιεϊηλ  και  Όζαζάς 
και  Ναε&  καΐ  Άααηλ  καί  Ίεριμώ&  και  7ω- 
ζαβά&  καί  Ελιηλ  και  Σαμαχία  καΐ  ΜααΟ 
καΐ  Βαναίας  καΐ  οι  νίοΐ  αί>τον  καϋεσταμενοι 
δια  Χωνενίον  καΐ  Σεμει  τον  άΟελφον  αντον ^ 
καϋώς  προςεταξεν  6  βασιλεύς  Έζβκίας  και 
Άζαρίας  ό  ηγονμερος  οιχον  κνρίον.  **  Και 
Κωρη  ό  τον  Ίεμνά  6  Αενίτης,  ό  πνλωρος 
•Λατ  ανατολάς  εηΐ  των  δομάτων,  δονναι  τας 
άπαρχάς  κνρίον  και  τά  άγια  των  ayi'wVy  ^^διά 
χειρός  Όδομ  καΐ  ΒεηαμεΙν  και  Ίησον  καί 
Σεμει,  και  Άμαρίας  καΐ  Σεχονίας,  δια  χειρός 
τών  Ιερι-'ων  εν  πίπτει,  δονναι  τοις  άδελφοΐς 
αντών  κατά  τας  έ^}ημερίας,  κατίί  τον  μέγαν 
και  κατά  τον  μικρόν,  ^^  ^κτος  της  επιγονης 
τών  αρσενικών  τριετούς  καΐ  επάνω,  παντϊ  τφ 
είςπορενημενφ  εις  οίκον  κνρίον,  εις  Xöyov  ημε- 
ρών εις  ημεραν,  εις  λειτονργείαν  εφημερίαίς 
διατάξεως  αντών.  *^  Οντος  6  καταλοχισμος 
τών  ιερέων  κατ  οί'κονς  πατριών,  και  οι  Αενι- 
ται  έν  ταΐς  έαρημερίαις  αντών  άπο  εικοσαετούς 
καΐ  επάνω,  h  διατάζει  ^^ εν  καταλοχίαις  ^ν 
πάσΐ]  επιγονγι  νιων  αντών  και  {^νγατερων  αν- 
τών εις  πάν  το  ττληϋος'  ότι  εν  πίστει  ηγίασαν 


7     .^ 


10.  Β  (bis);  κατίλΐηομΐν.  Έ,\* xai  χατίλίϊπ.  Α*  Χ* 
έ'οκ•  ft\•  πληθ-ο^  (A^Bf).  Β:  ίνλόγ.  τ.  λ.  α/'τ«.  Β:  tni 
το  πλ.  {ετί  70  π  λ.  AEFX). 

12.  Β:  ηνίγ-λαν  {^ίςήν.  AEFX).  Α*;  Χωχίτίας 
(Χο.ΐΉ'.  Α2Β). 

13.  Β:  Όίί«ς  (ΕΧ:  Όία^ίας).  Α2Β:  Ίο^Ι^αβάό. 
ΑΙ  :  Ίαηλ  (Ελιηλ  Α2Β).  Bf  {Ά.Σαμαχ.)  6  (AFX*). 
Α* :  Xwyiv'm  (X(ß)Vtv.  Α^β).    Β:  Έί,'ίκ.  ό  βασ. 

1  ί.  Β:  Κόρη  (Κθ)ρη  AFX)  ...  κατά  ανατ. 

15.  ΕΧ  (pro  Όόομ)  ^όόντ(ι)ν.  Β:  Βίνιαμίν  ...  Ίη~ 
fjHs  (Ίηοβ  ΑΕΧ).  Α* Χ:  Μαρίας  {Ι4μαρ.  Α^Β). 
Β*  (ult.)  κατά  (AFXf).   ΕΧ:  ...  μικρόν  ...  μέγαν. 

1().  ΓΧ:  Ιφημηρίας. 

18.  Α^Β:  ίγΛαταλοχισαί  (iv  καταλοχίαις  Α^ΕΧ; 
FXrtr  τοις  ■/'.ατηΑοχισμοΐς).  Β*  (ρΓ.)  το  ...  :  ηγνισαν. 


~  ••  :     -      <    τ    :  τ  τ       :  ι•• 

\j        -  :  -  V       f  J--  τ       :      "•  τ 

j  Π-ΤΠ  iinnn-Γϊί 

IV    -        !         IT    IV 

^    τ    :        »    S•   τ    :  τ••   :  •   :  •.•      j  - 

•  τ  -  ι•  τ-  «τ       :  >•■  : 

π3ηΏί<3  ο'^ώηρηη  ntor/zin^  η^^-ιηη 

Λτ        ν:  IV     ^       vr   τίτ  ,-  :       ν••-:  |-  γ  ί        &τ  :    - 

ν    :     •    :         ...  -  jT  :-     τ  •τ         <•■•     --:\- 

ϊΐη'^ττ:^?^'   Ρίί'^Π'^ι    :η3ίώΏ    ^π^πί»ίΐ3 

τ  : — :|-  ••  •      ι•  IV    :     •  ν  τ 

τ  τ     ι  :  <  '    r  •'       τ  -;  |-  — : 

Λττ  :  -  \-  τ  :    -    :    •  :  j••      *  •■"•iv 

•   τ         j•  :     •    :  τ  :-     τ         <-  •  •    »•    : 

-ρ    s^ipi    :D'^nbiin-n'^ii    n^DiD^ 

!  ν  ••    »     :  r      ν:  ,τ  •.  r  : 

bs?  nnnT)2b  nriön  '^ibn   nD^^ 
rm'\r\     hnb     D^^nbi^n     nin^D 

j-  :  ••  τ  Α•       ■•*:  IT  .■•     '  " 

'•••j••  τ        -   '•  ι•    Tfr:-         ν    :•τ  :  τ       : 

ST    :  — '•  τ  :  -     :  -  ••  :        '   •   τ  :   • 

nnb  π^ϊΐπίίη  D^Dnsn  ^ί5?2  ^"T^DrDtö^ 

••  τ        AT         ν:  IV  ν  -:  J    -       j"  τ   :  ντ  :  τ     : 

nops  bTOS   ripbnnE  bn^^n^^b 

!  IT  Ιτ  -  ν  τ  -  ί     •    :    -   :  •.•••-:!- 

tiäibtö  IM  D^SDTb  oton^nn  nrib)u  i6 

<    τ      !  ν  •  •  Τ  :  •  JT     :  -  :     ι•  -  :    • 

-n'^nb   s^an-biDb   nbrbb^   d^düS 

r    :  ^T  -  τ    :  τ    :    -  :  •  τ 

omiDrb   itii'^B  üi'^-^n'ib   nin^ 

τ  τ    j  -:  r  Λ  J         "   ••  *  KT      : 

••  :  IV     ••     li  7   :    -    :  ^τ  :     :    •    : 

τ    :  ΛΤ    :  (j  1  r   :   •••       'vv   •  •  •  :    -  : 

IV      ••     Μ    :    τ    -  :  ι•.•      ••       ι    :     :     •    : 

□Γ^^Ώ^ία  -^s  bnp-b^b  an^riDD^i 


V.  12. 13.  Ί  ^"^η*»    ν.  14.  C]it3ri  γ'Ώρ'η  it"is 

ν.  16.   'ΠΏ3  5<"52 

10.  biefer  gro^c  J?>aufe.  B.dW.vE:  ^abcn  übrig 
qclafTcn  in  (biö  μιν)  ^i^ien^c 

11.  B.vE:  .^nmmcrn.  X:  38orrafri«f.  dW:  3eii  li 
^ujuricijtcn. 

12.  vE:  mitilrruc.  dW.vE.A:  (Cberi)35>-if  ci)cr. 

13.  jur  .«»οΜί"  ...  uitli  5i.  t>c$  Surfien.    B.dW. 
n.nu-eii  ',Huffcicr  (unter  r.)  ^^.  vE:  unrcr  (Είζιοη. 


2.  ^^tonica. 


(31,11     18.)    549 


©ie  haften  für  btc  frcitotlttöett  ©aBeit. 


XXXI. 


V.  IU.t>.3. 


35,9, 


^an^  i)e0  ^erni,  :^a6en  voix  gegeffcn 
unb  finb  fatt  getrorben,  iinb  ift  ηοφ  ioiel 
übergeBUeben;  bcnn  ber  ^txt  i^at  fein 
S3oIf  gefcgnet,  barum  ip  btefer  Ǥaufe 
übergcBlteben. 

11  Φα  befahl  ber  jtönig,  baf  man  Äa* 
jlen  jubereiten  fottte  am  ^^aufc  beö  «^errn. 

12  Unb  fie  bereiteten  fie  ju    *unb  tt^aten 
.    hinein  bie  «§ebe,  bie  3^^"*^"  "nb  baö 

@ei>eiltgte  treuli^.  Unb  über  baffelbe 
tüar  gürfi  ß^^ananja,   ber  Sebit,   unb 

13<Simei,  fein  93ruber,  ber  anbere,  *unb 
Se^iel,  Qifa0ia,  ^iagatl),  Olfa^iei,  Seri* 
mot^,  Sofabab,  mUl,  3ίefmαφiα,  3)ϊα^αί^ 
unb  ^enaja  öerorbnet  ijon  ber  «^anb 
(S^ananja  unb  @imei,  feinen  33ruber0, 
ηαφ  ^efe^l  beg  Äönigö  «i^igfia;  aber 
^farja    tuar  %uvfi    im   »^aufe   ®otte0. 

14*Unb  ^ore,  ber  @o'fen  Semna,  ber  Seüit, 
ber  ^l^or^üter  gegen  3Äorgen,  voax  über 
bie  freitriaigen  ©aben  ®otteö,  bie  bem 
»^errn  §ur  «§ebc  gegeben  n^urben,   unb 

15  über  bie  aüer^eiUgjten.  *Unb  unter  fei« 
ner  «^anb  u^aren:  (Eben,  SO?inj;amin,  3e* 
fua,  (Semaja,  ^^Imarja  unb  ^Βαφαηχα, 
in  ben  @täbten  ber  ^riefler,  auf  @iau* 
ben,  ba§  flc  geben  foUten  i^ren  93rübern 
ηαφ  i^rer  Drbnung,  bem  fiein^en  n?ie 

Iti bem  großen:  *baju*benen,  bie  gereφ* 
net  njurben  für  SOiannöbiiber  von  brei 
Sauren  alt  unb  brüber,  unter  aUen,  bie 
in  baS  «^auö  beö  ^errn  gingen,  ein  jeg* 
liφer  an  feinem  ^age  ju  ii)rem  ^mt  in 

17i^rer  ^ut  ηαφ  i^rer  Drbnungj  *αηφ 
bie  für  ^riejler  gereφnet  würben  im 
«Öaufe  i^rer  33äter,  unb  bie  Ji^eöiten  von 
jrt>anjig  Sauren   unb   brübcr,   in  i^rer 

18«§ut  ηαφ  i^rer  Drbnung;  *baju  bie  ge* 
reφnet  njurben  unter  i^re  ^inber,  2ßei« 
ber,  (B^m  unb  ίί5φter  unter  ber  gan- 
zen ©emeine;  benn  fie  heiligten  treuίiφ 


domo   Domini,    comedimus    el   salu• 


i?-iRg.4,48'.  rati  sumus,  el  remanserunt  plurima, 
eo  quod  benedixerit  Dominus  populo 
suo;  reliquiarum  autem  copia  est 
isla  quam  cernis. 

Praecepit  igilur  Ezechias,  ut  prae•  1 1 
^βh^■o;35:  pararent    horrea    in    domo    Domini. 

Quod  cum  fecissenl,  *  intulerutit  12 
tam  prirailias  quam  decimas  el  quae• 
cumque  voveranl,  fideliler.  Füll  au- 
lem  praefeclus  eorum  Chonenias  Le- 
vila,  et  Semei,  fraler  ejus,  secundus, 
*posl  quem  Jahiel  el  Azarias  el  Na-  13 
halb  el  Asael  el  Jerimolb,  Jozabad 
quoque  el  Eliel  et  Jesmachias  el  Ma- 
iiath  el  ßanajas  praeposili  sub  ma- 
nibus  Choneniae  el  Semei  fratris 
ejus    ex    imperio    Ezechiae    regis    el 

y.io;Neh.ii,^2ariae  ponlificis  domus  Dei,  ad  quos 

omnia  periinebanl.     *  Gore  vero  fi-14 
lius  Jenina,    Levites  el  janilor  orien• 
lalis    porlae,    praepositus    erat    iis 
quae    sponle    offerebanlur    Domino, 
primiliis  et  consecralis  in  sancta  san- 
ctorum.     *  Et   sub    cura    ejus  Eden  15 
et  Benjamin,  Jesue  el  Semejas,  Ama- 
rias  quoque   et  Sechenias  in  civitali- 
vBgillV.   1ms    sacerdolum,    ut  fideliler  dislri- 
Dt.18,8.   buerenl  fralribus  suis  parles,    mino• 

ribus  alque  majoribus,  *exceplisl6 
maribus  ab  annis  Iribus  el  supra, 
cunctis  qui  ingrediebanlur  lemplum 
Domini;  el  quidquid  per  singiilos 
dies  conducebat  in  minislerio  alque 
observationibus  juxta  divisiones  suas, 
*sacerdolii)us  per  familias,  el  Levi-17 

icbr.23,24.  jj^    ^    vigesimo    anno    el    supra    per 

ordines  et  turmas  suas,  *  univcrsae•  18 
que  muilitudini,   lam  uxoribus  quam 
libeiis  eorum  ulriusque  sexus,    fide- 
liler   cibi    de    bis    quae    sanctificala 


H,I4. 


14. U.L:  ® aben  ® .,  ii)m  vertrauet.  1 5.  U.L. 
*auf®iauben.  16.U.L:3)lann«biibe...3ai>v. 

14.  u.  ba^  «aaerijeirigfte.  B:  baf  et  baö  ^ebopfcr 
b.  J&.  u.  bie  allerg.  !Dinge  ausgeben  feilte.  dW:  um 
bie  ^.  ...  baö  ^oc^^eiiige  ^erau^juiiebcn.  vE:  über 
bag,  voai  man  ®oit  freίtυiίlig  braAtc,  um  e«  αίδ 
®abe  uni'  ^oii^^eittgeö  ju  geben. 

15.  iiireti  Orbnuneen.  B.vE:  an  f.  ^.  dW.A:  u. 
f.  SiufftcS^t.  dW:  auf  2;reu  u.  ®l.  B:  an  bem  9lmi? 

16.  neben  iftren  &<tidfUd)ti9«büt}ven,  für  biciW. 
B:  oi)m  bifienigen,  fo  in  ben  ®efc^ie(^tert'giflern  ju 


13.  ΑΙ.*  ad  quos  omnia  pertinebant. 

ben  SW.  ger.  t».  vE:  aiipei•  i^rcr  ®t\d)Ua)tiaü\iii(Sii 
nung  b?r  SDΊ5nnίίφen.  dW:  α.  ben  »on  ibnen  93er« 
jeic^neten  ali  SWann^b. 

17.  betbe  bie  (Sefdilcd^tftgebäbr  ber  f^t.  nadi  ben 
.^Ȋufern  ...  ber  fi. 

18.  baiu  bie  (9.  für  aUt  ...  l^eil.  fid)  tr.  in  ifftem 
<Mmte.  B:  i)aitcn  ...  in  i>ciligfeit  geheiligt.  dW: 
xttlid)  I).  fie  ίΐφ  jum  ^ienfie.  vE:  auf  i^re  ilriue  gab 
man  [ii^nenj  bit  ge^eil.  ^inge. 


550    (31,19-32,6.) 


Chroiiicorum  II. 


%XXI. 


Miskia  reac  J^udae. 


το  αγιον.  ^^  Τοις  νίοΐς  Ααρών  Ύοΐς  IsQatsvov- 
atVf  καΐ  οί  άπο  των  πόλεων  αυτών  εν  πάΰη 
ηόλει  και  πόλει  άνδρες  οί  ώνομάσ-^ησαν  iv 
ονόματι,  δούναι  μερίδα  παντϊ  άρσενικφ  έν 
τοις  ιερενσιν  καΐ  παντι  καταρι&μονμενφ  έν 
τοις  Αευίταις.  ^^ΚαΙ  έποίηαεν  όντως  Έζεκίας 
εν  τταντι  Ίονδϋ^,  κα\  εποίησεν  το  καλόν  και 
το  εν&ες  εναντίον  κνρίου  &εον  αντον.  ^^ΚαΙ 
iv  παντι  εργφ  έν  φ  ηρξατο  έν  έργασί^  εν 
ο/κφ  κυρίου,  και  έν  τφ  νόμφ  και  εν  τοΐς 
προςταγμασιν  έ^εζητησεν  τον  &ε6ν  έαντον  έζ 
όλης  της  χρνχης  αυτοΰ'  εποίησεν  και  ενοδώ&η, 

yLUL^SLUL•  Κα\  μετά  τους  λόγους  τούτους 
και  την  άλη&ειαν  ταύτην  ηλ&εν  Σενναχηρεϊμ 
βασιλενς  ΆασυρΙων,  καΐ  ηλχ^εν  έπϊ  Ίονδαν  κα\ 
ηαρενέβαλεν  ίηΐ  τας  πόλεις  τας  τειχήρεις,  και 
είπεν  προκαταλαβί'σϋαι  αύτάς.  ^  Και  είδεν 
Εζεκίας  οτι  ηκει  ΣενναχηρεΙμ  καϊ  το  προς• 
ωπον  αυτόν  του  πολεμήσαι  επϊ  Ίερουααλημ, 
3  και  εβονλεύσατο  μετά  των  πρεσβυτέρων 
εαυτοί)  καϊ  δυνατών  εμφράξαι  τα  ν^ατ«  τών 
πηγών  α  ην  εξω  της  πόλεως,  και  σννεπίσχυ- 
σαν  αυτώ.  ^  ΚαΙ  συνήγαγεν  λαον  πολύν  και 
ένεφραζεν  τα  ύδατα  τών  πηγών  και  τον  πο• 
ταμον  τον  διορίζοντα  δια  της  πόλεως,  λέγων 
Μη  ίλϋη  ό  βασιλεύς  ^Ασσούρ  κα\  ενρη  ύδωρ 
πολύ  κα\  κατίσχυση.  ^  Και  κατίσχυσεν  Έζε- 
κιας  και  φκοδομησεν  πάν  το  τείχος  το  κατ- 
εσπασμένον  και  πύργους  και  εξω  προτείχισμα 
άλλο,  και  κατίσχυσεν  το  άνάλημμα  ίΐόλεως 
ζϊανίδ,  και  κατεσκενασεν  όπλα  πολλά.  ^  Και 
έϋ^ετο  (χρχοντας  του  πολέμου  επϊ  τον  λαόν, 
καΐ  συνηχ&ησαν  προς  αυτόν  εις  την  πλατεΐαν 
της   πύλης   της   φάραγγος,   και    ελάλησεν  έπ\ 


18.  Α»:   τον  άγ.  (το   άγ.  Α2Β).        19.  ΕΧ*  οί. 

20.  Bf  (a.  y^vQ.)  τδ.     21.  Β*  (alt.)  Ιν  (AEFXf)  ... 
&t6v  αι'τδ  ...  *  τ^ς  ...  f  (a.  έποίησι)  και  (AEXf). 

1.  Β:  Σίνναχηριμ  (etiam  in  seqq.).  2.  Α* EX: 
κατά  προί^ωπ.  (xat  το  nq.  Α^Β).  3.  Β:  π^^σβ.  αυτά 
iiai  των  δνν.  4.  Β*  ό.  5.  Α^Β:  κ<χτ(σχαμμένον 
{κατιστΐασμένον  Α.^ΕΧ).  FX  {^τοκατΐσχ.)  ώκοδόμη- 
σ*.  Bf  (a.  πόλ.)  της.  ϋ.  Β:  ini  την  πλατ.  FX  (pro 
φά(^αγγ.)  πόΐίως. 


•  — :  ι    -      Ι      -:  |-         ••  :    •   :  νΐι  :»-  :    ι• 

Ί'^5?ι  n^^r-^DiDa  bnns?  in^yß  ^nbs 

•  τ  j•         τ   :  ν      ..  IT  <- :   •  •;    :    • 
j"  τ                  Λ  .*•    :              vi:•            r:  -:  •  τ  -: 

t:  --rj-  ttt:  τ 

TT-:  <-  AT         :'^t: 

τ   :  IT      v;         )T       :        κ-  :    •  vv:  jt  : 

I"  J-.     -:  r  -J••  "  •••  -:  •••  -:  r 

üi^ib  ni^L^n^i  h^inn^i  o'^nb^n 

V  :  •  τ    :    •    -  τ  -  •       ν:  IT 

j  n^h^n^  ntor  innb-b^ss  rnbi^b 

-      1-   :    •    :  \x  f        j    τ    :     '^  τ   :  at  '^      ι•• 

V  v:  IT  :  -i•  τ    :  -  ••  -:  r 

j  T-  Α  ~        '  •••  IV  j•  ••  :  -         y.T  V   ••  τ 

•.   :     -  ^-  τ   W  -         I  -   —  τ  Ι• 

ϊΐηϊ'ρτη'^  ί^Ίϊ^ι  tvh^  orpnb  ίώ^^ϊ'Ι  ^ 

τΙ•  :  •   ;           :--  ιτ  ••         jt ':  •    :  •••      ν.- 

ν,τ    τ    :    •   -  IT               Α•  ••  :  -  α 

τ      •  :              TT  •        !     -  τ  •-  •|τ  τ        ι  ί 

ν>.•  -;                    τ•-:  IT  J••      ••            •••  :    • 

j    :  jiT•-  ι•.  :~i —           AT  1       j    • 

ν   :                Ι   :    -    -  τ            ν                :  :    •  -            τ 

ϊΐίίΧΏϊ)    i^iiöii   ^nb^    ϊl^ίii'^   ii^b 

ν   :   IT                      -         j••  :  -  τ  τ  <τ 

'^  τ  ν        !•.••-) :    • -  ι•   -  'β- 

-n^i  ρ-τπ'^Ί  ΠΊπχ  n^inn  hs'^nbi 

V     t  j-  -  :-         V  V  -         JT         r  τ         -  : 

nhb  nbtö  to*»i  τ^'l  ^"^y  ^^ib^n 

VT  -  yv  -I--  A•  τ  j•  V    •     - 

AT^  τ  -  V   T    :    •        ;••  τ      »ν  •-  ι•  •  ιτ 

•  τ  -  j-  :     '^  V  "t  ••  j••  :  »:  •- 

19.  aüitn  iijren  ^t.  ...  atieti  (2>ippid}aften  u.  fccn 

ίδ.  dW:  auf  bcm  Q3esirBfelbc  il^rer  <St.,  @tabt  füv 
@t.  vE:  bcn  iBe^ivf^ibcrn  ...  in  jeber  @t.  B:  allen 
bie  »on  b.  S.  im ®t\a)Uä)UuQiHn  gcr.  n?.  dW:  üBer; 
jei^neten  ber  S.  vE:  ber  ganzen  @ef(i^ie(^töaufjei^'' 
nung  unter  b.  S. 

20.  dW:  t^.  gut  u.  X.  u.  rebUd^.  A:  ^anbelte  ... 
»a^r^aft. 

21.  unb  in  betn  ®.  B.dW:  unb  e«  gelang  i^m 
(toü^i).  vE:  er  führte  e«  giüdiiid^  au«. 

1.  Xreuen.  B:  bev  2:reue.   dW:  2:i;aten  u.  biefer 
g^eblic^feit.  vE:  fingen  u.  biefei*  %x.  B.vE.A:  bc^ 


2φ  &^tOi%icu* 


(31,19-32,6.)     551 


φίδϋα  fromm  unb  Qlixälxa).    @an$etiD§  ©infatt  in  Suba, 


XXXI. 


19bo0  ®e:^ei(igte.  *01πφ  traren  3Äänncr 
mit  0lamen  benannt  unter  ben  Äinbern 
5ίατοηδ,  ben  ^rieflern,  auf  ben  gelbem 
ber  S3orfläbte  in  aßen  @täbten,  ba§  fle 
%ί)ά\  gäben  allen  3}?annSbilbern  unter 
ben  ^rieflern,  unb  allen,  bie  unter  bie 

20  Öetoiten  9ereφnet  würben.  *  %l\o  t^at 
«i^iöfla  im  ganzen  Suba,  unb  t^at,  n?aä 
gut,  reφt  unb  nja^r^aftig  xvax  üor  bem 

21  «igerrn,  feinem  ®ott.  *Unb  in  allem 
St^un,  baä  er  anfing  am  iDienfle  beS 
*^aufe0  ®otteg  ηαφ  bem  ®efe^  unb  @e* 
bot,  §u  fuφen  feinen  ®ott,  ba&  t:^at  er 
öon  ganzem  »^erjen;  barum  ^atte  er 
αηφ  ®ΙΜ. 

XXXII.  3ίαφ  biefen  ®efφiφten  unb 
Streue  fam  ©an^^erib,  ber  jtbnig  ju  ^ffur, 
unb  jog  in  3uba  unb  lagerte  ίίφ  oor 
bie  fejlen  «Stäbte,   unb  gebαφte  fle  ju 

2ίΙφ  in  reiben.  *Unb  ba  JQi^tia  fa^e, 
bag  (San^erib  fam  unb  fein  ^ngefiφt 

3  flanb  ju  flreiten  roioer  Serufalem,  *tt)arb 
er  Oiat^ä  mit  feinen  Dberjien  unb  ®e- 
njaltigen,  §ujube(fen  bie  5[öaffer  i^on  ben 
33runnen,  bie  brausen  öor  ber  @tabt 

4n?aren,  unb  fie  Ralfen  i^m.  *Unb  eg 
verfammelte  ίίφ  ein  gro§eÖ  33olf  unb 
bebten  §u  aUe  33runnen  unb  fliegenbe 
iÖaffer  mitten  im  ü^anbe,  unb  f:prαφen: 
3)af  bie  jtönige  üon  5lffur  niφt  öiel 

5  2Baffer  finben,  trenn  fle  fommen.  *Unb 
er  ttjarb  getrofl  unb  hamk  alle  SJiauern, 
ir>o  fie  lücflφt  tvaren,  unb  mαφte  Stürme 
barauf,  unb  bauete  brausen  ηοφ  eine 
anbere  9)?auer,  unb  befejtigte  9J2illo  an 
ber  Stabt  iDaüibö,    unb    mαφte    t>iele 

6  SOBaffen  unb  (δφilbe.  *  Unb  fleUete  bie 
vi^au^ptleute  §um  (Streit  neben  baö  93olf, 
unb  fammelte  fle  §u  ^φ  auf  bie  breite 
@affe  am  S^^or  ber  «Stabt,  unb  rebete 


fuerani,  praebebantur.     *  Sed  etfi-19 
liorum  Aaron   per   agros    et   subur- 
[ichr.'i'ljsi.baua     urbium     singularum     dispositi 
Esr.  1(1,16.  gj.^jj^    yj^j^    q^•    pgj,^gg  dislribuerenl 

universo    sexüi   masculino  de  sacer- 
dolibus    el    Levilis.      *  Fecit    ergo  20 
Ezechias    universa   quae   diximus   in 

2Bg.i8,3.5.  omni  Juda,  operalusque  est  bonum 
et  rectum  et  verum  coram  Domino 
Deo  suo,     *  in  universa  cultura  mi-21 

2Kg.i8,e.  nisierii  domus  Domini  juxta  legem 
et  caeremonias,  volens  requirere 
Deum  suum  in   toto  corde  suo;    fe- 

^H!p.'i,3.*'  citque  et  prosperatus  est. 

«Rg..9,i3„.      p^^t   ^^.^^   g^   hujusce- XXXII. 

E.Jeli'.sir.  uiodi     veritalem     venit    Sennacherib 

48,80.     j.gj  Assyriorum,   et  ingressus  Judam 

obsedit  civitates  munitas,  volens  eas 

capere.     *  Quod    cum    vidisset   Eze-    2 

chias,    venisse    scilicet    Sennacherib 

2Rg.t2,i7.  et  tolum  belli  impelum  verli  contra 

Jerusalem,  *  inito  cum  principibus  3 
consilio  virisque  forlissimis,  ut  ob- 
turarenl  capita  fontiura  qui  erant 
exlra  urbem,  et  hoc  omnium  decer- 
nente  senlentia  *  congregavit  plu-  4 
rimam  mulliludinem.  Et  obturave- 
runt  cunctos  fontes  et  rivum  qui 
fluebat  in  niedio  terrae,  dicentes: 
üö,i6.     Ne  veniant  reges  Assyriorum  et  in- 

venianl  aquarum  abundanliam.    *Ae-    5 
dificavit     quoque     agens     Industrie 

25  23.E..22,  omnem  murum  qui  fueral  dissipatus, 
^••  et  exstruxit  lurres  desuper  et  l'orin- 
secus  alterum  murum,  instauravitque 
jchr.11,8.  ^\q\[q  in  civitate  David  et  fecit  uni- 
versi  generis  armaluram  et  clypeos. 
*  Gonslituitque  principes  bellatorum  (j 
in  exercilu,  et  convocavit  universos 
,4.Neh.8, -j^  ~  pljjj^jj  porlae  civitatis  ac  locutus 


29 


19.  ü.L:  3nann«bitben. 
1.  A.A:  unb  biefer  Xreiie.  1 .  S•  Juda. 

3.  4.  Ü.L:  qSrünnen.     4.  U.L:  aöaffer«. 
5.  U.L:  aWauren  ...  Xprne. 

lagerte.  \E:  αη^χφ.  dW:  fte  |ϊφ  ju  erbrechen.                  5.  fcie  3:1).  ijö^er.    dW.vE:  fa^tc  SWut^.   B:  bie 
2.  jum  (Streit  jtanb.    vE:  feinen  S3li(f  j.  (Str.     jerriffen  ivaren.  dW:  α.  niebcigerijfenen  3Λ.  vE:  tie 
[riφtete].  dW:  feine 5lbjtc^t»arjuftr.  "^ — f^.  «>:η-.  f..**.    α c.fr»..  , — 


3.  iu  oerfiopfen  bie  9B.  ber  5ir.  dW.vE:  bie 
SBafferqucllcn.  A:  Q3runnqu. 

4.  B:  Den  93αφ,  ber  fi^  ...  ergo^.  dW.vE:  ni. 
burφ  ba«  8.  jüefet.  A:  m.  im  ^.  jlop.  B.dW.vE: 
®arum  fplUen  ...f.  unb  v.  2ß.  jxnben? 


ijanjeSJiaiiev,  ϊυείφο  Skiffe  f>atte.  A:  üerfalien  voar. 
vE:  erböf)ete.  dVV:  beffcrie  απί?  Β:  tiii)iie  fie  auf 
hi^  ju  b.  Xhüxnun  ...  »erfiärfte  bie  ^eflung.  dW. 
vE:  (©cirebve)  in  iWenge  u.  <δφ. 

(}.  überbo«».  B.dW.vE:  fe^teÄrlegicberfien  ... 
Den  (freien)  φΐο^. 


552    (32,7-15.) 


Cbroelcoruisi  II. 


XXXII. 


Miskia  reac  Jiudae* 


tfjv  καρδίαν  αυτών  λέγων  ^'Ισχνσατι^  y.al  \ 
άνδρίζ^σ&ί,  μη  φοβηϋήτβ  μηδέ  πτοιι^ϊιτΒ  από  ; 
προςν^πον  βαβιλέω•^  Αασονρ  και  αηο  προς-  | 
ώπον  πα%τος  τον  εΘ^νονς  τον  μετ  αντον'  οτι  ; 
μεΰ''  ημών  πλείονες  η  μετ  αντον.  ^  Μετά 
αντον  βραχίονες  σάρκινοι,  μεϋ'  ημών  δε  κν-  \ 
ριος  6  ϋ-εος  ημών  του  σώζειν  καΐ  τον  πόλε-  i 
μεΐν  τον  ηόλεμον  ημών.  Και  κατεβ^άρσησεν  ο 
λαός  έπϊ  τοις  λόγοις  Έζεκίον  βασιλέως  Ίονδα.  \ 

\ 
^  Και  μετά  ταντα  άπέστειλεν  2^ενναχηρε}μ  \ 
βασιλενς  ^Ασσνρίοαιν  τονς  παΐδας  έαντον  έπΙ  \ 
Ίερονσαλημ  (καΐ  αντος  έπ\  Ααχεϊς  καΐ  πάσα  \ 
η  στρατιά  μετ  αντον),  και  άπέστειλεν  προς  ! 
Έζεκίαν  βασιλέα  Ίονδα  και  προς  πάντα  Ιού' 
δαν  τον  iv  Ίερονσαλημ  λέγων  *^  Οντως  λέ- 
γει Σενναχηρειμ  6  βασιλεύς  Άσσνρίων  ΈπΙ 
τίνι  νμεΐς  πεποί&ατε  καϋησϋαι  έν  τη  περιοχή 
έν  Ίερονσαλημ;  ^^  ΟνχΙ  Έζεκίας  άπα.τα.  υμάς 
τον  παραδονναι  υμάς  εις  θάνατον  καΐ  εις  λι- 
μον  κα\  εις  δίχραν  λέγων  Κιριος  ο  ΰ^εος 
νμών  σώσει  νμάς  έκ  χειρός  βασιλέως  Άσσονρ; 
*2  Ονχ  οντός  έστιν  Έζεκίας  ος  περιεΐλεν  τά 
ϋνσιαστήρια  αντον  και  τά  νψηλά  αντον,  και 
εϊπεν  τφ  Ίονδα  και  τοις  κατοικοϋσιν  Ιερου- 
σαλήμ λέγων  Κατέναντι  τον  \9νσιαστηριον 
τούτον  προςκννησετε  και  έπ  αντον  Όνμιά• 
σετε;  *^  Ον  γνώσεσ&ε  τι  έγώ  έποίησα  κα\  οι 
πατέρες  μον  πάσιν  τοις  λαοΐς^τών  χωρών;  μη 
δννάμενοι  εδνναντο  &εοΙ  των  έ&νών  πάσης 
"^^^  γη^  σώσαι  τον  λαον  αντών  εκ  χειρός  μον; 
**  Τις  έν  πάσιν  τοις  ϋ^εοϊς  των  έ&νών  τούτων 
ονς  έξωλέί^ρενσαν  οι  πατέρες  μον;  μη  ηδύναντο 
σώσαι  τον  λαον  εαντών  έκ  χειρός  μον,  οτι  δν• 
νησεται  6  ϋ^εός  νμών  σώσαι  νμάς  ίκ  χειρός  μον ; 
^^Ννν  μη  άπατάτω  ν  μας  Έζεκίας  καΐ  μη  πε- 
ποι&έναι  νμάς  ποιειτω  κατά  ταντα,  καΐ  μη  πι- 


^W 


6.  Β*  (alt.)  την. 

7.  Β•\{α.μη))ΐ(χΙ.  Α*Χ*  φοβηϋ•ψ(  μηδί  βΙ(ρΐ•.)τ5 
(A2Bt). 

8.  ΑΙ*  Μίτα  avxl•  (Aißf ;  FX:  Mit  αντβ). 

9.  Β:  Ααχις.  EX*  /ΐίτ  .  Β:  πάντα  Ίοόα(π.  ^Ιάδαν 
AFX). 

10.  Β*  6  ...  ΈπΙ  τι  (Enirivc  AEFX)  ...  πέη.  «α» 
καΘησίσ&(  (Α^Χ:  π.  κα*  κά&ησθ^^). 

11.  Α*  (alt.)  fk  (A2Bt)  ...  ^λΐη^ν  (dixpav  Α2Β). 

A^ß:  ημών  αώσ.  ημ6ί(:  (ί'μ.  σ.  νμ  Α*ΕΧ). 

12.  Β|  (a.  7ίζ>«σ.)  h  (Α» EX*)  ...  in  αυτό,  ^i;- 

13.  Β:  γν.  ο  τι  (ποίησα  έγώ  ...  ηόίν. 

14.  Β:  έΙϋ)λοϋ(). ...  iöJv.  ...  λαύν  αντών. 

15.  Α2Β|(ρ.  Λ^ΰν)ύν{Χ^Χ*). 


Α   •  ν  -:      '     j    τ  ι•:         TV••:•. 

i&m  :ρήΊτ  'fer  :  iöJ't)  n^  ^id^^'-^s  » 

τ  τ      -      J  :     ^           •  ι     •  1"  ν-  ^T    •         ι• 

»••  τ    •    :              ••  :  7    :              ••  •.•:  <τ  :  τ   •   : 

ν  :     •         -             TT           J  :    IT  •-  A••       -:    :    • 

IT          :       '  •.•  IV  Jit•   :  •    : 

-^bri   3ηπ:ρ   nbtö'  m   nnei      '^ 

-  :  τ  :  ^   τ      _'  :  ί  τ  -,•  <    - 
Λ    •              ν.    :    -     :    •.•              τ    :  τ 

•JT  :  τ  -   :  τ  :       ϊν  jv  τ»•   :    •    : 

-  τ  j  ι         ••  •(-    ΐ         \       '  J\    -'. 

♦  □büi^ii'^rs  nisns  α^ηώ^ι  D^höä 

•IT   τ        I      •  <.    τ   :  >•     :    Ι  :  •    :     ι 

rnb  DDDii  rr^Dn  ^ιη^ρτη•^  ^ibnii 

j••  τ  '..  :    •.•  j.   -  τ••   :  •   :       ^    <  -: 

yn^h  ίίΏ^η^  nyns  r^^b  t^hr.^ 

Λ        •'  ^τ    Τ   :  ,;τ    τ  :  .      •■'   ^  '•*  '•    '•' 

ί  •.•  j•:  u-    •  ...  -  ..  "^ ...:  jT       ; 

Ί^ϋπ  ϊΐπϊ'ρτπ'^   ^ξ^η-iibn   :Ί^ώί^ι•2 

)■   "  τ••  :   •    :  ι  -:  ι    - 

AT        :    :   •  ν  :  ιτ  ΐτ 

^risb    n'riiib    bbtiD^n^bi    ni^itr^b 

ι•  Ι:    -         ,τ  τ   :       ι  -:  |-    :     r         -^τ  •••      -  s"  :   • 
-•-Γ       j•-:  •        •    τ  '■:  :  r  ->  ~• 

iibrD•^   biiDN^i    ni:2-)sn   '^^s^?  bbb 

:  iT  J  τ  -;  Α    T-:  ιτ  j••  -  ν.    : 

-n^ί  b^'Snb  nikii^n  -^^is  '^nb^^ 

...•-,.-  f^  τ  - :  IT         j••  ••      •.•: 

j•.•  -;  -        -r  j.  •.•:  1•.•  j•.•  -;  •.•    ••  τ 

nn3?n :  ^^T^t)  π^η^^ί  b'^ssnb  Db^^b^ί  ^t^ 

γ    .   .  p  τ  •  V•.•    :    •••  '•    -    ••  •••     ••    I  ••" 

r'^Drbi?'!  ^n^pm  nbnx  Ji^^::-bii 
fcib-'^s  *"ib  ^rnsn-bi^'i  n^iτ^  DDn^i 

j        r         '^  j•  -:  r        -  :  τ        j•.•  :   •.• 

V.  12.  ^^trai  ίί"3η 

6.  Β:  i^nen  ίηβ  ^evj.  dW:  freunbiid^  gu. 

7.  Β:  (Stiufet  €υφ  u.  feit)  ta^jfer.  dW.vE:  (Seib 
fefiu.jiarf.  B:beiun^.  dW.vE.A.-m.un«  jlnb(»iel) 
iiiel^r  aU  m.  i^ni. 


2«  ^|)vpntca« 


C32, 7  -Ιδ.)     553 


§i§fta*§  Iffioric  unb  ©an^eribg  SSorte  ju  ^wba  unb  ^erufalem.    XXXII. 


7  tjtxiüaj  mit  ii>nen  unb  ί^Γαφ:  *6cib 
getrofi  unb  frifc^,  fürchtet  6ηφ  ηίφΐ 
unb  jaget  ηίφί  üor  bem  ^5nige  üon 
5ljfur,  ηοφ  i)or  aüem  bem  Raufen,  bcr 
ha  i^m   ijl;   benn   eö  ifi  ein  ©rb^ercr 

8  mit  ung  tt?ebev  mit  i^m.  *3)iit  ii;m  Ifl 
ein  [ίοίι'φΙϊφίΓ  ^xm,  mit  unö  aber  ifl 
ber  ^etr,  unfcr  ®ott,  baß  er  unö  i)eife 
unb  fü^re  unfern  «Streit.  Unb  baö  33oif 
ijerlieg  [ίφ  axi^  bie  S03orte  «&i0fia,  beö 
Jtbnigö  3uba. 

9  Φατηαφ  fanbte  «San^erib,  ber  ÄiJnig 
ju  '•-Jlffur,  feine  ^neφte  gen  Jerufatem 
(benn  er  iag  üor  δ:αφίδ  unb  aUe  feine 
«§errfφαft  mit  i()m)  ju  ^töfia,  bem  Kö- 
nige 3uba,  unb  §um  ganzen  3uba,  baS 
gu  Serufalem  it»ar,  unb  Ue§  i^m  fagen: 

10* (So  f^)riφt  Sani)eri6,  ber  iliJnig  ju 
^ffur;  2Öeg  ijertröjlet  i^r  euφ,  bie  ii&r 
n^oi^net  in  bem   belagerten  3erufaiem? 

ll*^iSfia  berebet  euφ,  x>af  er  euφ  gebe 
in  ben  S^ob,  «junger  unb  iDurjl,  unb 
f:priφt:  2)er  »^err,  unfer  @ott,  uurb  und 
erretten  von  ber  «J^anb  fceg  ^5nigö  ju 

12^ffur.  *3ft  er  niφt  ber  «^iöfia,  ber 
feine  «^b^en  unb  Elitäre  n^egger^an  i)at, 
unb  gefagt  ju  ^uba  unb  ju  Serufatem: 
33or  (Einem  ^Itar  fotlt  i^r  anbeten  unb 

13  barauf  räuφern?  *33}iffet  i^r  niφt,  η)αδ 
iφ  unb  meine  33äter  getrau  '^aben  aütn 
SSbifern  in  Säubern?  i;aben  αηφ  bie 
®5tter  ber  Reiben  in  i^änbern  mögen 
i^re  Sänber  erretten  ^on  meiner  «^anc? 

14*5Cßer  ijl  unter  aUm  ®5ttern  biefer  Rei- 
ben, bie  meine  ^äter  verbannet  ^aben, 
ber  fein  Φοί?  i:)ahz  mögen  erretten  t)on 
meiner  »§anb,  ba§  euer  ®ott  euφ  fotlte 

15  mögen  erretten  aug  meiner  «i^anb?  *(So 
la^t  euφ  nun  «^igfia  niφt  auffegen  unb 
iaf  t  euφ  foΐφeδ  niφt  bereben,  unb  glaubet 


8 


MUh.lylä. 


'^^'^'^'     est  ad  cor  eorum  dicens:    ♦Virililer 

agile  el  confortamini,    noiile  limere 

nee    paveatis    regem   Assyriorum    et 

universam     uiulliludineni     quae    est 

•^Rg.6,t6.  cum     eo;    multo    enim    plures    no- 

ijüi,.4,4.  jjjj^cuuj  sQ„i  quam  cum  illo.     *Cum 

iV.-iiltp^.  iiiö  enim  est  brachium  carueum,  no- 
^**'^^"  biscum  Dominus  Deus  noster,  qui 
auxiliator  est  nosler  pugnalque  pro 
nobis.  Gonforlatusque  est  populus 
hujuscemodi  verbis  Ezechiae  regis 
Juda. 

Quae  postquam  gesta  sunt,    misit    9 

'^***'^'*^"Sennacherib,  rex  Assyriorum,  servos 
suos   in  Jerusalem    (ipse   enim   cum 
universo    exercitu    obsidebat  Lacbis) 
ad  Ezerhiam  regem  Juda  et  ad  omnem 
populum  qui  erant  in  urbe,    dicens: 
*Haec   dicit   Sennacherib    rex  Assy-10 
riorum:    In    quo    habentes   fiduciam 
sedetis  obsessi  in  Jerusalem?    *Num  1 1 
Ezechias  decipit  vos,  ut  tradal  morti 
in  fame  et  siti,  affirmans,  quod  Do- 
minus   Deus    vester    liberet    vos    de 
manu  regis  Assyriorum?    *Numquidr2 
non  iste  est  Ezechias,    qui  deslruxil 
excelsa  illius  et  altaria,   el  [»rnecepit 
Juda    et   Jerusalem,    dicens:    Coram 
altari  uno  adorabitis  et  in  ipso  com- 
buretis    incensum?      *  An    ignoratis,  13 
quae  ego  l'ecerim  et  patres  mei  cun- 

2Rg.i8,33.  <'t's  terrarum  populis?  numquid  prae- 
valuerunt  dii  gentium  omniumque 
terrarum  liberare  regionem  suam  de 
manu  raea?  *  Quis  est  de  universis  14 
diis  gentium  quas  vastaverunt  patres 
mei,  qui  potuerit  eruere  populum 
suum  de  manu  mea,  ut  possit  etiam 
Deus  vester  eruere  vos  de  hac  manu? 
*Non  vos  ergo  decipiat  Ezechias  nee  15 
vana  persuasione  deludat,  neque  cre- 


19,12. 


[Dt.2,34. 


7.  A.A:  benn  nül  ii>m.     15.  Ü.L:  glaubt.  12.  S:  allare. 


8.  B.vE:  unfere  Kriege.    dW:  ber  un«  ^itft  u.  Stuf  wen  ...  i^r  ju  3.  bl.  belagert. 

unfern  Str.  fireitet.  B.vE:  fiü^te  ftd;.  A:  flärfte  |χφ  11.  bur*  i^.  Β:  ©er.  eud)  ηίφί ...?  vE:  iöerfub-- 

^υτφ...  rct.  \:Χύΐ\^φύ.  Β:  bai)ingcbc  ju  fterbeii.  vE:  eud) 

9.  dW:  ^anb  toiber  ?.  vE:  belogerte.  dW.vE:  f.  ^injugebcn  bem  Xobe.  dW:  u.  ηιαφί  ba§  ihr  jievbft. 
^.maa)t.  12.  d>Y:  3ft3  n.  ^.  ...  αb9efφαffί. 

10.  Β:  2öorauf  »ertaffct  i^r  eu*,  baf  i^r  in  b.  15.  betrügen.  dW.vE:  täufφen  ...  »erfubven  auf 
Munvj  ju  3.  hUiUf^.  d  W.vE:  vertrauet  i^r  ...  A:  folφe  (biefc)  iDeifc. 


554    (32,16-23.) 


Chronicorum  II. 


χχχπ. 


Miskia  reoD  Jfudae, 


az8V8T8  αντφ.  "Οτι  ου  μη  δννηται  6  ΰ^εος 
παντός  ε&νονς  καΐ  βασιλείας  τον  σώσαι  τον 
λαον  εαυτού  εκ  χειρός  μου  και  in  χειρός  πα- 
τέρων μου,  οτι  ^βός  νμών  ου  μη  σώσει  ν  μας 
έκ  χειρός  μου. 

^^  Και  ίτι  έλάλησαν  οι  παίδες  αντον  επϊ 
κύριον  ϋ^εον  και  επϊ  Έζεκίαν  παΐδα  αντον, 
*'  ΚαΙ  βιβλίον  εγραψεν  όνειδίζειν  τον  κνριον 
ϋ-εον  Ισραήλ  J  και  εΐπεν  περί  αυτού  λέγων 
ί^ς  &εοι  των  έϋ^νών  της  γης  ονκ  έ^είλαντο 
τονς  λαονς  εαυτών  έκ  χειρός  μου,  όντως  ον 
μη  εξέληται  ο  Θ^εος  Έζεκίου  λαόν  εαυτού  εκ 
χειρός  μον,  *8  ΚαΙ  έβόησεν  φων^  μεγάλτ} 
Ιονδαϊστϊ  επΙ  Ίερονσαλημ  καΐ  τον  λαόν  τον 
επϊ  τον  τείχους  τον  βοη&ησαι  αντοΐς  καΐ 
κατασπασαι,  όπως  προκαταλάβωνται  την  πό- 
λιν  ^^και  έλάλησεν  επϊ  τον  ϋ^εον  Ίερονσα- 
λημ  ως  και  επϊ  ϋεονς  λαών  της  γης  έργα  χει- 
ρών άνϋρώπων. 


^  Kai  προςηνξατο  Έζεκίας  6  βασιλεύς  και 
'Ησαΐας  νιος  Άμώς  6  προφήτης  περί  τούτων y 
και  εβόησαν  εις  τον  ονρανόν.  ^*  Kai  επέστει- 
Κεν  κύριος  αγγελον  καΐ  εξετριψεν  πάντα  δυνα- 
τόν πολεμιστήν  καΐ  άρχοντα  κα\  στρατηγόν 
εν  τ\ι  παρεμβολή  βασιλέως  Άσσούρ'  καΐ  άπ- 
έστρεχρεν  το  πρόςωπον  μετά  αισχύνης  εις  την 
γην  έαντον.  Και  είςηλ&εν  εις  οίκον  του  &εον 
εαυτούς  και  των  έξελϋόντων  εκ  κοιλίας  αντον 
κατέβαλον  αυτόν  εν  ρομφαία.  22  /^^χ^  εσωσεν 
κύριος  Εζεκίαν  καΐ  τονς  κατοικούντας  Ιερου- 
σαλήμ έκ  χειρός  Σενναχηρεϊμ  βασιλέως  Άασυ- 
ρίων  και  ix  χειρός  πάντων,  καΐ  κατέπανσεν 
αυτούς  κυκλό&εν.  23  Χ(χΐ  πολλοί  εφερον  δώ- 
ρα τφ  κυρίφ  εις  'Ιερουσαλήμ  κα)  δόματα  τφ 
Εζεκίΐ]^  βασιλεϊ  'Ιούδα,  καΐ  νπήρ&η  κατ 
υφ&αλμονς  πάντων  των  έ'Θ'νών. 


1 5.  Β:  λαόν  αντβ  ...  ort  6  &•ί6ς,  ΕΧ:  (/οίση. 

16.  Bf  (a.  χύζ.)  τόν. 

17.  BFXf  (a.  &ioi)  oe.  Β:  εξπλ.  (*  τβς)  λαας  αύ- 
τώ-ν  ...  λαόν  αντο. 

18.  Α^Β:  ini  τον  λαόν'Ιβ^βσ.  τον  {enVitQ.  χ.  τ.  λ. 
τον  Α^  Χ ;  Ε:  έπΙ  ^Ισραήλ  κ.  τον  λ.  τον). 

19.  B*TOr(AEFXt). 

21.  Χ:  πάν  όννατόν.  Β+  (ρ.  δνν.)  xai  (AEFX*) 
...  antaxQ.  μίτα  αισχύνης  προςωηα  (ΐς  ...  ηλϋίν  (ΐς 
οίκον  &ίΰ  αυτά. 

22.  Α2Β|  (a.  ΈΚ^κ.)  τον  (Αϊ Χ*).  Bf  (a.7i^.«ö.) 
fV  (AEX*).  Α2Β:^σσο()  (^4σσΐ'(»ί'ων  A*X). 

23.  Β:  ^(ι>ζ>ατα  (^ώ(»ο(ΑΕΓΧ)  ...  νπιρήρ&η  ... 


ττ:-  JT  -        ν:  τ  - 

ηί<  '^niD&i  n^m  '^'7*>ώ  i^r  ^^^iiTk 

•-*         AT         -:         j-  •  VT   •  i  -       '^     r    -  Ί 

rr  •  ν.•   :    ν        "^      ι•-  ι  ν     .•  Τ  ν:       j• 

V.T      :  -  TT-:  j  :    •  : 

J•  τ    :  ι  :   -  ^T'•  :  •    :    "^v-  :  Λ       ν:  ιτ 

ίίίίΊώ'^  Ν^'^ίί  niST^b  tinnb  nhs 

Λ"  τ  :   •        j"  "^ν:  yj       r        ι  ••  τ    ί  -  τ 

ί»τΓ•  :   •    :  $••      ν:  •  -           ι        Ij••  •  τ  • 

^    •          :  τ           *     :  !  Ι :  •  -          ι•  τ  •         ν  - 

τ         r  -          jv  -:  •  -    τ       ι  :  <-      '^  - 

J  :  i  '      ^  -  κ-   :  AT  -:  r  :  σ    :ιτ  : 

■^  -  :        AT  τ  ι  :      ν      ••••  ■•\          :    -  ί-  ι•  τ 

:  dii^n  "^T  niorti  v^kn  •'^35?  ^nb^ί 

IT  τ  tr       }'•  '         ν  -:  |-     7     ν  τ  τ       j••  -        ••  "^  •.•: 


ιπ^ϊΊ  φ^Ώ  hin*^  nbtD*'i  :α''Ώώη2ΐ 

••  :  --       Ι  τ   :    -  τ       :         <-    :    •-  •  ιτ   τ     - 

η3Πΐ32  ΊώΊ  T3D1  5''Π  'nisä-bs 

ν••-:  r  :  τ  :  j-r  :  •  -  j  '  τ 

0*^30    nüähn    hm^^    ^w^    "76)2 

•  τ  '•■      .  •  τ    τ  -  Α    -  '  •••  JV 
j"      •       ι•                τ  '^v:             j••               τ-               :  -    : 

i?ü3i*<i  :3Ίπη  ^inb^^fen  οώ  1*^^7322 

ν   IT   ν  J\        -      '  \y  Τ    •' 

j-    :   ι  J••  :  τ'•   :   •    ;  ν  τ       ; 

ν    -       τ  ν  Γ.•  )•'•:-         ■)-  '  '-τ       ι  : 

•  -  :  ι•  τ    •  ν  -:r :-  α 

obui^n^b    hin^b    ππ3ώ   α\^'^ηΏ 

•-    τ       J      •  τ  |-  <τ  :   •  .  •      '     * 

τη^τ\^    ^bn    ^in'^pTn'^b    nibirabi 

AT         :  1:•  jv  σ'•  :  •      »•  τ  :  • 

V.  21.  'ρ  ''«''S''»!     ib.  Ίίπίϊδη  δ<"33 


15.  Β:  3)enn  e«  l)Qii  fein  ...  tt)te  üiel  toeniger  eure 
@.  He ...  toerben.  dW.vE:  h)ie  ».  tt).  tüirb  eucr®oit  • 
(»erben  eure  ®.).  vE:  gegen  meine  2)ϊαφί. 

17.  wiberiijnjureben.  B:  »onitjmjufogen?  dW:  | 
tt)oriner...]^o:^neteu.n).i^nrebetc.  vE:  einen  ©rief,  ' 
um ...  ju  lagern. 

18.  dW:  5U  fφrecfen  u.  bejlürjt  ju  m.  vE:  u.  ju 
»er^irren. 


^^Q^tvnica^ 


(32, 16—23.)    555 


@att$cn6§  §o$n  unb  ^att«    §töf ια'δ  §ulfe  öom  ^errn. 


XXXII. 


i^m  nic^t.  iDenn  fo  fein  ®ott  aUer  »&eU 
ben  unb  Jtbnigrei^c  :^at  fctn  Sßoif  mb* 
gen  i)on  meiner  unb  meiner  33äter  »§anb 
erretten,  fo  n?erben  euφ  αηφ  eure  ©bt* 
ter  ηΐφί  erretten  i)on  meiner  ^anb. 

16  Φο^η  rebeten  feine  ^nec^te  ηοφ  me^r 
iviber  ben  ^errn,  ben  ©ctt,  unb  tt?iber 

17  feinen  ^neφt  «^igfia.  *51ηφ  fφriel)  er 
^Briefe,  «^ol^n  /ju  ft3reφen  bem  J^errn, 
bem  ©Ott  3fraei0,  unb  rebete  toon  i:^m 
unb  f:prαφ:  2Bie  bie  ®5tter  ber  »Reiben 
in  li^änbern  i^r  93olf  niφt  l^aben  errettet 
von  meiner  «§anb,  fo  n?irb  αηφ  ber  ®ott 
^x^tia  fein  ^olf  niφt  erretten  t>en  mei* 

18ner  «^ant.  *Unb  fte  riefen  mit  lauter 
(Stimme  auf  iübifφ  jum  SSoif  gu  3eru* 
faiem,  baö  auf  ber  3)iauer  irar,  fle  furφts 
fam  §u  mαφen  unb  gu  erίφretfen,  ba^ 

19  fle  bie  (Stabt  gett?annen}  *unb  rebeten 
n?iber  ben  ®ott  Serufaiemö,  n?ie  n?iber 
bie  ©btter  ber  3Sblfer  auf  ^rben,  bie 
3)?enfφen^änbe'SGBerf  troren. 

20  ^ber  ber  ^önig  ^igfia  unb  ber  $ro- 
pi)tt  Sefaja,   ber  @o^n  5lmoj,  Beteten 

21  bawiber  unb  fφrieen  gen^i^immel.  *Unb 
ber  *§err  fanbte  einen  ^ngel,  ber  i^er* 
tilgte  aüe  ©en.>altigen  beö  ^^eerS  unb 
§ür|len  unb  DBerjten  im  Ü^agcr  beö  M- 
nigg  gu  5iffur,  baf  er  mit  <öφαnben 
lieber  in  fein  Sanb  jog.  Unb  ba  er  in 
feines  ©otteä  «§aug  ging,  fäUeten  i^n 
iDafelbfl  burφδ  @φn)ert,  bie  von  feinem 

22  eigenen  ÜJeibe  gefommen  n?aren.  *5iIfo 
^alf  ber  «i^err  ^iSfia  unb  benen  gu  Sern- 
falem  auö  ber  *§anb  ^an^eribö,  beg 
Königs    ju   Qlffur,    unb   aüer  anberer, 

23  unb  ent:^ieit  fle  ijor  aßen  um^cr,  *baf 
viele  bem  ^errn  ©efφenfe  Brauten  gen 
Serufaiem,  unb  Jlleinobien  «öiöfia,  bem 
Jlbnige  3uba.  Unb  er  warb  bαrnoφ 
ergaben  öor  aUen  «Reiben. 

19.  A.A:  bie  ber  a^enf^en^änbe  SB. 
23.  ü.L:  Äteinobe. 


datis  ei.  Si  enim  nullus  poluit  deus 
cunclarum  gentium  atque  regnoruui 
liberare  populum  suum  de  manu  mea 
et  de  manu  palrum  meorum,  conse- 
quenler  nee  Deus  vesler  poleril 
eruere  vos  de  manu  mea. 

Sed    et    alia    multa    loculi    sunt  16 
servi  ejus  contra  Dominum  Dcum  et 
contra  Ezechiam  servum  ejus.   *Epi- 17 
Es"! νό' 14.  Stola s    quoque    scripsit   plenas  blas- 
phemiae   in    Dominum   Deum  Israel, 
et  locutus  est  adversus  eum:    Sicut 
dii   gentium   caeterarum  non  potue- 
runt    liberare     populum    suum    de 
manu    mea,    sie    et    Deus   Ezechiae 
eruere    non   polerit    populum   suum 
de  manu  isla.     *Insuper  et  ciamorelS 
magno   lingua  Judaica   conlra  popu- 
lum, qui  sedebat  in  muris  Jerusalem, 
personabat,  ut  terreret  eos  et  cape- 
ret  civitatem;    *loculusque  est  con-19 
tra  Deum  Jerusalem,  sicut  adversum 
deos   populorum  terrae,    opera  ma- 
nuum  hominum. 

Oraverunt   igitur  Ezechias   rex   et  20 
Isaias   filius  Arnos    propheles  adver- 
sum hanc  blasphemiam  ac  vociferati 
2Bg.i9,35ss.sunt  usque  in  coelum.    *Et  misit  Do-  21 
Ks.37,a6s».  minus  angelum,  qui  percussit  omnem 
virum    robuslum    et    bellatorem    et 
principem    exercitus    regis    Assyrio• 
rum;  reversusque  est  cum  ignominia 
in  lerram  suam.      Cumque  ingressus 
esset  domum  dei  sui,  filii,  qui  egressi 
fuerant  de  utero  ejus,    inlerfecerunt 
eum   gladio.     *Salvavitque  Dominus  22 
Ezechiam  et  habitatores  Jerusalem  de 
manu  Sennacherib  regis  Assyriorum 
et   de    manu    omnium,    et   praesiiiii 
eis  quielem   per  circuitum.     *Multi23 
etiam  defercbant  hostias  et  sacrificia 
Domino     in     Jerusalem     et    munera 
Ezechiae  regi  Juda,  qui  exallalus  est 
post  haec  coram  cunctis  genlibus. 


Ps.  135,16. 
2Hg.l9,ls8, 


{17,tl. 


19.  dW:  vom  ©Ott.  dW.vE.A:  finb. 

20.  B.dW:  «mbeftüiiicn.  vE:  barob. 

21.  B:  mit  bef(^amtem  Otnöefl^t.  dW.vE:  mit 
(ber)  (S^amrot^e  (feinen  51.) ...  au«  feinen  Senbeu 
hervorgegangen. 


15.  ΑΙ.:  gent.  atque  regionum. 
19.  ΑΙ.:  Deum  Israel. 

22.  Ijütctc  fie  runb  unthfr.  B:  crlöfcte.  vE.A: 
reiiete.  dW.vE:  u.fd)ü^tc  fic.  >Ε:ηαφ  aileniSeitm 
^in.  (B:  i^cleitctc?) 

23.  oor  ben  'iiMgen  aütt  Sp.  B.dW.vE:  Äofiboi» 
feiten. 


556     (32,24-33.) 


ChronIcoFum  II. 


XXXII. 


BLiskla  reac  Jfudae. 


Kai  μετά  τάΰτα  ^^έν  ταΐς  ημ^'ραις  εχείναις 
ή^ρωστησεν  Έζεκίας  εως  ϋ-ανάτον,  yiai  προς- 
ην^ατο  τιρος  ^ίύριον.  Και  έπήκονσεν  αντον 
Ηαι  σημεΐον  εδωκεν  αντφ.  "^^  Kai  ον  χατα 
το  ανταηόδομα  ο  εδωκεν  αντφ  άνταπέδωκεν 
Έζεκίας^  άλΧ  ν-ψωϋ^η  η  καρδία  αντον.  Κα) 
ίγένετο  επ  αντον  οργι]  και  εηΐ  Ίονδαν  καΐ 
Ίερονσαλημ.  ^^Και  έταπειιώ&η  Έζεκίας  απο 
τον  νψονς  της  καρδίας  εαυτόν  ^  αντος  κα\  οί 
κατοικονντες  Ίερονσαλημ'  και  ονκ  έπηλΰ^εν 
εη  αντονς  όργη  κνρίον  εν  ταϊς  ημεραις  ^Εζε• 
κίον.  2^  ΚαΙ  έγένετο  τφ  Έζεκία  πλούτος  καΐ 
δο^α  πολλή  σφόδρα  j  και  &ησανρονς  εποίησεν 
έαντφ  άργνρίον  και  χρνσίον  καΐ  τον  λίΰον 
τον  τιμίου,  καΐ  εις  τα  αρώματα  και  όπλο&η- 
κας  καΐ  εις  σκενη  έπι&νμητά,  "^^καΐ  πόλεις 
εις  τα  γενηματα  σίτον  κα\  ελαίον  καΐ  οίνου, 
και  κώμας  φάτνας  παντός  κτήνους  καΐ  μάν- 
δρας εις  τα  ποίμνια,  ^^  καΐ  πόλεις  ας  φκοδό- 
μησεν  εαυτφ,  και  άποσκενην  προβάτων  και 
βοών  εις  πλη&ος,  οτι  εδωκεν  αντφ  κνριος 
άποσκενην  πολλην  σφόδρα.  ^^ Αυτός  Έζεκίας 
ίνέφρα'ξεν  την  εξοδον  τον  νδατος  γειών  το 
άνω,  καΐ  κατηΰχ^ννεν  αντά  κάτω  προς  λίβα 
της  πόλεως  /ίαυίδ'  καΐ  ενοδώ&η  Έζεκίας  εν 
πάσιν  τοις  εργοις  εαυτόν.  ^^  ΚαΙ  ούτως  τοις 
πρεσβενταΐς  των  αρχόντων  από  Βαβυλώνος 
τοις  αποσταλεΐσιν  προς  αντον  πν&εσ&αι  παρ 
αντον  το  τέρας  h  εγένετο  επι  της  γης,  και 
έγκατελιπεν  αντον  κνριος  τον  πειράσαι  αντόν, 
είδέναι  τα  εν  τη  καρδία  αντον. 


^"^  ΚαΙ  τα  λοιπά  των  λόγων  ^Εζεκίην  και 
το  έλεος  αντον  ίδον  γεγραπται  f.v  τη  προφη- 
τεία Ησαϊον  υίον  Άμώς  του  προφήτου  καΐ 
έπΙ  βιβλίου  βασιλέων  Ίονδα  και  'Ισραήλ. 
^^  Και  εκοιμή&η  Έζεκίας  μετά  των  πατέρων 


23s.  Β:  iSvö)V  {* Kai)  μιχά  τα,ντα.  ^Εν  χτλ.  {i&voJv. 
Kai  μ(τά  ταΰτα  έν  κτλ.  Α*;  Α^:  eSvwv  nai  «irrt 
ταί5τα.  Έν  κτλ.).  24.  EXf  (ρ.  'iBCfx)  ο  βασιλεύς. 
Β:  έπήανσίν  αντω.  25.  Β:  άλλα  vy.'.  26.  Β:  κα^ό'. 
αντβ.  Α^Χ*  αυτός  (A^Bf).  27.  Β:  inohjotv  αντω. 
28.  Α^Β:  γίννήματα  (ci.  31,5).  Β:  γ.  τ«  σίτα  κ. 
οϊνα  κ.  (λαΐΗ,  κ.  κοψας  και  qarv.  (FX*  et  και  et  φά~ 
τνας).  29.  Β:  ωκού.  αυτω.  30.  Α* Χ:  yiwv  S.  Viwv 
{γηων  Α^Β;  Χ:  των  πηγών,  ΕΧ:  Σιών).  EFX: 
*.ατίύ&.  Β:  ϊ^γ.  αντα.  31.  Χ:  τοΓς  πρισβι'τακ;  (Ε: 
εν  τ.  π^(σβντ.;  F:  έν  ταΐς  πρισβ^ίαις).  Β*  (alt.) 
καί,  Α* .  Ι^κατέλίίΤΤίν.      32.  Α* :  ττ^οφτ/τία. 


JT   •  AT  τ  -•ι-  σ''  ••   •    ••        f  :    •         ννν  : 

vT  :  Ι"    :    -  ν  r•  -  •  τ  - 

τ     -:         •  τ'•  :  •   :         -   :   •  -       "^  r   τ  :   •  : 

V.  30.  hiri:\^  'ujn 


24.  B.dW:  franf  (bi^)  jum  (Sterben.  vE:  tobt* 
ίίφ.  Α:  ouf  ben  iiob.  B:  fagtc  cö  il^m  511.  dW.vE: 
\\)xaa)  ^u  i^m?  dW.vE.A:  (ffiiuiberO Seiten. 

25.  B:  παφ  ber  Söol^Ul^at  gegen  i^n.  dW:  bre  2ß. 
an  ίί)ηκ  Α:  bic  er  empfangen.  vE:  it>ic  i(;m  gelohnt 
tüorbfii. 

26.  fo  lange  J^.I.  B.dW.vE•  wegen  ber  ©riiebung 
feinen  JQ. 

27.  ß.dW:  u.  J&errli^feit.   vE:  9iul;m.  dW.vE: 


vb:?  b^t):^D-^ίb1  iib  inD  nsi^Q^ina 
N'i'^i  iab  n3Di  ^3  ϊΐπϊ'ρτη'^  η^ώη 

^•■-         Α   •  ^-τ         ι•  τ>•  :   •    :  J•    •• 

:abüD^nvn   m^irT^-b^?^  tßb  Vbs? 

ΊΤ  τ       I     •  VT         :  -  :  I  •.•  »ν  τ  τ 

\.  •  -  J  :  τ»•   :   •    :  <- τ  •- 

brr^br    ί^η-Λι   obtö^n^    '^n^i'^n 

•.•     ••-;  <τ  :  «Λτ  τ       1^:         j-    :      ι  : 

%η^ι   :ϊΐπ*ρτπ''   ^ώ^3  »nin^   η:^ρ27 

S•  :-  ιτ'•  :   •    :  ν     •  τ       :  Ι  ν  ίίν 

Λ    :  J"    :  -  ν.   τ   :  ν    >  ντ>•  :   •       Ρ 

τ  τ   :  ]•.••.•:  "^  τ  ιτ  J  τ      1   : 

D^brib^    D'^tJtonbi    η^ρ'-^    piib^i 

•    •  JT    :  •    τ     :     •   :  τ>τ  :         '  •••  jv    : 

/-  :    ■  :    :     •  ιτ  :•••;••:  ν    ; 

"b^b   ηΐΊίίΐ   ΊΠ^ί^ι  ώΐΊ'^π'ΐ  ΐ3τ 

τ    :  τι•..:  λτ    :    •  :^  J      •    :        λτ  τ 

jrinii^b   amri   nm^•^    γ\12Τ\2 

ι  ••-:  r  ν  T-:r  .  ^  '*  •  jt  ••  : 

ηρηη  iN^2:"nDpr)^  ib  nto  ο'^Ί5?η9 

'vT  τ  t        <  ••  ι :    •  τ  jt  •  τ   : 

ζΐΊ  OTDn  Q^n'bi^  'ib"irD  ^3  nhb 

τ  ν  -   Τ  τ»•  :    •    :  j    :  ι     : 

-ntstib  D-nttD'^^i  li'^b^^n  iin^:^  ^5ω^ώ 

α••  :  •    :         ^-   :  --  α-  τ  j•   :  τ  ντ-:  r 

^Ίώ  ι  ''^"^b^a   ρι   nnü5rü-b:33  3i 

j"  τ  J••  _   •    :    •  Ι  ••  :  Ι"  -.•  r         τ  : 

höi^n  üähib  'i'^br  s'^nbüDian  bM 

τ  τ  -^-    :    -     :    r  V  τ 

Λ•       ν:  IT  ν.  Τ-:         J     ν  τ  τ  JT  τ     ^         J•.• -: 

:  innb3-b3  mb  ihio 


2*  &i)vQnua• 


(32,24     33.)     557 


§iSfia*§  ^ranfScit  u.  bcö  §cnn  SKunbcr.  @ctn  2flet$t$uttt,  SScrie  u,  Xob.  XXXII. 


24  3u  ^^ϊ  3^tt  ^^^rb  ^iöfia  tobtfranf 
unb  er  ί>αϊ  ben  «§crrn.    ^er  gcrebete  i()m 

25unb  gaB  i^m  ein  SSunber.  *%hn^i^tia 
öergalt  nic^t,  trte  i^m  gegeben  \rar3 
benn  fein  »^erj  er^ob  Ρφ.    ^arum  fam 


2Rg.20.Es. 

38. 


E«.r,ii. 


In  diebus  illis  aegrotavii  Ezechias  24 
usque   ad    mortem    et   onvii    Domi- 
num.    Exaudiviique  eum  et  dedit  ei 
Signum.     *  Sed  non  juxta  beneficia,  2ό 
quae  acceperat,  relribuit,  quia  eleva• 


ber  3orn  über  i^n  unb  über  3uba  unb    ^''''^j:/"« -^'tum  est  cor  ejus.   Et  facta  est  conira 

26  Serufaiem.     *  5iber   ^tgfla   bemütbigte  eum  ira  et  contra  Judam  et  Jerusa- 

^φ,   ba§  fein  ^erj  ίίφ  eri)Oben  t)atte,     ^??ίί•.?3:!^  lem.    *  Humiliaiusque  est  poslea,  eo  26 

fammt  benen  ju  Serufalem:  barum  fam  quod  exaltatum  fuisset  cor  ejus,  lam 

ber  ßoxn  beö  «^errn  ηίφί  über  fie,  n.>eil  ipse  quam  h;ibitatores  Jerusalem:  et 

27Ǥi^fia  lebte.     *Unb  ^i^tia  i)aiU  fe^r  |  idcirco  non  venit   super  eos  ira  Do- 

großen  0leiφt^um  unb  (ii)U,  unb  nlαφίe  \  mini  in  diebus  Ezecbiae.     *Fuit  au•  27 

i^m   @φα^€  üon   6il6er,    ®0lb,   (Sbci*  |   f.lSlu  lem  Ezecbias  dives  et  inclytus  valde, 

jleinen,    2Sür§e,   (δφiΐben   unb   atlerlel 

28fδjtίiφen^  ©erät^e,     *  unb  ^orni)äufer 

ju  bem  ^infommen  beö  ®etreibeS,  SDiojIS 

unb  Deleg,  unb  Stätte  für  atteriei  SSie^, 

29  unb  Würben  für  bie  6φαfe.  *Unb  bauete 
i^m  @täbie,  unb  ^jatte  ^ui)  an  8φο= 
fen  unb  9flinbern  bie  5Dienge,  benn  ©Ott 

30  gab  i^m  fe^r  gro^eg  ®ut.  *@r  ifi  ber 
^igfia,  t»er  bie  ^oije  2BafferqueUe  in 
©i^on  pbetite  unb  leitete  fie  i)inunter 
t)on  abenbn?ärtö  jur(StabtiDa»ib0j  benn 
*^igfia    War    glütffelig   in   atten  feinen 

31  SÖerfen.  *  Φα  aber  bie  Φotfφαften  ber 
f^ürfien  üon  Säbel  ju  i^m  gefanbt  n?aren, 
ju  fragen  ηαφ  bem  5öunber,  baS  im 
Sanbe  gefφeΐ>en  n.>ar,  ^eriie§  t:^n  ©Ott 
aifo,  bag  er  ΐί)η  öerfuφte,  auf  ba§  funb 
ntürbe  atteö,  trag  in  feinem  ^ημη 
war. 


T.4.Ks.7,3. 

lRg.l,:<8. 


32  $ßüö  aber  me^r  ϊ>οη  «i&igfia  ju  fagen 
ifi,  unb  feine  Sarm^ergigfeit,  fiei}e,  baß 
ift  gefφrieben  in  bem  ®ef{φte  beö  ^ro= 
Poeten  Sefaja,  beö  @obnes  ^^Imoj,  im 
39υφ    Der  Könige  3uba    unb   Sfvaeiö. 

33*  Unb  «§igfia  entfφUcf  mit  feinen  Φα» 


et  ibesauros  sibi  plurimos  congrega- 
Vit  argenli  et  auri  et  Japidis  preliosi, 
aromatum  et  armorum  universi  ge- 
neris,     et     vasorum     magni     pretii, 

*  apolhecas  quoque  ,  frumenti,  vini  28 
et  olei,  et  praesepia  omniun)  jumen- 
torum,  caulasque  pecorum.  *Et29 
urbes  aedificavit  sibi;  habebal  quippe 
grpges  ovium  et  armenlorum  innu- 
merabileSj  eo  quod  dedissel  ei  Do- 
minus    substanliam     multam     nimis. 

*  Ipse    est   Ezechias,    qui    obturavit30 
superiorem    fonlem    aquaium    Gihon 
et  avertit  eas  subter  ad  occidentem 
urbis    David.      In    omnibus    operibus 
suis    fecit    prospere,     quae    voluit. 

*"|;*3^^^"•  *  Altamen    in     legatione     principumSI 

Babylonis,  qui  missi  fuerant  ad  eum, 
y.24.2Hg.2o,  ut  Ιπ Icrrogarcnt  de  porlento,  quod 
acciderat  super  terram,  derebquit  eum 
Dens,  ut  tentaretur  et  nola  liereni 
omnia  quae  erant  in  cordc  ejus. 

Rcliqua  autem  sermonum  Ezecbiae  32 
^"''ia'.i?•*'*'"  et  misericordiarum  ejus  scripta  sunt 
Ks.sHss.    ij^  visione  Isaiae  filii  Arnos  propbelae 
2ng.i8,i.s.  gj^    jj,    jjjjj,^    regum    Juda    ol    Israel. 
2Rg.:i(»,2i.  *f)ormivitque  Ezechias  cum  patribus  33 


Ssi. 


Dt.8,2.13,3. 


24.  A.A:  fagte  eö  if)m  ^n  (A.A:  ίνναφ  ^u 
ibm).  26.  A.A:  fo  lange  ^.  lebte.  27.  A.A: 
machte  fia).     29.  A.A:  bauete  ftci). 

@(i)a^fammi.rn  für  ...  föjiltc^e  (foftbare)  (Steine  u. 
«S^ececeien. 

28.  B.dW.vE:  aSortat^ebaufer.  dW.vE:  für  bie 
(Er^eugniffe  an  ...  -§.  für  (bie)  beerben.  B:  beerten 
in  bcn  $fer(^en. 

29.  dW.vE.A:  (f^affte  ^φ)  @cf)af.  11.  «Hinbcr^ 
-i&eerben. 

30.  ^erfelbe  J&.  ttvftopfti  ben  obern  'iiu^flu^  ber 


25.  S:  Juda. 
29.  S:  urbes  sex. 


Jl^effer  bei  ®.  u.  f.  ilyn  b.  obritb».  bet ...  vE:  unter* 
haih  jrer  (SiteJ? 

31..  5^otfd)after.  B:  23ci  rcn  9ib(iefanbtcn  aber  ... 
bie  ^u  ihm  gcf.  Ratten.  dW:Uiir  bciinocb  bei  b.iö.... 
n>arfn.  \E:  iWur ...  B:  ba§  crcrfiibrc?  dW:  um  bie 
(SUuiuiuncj  i.  ^ir^cn«  μι  crfcnncn. 

:V2.  B:  ^uttlutigfeii.  dW.vE:  frommen  J^aten 
(®crfc). 


558    (33,1—8.) 


Chronicorum  II, 


XXXIII. 


IfKanasse  reac  Juüae• 


iavTov,  και  s&axpav  αυτόν  iv  avaßaaei  τάφων 
υιών  /ΙανΙδ'  καΐ  δόξαν  καΐ  τιμήν  έδωκαν  αν• 
τφ  iv  τφ  ϋ^ανάτφ  αυτού  πας  Ίονδα  καΐ  oi 
κατοικονντες  iv  'Ιερουσαλήμ.  Και  έβασίλευσεν 
Μανασσης  υιός  αντοΰ  άντ   αυτού. 

XXXIII•  ^ν  δέκα  καΐ  δύο  ετών  Μα- 
νασσης  εν  τφ  βασιλευσαι  αυτόν,  και  πεντή- 
κοντα πέντε  ετη  έβασίλευσεν  εν  Ίερουααλήμ. 
2  Και  έποίησεν  το  πονηρον  ενώπιον  κυρίου 
άπο  πάντων  των  βδελυγμάτων  των  έ&νών 
ους  ε^ωλέ&ρευσεν  κύριος  άπο  προςώπου  των 
υιών  Ισραήλ.  ^  Καϊ  επέστρεψεν  καΐ  φκοδό- 
μησεν  τα  ύψηλα  α  κατέσπασεν  ^Εζεκίας  6  πα- 
τήρ αυτού,  και  εστησεν  στηλας  ταΐς  Βααλειμ 
και  εποίησεν  άλση,  και  προςεκύνησεν  πάστ}  tf/ 
στρατί^  του  ούρανον  κα\  εδούλευσεν  αύτοΐς, 
^Καϊ  φκοδόμηα«ν  θυσιαστήρια  εν  ο'ίκφ  κυρίου 
ου  εϊπεν  κύριος'  Έν  Ιερουσαλήμ  εσται  το 
όνομα  μου  εις  τον  αιώνα.  ^  ΚαΙ  φκοδόμησεν 
θυσιαστήρια  πάσχι  τγι  στρατί^,  του  ούρανον 
εν  ταΐς  δυσϊν  αύλαΐς  οίκου  κυρίου.  ^  Και  αυ- 
τός διήγεν  τά  τέκνα  αυτού  ίν  πνρΐ  έν  yl  Βεν- 
εννόμ,  και  έκληδονίζετο  καΐ  οίωνίζετο  κα\ 
εφαρμακεύετο  y  και  έποίησεν  εγγαστρίμυθους, 
και  έπί^οιδονς  έποίησεν,  τον  ποιήσαι  το  πονη- 
ρον εναντίον  κυρίου  του  παροργίσαι  αυτόν, 
"^  Και  εθηκεν  το  γλυπτον  και  το  χωνευτόν, 
εικόνα  ην  έποίησεν  εν  οίκφ  κυρίου  ου  εϊπεν 
ο  θεός  προς  /Ιαυιδ  και  προς  Σαλωμών  υΐον 
αυτόν  *  Εν  τφ  οικφ  τούτφ  και  Ιερουσαλήμ, 
ην  εξελεζάμην  εκ  πασών  φ)νλών  ^Ισραήλ,  θήσω 
το  ονομά  μου  εις  τον  αιώνα.  ®  Και  ού  προς- 
θησω  σαλεϋσαι  τον  πόδα  Ίσραηλ  άπο  της 
γης  ης  'έδωκα  τοις  πατράσιν  αυτών,  πλην  ίάν 
φνλάσσωνται  τον  ποιήσαι  πάντα  α  ένετειλά- 
μην  αυτοΐς  κατά  πάντα  τον  νόμον,  τ  α  προς- 
τάγματα  και  τά  κρίματα  και  δικαιώματα  έν 


33.  Β:  αντβ  pro  ίαυτ.  ΕΧ*  (alt.)  έν. 

1.  Β:  όίχαόνο.  Α^*  Μα,νασσης  (A^Bf)  et  nivxt 
(A2Bt;  EFX:  nai  πέντ{).  2.  Β:  εναντίον  κνρ.  Β: 
«ς  έξο)λό&ρ.  (ΕΧ:  ων  είούοθ•(). ;  ΓΧ:  ων  εξ^(ίί). 
3.  Β:  τοΓς  ΒααλΙμ  (ταΐς  Βααλύμ  ΑΕΧ ;  Χ:  ταΐς 
ΒααλΙμ;  Έ:  τοις  Βααλύμ).    4.EFX:  θ^ιισίαστι/'ρ^ον. 

6.  Β:  διήγαγί  {διηγί  AFX).  Α»ΕΧ:  y^  (ye  Α2Β). 
A^:  JBffvvo^  (BiVfvvo/tA^B ;  Έ,\•.Βίνίν6μ).  Bf  (ρ. 
«παο*ί.)καί(ΑΐΧ*).  Α2Β  (pro  Ά\ϊ.ίηοίησίν)  ίπλη- 
θννί.    Χ  (pro  εποίησιν  τ»  ποιησ.)  καΐ  εποίησ(ν. 

7.  Β*  (ρ.  γλνπτ.)  χαΐ  (AEFXf).  Α2Β  (pro  ^υρίβ 
Α*ΓΧ)  &t5.  Β:  θίός  sine  6  (EFX:  κνριος  sine  ό). 
A^:  σο)&ήτω  (&ήσο)  Α2Β).  8.  Α2Β|  (a.  τά  προς- 
τάγμ.)  χα«  (Α* Χ*).  Β*  τά  δικαιώμ. 


•  τ        Ι"  :  J•• ;  ί•  • — :  Γ  :  \ι  ':  •- 

IT         :  τ  :  j  ,T  τ   : 


IT   :    - 


π:ώ  ηΊϊ05?   ο'^ηώ-ρ    χχχπι. 

TT  "    τ  :            ^•    •  -•|-       Λ   :    τ   :           jv  -  : 

j"    ••  :  vr  τ             Γ'~~             •|τ  τ        ι      •           Κ-    τ 

j.  ν  -:          .       -               _.      ι   .         Λτ      : 

1 V  —  TT-           r  τ    :   •      ν  :        c  :^  •          τ       : 

Α•  τ  JT••  :  •  :    J    ι,-  •        γ:  -:               τ    - 

ν-:ι—  •   -  τ    -          JT  :      "^  τ  *:                -   :  r- 

AT       :  j••  :                 V  :  j   •           jt  τ                  ιτ 

-nsn•^  Dbtfii'i^a  nirr^  ΊΏίί  'Ίώ^ί 

V  :  Γ  ν-  τ        ι     •             τ       !           J-  τ            •.•  — ί 

τ    :  ν   :   :  •        ι  •.•  r  -              ιτ          :           ν:    : 


II-  y- 


••   τ  <τ  τ  ν  •  ν:  17  ζ  ιτ       : 

τ\ΐΆΤ\  ηώρι  tÜnDi  iDiyn  oari-p  ^^5? 
si'in  nib:?b   ninn   •^airn^i  ni^i 

...  τ  -  I      •  :    -   :  VT      :       y    ••  : 

π'^Μ    nto    'Ίώ^^    b^Dn    boö 

j"  :  AT  τ  JV  -:  V  vv   -  V  JV 

•  τ         V  •       ν;        <-  τ     ^     ν  -:  •       ν:  ιτ 

Dbüin^n^i  π•τη  n^22  ibn  ntibö'bi^T 

•-    τ       ι      •  ν  -        •  —  :  J  "^    :  ν  : 

bk'ltÜ'^    ^DDtÜ    bä^    ν,ΊΠ3    Ίώίί 

•.  τ    :    •         J••  :     •  •  •     :    -  τ  *•.•-; 

ni^iiin  brr)  bi^'^to'^  b^^^^'n^^  n'^onb 

τ  T-:  IT        -..•-..  τ   :    •    '^vjv         ν  •    τ   : 

-Dii  1  ρΊ  DiD^niD^b  '^nTOrn  ^üäe^ 

ν   τ    :    •    -  :  V    •.   ι-  ί  ντ         -      "^  τ    : 


33.  in  ber  Jg»öi)e  bcr  c^r.  Β. Α:  im  obern  3^^eii. 
dW:  \x\  bem  ί)οφ|Ιεη  ber  39cgrabnife.  vE:  an  einem 
er^ol^eten  Orte. 

33.  1—9.  «gl.  2  ^ön.  21, 1-11, 


2*  (Sfitotttca* 


(33,1-8.; 


9Jlattttffc'§  Xhun  ιχαά^  bcn  (Sraueitt  bcr  Reiben» 


xx:^iai. 


tern,  unb  fie  begruBcn  i^n  üSer  bie  ®rä*  i 
ber  bcr  ^inber  3)aöibg}  unb  ganj  3uba  | 
unb  bte  ju  Senifalem  traten  i:^m  (S^rc 
in  feinem  iiobe.     Unb  fein  (So^n  SKa*  j 
naffe  njarb  Jtbnig  an  fetner  <Statt. 

XXXIII.  SJianaffe  mx  jttblf  Sa^re  | 
alt,  ba  er  Ä5nig  n?arb,  unb  regicrete  1 
fünf  unb  fünfzig  3a^re  ^u  Serufaiem.  ! 

2*  Unb  tljat,  ba8  bem  »^errn  übel  gefiel,  ! 
ηαφ  ben  ©rauein  ber  Reiben,  bic  ber  ι 
«^err  toor  ben  Jlinbern  Sfrael  vertrieben 

Statte.   *Unb  fe^rete  Αφ  um  unb  i»au.ete  I 
bie  ^ö^en,  bie  fein  93ater  «i^igfia  abge- 
ί)roφen  iiatU;  unb  giftete  35aalim  TOäre 
unb  mαφte  »§aine,  unb  Betete  an  aiterlei 
^ecr    am  ^immei    unb  bienete  ii)nen. 

4*®r  bauete  αηφ  QUtare  im  ^aufe  beö 
«^errn,  baüon  ber  «öerr  gerebet  :^at:  3« 
Serufalcm  foü  mein  0iame  fein  euήgΐiφ. 

5*  Unb  feauete  Altäre  atieriei  ^eer  am 
«i^immel  in  6eiben  t^bfen  am  -^aufe  beö 

6  «^errn.  *Unb  er  Ue^  feine  @b^ne  burφδ 
Seuer  ge^en  im  $^al  beS  ©o^neö  «^in- 
nomö,  unb  n?ä:^lete  Xage  unb  αφtete 
auf  Q3ogeΐgefφreί  unb  jauberte  unb 
giftete  2Bat)rfager  unb  3^ΐφfπbeuter,  unb 
t^at  Okl,  bag  bem  *§errn  übel  gefiei,  i^jn 

7  ju  erzürnen.  *(Sr  fe^te  αηφ  Silber  unb 
®5^en,  bie  er  mαφen  lie^,  in  baö  «§au§ 
®otteg,  bavon  ber  ^err  $£)aöib  gerebet 
t)atte  unb  ©aiomo,  feinem  (Boijnt:  3n 
biefem  »öaufe  ju  Serufaiem,  bte  Ιφ  er* 
wählet  i^abe  t)or  aßen  Stämmen  Sfraeiö, 
tritt  ίφ  meinen  9^amen  fe^en   enJigίiφ. 

8  *  Unb  n?ia  ηίφί  mei)r  ben  ^u§  3fraei8 
laffen  n>eiφen  toom  !&anbe,  baö  ίφ  i^ren 
9]ätern  BefleUet  fjaht,  fo  fern  fie  Ρφ 
Ratten,  baf  fle  t^un  atleg,  n?aö  ϊφ  ifcnen 
geboten  i^aht,  in  atlem  ®efc^e,  Geboten 

33.  U.L:  an  feine  @tatt. 
5.  A.A:  ^eere,  beeren. 


'^Kg.'^ι,3. 


Dt.12,5.11. 


suis,  el  sppelieriint  eum  super  sc- 
Neh.3,iH.  puif^hr;,  filiorum  David;  el  rolcbravil 
ejus  cxequias  universus  Juda  vi 
omnes  hahilatores  Jerusalem.  Be- 
gnavitque  Manasses  filius  ejus  pro  eo. 

2Bg.'^i.  Duodecim  annorum  ΧΧΧ1ΙΪ. 
erat  Manasses,  cum  regnare  coepis• 
sei,  et  quinquaginla  quinque  annis 
reguavil  in  Jerusalem.  *Fecit  au-  2 
tem  malum  coram  Domino  juxta 
'"^^'^•'"^"'^•abominaliones  gentium,  quas  sub- 
vertit   Dominus    coram    filiis    Israel. 

*  Et    conversus   inslauravit   excelsa,    3 
«Rg-1^,4•  quae  demolilus  l'uerat  Ezecliias  palcr 

ejus;    construxitque    aras   Baalim    et 
fecit  lucos,    et  adoravit  omnem  mili- 
liam    coeli  et  coluit  eam.     *Aediii-    4 
cavit    quoquc   allaria    in    domo    Do- 
mini,   de   qua   dixerat   Dominus:    In 

^lifl'.s.iülvieriisalem   eril  nomen   mcum  in  ae- 
'■       lernum.     *Aediricavit  aulem  ea  cun-    5 
cto    exercilui    coeli  in  duobus  alriis 

^fl.;,';^,•,!;/•  domus  Domini.  *Tratisircque  fecit  6 
filios  suos  per  ignem  in  valle  Benen- 
nom,  observabat  somnia,  sectabalnr 
auguria,  malelicis  artibus  inserviebat, 
habebat  secum  magos  et  incantalo- 
res,  multaque  mala  operatus  est 
coram    Domino,     ut    irritaret    eum. 

*  Sculptile    qiioque   et   conilalile    si-    7 
gnum    posuit    in  domo  Dei,    de  qua 
locutus    est   Deus    ad    David    et    ad 

7  io.2Sm.7,  Salomonem  filium  ejus,  diccns:  In 
domo  hac  et  in  Jerusalem,  quam 
elegi  de  cunctis  tribubus  Israel,  po- 
nam  nomen  meum  in  sempiternum. 
*Et  moveri  non  faciam  pedem  Israel  8 
de  terra  quam  tradidi  palribus  eorum, 
ita  dumlaxal,  si  custodierint  faccre, 
quae  praecepi  eis,  cunclamque  legem 
et    caeremonias     alque    judicia    per 


Jer.7,31. 


Dt.  18,  tu. 


2Rg.21,7. 
Ex.«>,4. 


10. 


7.  S:  Domini  ...  Dominus. 

8.  Al.t  C;^.  judic.)  quae  mandavi. 


3.  dW:  niebeigetiffen.  7.  B:  ba6  nff^ni^te  33ilb,  ba«  er  fiatte  m.  laffen. 

6.  u.    jouberte   u.   rooljrfafltc   u.   trieb   fcbroarK  vE:  S9.  bei  ®c^cn.  dW:  bic  Säule  bed  ί».   dW.vK: 

Äunft  u.  ft.  ©eifierbanttcr.  vE:  trieb SDoIfenbeutcrci  3n  bicfc«  φ.  ii.  ηαώ  ^.  ...  icc^cn. 

u.  S^langenbefc^tüörung?  8.  dVV:  i^vcn  93.  beflimmt. 


5(50    (33,9     18.) 


Chronicomm  II. 


XXXIII. 


Manasse  reac  Jfudae• 


χειρϊ    Μωνσί^.     ^ Kai    ίπλάνησίν    Μανασαης    tWXV^^P^    HÜäDU    ΪΤΙ^Ι    ♦  Πώ'Ώ'Τ^Ξΐ   ί> 
τον  Ίονδαν  καΐ   lovg  κατοικονντας  έν  'Ιερου- 


σαλήμ tov  ποιησαι  το  πονηρον  νπερ  πάντα 
τα  ε&νη  α  εξηρεν  κύριος  άπο  προςώπον  των 
νίών  Ίσραηλ.  *^  ΚαΙ  ελάληαεν  κύριος  έπΙ 
Μανασΰη  κα\  έπΙ  τον  λαον  αυτόν,  κα\  ουκ 
ϊ^κονσαν. 

^^  Κα\  ηγαγεν  κύριος  έπ  αυτόν  τους  άρ- 
χοντας T7;c  δυναστείας  βασιλέως  Άσσονρ,  καΐ 
κατελάβοντο  Μανασση  εν  δεσμοΐς  κα\  εδησαν 
αντον  εν  ηεδαις  και  ηγαγον  εις  Βαβυλώνα. 
^'^  Kai  ως  έ&λίβη,  εζ}}τησεν  το  ηρόςωπον  κυ- 
ρίου του  &εον  αύτοϋ,  και  έταηεινώ&η  σφόδρα 
άπο  προςώπου  του  ϋεοΰ  πάτερων  εαυτόν, 
*^  κα\  προςηνζατο  τζρος  αυτόν.  ΚαΙ  επΐ]κου- 
σεν  αυτού  και  επηκουσεν  της  βοής  αντον,  καΐ 
επεατρεψεν  αντον  εις  Ιερουσαλήμ  επΙ  την  βα- 
σιλείαν  αύτοϋ.  Και  εγνω  Μανασση  ότι  κύριος 
αυτός  έστιν  Ό  &εός. 

^^  ΚαΙ  μετά  ταύτα  φκοδόμησεν  τείχος  ε^ω 
της  πόλεως  /Ιαυιδ  άπο  λιβός  κατά  νότον  εν 
τφ  χειμάρρφ  καΐ  κατά  την  είςοδοτ  τήν  διά 
της  πύλης  τής  ίχ&υΐ'κής,  και  περιεκύκλωσβρ  το 
άδντον  και  πορενομενων  την  πύλην  την  κυ• 
κλόϋ^εν  και  εις  αυτό  Όφλά,  καΐ  υιρωσεν  σφό- 
δρα, καΐ  κατεστησεν  άρχοντας  τής  δυνάμεως 
έν  πάσαις  ταΐς  πόλεσιν  ταΐς  τειχήρεσιν  εν 
'ίοΰδα.  ^^ΚαΙ  περιεΐλεν  τους  ϋεονς  τους  αλ- 
λότριους καΐ  το  γλυπτόν  έξ  οίκου  κυρίου  καΐ 
πάντα  τα  Θυσιαστήρια  ά  φκοδόμησεν  έν  όρει 
οίκου  κυρίου  και  έν  Ιερουσαλήμ  και  εξω  τής 
πόλεως.  ^^ΚαΙ  κατωρΘωσεν  τό  &υσιαστήριον 
κυρίου,  και  έ&νσίασεν  έπ  αυτό  ϋ^υσίαν  σωτη- 
ρίου και  αΐνέσεως,  καί  εϊπεν  τφ  Ιούδα  του 
δουλεύειν  κυρίφ  ϋ-εφ 'Ισραήλ.  ^"^  Πλην  ο  λαός 
hl  έπϊ  των  ύχρηλών,  πλην  κύριος  ο  Θεός  αυ- 
τών, 

^^  Και  τα  λοιηά  τών  λό'^ων  Μανασση  κα\ 
ή  προςενχή  αυτού  ή  προς  τόν  Θεόν  κα\  οι 
λόγοι    τών    όρώντων   λαλούντων   προς    αυτόν 


r:  -  :  ν  η       :  s"  "  : "  |••    τ    :    • 

:  iQ'^tiDpn  ^^b1  i^;:?-biii 
α^ήώπ33  ^-ΐΊ0Ν*^ι  a^ninn  πώίπ 

•    -    :     •.   :|-  •.  :    -(--  α-  r  ν.•  -  : 

ηϊπ  ib  n:snD^)  jnbns  ^ns'^bi'^ii^ 

τ    •  j••    τ    :  τ  '.•:  τ  *.•.      •      ι  - 

Ί'ύΏ  rD2:*^i  vri^i^  nin*^   '^DS-r.^ 

:  j-  τ   •  -  AT      ■••■•  JT       :  ν  : 

i^^b^^  bbsDn^^i  irrin^  %nbx  '^DSDb^is 
^s  ntsro  ^^^^  in^!Db^b  abtti^i-i'^ 

,.  ...  -  .  -j.._         ^  :   -    :  \-  X       I  : 

:  D^"^b^ί»"^  ^^-^n  nirr^ 

ι•       ν:  IT  j  VT       : 

JT  ρ  JT  JT  τ       ■  ••         "  --:  /-  : 

,     -  -  -        '  •  :  τ    T-:  r  •  τ  ρ    : 

bsi^b  nnci  b-^r^nn  Ί3?ώ3  ^iinbn 

VT  j-   τ    :  •  τ  -  -  <-    :  τ    : 

'b^'2  b*^n-^^to  Dto'"^  im  ηΐπ'^^.νι 

1   :  •  ■>-        "IT  •••ST-         Α    :        τ  ι•.•     •    :-- 

-Γί<  ίο^ί'  :rmn^:n  rin:s2n  c^'n::?nit3 

-  τ  -  IT  Ρ  κ  :    :    -  j•  τ   \•." 

τ       :  j-   •  ν    •.•  -  ν  :        <t  ••  -         ..  "^  ν: 

-η^3  "1Ϊ13  hdj  nώ^^  ninsT^n-b^s'i 

1"         ι-  :         -η  τ         >•.•  -:  :   :  •    -         τ   : 

η^Λ  rii'^n  rhto^^  sbüsn'^n^  nin^ 

ρ  τ  τ       /       Η••:-'       •Ατ   τ        Ι      •  (.τ       ' 

vbr   Π3τ^ι   nin*^  nstn-r^^  Yn^^iie 

TT  j-  ;  •-  τ       :  j-  :   •  •••        '  •••  •- 

nn^n^b  Ύύύ^  nniri  ü'^^hxa  "^πητ 

τ  ρ  •.•  -        Λτ  :  ν  τ     :  ι••  :    • 


Ι"    τ 


»κ-  Α  τ  -  ν  :  Ι  TT  J  τ  -: 

:  Dn%"ibs  niiT^b 

\•:        •'     ι  ν:  JT  ι- 

J    τ   •     :  ν  -  :  J••  :     •  •.•  ν : 

D'^'isnnn    D'^Thn    '^'nmi    Vπb^^ 

j•  :    -  :   r  •       r  ••  :    •  :  τ  "^v: 

9.A**  κΐ'ρίθς(Α•'Β  reil.-J•).   Β*  tojv.      lO.B:  επί;-  "^    '  ' 

Köoav.    1 1 .  A^B:  Ιπ  αντβς  ...  της  δννάμίως  τ»  βασ. 

...  κατέλαβαν  τόν  Μ.      12.  Β:  &fs  τ»  κυρ. ...  "*  (alt.)  αυτήν  όπλα).  EFXf  (ρ.  *'ι/^ο)σ.)  αυτήν.     15.  Α* Χ* 

ΤΗ  ...  ηατ.  αντ^.      13.ΕΧ  (pr.  loco):  ίίςί^'κβσίν.  Α**  (alt.)  iV  (A^Bf).    EX*  κ«ί  έν 'If^sa.    Β:   ίί^ωθ^?»'. 

καί  ε7Γίστ().-/9ασ.  αι  rä  (Α^Β  al.f).   Β*  ό.      14.  FXf  16.  FX:  cW  αύτω  θυσίας  σοη.      17.  Β:  ετι  ό  λαός. 

(ρ.  νοτ.)  τβ  Γίΐών  ...  *  καί  /ατά  τήν  Ηςοδ.-ίχ&χϊκ.  A^Bj  (ρ.  νχρηλ.)  ίθυσίαΐ^ίν  (Α* Χ*;   F:  ε&νμίαζ(ν) 

Β*  κα*  πιρίίχνκλ.  τό  αδντ.  καί  (AEXf):  «κπορίΐ'Ο-  ...  (pro  Ην^>ιος  6  &.)  κί'ρίω  &(φ.      18.  Β*  οι.  A^Bf 

μίνων  ...  Η.  (Ις  (*  αι'τό)  ΌττένΙ  (ΕΧ:  κα*  ϊϋίτο  ιΐς  (a.  λαλάντ.)  τών  (Α*  Χ*). 


2«  ^^vonica* 


(33,9—18.)    561 


SDlanaffe'S  «Strafe  unb  SScfe^ruitö» 


XXXIII. 


9  unb  Ole^ten  burφ  ^o\t.  *  5i6er  3Κα* 
naffe  öerfü^rete  3uba  unb  bie  μι  3cru* 
falem,  baf  fie  arger  traten  benn  bie 
«Reiben,  bie  ber  «^err  öor  ben  Ätnbern 

lOSfrael  öertllget  ^atte.  *Unb  n?enn  ber 
<Öerr  mit  SDianaffe  unb  feinem  3Soif  re* 
ben  iie§,  merften  f?e  ni^t  barauf. 

1 1  5)arum  ließ  ber  ^err  über  fie  fommen 
bie  gürjien  beg  «geerg  beg  jtbnigg  §u 
^ffur:  bie  na'^men  9}?anaffe  gefangen 
mit  ^effeln  unb  banben  i^n  mit  Letten 

12unt)  Brαφten  i^n  gen  33abel.  *UnD  ba 
er  in  ber  ^ngfl  n?ar,  fte^ete  er  i)or  bem 
^errn,  feinem  ®ott,  unb  bemüt^igte  f{φ 

löfe^^r  \)or  bem  @ott  feiner  QSäter,  *unb 
bat  unb  fle^ete  i^n.  Φα  er^örete  er 
fein  %Ui)tn  unb  6rαφte  i^n  lieber  gen 
Serufalem  §u  feinem  ^öntgreίφ.  Φα  er* 
fannte  SWanaffe,  ba§  ber  ^err  ®ott  iji. 

1 4  ί£)αrnαφ  Bauete  er  bie  ouger^en  2)ϊαη* 
ern  an  ber  @tabt  i)aüibg  öon  abenb* 
toaxt^  on  ®i^on  im  33αφ  unb  ba  man 
§um  ^ifφt^or  eingebet  unb  umi>er  an 
D:p:^ei,  unb  mαφte  fie  fe^r  §οφ,  unb  legte 
v^au^tieute  in  bie  feften  (Stäbte  Suba. 

!5*Unb  t^at  tt)eg  bie  fremben  ®ötter  unb 
bie  ®b^en  au^  bem  »^aufe  beS  »^errn 
unb  aUe  Qiltäre,  bie  er  gebauet  ^atte 
auf  bem  ^erge  beg  v^aufeS  beg  ^errn 
unb  gu  Serufalem,  unb  warf  fie  i)inaug 

Ißöor  bie  Stabt.  *nnb  rίφtete  ^t  ben 
Elitär  beg  «§errn  unb  o)3ferte  barauf 
ii)anfo:|3fer  unb  Jl^obo^fer,  unb  befaßt 
Suba,   ba§  fie  bem  ^errn,  bem  ®oit 

17  3fraeig,  bienen  foUten.  *Φοφ  opferte 
bag  33oif  auf  ben  «öö^en,  nnen^o'^l  bem 
i^errn,  i^^rem  ®ott. 

18  2Bag  aber  me^r  toon  ÜJ?anaffe  ju  fa«= 
gen  ifl  unb  fein  @ebet  §u  feinem  (Sott  | 
unb  bie  ^lebe  ber  Θφαuer,  bie  mit  i^jm 


manum  Moysi.    *  Igilur  M.masses  sr-    [) 

2Β«.2ΐ,Μ.Μ.  ^j^j^i^  Judam  Gl  habilalores  Jerusa- 
lem, ut  facerent  malum  super  oninrs 
gentes,  quas  suljverteral  Dominus  a 
facie   fiiioruni    Israel.     *  Loculusque  1 0 

^''•i^iof*   i^st  Dominus  ad  eum  el  ad  populum 
24,tvt.     illius;  el  atlendere  noluerunt. 

Idcirco  superinduxil  eis  principcs  1 1 
exercitus  regis  Assyriorum:  ceperunt- 

36,ft.Ps.io7,  que  Manassen  el  vinclum  calenis  at• 
*'"•      que    compedibus    duxerunl   in   Baby- 

lonem.     *Qui  poslquam   coangusla-12 
tus  esl,  oravit  Dominum  Deum  suuni, 
et  egil  poenitenliam  valde  coram  Deo 

p,.,07,r^.i6.patrum  suorum,  *  deprccatnsijue  esl  13 
eum  el  obsecravil  inlenle.  Et  exau- 
divit  oralionem  ejus  reduxitque  eum 
Jerusalem  in  regnum  suum.  El  co- 
gnovil  Manasses,  qnod  Dominus  ipse 
esset  Deus. 

Po-sl  haec  aedificavit  murum  exlra  14 
civilalem  David  ad  occidenlem  Gihon 
in    convalie    ab    introilu   porlae   pi- 

v7,3.Neh.3,  scium  per  circuilum  usque  ad  Ophel, 
^®•       el   exaltavit  illum  vehementer,    con- 
stituitque  priiicipes  exorcilus  in  cun• 
etis    civilatibus  Juda    munilis.     *El}f) 
"■'■      abstulit  deos  alienos  et  simulacrum 
de  domo  Domini,    aras  quoque  quas 
fecerat   in    monle   domus  Domini   el 
in  Jerusalem,    el  projecit  omnia  ex- 
tra   urbem.     *Porro  instauravit  al•  16 
lare  Domini  et  immolavit  super  illud 
vidimas  et  pacifica  et  laudem,  prae- 
cepilque  Judae,    ul   serviret  Domino 
Deo  Israel.     *  Atlamen  adhuc  popu- 17 
lus    immolabat    in    excelsis   Domino 
Deo  suo. 

Reliqua   aulem   gestorum  Manasse  18 
et   obsecralio    ejus   ad  Deum    suun), 
verba  quoque  Videntium,   qui  loque- 


32,30. 

Neh.3,8. 


iRg.3,V». 


T.r-i 


10.  Ü.L:  ηίφίέ  brauf.     1 1 .  U.L:  bunben. 
13.  Ü.L:  etfennete.     18.  A.A:  bie  Sieben. 


9.  S:  Juda. 


10.  dW.vE:  Unb  3cho\)a  rebcte  ju  ...  ober  fie  ...  im  Tf)al ...  alle  f«fle  ^t.  vE.A:  (fim)  W.  au^erf^alh 

11.  B:  fingen  SPl.  tn  ben  iDorn^ecfen?   vE:  mit  ber  (St.  D.  B.dW.vE:  fiifirtc  fie  um  ben  ijüi^el. 
i)afen.  B.vE:  ^ίυεί  (ef)crnen)iretten.  15.  B.dW.A:  u.  ba«  iöilr.  vE:  ^U^^enbilt. 

13.  unb  betete  ju  ifytn.    Φα  Ueii  er  fid)  Don  Ihm         16.  B:  baucte.  dW.vE.A:  flciltc  (ivicbcv)  Ijcr. 
erbitten  u.  crl)örete  ...  17.  noch  auf  b.*. 

14.  äuficre  ^auti  ...  oiif  ber  ^Jlbcubfeite  beft  C9.  18.   Weben.  vE.A:  fficrtc.  dW.vE.A:  Sfljcr. 
Spolt)gIotten»«ikl.  21.  %.  3.  «b«  2.  mti).  36 


562   (33,19—34,4.)        ClironicoruEii  Ι; 


XXXIII. 


manasse,  Aman,  Jfosia  reges  Jiudae• 


in  ονόματι  κνρίον  &εον  'Ισραήλ,  ιδον  ^πΐ 
λόγων  ^^  ττροςενχής  αντον,  καΙ  ως  έπήκονσεν 
ηντον.  Και  πάσαι  αί  άμαρτίαι  αυτού  καί  ai 
α,ποατασίαι  αυτόν,  καΐ  οι  τόποι  εφ  οϊς  φχο- 
δόμησεν  τα  υχρηλα  κα/  εατησεν  εκεΐ  αλαη  καΐ 
γλυπτά  προ  τον  έπιστρεψαι^  ιδον  γεγραπται 
ίπΐ  λόγων  των  ορωντων.  ^^  Και  εκοιμη^η 
Μανασσης  μετά  των  πάτερων  εαντον,  καΐ 
ε&αχραν  αυτόν  εν  παραδείσ(ρ  οίΉον  αντον. 
Κ  αϊ  έβασίλενσεν  άντ  αντον  ^Αμων  νιος 
αντοϋ. 

2*  SJiv  ετών  είκοσι  καΐ  δυο  Άμών  εν  τφ 
βασιλενειν  αυτόν,  καί  δύο  ετη  εβασίλευσεν  εν 
Ιερουσαλήμ.  ^^  Και  εποίησεν  το  πονηρόν  εν- 
ώπιον κυρίου  ως  εποίησεν  Μανασσης  6  πατήρ 
αυτού'  καΐ  πάσιν  τοις  είδ(6λοις  οις  έποίηοεν 
ό  πατήρ  αυτού  Μαναααης,  ε&νεν  Άμών  και 
εδονλευεν  αντοΐς,  ^^  Κάϊ  ονκ  έταπεινω&η 
εναντίον  κυρίου  ώς  Ιταπεινώ^η  Μανασσης  6 
πατήρ  αυτού,  οτι  νιος  αντον  Άμών  Ιπλή&υ- 
νεν  πλημμέλειαν.  ^4  /^^^^  ίπύ&εντο  αύτφ  οι 
παίδες  αντοϋ,  και  επάτά^αν  αυτόν  εν  οικφ 
αυτού.  ^^Καϊ  επάταξεν  6  λαός  της  γης  τους 
έπιτι&εμύνους  έπΙ  τον  βασιλέα  Άμών  καΐ 
εβασίλευσεν  ο  λαός  της  γης  τον  Ίωαίαν  νίόν 
αντον  άντ    αντον, 

XXXIV•  ^iv  όκτω  ετών  ^Ιωσίας  εν  τφ 
βασίλενειν  αυτόν,  καΐ  τριάκοντα  εν  έτος  έβα- 
σίλενσεν έν  Ίερονσαλήμ.  ^  Kai  εποίησεν  το 
ενϋες  εναντίον  κνρίον  και  έπορεν&η  εν  οδοις 
/ίανίδ  τον  πατρός  εαυτού,  κα\  ουκ  έ'ξέκλινεν 
δε'ξια  η  αριστερά.  ^  Και  εν  τφ  όγδόφ  ετει 
της  βασιλείας  αυτού,  καί  αυτός  ετι  παιδάριον, 
ήρ'ξατο  του  ζητησαι  κϋριον  τον  -Θ^εόν  /Ιαυιδ 
του  πατρός  αυτού.,  καΐ  έν  τφ  δωΟεκάτφ  ετει 
της  βασιλείας  αυτού  ηρξατο  του  κα^αρίσαι 
τον  Ίούδαν  κα\  την  'Ιερουσαλήμ  από  των 
ϋιρηλών  και  των  άλσεων  και  άπό  των  περι- 
βωμίων  κα\  άηο  των  χωνευτών.  ^  Και  κατ- 
έστρεψαν κατά  πρόςωπον  αυτού  τά  &νσιαστή- 


18.  Β*  xi'e*'«  (AEFXf).  19.Β*  ώς  et  ai(AEFXt). 
ΒΕΧ:  άττοστάσίΐς.  A^B-f  (ρ.  ο)χοόόμ.)  έν  αντοΐς 
(Α^Χ*).  Bf  (a.  all.  λόγ.)  τών.  '  20.  Β:  τταχ.  α('τ5. 
Α»  Χ  (etiam  vs.  21.  22.  23.  25):  14μο)ς  (Άμών  Α2Β; 

Ι'':  ΙΊμμων).      22.  Β:  οϊς  tn.  Μαν.  ό  ττΗτη^>  ainü  ... 
f')HkivaiV  (i()uXfVfv  AFX),      25.  Β:  t;Tti}f μίνας. 

1.  Β:  βασιλίνσαι  {-n'fiv  \KV\)  ...  Tviay.orrci 
«ra  Iv.      2.  B:  ττατρός  αντΤί.   A^B  (pro  ;;  A*  X)  y.ui. 


ühn  ί:ίίΊώ'^  ^ti^^  nin'^  αώϊι  νϊ&ί 

:   -  J        τ    -      "^  τ   :  "^  ν  τ  ι-   : 

riina  αηη  ηη  Ίώί^  nibjp^üni 
'^asb  d'^BosDni  ö^iüäiin  h^^^^m 

IT  j"  ΐ    •    ^    V-  '  :        JT  •         Λ  :  IT   • 

Vi  :  Γ:  •  -  τ     -:  •  %•  -  :  <-    :    ■  - 

I     j    τ             KT  τ               '-j-  i  s•    :   ν       l  ν 

•IT  r       I     •        »V-   τ  •   τ  *  j-    :  j^    :    τ   : 

KT  τ         jv  -:  r         τι     j"    ••  :  -  τ  -< — 

<•.•  -:               •      •    :    -  τ    :  λ  τ  jv  -  : 

1"  :  -| —    '  \.   τ         )-  '           •    τ  JV  -   :  τ   τ 

JV  -  :        κ-τ  '    :          τ  ί     j••  :  •    •        -  :    •        <  : 

IT     ί    -  JT    ί   •         '  ν   τ  /          •Γ            Α•    τ 

ι      ••  :  \\      '   :-  TT—:  τ  τ        <:»:•- 

C    :  Ί    -            τ              ι••         F     ν  τ   τ  - 


IT   :    -       «.  :  η  •       ι 


ϊΐη^'ώχ'^  ο^3ώ  nDi)aüä-p    XXXIV. 

JT    •        ι  ^  ν    τ  J•.•  :       » ν 

•nbu  natu  hn^^  D^üäbtiS^)  isb^n 
nin*^  ^^^^^^Ξΐ  Ίώ^η  w^^  ι  uhtn'^^^:ii  2 

AT      :     j"    ••  :  ^T  τ  -  -)--  Ίτ  τ        ι     • 

Ι'^Ώ'^  iD-i^bi  vns  τ^η  '^'Dnis  •nb*'^ 

Irr        i^T  :  •   τ  j•  τ        ••    ;  -  :        Ι  ν  •— 

:    τ    :  _  •  τ  ν         :   •^  "^  ι     r 

τ  τ  J••  :  ν  s"    :    •  ,      Α•  τ  j•  τ 

•  -  τ       j      •  τ     ^   :  ν  ••  -   :        "^   ..  •. 

D^b'^DBni     D'^ntÖKiTI     ΗΏ2ΪΤ1Ώ 

ν      •    :    -  :  •  ••  -:  JT  :  τ    -       ι  • 


ι     .. Ι 


3.  Α*:  δΐχάτφ  (δωόιχ.  Α^Β).  Α*Χ*  και  άπο  των 
nfQ'.ß.  (Α^Β  al.f).  4.  Β:  narianaat  (κατέστ^ί^ραν 
Α;  ΕΧ:  κατίσααχραν ,  FX:  κατεσκαψ*).  Β  ροη.  τά 
ante  χατά  7Τ(.)όςο)π. 


2^  @^t«^nica. 


(33,19-34,4;    5(53 


aJlattaffc'ö  Xol•.    Stmon  ©o^enbtcncr  mie  fein  ißatn.   Sofia  fromm  tote  ©aoib.XXXIII. 


rebeten  im  Flamen  beg  JQtxxn,  beö  ®ot= 
teö  SftacU,  fie^e,  bic  ftnb  unter  bcn  ®e= 

19[φιφί€π  ber  Könige  Sfrael.  *Unb  fein 
®e6et  unb  gießen,  unb  atle  feine  «Sünbe 
unb  3)?iffet:^at,  unb  bie  ©tätte,  barauf 
er  bie  ^ö^en  i)amU  unb  «§aine  unb 
®5^en  fitftete,  e^^e  benn  er  gcbemütt^igt 
n.>arb,   f{e:^e,  bie  finb  gef^rieben  unter 

20ben  ®ef^i^ten  ber  (Stauer.  *Unb  9)ϊα^ 
naffe  entf^lief  mit  feinen  SSätern,  unb  fie 
begruben  i^n  in  feinem  ^aufe.  Unb  fein 
©o^n  ^mon  trarb  ^önig  an  feiner  (Statt. 

21  ^xvn  unb  jtranjig  Sa^re  alt  mar 
Qimon,  ba  er  ^önig  n)arb,  unb  regierte 

22  jtvei  Sa^re  ju  Serufaiem.  *  Unb  t^at, 
baS  bem  »^errn  übel  gefiel,  n?ie  fein  33a= 
ter  Ü)?anaffe  getrau  ^atte;  unb  ^mon 
opferte  aUen  ®5^en,  bie  fein  33ater  3)?a^ 
naffe  gemαφt  ^atte,  unb  bienete  i^nen. 

23  *  iber  er  bemüt^igte  fiφ  niφt  t)or  bem 
.§errn,  h>ie  ^φ  fein  ^ater  SKanaffe  ge^ 
bemüt^igt  ^attej  benn  er,  Qlmon,  mαφte 

24ber(Sφulb  ijiel.  *Unb  feine ^neφte  ηιαφ= 
ten  einen  33unb  nnber  il)n  unl•  tobtetcn 

25  ii^n  in  feinem  ^aufe.  *  Φα  fφϊug  baö 
3Solf  im  Sanbe  aUe,  bie  ben  33unt)  n>iber 
ben  ^önig  ^mon  gemαφt  Ratten ^  unb 
ba§  35olf  im  Sanbe  mαφte  Sofia,  feinen 
<Boi)n,  jum  JlÖnige  an  feiner  (Statt. 

XXXIV  2ίφt  Sa^re  alt  war  Sofia, 
')a   er  ^5nig   timrb,   unb   regierete   ein 

2  unb  breißig  Sa^te  ju  Serufalem.  *  Unb 
t(;at,  baö  bem  «^errn  n.>of)l  gefiel,  unb 
n^anbelte  in  ben  2Begen  feinen  33aterö 
iDaüib,    unb   ηηφ   meber  jur  9ieφten, 

3  ηοφ  jur  ü^infen.  *  il)enn  im  acl^ten 
^ai)x  feinen  ^bnigreiφβ,  ba  er  ηοφ  ein 
jtnabe  irar,  fing  er  an  μι  fuφen  ten 
©Ott  feineö  33aterö  iDaöib,  unb  im 
^rblften  Sa'^r  fing  er  an  ju  reinigen 
3»uba  unb  Serufalem  ^on  ben  ^^ö^en 
unb  «i^ainen  unb  ©ö^en  unb  gegoffenen 

4  33ilbern,    *  unb  lie^  \)or  i^m  αbbreφen 

20.25.  U.L:  an  feine  (Stait. 


^ng.21,1. 


V.3— 7. 


T.12. 


banlur  ad  eum  in  nomine  Domini 
Dei  Israel,  continenlur  in  sermoni- 
bus  regum  Israel.  *Oialio  quoquel9 
ejus  et  exaudilio,  et  cuncla  peccata 
atque  conlemptus,  ioca  eliam,  in 
quibus  aedifioavit  excelsa  et  fecit  iu- 
cos  et  slatuas,  anleqiiam  ageret  poe• 
nitenliani,  scripta  sunt  in  scrmonibus 
2Rg.2i,i8.  Hozai.  *  Dormivil  ergo  Manasscs  20 
cum  palribus  suis,  el  sepelierunt 
eum  in  domo  sua.  Rcgnavitque  pro 
eo  filius  ejus  Amon. 

Viginli    duorum     annoruni     erat  21 
2Rg.2i,i9ss.^j^^^^^^    cum    regnare    coepissel,    el 

duobus  annis  regnavil  in  Jerusalem. 
*Fecitque  malum  in  conspiicUi  Do- 22 
mini,  sicul  feccral  Mauiisses  palei- 
ejus;  et  cunclis  idolis,  quae  Manas- 
ses  fuerat  fabricalus,  immolavii  at- 
que servivii.  *  Et  non  est  reverilus  23 
faciem  Domini,  sicut  rcveritus  est 
Manasses  paler  ejus;  et  multo  ma- 
jora    deliquit.      *  Cumque    conjuras-  24 

2Bg.i2,2o.  g^jjjj^  advers»s  eum  servi  sui,    inter- 

ft'cerunl  eum  in  domo  sua.    *Porro  25 

2Rg.i4,5.  reliqua  populi  multitudo  caesis  iis, 
qui  Amon  percusseranl,  conslituit 
regem  Josiam  filium  ejus  pro  eo. 

2Bg.22.jer.i,     Octo  aunorum  erat  Jo-  XXXIV. 

2.Zeph.i,t.  gjg^^  cum  regnare  coepissel,  el  Iri- 
ginta  et  uno  anno  regnavit  in  Jeru- 
salem. *  Fecitque  quod  erat  rectum  2 
in  conspectu  Domini  el  ambulavil  in 
viis  David  palris  sui,  non  declinavil 
neque  ad  dexteram  neque  ad  sini- 
stram.  *Octavo  aulem  anno  regni  sui,  3 
cum  adbuc  esset  puer,  coepit  quaercre 
Deum  palris  sui  David,  et  duodecimo 
anno  postquam  regnare  coeperai, 
mundavit  Judam  et  Jerusalem  ab  cx- 

^l'/^'ig^äf'^celsis   el  lucis  simulacrisquc  el  scrl- 

ptilibus.  *Destruxerunlque  coram  eo    4 


29.2. 


Dt.5,32. 


19.  «Stätten.  B:  u.  toit  er  jiä)  t)on  iijm  i)at  erbits 
ten  laffen.    dW.A:  erhöret  toovben.    vE:  feine  (5r 
f;örung. 

33.  20—25.  «gi.  2  Jtön.  21,  18—24. 

23.  dW:  Raufte  bie  SSerfc^uIbung.    vE:  mehrte 
b.  @φ. 


3.  S*  regnare.  S:  Juda. 

2i.  B:   eine  3ufαnlmeπveιfφtυöntng.     dW.vK: 
»erfc^tinnen  Γιφ. 

5Ü.  1—21).  Ü^l.  2. Heil.  22. 

3.  <icfd)nii;ffi'it  u.  <\(<\.  '^, 

4.  dW:  veu  ffiiuMi  V(iii"\fn  nieberref^en.   vK;  ftc 
jerfiörten  vor  f.  9^nι]cftφίe. 

36* 


564    (34,5- 11.) 


Chronieorum  II• 


XXXIV. 


Jiosla  reoD  Jiudae, 


gm  των  Βααλειμ  και  τα  νχρηλα  in  αυτών, 
καϊ  sHOxfJSv  τα  άλσι^  και  τα  γλντζτά,  καΙ  τα 
χωνευτά  συνετριχρεν  και  έΧέητυνεν  κα\  SQQixptv 
im  πρόςωπον  των  μνημάτων  των  ^νσιαζόν- 
των  ην  τοις'  ^  και  οστά  ιερέων  κατεκαυαεν  επΙ 
τα  χ^ναιαατηρια^  και  έκα&άρισεν  τον  Ίονδαν 
y.al  την  'Ιερουσαλήμ,  ^  καΐ  έν  πόλεαιν  Έφραί'μ 
κ«/  Μανασσή  και  Συμεών  και  Ι\ίε(ρ&αλεΙμ 
Mal  τοις  τόποις  αυτών  κνκλω.  '  Καϊ  κατ- 
εσπασεν  τα  άλση  και  τα  ^νοίαστηρια,  καϊ 
τα  εί'δωλα  κατεκοψεν  λεπτά ,  και,  πάντα  τα 
υψηλά  κατέκοιρεν  άπο  πάσης  της  γης  Ισραήλ, 
καΐ  άπέΰτρε\ρεν  εις  Ιερουσαλήμ. 


®  Κα\  iv  τφ  οκτωκαώεκάτο^  'ίτει  της  βαοι- 
λείας  αντον  οτε  σννετελεσεν  τον  κα&αρίσαι 
την  γην  κα\  τον  οίκον  της  βασιλείας  απεστει- 
λεν  τον  Σαφάν  νίον  Σελιά  καΐ  τον  Μαασίαν 
άρχοντα  της  πόλεως  καϊ  τον  Ίουάχ  ν'ιον  /ωά- 
χαζ  τον  νπομνηματογραφον  εαυτόν  κραταιώ- 
ααι  τον  οίκον  κυρίου  τον  ϋ-εον  έαντον.  ^Καϊ 
ηλ&ον  προς  Χελκίαν  τον  ιερέα  τον  μεγαν,  καϊ 
εδωκεν  το  άργνριον  το  είςενεχ&εν  εις  οίκον 
κυρίου,  ο  συνήγαγον  οι  Αενΐται  φυΧάσσοντες 
την  πνλην  εκ  χειρός  Μανασσΐ]  καΐ  Έφραίμ 
και  των  αρχόντων  και  άπο  παντός  κατα- 
λοίπου εν  'Ισραήλ  και  νιων  Ιούδα  και 
ΒενιαμεΙν  κα)  οίκονντων  έν  Ίερονσαλήμ. 
^^  Καϊ  έδωκαν  αντο  έπΙ  χείρα  ποιονντων  τά 
έργα  οι  κα&ιστάμενοι  έν  ο/κφ  κνρίον,  καϊ 
έδωκαν  αντο  ποιονσιν  τά  έργα  οι  inolovv 
έν  οίκφ  κνρίον  έπισκενάηαι  και  κατισχνσαι 
τον  οίκον  ^^  καϊ  έδωκαν  τοις  τέκτοαιν  καϊ 
τοις  οίκοδόμοις  άγοράσαι  λίϋους  τΐτ.ραπίδονς 
και  ^νλα  εις  δοκονς  στεγάσαι  τονς  οικηνς  ονς 


4.  Β:  Βααλίμ.  A^Bf  (a.  βπ  aiVwj/)  τά.  EXf  (ρ. 
ίλίπτ.)  ΛαΙ  ixoivfvafv.  5.  EFXf  (ρ.  Ό^νσ.)  αντών, 
Α^:  ί>(α&έ()ΐσιν.  &.Β:  Μαν.  χαΙ'Εφρ.  \'^:  Νίφ&α~ 
λη{-ίΐμΑ.^ΕΡ\;  Β:Νίφ&αΧι).  7.Β:  τά  &νσιαστ. 
κ.  τά  άλση  ...  *  (tert.)  τά  ...  νψ.  έκυψίν  {nartnorpfv 
AFX).  ΑΙΧ*  πάσης  (Α2Β|).  8.  Β:  iv  τω  hn  τω 
οκτο)κ.  της  β.  ...  *  οτί  σΐ'νίτίΑ.  (A*Xf ;  FX:  (ϋέλίυσΐ, 
Ε:  οτί  ίκέλη>σί)  ...  *  (alt.)  της  βασιλ.  (Af).  Α^Η: 
Έσίλΐα  {Σίλιά  Α*Χ).  Β:  Μαασά  (Μαασίαν  AFX  ; 
¥^:!Αμίσίαν),  Χ,^Χ.:  όννάμίο)ς{πόλίως\^Β).  Α^Ε 
Χ:  Ίωάς  {Ί^άχ  Α2Β).   EFX*  (pr.)  ίαντ5  (Β:  αι/τ5). 


-Ίϊοίί  d'^sianni  d'^isjan  ηίπ^τΏ 

ν  -:  r  7    -  Γ  :  •   τ  :     -  J   :    :   • 

•  ••  -:  IT  :         -  Α-  •  ν.•     '•  -J  r  τ  -:  i-   : 

D'^nn^n    D^hnpn   '^se-bs?    ρ^τ*ι 

'^  ~          I V-  τ  •  -:  I                     i  -  :  iv  τ 

'•j-  :    V  :  SV  -  :              ••  τ   :                    •ιτ  τ  ι  ί 

ν  :  :    :   •     -           ν        ί    j••-  :-  |•  τ 

Α"   τ   :    •     J  vjv         τ  :           ^-  •            »•  τ    -  |-  τ  : 

:  Dbüi^in^b  3üäM 

•IT   τ         ι      '  τ  VT- 

ibb^!:    nnto    n3i"otb    nDzbnii      » 

-    τ  •Ατ   -   :     F     V  »^T    τ  ν  '••  -    : 

jt  ••  -:  r  •••  :  τ  ;  — :     '  •.•      '  τ   τ 

Ί'^^ΤΏΠ  τπϊίΐ'^-η  πκΐ*^  Γίίΐ'  ^^in 

•  :  -   -  τ    τ     ι      '  ν  <τ  •'  :  •    τ 

τ-  IT      ν.        JT      :  Κ"  •■•     »   ••-    : 

5iDn**i   bii-^n  mbri  ι  ^ni'pbn-bi^ 

jv  -:  •        ν:  ■■  JT  -         \  •••  ν   - 

JV  -  :         s;  •        1  -    -         ••   :     ι  •  •  '   r  :   ΐτ 

'h^m  bi^'^to^  r.^^^in  %ώ^  ü^Ssi^i 

τ    •  ••  τ    :   •  j•  ••    :  •  •-:•.•. 

sibn'^i  ί  Dbüin*^  »ηώ^^ι  ΐ'Ώ'^^ηϊΐ  m^in^  "^ 

:    •  -  Ίτ  τ        ι  :  ι;  τ  -    ι  Α•  τ  :  •  κτ         ' 

vir  :     •.    -  τ       τ    :    -  j" 

^toir    im    ^'jn*'^    nirr^    π-'Μ 

j-  :   •-  AT       :  j"  •• 

ti^n^  n^33  b^iii:?  ηώ^ί  nbxb'sn 
b'^dnnb  ύη^η  :r^sn  p-tnb^i  pi^nb  ^ 

•     τ  τ  IV    ^        :    •-  •|τ   -    •  ι••  -    :        »        /  :     • 


V.  5.  '•!  ^'in*«    V.  6.  'p  dSi*in3'nn2 

V.  7.  üb^ÜI^'^  it"5ä     V.  9.   'p  13\ϋ^1 

Β:  θ^ί«  α»'τ«.  9.  Α*:  Ιιρέαν.  Α^Β:  }iSo)itav  (?ίωκίν 
Α^ΕΧ)  ...  (pro  xi/(u'«A»EFX)  &fk  EX  (pro  πνλην) 

φνλα^.ην.  k^  (ρτο'Ίσραηλ  Α'^Β)Ίίρ»σαλήμ.  Α|(ρ. 
7öf)a)  ν.ανίσοαηλ  ( A^  inter  uncos,  Β*).  Β:  Βενιαμίν. 
10.  Β:  υί  ααΟίσταμΐνοι  (FX:  twv  καΘ(σταμένο)ν). 
Α»  Χ*  (ult.)  κ«ί  (Α2Β  t).  1 1 .  AXt  (a.  άγυ^άσ.)  χα* 
(Α2  iiiter  uncos,  B^)  ...  τιτραπόδας  {TfTQanid.  Β). 


2*  @()tonica. 


34,5  -11.)    565 


Sofia  teitttgt  baS  Saab  öom  ©o^cnbtenft  u.  iiejTcvt  bag  §iiu§  beS  §crrn»XXXIV• 


bie  Elitäre  39aaUm,  unb  bic  33ilDer  oBen 
barauf  i^ieb  er  oben  :^erab,  unb  bie 
«Öatne  unb  ®5feen  unb  93iiber  jerbracl) 
er  unb  ιπαφί6  fie  ju  (Staub  unb  fireuete 
fie  auf  bie  ©räber  berer,  bie  i^nen  ge« 

5  opfert  Ratten;  *unb  üerbrannte  bie  ®e- 
beine  ber  Q}riefler  auf  ben  Altären,  unb 

t)  reinigte  alfo  3uba  unb  Serufalem,  *ba' 
ju  in  ben  «Stäbten  SWanaffe,  ßijj^raimö, 
@imeone  unb  bis  an  9'ia^^ti)aii  in  i^ren 

7  3Bü|len  um^er.  *llnb  ba  er  bie  Altäre 
unb  t^aine  αbgebroφen  unb  bie  ®ö§en 
Hein  germaimet  unb  aue  33ilber  abge* 
l^auen  ^attc  im  ganjen  Sanbe  Sfraei, 
tarn  er  roieber  gen  5crufaiem. 

8  Sm  acifetje^nten  3a^r  feineö  ilöttig^ 
rei^g,  ba  er  bag  JtJanb  unb  baS  ǤauS 
gereiniget  platte,  faubte  er  ©α^^αη,  ben 
(So'^n  ^saija,  unb  SD^aefeja,  ben  @tabt* 
öogt,  unb  3οαί>,  ben  (So^n  ^οα^αδ,  ben 
Äangicr,  ju  beffern  bag  ^au^  beS  ^txxn, 

9  feineö  ©otteö.  *  Unb  fie  famen  ju  bem 
«^o^en^riefier  Jg)ilfia,  unb  man  gab 
i^ncn  baö  ®eib,  ba§  jum  «^aufe  ®otteg 
gebraut  n^ar,  ivei(^eg  bie  i^etiiten,  bie 
an  ber  «δφινεΙΙε  i)ütcten,  gefammcU  ^at- 
ten  üon  SÄanaffe,  S^p^raim  unb  öon 
ailen  übrigen  in  Sfrael,  unb  öom  gan* 
Jen  3uba  unb  Benjamin,  unb  ^on  benen, 

10  bie  ju  3erufalcm  ivo^neten;  *unb  ga- 
ben  e0  unter  bie  ^änbe  ben  '•iirbeitern, 
bie  befledet  tt>aren  am  «§aufe  beö  ^§errn, 
unb  fie  gaben  eg  benen,  bie  ba  arbei- 
teten am  »^aufe  beg  «i^errn  unb  wo  eg 
baufällig  mar,  ^a^  fie  bag  «^aug  beffcr* 

1 1  ten.  *  5)icfei6en  gaben  eg  fort  ben 
3immerieutcn  unb  93auieuten,  gehauene 
Steine  unb  ge^öfelteg  «^oij  §u  faufen, 
ju  ben  S3aifen  an  ben  «Käufern,  ti^el^e 

11.  A.A:  gei)obeiteö  (U.L:  cje^iafeit). 


2Rg"ii','i8?y3,<»ras  Baalitn,   el  simulacra,  quae  su- 
*"       perposita  fuerant,  dcmolili  sunt;  lu- 
cos  eliam  et  sculplilia  succidit  atque 
comniinuit,  et  super  lumulos  eorum, 
qui  eis  immolare  consueverant,   fra- 
iR«.t3,2.  gmenta  dispersit.     *  Ossa    praeterea    5 
2Rg.'i3,2ü.  jjacerdotum    combussit    in    altaribus 
idolorum,  mundavitque  Judam  et  Jeru- 
salem.   *  Sed  et  in  urbibus  Manasse    6 
el  Ephraim  el  Simeon  usque  Nephthaii 
cunela    subverlil.     *  Cumque  altaria    7 
dissipasset  et  lucos  et  sculplilia  con• 
Lv.36,3(i.   trivisset  in  frusta,  cunclaque  delubra 
2Rg.23,2().  j^ojclitus    essct    de    universa    terra 

Israel,  reversus  est  in  Jerusalem. 
2Rg.22,3M       igiiur    anno    oetavo  decinio   regni    8 
sui,    mundala  jam    terra    et   templo 
Domini,    misit  Saphan  filiura  Kseliae 
et    Maasiam     principem    civitatis    el 
Jolia  filium  Joachaz  a  commeiitariis, 
ul    instaurarent   domura  Domini   Dei 
sui.      *  Qui     venerum    ad     Helciam    9 
sacerdotem     magnum,    acceplamque 
ab    eo  pecuniam,    quae  illata   fuerat 
in   domum  Doniini   et  quam   congre- 
gaveranl  Levitae   et  janilores  de  Ma- 
nasse   el  Ephraim    et    universis   reli- 
quiis  Israel,    ab    omni    quoque  Juda 
el  Benjamin  el  habitaloribus  Jerusa- 
lem, *lradiderunt  in  manibus  eorum,  U) 
qui  praeerant  operariis  in  domo  Do- 
mini,   ut    instaurarent    tcmplum    el 
infirma   quaeque  sarcirenl.      *  At  illi  1 1 
dederunt  eam  artificibns  et  caemon- 
tariis,  ul  emerent  lapides  de  lapicidi- 
nis  el  ligna  ad  commissuras  aedificii 
el  ad  conlisnalionem  donioium,  quas 

4.  ΑΙ.:  cumulos. 


4.  B:  u.  bie  (Sonncnbiloev.  dW.vE:  (Sonnenfaui 
Icn.  dW:  jlreuetc  [ben  (Staub  bai^on].  A:  jeifr.  bie 
@tü(flein. 

6.  B:  üenoüjieteu  Dertevn.  dW:$;rümmcrn.  vE: 
Unb  [fte  jerj^örten  fte]  in  t^en  ...  mit  ifjren  Sicrteu? 

7.  B:  Φα  bxaa)  ev  ...  ab  ...  u.  fe^rie  nlfc  ...  dW: 
Unb  er  vif  nieber ...  j^erff^iug  u.  jermalmte  er. 

8.  B.dW.vE.A:  Dberften  ^er  (BiM. 

9.  B:  u.  fie  Übergaben?   dW.vE.A:  (unb)   bie 


3;i)ürbütev.  (B:  ba  fie  »icbcr  gen  3.  i,efcbrct  waren.) 

10.  aSBerfntciftcrn...nnM>ieiii.,bic...bflf>,  wo... 
fie  b.  Ä.  befT.  B:  in  bic  ^anb  bercv,  bie  am  59evF  gc- 
f^aftig  tt)aven.  dW;  bacJ  2Ö.  fd)aiften.  >E:  auf  bie 
^.  ter  Sßerfieute,  toeI(^c  bic  9lufftci)t  batfcn  über  ... 
B:  ba§  f.  b.  φ.  evganjtcn  u.  aiiibeiicvtcn.  dW.vE: 
umb.  ^.  bcr^ifieifen  u.  (au3)jub  fTcrn. 

11.  ic»oIj  JU  2>pavven  ...  jum  WcbälPc.  H:  \\i  b  π 
Oucrboifcn  ...  ii.bic  Jp.^u  wclbcn.  dW.vl•:.•  ^i(bcu) 
iöiiibel^alfen.  A:  Suiammiinigimgcn.  vE:  jubalfen. 


566    (34,  12-21.) 


Ctironicoruni  II• 


XXXIV. 


mFo.Ha  reoc  »fudae. 


έ^ωλέϋ^ρενααν  βασιλβΐ^;  ^lovda.  ^^  Kai  οι  άν- 
δρες έν  πίσζΗ  ml  των  έργων.  Και  έπ  αυτών 
επίσκοποι  Ίε&  παι  Ι^βδίας  οι  Αενϊται  ί'ξ  νιων 
Μεραρί^  καΐ  Ζαχαρίας  κ«<  Μοσολλάμ  έκ  των 
νιων  Καά&  έπισαοπεΐν^  καί  πάς  Αενίτης  σννιων 
εν  οργάνοις  φδών.  ^^Καί  επΙ  των  νωτοφόρων 
και  Ιπ\  πάντων  των  ποιονντων  τα  έργα,  εργα- 
ai(f  και  εργασί^,  καΐ  άπο  των  Αενιτών  γραμ- 
ματείς καΐ  κριταϊ  και  πνλωροί.  **  Καϊ  έν  τφ 
εκφέρειν  αντονς  το  άργνριον  το  ειςοδιασϋεν 
εις  οίκον  κνρίον  ενρεν  Χελκίας  6  ιερενς  βΐ' 
βλίον  νόμου  κυρίου  δια  χειρός  Μωϋσή.  ^^ΚαΙ 
απεκρί&η  Χελκίας  καϊ  εϊπεν  προς  2^αφάν  τον 
γραμματέα'  Βιβλίον  νόμου  ευρον  έν  οϊκω  κυ- 
ρίου. Καϊ  εδωκεν  Χελκίας  το  βιβλίον  τφ 
Σαφάν.  *β  ^f^}  ^ίςηνεγκεν  Σαφάν  το  βιβλίον 
προς  τον  βασιλέα,  καϊ  άπέδωκεν  ετι  τφ  βα- 
σιλεΐ  λόγον  Παν  το  δο&εν  άργνριον  εν  χειρι 
των  παίδων  σον  των  ποιούντων  το  έργον. 
*'  Και  εχωνευσαν  το  άργνριον  το  ευρεβεν  εν 
οΐκφ  κυρίου,  κάϊ  έδωκαν  έπι  χείρα  των  επί- 
σκοπων καϊ  έπι  χείρα  των  ποιούντων  την  ερ- 
γασίαν.  *^  Κα\  άπηγγειλεν  Σαφάν  6  γραμ- 
ματεύς τφ  βασιλεΐ  λέγων  •  Βιβλίον  νόμον  εδω- 
κεν μοι  Χελκίας  6  ιερεύς.  Και  άνέγνω  αυτό 
Σαφάν  εναντίον  τον  βασιλέως. 

^^  Και  έγένετο  ως  ηκονσεν  ο  βασιλενς  τους 
λόγονς  τον  νόμου,  διέρρηξεν  τά  ιμάτια  αντου. 
^^  ΚαΙ  ένετείλατο  ο  βασιλεύς  τφ  Χελκία  καϊ 
τφ  ^Αχικάμ  υίφ  Σαφάν  καϊ  τφ  Άβδών  υίφ 
Μιχαία  και  τφ  Σαφάν  τφ)  γραμματεΐ  και  τφ 
Άίσαίη^  παίδι  του  βασιλέως  λέγων  ^*  Πορεν- 
ϋ^ητε,  ζητήσατε  τον  κνριον  περί  εμοΰ  και  περϊ 
παντός  του  περιλειφϋ-έντος  έν  Ίσραηλ  καϊ  έν 
Ιονδο^  περϊ  των  λόγων  τον  βιβλίον  τον  ενρε- 

\\.Β:ίξωλόϋ^ρ.  12.AtX*(pr.)eV(A2Bt).  Β|(ρ. 
Α(νίτης)  xai  πάς  (ΑΧ*).    14.  Α^  *  (pr.)  το  (Α2Β|). 

15.  Α^^:    y^ia^^aratav?   ...  Ασάφ    {Σαφάν  Α^Β). 

16.  ΑΙ :  ini  (Irt  Β ;  Α2 :  hui).  FXf  (ρ.  λογ.)  λέγων. 
Β*  το  ίργ.  (AFXf;  EX:  τά  %α).  17.  Α^Χ*  Tfjv 
(Α2Β).  18.  Bf  (ρ.  βασιλιί)  λόγος  (AFX*)  ...  Βιβλ. 
{*ν6μα)  όωωκέ.    19.  A2Bt  (a.  OU^^.)  Hat(AiFX*). 


•  τ-:  IT  :  !τ         :         j-  Τ  -  ν    :     • 

1  an^bn  nb^ib'Ώ^  nMHS  Q^Ör 

jv     "-."i-  Τ       Τ    :    -  τ        v:(v 

I  •  •  •  :   |-  <T  :  -   (   :  -j-  «'τ  :     \ 

'^sa-it)  ühtum  nnDT^i  ^ίώ  ^Dm 
rnti-bs)  öhbhi   nsab   o^nnfen 

1    ν   •'  τ  •  •  :    -  :         -  Λ••  -  :  ν   τ  Ιτ:  - 

ü^n:sDt3i]  D^bsDH  b3?i  :-T^m-^bD2i3 
minri  minrb  nbs^b^  ntbr  b^b 

AT       -:r        vT      -;  r  τ      τ    :  j•^  : 

♦D'^iritüi  D^iDüäi  D^^nsiD  ühbnb^ 

••  -:      ι    :  vr  :     ι    :           r  :       ι         ...-•• 

J••            XJ         ,  -  ι  ν   ν  -            ν            JT       •        ι    : 

•'')'•          vi••  -           JT>•    :    •           TT         Λτ       : 

τ»•    :    •     Ι  -j —  ^    ι•.'            -  :         IT       : 

•JT          -          ν  s"  ••           -      Ι  JT    τ 

m'^pbn  irr^i  nin*^  η'^ηΞΐ  ^ή^^'ώ 

•jt'•    :    •        Is"  •-         AT       :  j••  :  •       ιτ   τ 

-Γίί  ΐΒώ  ^ίrι*'1  nstiä-bi^  ΊΒοη-ηχΐ6 

•.•      1<τ    τ  "τ-         Μτ   τ^         •.*  •••ν  - 

S  •••  τ-         »ν    •.•  τ-  ...  ...    ..  - 

'ln5-Ίώ^ί   bä    nb^b   ηηη  'π^Ώη 

•  --  ι•  ;••       /    VVT-:       - : 

:   •  -       AT      :  Ι"  :^        jt   :    •  -        ι  •••  ν.•  - 

^b^b  nöion  ΐδώ  il^i  :nDiib^ni8 

jvj•.•-  ••  -      I<t   τ  •• —  IT       τ    •    ~ 

^nän  ^i^,^r?bn  ^b  inD  ibd  'Ίt]^ίb 

j-  :-  ITT  :  ν  ν-»:  •-  ατ  - 

-ρ  Dp'^n^-n^i'i  ϊlrfpbπ-Γ^^  'nbxDn 

Ι•.•         »JT      •  -:  ν  :  τ••    :    •  ν        »ν    •.•  - 

Ιδώ  ι  τψ]  nb^^^^ii  ρ'^^η^-ΠΝίτ  "js^ 


•.•  c,-  -  •.•  ι•.•  }j  τ  -:  'j••  : 

''irs  ηΊϊτ^-Πίί  wn^  bb  nbxb*-?i 
ηη^ιη^^ηϊ)  bi^'^tu^^s   λ^^τ\    ^rn^i 

τ  ι•  j*•    τ  :    •  :  τ     :    •  -  -  : 

-^^3  ^%m  ΛΧΔ^  ΊΒοη   '^nn^-b? 


ν.  12.   KlUJn    "^DSJ 


20.B:yi/S(50^f(:^^(yoWAFX;  EXr^^yffdolv).  21.A2B: 
κατα,λαφ&ίντος.   Β*  (alt.)  cV. 


2.  @^tontca« 


(34,12-21.)     567 


S3eim  2lu§6au  be§  ZmptU  fmbct  §tlfta  ba§  ©efe^bu(i  be§  §errn»XXXI V. 


12bie  Könige  3uba  öerberBet  i)atUn.  *Unb 
bte  Scanner  arbeiteten  am  UÖerf  treuίίφ. 
Unb  eö  tvaren  über  fie  üerorbnet  Sa^at^ 
unb  DBabJa,  bie  Seüiten  auS  ben  ^in^^ 
bern  3)ierari,  6oφαrία  unb  3)Zefutiam 
αηδ  ben  Jltnbern  ber  iia^at^tten,  baö 
SiBerf  ju  treiben,  unb  toaren  aUe  !&e\)iten, 

13  bie  auf  (Saitenf^iel  fonnten.  *5lSer 
über  bie  Äajttrager  unb  Jireiber  ju  aller* 
lei  Qirbeit  in  allen  Remtern  twaren  auä 
ben  !iei)iten  bie  @φreiber,  Amtleute  unb 

t4  5:^or^üter.  *  Unb  ba  fie  bag  ®elb 
^erau0  nahmen,  baä  §um  «öaufe  beö 
Ǥerrn  eingelegt  war,  fanb  Ǥil!ia,  ber 
^riejler,  baö  33ηφ  beö®efe§e.g  beg  »i^errn, 

15burφ  SWofe  gegeben.  *Unb  »gilfia  ant* 
n?ortete  unb  fprαφ  §u  Θα^^αη,  bem 
@φretber:  3Φ  ^αύ  bal  ®efe§buφ  ge= 
funben  im  «^aufe  b«Ö  »&errn.    Unb  Jq'xU 

16fia  gab  baö  93ηφ  Θα^^αη.  *(Sa^i;an 
aber  brαφte  eö  §um  Jtönige,  unb  fagte 
bem  Jlbnige  tt?ieber  unb  ί^Γαφ:  ^Ueö, 
η)αβ  unter  bie  *§änbe  beiner  ^neφίe  ge- 

17  geben  ijl,  baS  mαφen  fie.  *Unb  fie 
^aben  baö  ®elb  gul^jauf  gefφüttet,  baö 
im  «^oufe  beg  »öerrn  gefunben  ift,  unb 
^aben  eö  gegeben  benen,  bie  üerorbnet 

ISfinb,  unb  ben  Qlrbeitern.  *Unb  @αρί)αη 
ber  @φreiber  fagte  eg  bem  ,it5nige  an 
unb  f:^3rαφ:  «i^ilfia,  ber  $rtefler,  i)at 
mir  ein  35ηφ  gegeben.  Unb  Θα^^αη 
Ιαδ  barinnen  \)or  bem  ^ijnige. 

19  Unb  ba  ber  Jlönig  bie  5©orte  beg  ®e* 
fe^eS    ^örete,    jerrig    er   feine  itleiber. 

20  *  Unb  ber  Jlbnig  gebot  ^ilfia  unb  ^l^i- 
fam,  bem  (So^ne  @αρ^αηδ,  unb  ^^bbon, 
bem  @o^ne  2Dϊiφα,  unb  Θα^ρ^αη,  bem 
©φreiber,  unb  ^faja,  bem  Äneφte  beS 

21  JtiJnigö,  unb  f:prαφ:  *®ei)et  ^in,  fra= 
get  ben  »^errn  für  ηύφ  unb  für  bie 
übrigen  in  Sfrael  unb  für  3uba  über 
ben  QBorten  beS  Ο3ηφ0,  baö  gefunben 


deslruxeranl  reges  Juda.    *Qui  fi(lc-12 
2Rg.i2,i5.  j-^^j.    cuncla    faciebanl.      Eranl    au• 
lern  praeposili  operanlium  Jalialh  el 
Abdias  de  iiljis  Merari ,  Zacharias  et 
Mosollam   de  fiiiis  Caalh,    qui   urge- 
bant   opus;    ODines  Leviiae   scientes 
organis   canere.     *  Super  eos  vero,  13 
qui   ad   diversos    usus    onera   porta- 
'^®'*'•     banl,    erant   scribae   et   magistri   de 
2Rg.8v!,8ss.  I-eviiis    janilores.     *  Cumque    effer- 14 
rem  pecuniam,    quae  illala  fueral  in 
lemplum  Doniini,   reperit  Helcias  sa• 
cerdos  librum  legis  Domini  per  ma- 
num    Moysi.      *  El    all    ad    Saphan  15 
scribam:     Librum     legis     inveni     in 
domo  Domini.     Et  Iradidit  ei.     *All(i 
ille    inlulil    volumen    ad    regem    et 
nunciavil    ei    dioens:     Omnia,    quae 
dedisli    in    manu    servorum    tuorum, 
ecee  compleiilur.     *Argenlum,  quodlT 
repertum  est  in  domo  Domini,    eon- 
flaverunl,    tlalumque    esl    praeleciis 
artificum    el  diversa   opera  fabriean- 
tium.    *  Praelerea  Iradidil  mihi  Hei•  18 
cias  sacerdos  hunc  librum. 

Quem    cum    rege    pracsenle    reoi- 
lasset    *audisselque  ille  verba  legis,  19 
'i/sffg\*,"*9  scidil  vestinienla  sua,    *  el  praecepil  20 
'^'''"fsf ''^^  Helciae    el   Ahicam    filio    Saphan    el 
Abdon    filio  Micha,    Saphan    quoque 
scribae  el  Asaae  servo  regis,  dicens: 
*Ite  et  orale  Dominum  pro  me  el  pro  21 
reliquiis  Israel  elJuda  super  universis 
sermonibus  libri  islius  qui  reperlus 


«.   dW:  l^anbelten  auf  %xtü  unb    SBerfieute  ber  ocrfd^icbcncn  iDienfllcifluiiq.  dW:  unb 
Arbeit.  vE:?eutcüerri*tetentreul.    oon  b.  i.  njarcn  [ilnbere]  βφι:.  u.  a3orflci;er  u. 


12.  unb   (ide 

©tauben  Ui  ber  wirbelt.  vE:  ?eutc  »errid^tet 

bie  Sl,  B:  bap  üe  antreiben  folltcn.   dW:  jur  5luf; 

fl^t ...  funbig  ber  (Saitenfpiele, 

13.  in  icgUd)em3)icnft.  B:  ii.übcv  aiieJoamÜÖerf 
arbeiteten,  tüarcn  berer,[ü  ba  antrieben  ju  einem  iebcn 
Φ.  dW:  51ηφ  toaren  fte  ...  traren  9luffei>er  über  α. 
bie  baö  2Ö.  f^afften  iec3aφer  5lrbeit.  vE:  bie  91.  aiier 


Xi)oxtOaxUx. 

14.  B.dW.A:  ein9cbrαφt. 

15.  Β :  fing  an.  dW.vE:  ^ob  an. 

16.  bem  Ä.  «Mntroort.  dW.vE:  brαφίe  ηοφ  ((^ah) 
bem.ίί.9ίαφnφί...bciπcnÄn.αιιfΰCίrαgen(tυcrb(•n). 

17.  dW.vE:  αuίgcfφüttet. 


568    (34,22-28.) 


Chronicornin  II• 


XXXIV. 


Jiosia  reao  Jf^udae, 


^htog'  Ott  μ^-γας  ο  &νμ6ς  κυρίου  έκκίκαυται 
iv  ήμΐν,  διότι  ουκ  είςηκουσαν  οι  πατέρες  ημών 
των  λόγων  κυρίου  του  ποιησαι  κατά  πάντα 
τα  γβγραμμένα  εν  τφ  βιβλίφ  τούτφ. 

22  Και  έπορεΰϋ^η  ΧεΚκεία^  καΐ  οίς  εϊπεν  ο 
βασιλεύς  προς  Όλδαν  την  προφητιν  γυναίκα 
Σδλλημ  υιοΰ  Θακονά&  νιου  ΈασερΙ  φνλάσ- 
σουσαν  τάς  εντολάς^  και  αυτή  κατφκει  έν 
Ιερουσαλήμ  εν  μεσαναί,  και  έλάλησαν  avzy 
κατά  ταντα.  ^^  Και  εϊπεν  αυτοις'  Οντως 
είπεν  κνριος  ο  ΰ-εος  Ίσραηλ'  Είπατε  τφ  άν- 
δρΐ  τφ  άποστείλαντι  νμάς  προς  με'  '^^  Οντως 
λέγει  κνριος'  Ίδον  έγώ  επάγω  κακά  έπΙ  τον 
τόπον  τούτον  f  τονς  παντας  λόγους  τους  γε- 
γραμμένους  εν  τφ  βιβλίφ  τφ  άνεγνωσμένφ 
εναντίον  του  βασιλέως  Ίονδα,  ^5  ^^^'  ο^ι, 
εγκατέλιπόν  με  και  ε&υσαν  ϋεοις  ετέροις,  ίνα 
παροργίσωσίν  με  έν  πάσιν  τοις  εργοις  των 
χειρών  εαυτών  και  έξεκαύθ^η  6  ϋυμός  μου  έν 
τφ  τοπφ  τούτφ  καΐ  ου  σβεσ&ήσεται.  ^^  Και 
έπΙ  βασιλέα  Ιούδα  τον  άποστείλαντα  νμάς 
του  ζητήσαι  τον  κνριον,  όντως  έρεΐτε  αντφ' 
Ούτως  λέγει  κύριος  ο  ϋ'εος  'Ισραήλ'  Τους 
λόγους  ους  ηκονσας,  '^'^  καΐ  ένετράπη  η  καρ- 
δία σον,  και  έταπεινώ&ης  άπό  προςώπον  μον 
έν  τφ  ακονσαί  σε  τονς  λόγους  μου  im  τον 
τόπον  τοντον  και  έπι  τους  κατοικονντας  αν- 
τον,  καΐ  εταπεινω&ης  εναντίον  εμον,  και  διέρ- 
ρηξας  τα  ιμάτια  σον  και  εκλανσας  κατεναν- 
τίον  έμον,  και  εγώ  ηκουσα,  φησίν  κύριος, 
'^^  /δον  προςτίϋημ'ι  σε  προς  τονς  πατέρας  σου, 
και  προςτεχ^ηση  προς  τα  μνήματα  σου  ίν  εί- 
ρήνχι,  κα\  ουκ  οχρονται  οι  όφ&αλμοί  σου  εν 
πάσιν  τοις  κακοΐς  οις  έγώ  επάγω  επί  τον  τό- 
7Z0V  τοντον  και  έπι  τονς  κατοικονντας  αυτόν. 
Και  άπέδωκαν  τφ  βασιλεϊ  λόγον. 


%2,  Β:  Χίλκί'ας•.  Α**  κα*  (a. o^,•,  Α2Β|).  Β:  Θίκωέ 
{Θαγ.ϋά&  ΑΧ;  ΕΧ:  θίκ«έ)  vil•  I4(ja<;.  EFXf  (ρ. 
Εσσ.)  Ιματιοφνλακος  s.  τ»  Ιμ,  Β:  μασ αν αΐ  {μεσαναί 
Α;  ΕΧ:  μ(σσανφ).  24.  Β:  Ουτο)  (etiam  vs.  20)  ... 
poD.  κακά  ρ.  τ.  τΰτον.  25.  Α*:  εγκατέλιιπόν.  Β: 
έ&νμίασαν  &.  άλλοτ^ίοις  ...  χηρ.αντών.  27.  Β  (bis): 
μα.     28.  Α^  :  αχ  οχρ. 


τ  JT    :    •  jv  — :  τ       :  :  <τ         : 

<  :   IT  ι  ν  -: 

V  τ   -     "^  τ   :  -:  r  τ       :         j-   : 

IV  -  V  ν."  - 

-b^ί  "nbisn  Ίώ^ί1  ^rvp^^n  tiV^i     η 

ι  ν  j\    -  ν  j••  τ     '    :  -               τ  Ί    ••, 

•τ  :  -            j••  τ  :    -  ι  ν             -ί•  Ι:       τ 

Λ".•   :     •  -             •ν.~  τ  ι      •  ν  J•.•                        ο•  : 

VT  ν        j  -  ITT    ι•.•  ••  j  ι   -  :- 

J    :    •  Λ••  τ    :   •  j••      ν:         ν,τ       s          ■'"'''.' 

<  IT  ••          vv  :  V  }-    τ           V  -:                •  τ 

"bs?  nri  ^^212  "im  nin*^  ίώ^^ 

VT   τ  j.  ••  *  ;  •  τ       :  J-  τ 

-bs  Γίίί  i^nüii'^-bi'i  η•τη  Dipisn 

τ  <••  ΛΤ    :      I     "^  -  :  V.•  ~  h    r    - 

^tn^  nsön-bi?  nin^nsn  hibii^n 
Ίώίί '  nnn  :  m^n^  Tib^a  ^:Bb  ^έ^ιρ  na 

JV-:  -  j-  IT         :       'vjv      v:    •  :'it 

D'^^nx   üNnbiiib   '^'n^t2|?':i    '^DOrr 
Dnn'^  ^totD  bb2  ^:b^2?Dn  h^hb 

Av    ••  :        j••  -:  r  ν  :  ......       i  -    - 1 

{?ibn    mn    aip523    ^nnn    ^nm 
nbisn   nn^in^   'ηbΏ-b^ί1    :n3Dn26 

-  <••         -  τ  :  ^         F  V  JV  V  :  1•:  :     • 

ϊ]Ί/θ!>ίη  nb  nin^s  üsinib  ΜΠίί 
Vi^'ixu'^  \"ib^^  Hn^  ntiii^-nä  1^b^ί 

••  τ    :    •        j••      •.•:  τ       :  <-  τ  ι  λτ  •• 

Tinrib"ri'i  ρ-^'  ι  nr^tö  "lüäs  ü^^nnnn  27 

/  :    IT  :       J  -     I  —         τ    :  IT   τ  r:  -:  ν  τ    :  - 

Tw^  T;:?)aü5n  D'^hb^ί  "^söbti  •  ::?D3ni 

•.•     <;-:   :    τ    :  •      ν:     j••  :    •    •  j-τ    •  - 

n^btD'i-b^Ji  hin  oip^n-bs?  Vnnii 

τ    :   I     "^  -  :          V  -  l<  τ   -         -  τ  τ    : 

:'  :  j••-      /    νντ  :          •.•  )-h   '  -       -  τ  :  j- τ    •  - 

IT       :          j\  ί          •    :  ν-  τ          >•-:        -  :  λτ  τ   : 

JT  :    -  ν.  ι•.•  :          )•.'-:  "^  %•           >  :    r  •  :  • 

nrii"in-i<b^  bibtiis  η^r)iΊDp-b^ί 
Ν'^ηη  ^D^ί  ^ίϋί<  tib^r:  bbn  Ti'^ii'^r 

•r   ••         r-l  •••  -:  τ   τ  JT  :         >    •■•    •• 

ϊΐη'^ώϊΐη  i^ntb''-b5?'i  π•τη  oip^n-br 

)•  τ  -  AT    :   ι         -  :  \y  -  l•   τ    -     "^  - 

;  Ί^η  'nb^n-nii 

IT  τ       »•.•  vv  - 

V.  22.  'i  •η'^π'' 
V.  26.  '•!  Ύ^ΐ^^ 


2φ  ^f^rputca« 


(34, 22-28.)     569 


§ima'§  Söcftttöung  l•tx  sproiJ^ettn  ^ulba  unb  bcrcn  ^n^ipxu^.  XXXIV. 


tjl;  benn  bet  ©rimm  beg  ^evrn  tjl  qxo% 
ber  übcc  ung  entbrannt  ijt,  ba§  unferc 
Q3citer  niii^t  gehalten  ^aben  ϊ)αδ  2Bort 
bcS  «^errn,  ba§  flc  träten,  n?ie  gef(^ne* 
ben  jie^et  in  btefem  33ηφ. 

22  Φα  ging  ^ilfia  ^in,  fammt  ben  an= 
bern  ijom  Jtbnigc  gefanbt,  gu  ber  ^ro* 
^i)etin  ^ulba,  bem  3[Beibe  ©aOumg,  beä 
(So^ncö  5!ofc^at^Ö,  beö  (^o^neS  »^afra, 
beö  jltciber^üterö,  bie  ju  Serufaicm 
n.^oi)ncte  im  anbern  $^eil,  unb  rebeten 

23foi(i^eg  mit  ii)r.  *Unb  j!e  \ρχαφ  §u 
iijnen:  @o  [ρπφΐ  ber  »&err,  ber  ®ott 
SfraeB:   @agct  bem  3}2annc,  ber  ίηφ 

24  ju  mir  gefanbt  ^at:  *@o  f:priφt  ber 
»Öerr:  6ie^e,  ΐφ  n?ill  Unglücf  bringen 
über  biefen  Ort  unb  bie  Sinn^ol^ner,  aüe 
bie  §ϊixφe,  bie  gefφrie'ben  flehen  im  ®ηφ, 
baö  man  i)or  bem  Äönige  Suba  geiefen 

25  ^at,  *  barum  ba§  \h  miφ  \)eriaffen 
^aben  unb  anbern  ©bttern  geräuφert, 
ba§  fie  miφ  erjürneten  mit  atleriet  $ßer* 
fen  i^rer  »^änbe;  unb  mein  ©rirnm  fott 
angejünbet  n?erben  über  biefen  Ort  unb 

26niφt  αuδgeIöfφt  tverben.  *Unb  jum 
^5nige  3uba,  ber  euφ  gefanbt  i^at,  ben 
«^errn  gu  fragen,  fotlt  i^r  alfo  fagen: 
(So  f:priφt  ber  «^err,  ber  ®ott  Sfraeiö, 
tjon  ben  ^Borten,  bie  bu  gehöret  ^afi: 

27  *  3)arum  bafi  bein  «§erj  νούφ  getnor- 
Den  ijt  unb  ^ajt  bic^  gebemüt^igt  üor 
®ott,  ba  bu  feine  2Öorte  ^örtefl  tt>iber 
biefen  Ort  unb  n?iber  bie  (Sinn.^o^ner, 
unb  i^a^  biφ  üor  mir  gebcmüt^igt  unb 
beine  Kleiber  jerriffen  unb  tor  mir  ge* 
n,>einet,   fo  ^abe  i(^  bίφ   αηφ   erPret, 

28fprίφt  ber  ^err.  *6ie^e,  iφ  iritt  biφ 
fammeln  §u  betnen  Tätern,  ba§  bu  in 
beln  ©rab  mit  i^rieben  gefammeit  n?er* 
befi,  ^a^  beine  fingen  niφt  fe^en  aUeö 
baö  Ungiütf,  ba^  ίφ  über  biefen  Ort 
unb  bie  ^inmo^ner  bringen  ιιήΐϊ.  Unb 
fie  fagten  eö  bem  Äbnigc  iiiieber. 

28.  Ü.L:ailebadU. 


esl;  magnus  enim  furor  Domini  stil- 
lavii  super  nos,  eo  quod  non  cuslo- 
dierint  patres  nostri  verba  Domini, 
ut  facerent  omnia  quae  scripta  suni 
in  isto  volumine. 

Abiil  ergo  Helcias  et  hi,  qiii  si- 22 
uml  a  rege  missi  fueranl,  ad  Oldam 
prophelidem,  uxorem  Seiluiii  filii 
Thecuath,  filii  Hasra  custodis  ve- 
stium,  quae  habitabal  in  Jerusalem 
Ne«».ii,9.  j^  seeunda,    et   locuti  sunt  ei  verba 

quae  supra  narravimus.  *At  i]le23 
respondit  eis:  Haec  dicit  Dominus 
Deus  Israel:  Dicite  viro  qui  misit 
vos  ad  me:  *  Haec  dicit  Dominus:  24 
Ecce,  ego  inducam  mala  super  locum 
istum  et  super  habitalores  ejus,  cun- 
ütiaSjite;  claquo  maledicta,  quae  scripta  sunt 
45.29,20.   i^j  JIJ-JJJ.Q  ^Q^^   quem  legerunl  coram 

rege  Juda.  *  Quia  dereliquerunt  me  25 
et  sacrificaverunt  diis  alienis,  ut  me 
ad  iracundiam  provocarent  in  cun• 
clis  operibus  manuura  suarum,  id. 
Circo  stillabit  furor  meus  super  lo- 
cum istum,  et  non  extinguetur.  *Ad  26 
regem  autem  Juda,  qui  misit  vos  pro 
Domino  deprecando,  sie  loquimini: 
Haec  dicit  Dommus  Deus  Israel: 
Quoniam  audisti  verba  voluminis, 
*alque  emollilum  est  cor  tuum  et  27 
humiliatus  es  in  conspectu  Dei  su- 
per bis  quae  dicta  sunt  contra  lo- 
cum hunc  et  babitatores  Jerusalem, 
reveritusque  faciem  meam  scidisti 
vestimenta  tua  et  flevisti  coram  me, 
ego  quoque  exaudivi  te,  dicit  Domi- 
nus. *  Jam  enim  coliigam  le  ad  28 
patres  tuos,  et  infereris  in  sepul- 
chrum  tuum  in  pace,  nee  videbunt 
2Bg.22,2ü.  Qp^jj   ^y|  omne  malum  quod  ego  in• 

ducturus  sum  super  locum  istum  et 
super  habitalores  ejus.  Retulerunt 
itaque  regi  cuncta  quae  dixerat. 


33,12. 


▼.19. 


27.  S:  coDsp.  Dommi. 


21.  auögegoffcn  ift.  B.vE:  {Ιφ  über  und  ergoffen         25.  ift  au»eefct)üttct...foa  η.οβιΐοίφβη.  dW.vE: 

M.  dW:  ergießet.  fo  wirb  |ιφ  m.  ®r.  eiojef  en. 

24.  überfeine  (ginw,  dW:  παφ  a\Un  %U  2ϋ.  Β:  wa^  anlangt  bie  ©.  vE:  in  ^Betreff  ber  2B. 

dW:  wegen. 


570    (34,29-35,3.) 


Clironieorum  II. 


XXXIV. 


Jfosia  reac  Judae, 


^^  Kai  άπεστειλεν  6  βασιλεύς  xal  σννήγα- 
γεν  τονς  πρεσβυτέρους  'Ιούδα  χαΐ  ^Ιερουσαλήμ» 
^^  ΚαΙ  άνεβη  6  βασιλεύς  Ιούδα  εις  οιχον  κυ- 
ρίου,  χαΐ  πάς  Ιούδα  nai  οι  κατοιχοϋντες  Ιε- 
ρουσαλήμ χαΐ  οι  ιερείς  nat  οι  Αευΐται  χα\ 
πάς  ο  λαός  απο  μεγάλου  εως  μικρού ,  καΐ 
άνέγνοο  εν  ώσιν  αυτών  πάντας  λόγους  βιβλίου 
δια&ηχης  τοΰ  ευρεθέντος  έν  οΐκφ  κυρίου. 
^^Καϊ  ανέστη  6  βασιλεύς  έπι  τον  στύλον^  χα\ 
διέ&ετο  δια&ηχψ  εναντίον  κυρίου  τοΰ  πορευ- 
ϋηναι  εναοπιον  κυρίου y  του  φυλάσσειν  ίντολάς 
αυτού  και  μαρτύρια  αυτού  χαΐ  τα  προςτά- 
γματα  αυτού  έν  όλΐβ  καρδία  καΐ  έν  όλτ^  ψυχ?/, 
ωςτε  ποιεΐν  τους  λόγους  της  διαθήκης  τους 
εγγεγραμμένους  έπι  τφ  βιβλίω  τούτφ.  ^^  Και 
έστησεν  πάντας  τους  εύρεΟέντας  έν  Ιερουσα- 
λήμ και  Βενιαμείν,  καΐ  εποίησαν  οι  κατοικούν- 
τες  εις  Ιερουσαλήμ  δια&ηκην  έν  οί'χφ  κυρίου 
θεού  πατέρων  εαυτών.  ^^  Και  περιεΐλεν  Ρω- 
σίας πάντα  τα  βδελύγματα  εκ  πάσης  της  γης 
η  ην  υιών  Ίσραιίλ^  και  έποίησεν  πάντας  τους 
εύρε&έντας  έν  Ιερουσαλήμ  και  έν  'Ισραήλ  του 
δουλενειν  κυρίφ  ϋ•εφ  εαυτών  πάσας  τάς  ημέ- 
ρας εαυτόν'  ουκ  έξέκλινεν  από  όπισθεν  κυρίου 
θεού  πατέρων  εαυτού. 

XXXV•  ΚαΙ  έποίησεν  Ίωσίας  το  φασεκ 
τφ  κυρίφ  θεφ  εαυτού,  και  εθυσαν  τό  φασεκ 
τχι  τεσσαρεςκαιδεκάτη  τοΰ  μηνός  τού  πρώτου. 
-^  ΚαΙ  έστησεν  τους  ιερείς  έπι  τάς  φύλακας 
εαυτών,  και  κατίσχυσεν  αυτούς  εις  τά  έργα 
οίκου  κυρίου.  ^  Και  είπεν  τοις  Αευίταις  τοις 
δυνατοΐς  εν  Λταντί  'Ισραήλ  τού  άγιασθηναι 
αυτούς  τφ  κυρίφ'  και  εθηκαν  την  κιβωτόν 
την  αγίαν  εις  τον  οίκον   ον  ωκοδόμησεν  2^α- 


30.  Β*  7a ία  (AEXf)  ...  άπο  μιχρα  εως  μιγ.  A^ßf 
(a.  όια&.)  της.  Β:  τας  ίύοιθέντας  (τ»  ευρ.  AEFX). 
31.  Α2Β:  ^στη  (ανέστη  Α^ΕΧ).  ΕΧ|  (ρ.  δνα&ηαην) 
έν  οϊχω  κνρίβ.  Α^β-}•  (a.  έντολάς)  τάς  (Α^Χ*). 
Β*  (ρ./Ααρτ.)  αϋτδ  βίτά.  Α* Χ*  ωςτ?  ποιεΐν  (Χ'^ΒΥ). 
Β:  τβς  γιγρ.  32.  EFXf  (ρ.  έν  Ίερβα.)  καΐ  έν  Ίβδα. 
Β:  Βίνιαμίν  ...  *  ίΗ•(ΑΧ|;  EFX:  έν)  ...  πατ.  αντων. 


'^Dpr^s-ni^  tl0^ίϊ''l  Tibian  nbui*^     29 

y..\.  .     "^  Τ  V        Ι      v:i•.•-       Jv/,ν  -  ν    :    •- 

r        F  V  jv  -  -j —  •|τ  τ       ι      •  \j 

j"    :   1  :  τ         :  •      "^  τ   :  τ       r 

ν    •• :  τ  :  ^  jt':  •-        Άτ  »τ         -  :  j  τ  • 

iT   :    •  -  •  :    -  ν  j••  ••  :    •    "^  τ 

iTO3?-b5?  "nbiün  TO3?*»i  :nin''  n^^si 
nri^b  hyrv•^  '^asb  n^^nsn-r^^  nnD'«i 

V  V  τ         τ      :     j"  :    •  *  :    -         ν  j  :  •  - 

τ      :    •  ν  <    :    •  :   ^       τ       :  j"~i  \~ 

τ   :  *.   τ    :  τ   :  *t   '•.  i  jt      rj••  : 

Ύβ^'^Λ  :η•τη  nson-bs?  D^n'ins)n32 
V/O'^ani)  abtösi^'^n  i«i2u3n-b3  ηκ 

I  Α-  τ  :  •  •ν-  τ        ι      •^  }Ί    i    '  -  τ  ν 

DN^ib^i  n'^nns  abmn'^  ^ntöi*^  \ιά::^^λ 

y.       ν:  j•  :    •        --τ        Ι  :     j••    :       Ι  -:|— 

-ηχ  ϊln'^ώ^ί'^  λ€^λ  :  Dir^nins  %nb&i  33 

τ    •        (         -  τ-  IV      ••      ι  -:       y  ^  vi 

ΛΐΔ^   ni^niin-bs^  ninrnn-bs 

JV  -:  τ  -:  IT  τ   •  ••    ι   -         τ 

τ   :    •  -         τ  ν         •—:)--         ..   τ   :   •      J•' :    • 

üns^ibN  nin^-n^5  inrb  b^i^iü^^s 

Λ•.•     ••    Ι  ν:^        JT       :  ν^  κ-ΐΓ  ;•  τ    :    •  : 

πίπ*»   nniitD   ϊ)Ί0   ^ίb   ^■'^''-b:^ 

(Χ       ί  ..-.,-..  τ  J  TT  τ 

abtön'^n    ϊΐη*'ώίί'^    to^    XXXV. 

;τ  τ     :  -  :         -   ..•  -       J  -:    :   •  -       ,τ        ι  -  «ιν 

V -;  I    -      ><••-:ι--       ι      ι         •  IT         •.•  j  ^        ^  τ 

n^s  minrb  αρ-τπ^^ι  aniT/Dtp^-br 
-b:3b  Q'^DU^n  Qi^ibb  ΊΏ>ί»η  :nin'^  3 

■^  τ    :  •     •    :    -         •  •  :  r  •.•      j  -  ιτ       : 

-pw^i  i]Dn  nin'^b  ο^ώΐιρη  bf^'^to'» 

<   ;  τ         r  J•         I:    -       "^   ••  τ    :    • 

nribüi  ti'n  ηώχ  rr^si  tD^ρn-^iΊ^? 

<       :         TT        V  -:         •  —  •.•>-!      -: 

V.  33.  liaSJb  «"33 

V.  3.  'p  ü'ii'inttn 


33.  A^B:  τα  τταντα  (πάντα  τα  A^LFX).    Χ\*  της     .„^.  .^χ        j. /„  \   *    '       /ai7v*\ 

^ι5^~  •/  ♦  /f-  2.  Β:  φνΐ.  αυτο>ν.      3.  EFXf  (ρ.  pr.  τω  κΐ'()ΐί/>)  κα* 

TÖ  ύοναι.  τ^ν  κιβωτόν  την  άγίαν  έν  οϊχω  kv(>w.  FX; 
l.FX(etiam  iofra):  ςρασέ/.  ϋ.θίφαντο  ...ϊ&νσι     ϊΟηκί. 


2φ  @^C^tpntca^ 


(34,29-35,3.)    571 


SJoi'lcfuttg  be^  ®cfc|Bu(5^  tior  bem  fßolfc»    Softa'ö  a3unb  bot  ®ott    ^affa^*  XXXiV. 


20  Φα  fanbte  ber  StMxQ  i)'m  unb  Ite§ 
jii^auf  fommen  aUc  ^elte^en  in  5uba 

30  unb  Serufatem.  *  Unb  ber  Jlbnig  ging 
l^inauf  ins  <iQauQ  bcö  »i^errn,  unb  atle 
SOiänner  Suba  unb  @inn?ot)ner  §u  3eru= 
faiem,  bie  ^riefier,  bie  ü^eöiten  unb  atteö 
Φοίί,  Beibeö  flein  unb  gro§,  unb  η>ηϊ* 
ben  ^or  i^ren  D^ren  gelefen  aÜe  3Boi*te 
im  Φηφ  beö  ®unbe8,   ba^  im  ^aufe 

3lbeÖ  <^errn  gefunben  n)ar.  *Unb  ber 
^önig  trat  an  feinen  £)rt  unb  mαφte 
einen  33unb  vor  bem  «^errn,  Daf  man 
bem  «^errn  nac^n?anbein  foCite,  ju  galten 
feine  ©ebote,  S^ugniffe  unb  9ϊeφte  von 
ganjem  «^erjen  unb  öon  ganjer  (Seele, 
§u  t^un  ηαφ  allen  SBorten  beö  QSunbeö, 
bie  gefφrie6en  flanben  in  biefem  33ηφ. 

32*  Unb  flanben  ba  alle,  bie  ju  3erufalem 
unb  in  Benjamin  üor^anben  waren, 
unb  bie  (Sinnjo^ner  §u  Serufalem  traten 
ηαφ  bem  33unb   ©otte^,    i^rer  33äter 

38  ©Ott.  *Unb  Sofia  t^at  n?eg  aUe  ©räuel 
auö  allen  Sanben,  bie  ber  jtinber  3frael 
rt>aren,  unb  fφαffte,  bag  alle,  bie  in 
Sfrael  gefunben  n?urben,  bem  Ǥerrn, 
i^rem  ©Ott,  bieneten.  Θο  lange  Sofia 
lebte,  nMφen  fle  niφt  Hjon  bem  «§errn, 
i^rer  SSäter  ©Ott. 


XXXV.  Unb  Sofia  l^ielt  bem  »&etrn 
5i5affa^  ju  Serufalem,  unb  fφlαφtete  baS 
^affa^  am  öierje^nten  $age  beö  erften 

2  3)ϊοηαΙδ.  *Unb  er  fieüete  bie  $rie^er 
in   i^re  »^ut,  unb  flarfte  f(e  §u  i^rem 

3  ^mt  im  ^aufe  beS  »^errn.  *Unb  f^rαφ 
gu  ben  Leviten,  bie  ganj  Sfrael  leT^reten 
unb  bem  ^ervn  ge'^eiliget  n?aren:  3::^ut 
bie  "^eilige  öabe  in  baö  '^au^,  baö  @a= 

30.U.L:aiie3«ann...t)eibefl. 
31 .  3^.  Ü.L:  fiunben.  32.  A.A : Sßäter ©ottee. 
1.  U.L:  im  üier^el^nten  ...  SD^onben. 


33.  29—31.  «gl.  2  Äön.  23, 1-3. 

29.  B.dW.vE:  »erfammeltc.  A:  rief  jufammen. 

30.  dW.vE:  unb  Ιαδ.  Arber^onig  Ιαδ.  Β:  man 
Ιαδ. 

31.  Β:  ftanb  auf  feiner  @tei(e.  vE:  (Statte.  dW: 
feinem  @tanbe.    A:  feiner  ilribune!   B.dW.vE.A: 

32.  i}iin  i«  fclbigett  treten  oUe  ..  bed  ©.  ifjrcr  as. 
B:  er  maaiU  ba§  |?e  beitraten.  vE:  tiep  [bemfelben] 
beitreten. 


2Rg.23.  ^j  jijg  convocalis  universis  ma-  29 
joribus  natu  Juda  et  Jerusalem, 
*ascendil  in  domum  Domini,  una- 30 
que  omnes  viri  Juda  et  habitatores 
Jerusalem,  sacerdotes  et  Levitae  et 
eunctus  populus  a  minimo  usque  ad 
maximum.  Quibus  audienlibus  in 
domo  üomini  legit  rex  omnia  verba 
'^"^•?t;^"'voluminis,  *  et  slans  in  tribunaliSl 
i5,i2.jos.24,sno  percussil  foedus  coram  Domino, 
^*^•  ut  ambnlaret  post  eum  et  custodi- 
ret  praecepta  et  lestimonia  et  justi- 
ficaliones  ejus  in  tote  corde  suo  et 
in  tola  anima  sua,  faceretque  quae 
scripta  sunt  in  volumine  illo  quod 
legerat.  *  Adjuravit  quoque  super  32 
hoc  omnes  qui  reperli  fuerant  in  Je- 
rusalem et  Benjamin:  et  fecerunt 
habitatores  Jerusalem  juxla  pactum 
Domini  Dei  patrum  suorum.  *  Abs- 33 
lullt  ergo  Josias  cunctas  abomina- 
tiones  de  universis  regionibus  fiüo- 
rum  Israel,  et  fecit  omnes,  qui  resi- 
dui  erant  in  Israel,  servire  Domino 
Deo  suo.  Cunctis  diebus  ejus  non 
recesserunt  a  Domino  Deo  patrum 
suorum. 


3ü,t^.2B,.23.      pg^ij  ^m^jjj  j^gigg  -^  jg,  XXXV. 
Ex.i2,35s.  rusalem  phase  Domino,  quod  immo- 
lalum  est  quarta  decima  die  mensis 
8,14.      primi.     *El  constituit  sacerdotes  in    2 
officiis  suis,  hortatusque  est  eos,  ut 
minislrarent  in  domo  Domini.    *Lo-    3 
^^'^^'     vilis  quoque,  ad  quorum  eruditionem 
omnis  Israel    sanrtificabatur  Domino, 
loculus    est:    Ponite   aream    in    san- 
iRg.6,1.    ctuario   templi,    quod  aedificavit  Sa- 


33.  dW.vE:  mi^t  ben  (Sonnen  3fr.  (ju  3fr.)  ge? 
l^örten.  B.vE:  die  feine  J^age.  A;  X.  feinen  Sebenö. 

1.  ftc  fd)Iad)teteii.  dW.vE.A:man  f^taii^tcte.  B: 
baö  ^affa'^iamm. 

2.  jum  iimt.  B:  auf  i^vc  ©achten.  dW:  bcflelioi 
te  ...  μι  i^ren  SSeirid^tungen.  vE:  fe|tc  ...  tn  i^re 
Slemter  ein.  dW:  ermunterte.  vE:  ermutl^igte.  A: 
ermafjnte.  B.dW.vE.A:  jum  iDienfit'. 

3.  vE-.untevri^titen.  B.dW.A:(Sc^et.  vE:@tei-' 
iet. 


572    (35,4—12.) 
XXXV. 


CltFonicoram  Ο. 


•Wosia  reoc  ^udae. 


λωμών  νιος  /ίανίδ  τον  βασιλέως  'Ισραήλ,  Kai 
dnsv  6  βασιλεύς'  Ονκ  iativ  νμΐν  Inäqai  8π 
ωμών  ον&εν  νυν  ονν  λ^ιτονργηοατε  κνρίφ 
19tφ  υμών  καΙ  λαφ  αυτόν  Ισραήλ,  ^χαϊ  &τοι- 
μάσ&ητε  κατ  οΐκον>^  πατριών  υμών  καΐ  κατά 
7 ας  εφημερίας  υμών,  κατά  την  γραφην  /ίανιδ 
βαοΐλίως  Ισραήλ  και  δια  χειρός  βασιλέως  Σα- 
λωμών  νίον  αυτού.  ^  Και  στητέ  εν  τφ  οΙκο) 
κατά  τάς  διαιρέσεις  οίκων  πατριών  υμών  τοις 
άδελφοΐς  υμών  τοις  νΐοίς  τον  λαού,  καΐ  μερίς 
οίκον  πάτριας  τοις  Αενίταις'  ^  και  &ΰσατε  το 
φασεκ,  και  τά  άγια  ετοιμάσατε  τοις  άδελφοΐς 
υμών  τον  ποιησαι  κατά  τον  λόγον  κνρίον  δια 
χειρός  Μωνση.  '^  ΚαΙ  άπηρ^ατο  Ίωσίας  τοις 
νίοΐς  τον  λαοί  πρόβατα  καΐ  αμνούς  καΧ  ερί- 
φονς  άπο  τών  τέκνων  των  αιγών,  πάντα  εις 
το  φασέκ,  και  πάντας  τονς  ενρεϋέντας  εις 
άρι&μον  τριάκοντα  χιλιάδας,  καΐ  μόσχων  τρεις 
χιλιάδας'  ταντα  από  της  υπάρξεως  τον  βασι- 
λέως. ®  ΚαΙ  οι  άρχοντες  αντον  άπήρξαντο 
τφ  λαφ  καϊ  τοις  Ίερενσιν  καΐ  Αενίταις.  ΚαΙ 
έδωκεν  Χελκίας  και  Ζαχαρίας  και  Ίπηλ  οι 
άρχοντες  οίκον  τον  &εον  τοις  ίερενσιν,  καϊ 
έδωκαν  εις  το  φασεκ  πρόβατα  και  άμνονς  και 
ερίφονς  διςχίλια  εξακόσια  και  μόσχους  τρια- 
κόσιους. ^  ΚαΙ  Χωνενιας  καϊ  Βαναίας  καϊ 
Σαμαίας  καϊ  ΙΥα&αναηλ  6  αδελφός  αντον  και 
^(τα^/α  καϊ  Ίεϊηλ  καϊ  Ιωζαβάδ  άρχοντες  τών 
Αενιτών  άπηρ'ξαντο  τοις  Αενίταις  εις  το  φασεκ 
ττρο/^ατίχ  πεντακιςχίλια  καϊ  μόσχους  πεντακό- 
σιους. 


^^Καϊ  κατωρδ^ώ&η  η  λειτουργία  ,  καΐ  έστη- 
σαν οι  ιερείς  έηι  την  στάσιν  εαυτών  και  οι 
Αευΐται  ίηϊ  τάς  διαιρέσεις  αυτών  κατά  την 
ί.ντολην  τον  βασιλέως.  ^^Καϊ  εΟνσαν  το  φα- 
σέκ, καϊ  προςέχεαν  οι  ιερείς  το  αίμα  έκ 
χειρός  αυτών,  καϊ  οι  Αενΐται  έξέδειραν. 
^"^  Και   ητοίμασαν  την  όλοκαντωσιν  παραδον- 


λ.  Β:  νμ.  Ιπ  ωμών  α()α*  tsöiv.  Α^β  (bis)  f  (a.  alt. 
■AV(i.  et  a.  λαίρ)  τώ. 

4.  Β*  (alt.)  βασιλέως  (AXf). 

5.  Β*  (alt.)  τοις. 

6.  B*TaaV-(AEFXt). 

8.  Β:  καΐ  τοΓς  (ΑΧ*  τοΓς•)^ίίί/ίτα<.ς  *  e'(5ojxf  δε  Χ.  ... 
ά^χ.  τοις  IfQfvciv  οϊχα  (*  τ5)  θί«. 

9.  Α*;  Χωχίνίας  {Xo)vev.  Α^Β).    Β*  ό  ...  Ασα- 
βϊας. 

10.  Α* :  κατορϋ•.   Β:  στάσιν  αύτων. 


V     ••    I  ν:        JT       :  •.•  :    •  τ  -       Ιλ"  τ   - 

1"    :  r    τ    :  ι••    τ    :    •  β  -  ν-  : 

τ   IT  J••  •..  :     •  vi    -  j    :    •   : 

VT  ••  b-  •.,-:»-        AT   τ        j••  ;  V.•      ••-:!- 

TO^pnni   nosn  ^ϋπώι  :D*'ibb  « 
nin'^-ims  nito5?b  ab^niiib  ^i^^^Dni 

α       :         -    :  •  j  -:  \-         •.•     — :  r  j•   τ  ; 

τ     τ      ν  :     •  JT    •        ι  vjT-  IV  -  : 

b'^noiDb  bän  D'^-T^j-^an^  s^tons  ixk 

•    τ    :    -        j    -  •  •       I••  :  j-    τ    :      1 

j    :  1"  V  ν  Α•   τ  -:  ν  U    :  \τ  τ 

a^DHäb  ώΛ  raiDb  n'^^toi  nb^n  ^ 

»•-:   1  -         VT  τ  JT  τ  '  •  τ  τ    :  '  •.   ι•.•   - 

ϊΐηη^τϊΐ    n*>pbn    ^π'^ίπ    D^ibb^i 

•.  -:  ι  -  •      ν••  IT  j :    '^  ••     •      r 

j••   :  •  -  :  -  •    τ    :   -  j   :  ιτ 

i^n^iiiDtöii^n^DDiDi^niiiuüäbüänpasi  9 

τ  :   -     :  τ  :  -     τ   :  ι    ••  j     :        \τ  t 

bi^^::?''i    ^n^^ntbm    rπ^ί    bw^DriD^i 

r-.j..     .     ,.  ST  :    -  -:|-  τ  •••         '^  •'  :  -  : 

□^ibb  -ΐΏ^Ίπ  D^ibn  ^Ίώ  ^ητΙ'^Ί 

-ί•  •   :  Ι"  '  "    .      Α•  •  :   r  J•"  τ  ντ  τ     ι  : 

χάΏη  Ίρπϊΐ  a'^iDb^i  ntütin  b'^noßb 

>••  -:         Κτ  τ  •  τ  -:  ν  J••  -;  •    τ    :   - 

D^DHän  ^TOi?*»*!  η^ίη:^^  risni 

S'  -:   ι    -  :   - 1 —  ,τ        - ;  ιτ       Ι     «.    •   - 

Dnipbnr)-b5?    n^'ibni    Diti3?-b5? 

α    '     :    ϊ    -  -  /•  •  1  r  :  ντ  :    τ 

-  AT   -  «.-;:•-  ?  ν  IV    -  ^-  :     •    : 

ν  •  :   |-  :  TT•  •  -:  ι    -  !<::•- 

onnb    nbi?n   ^ιί^ο^ί    :ο^ο'^ώΒ)ΰΐ2 


ν.  4.  'ρ  is'iDhi    ν.  9.  'η  η^η•' 

3.  dW.vE.A:  (^infuro)  ηίφί  me^r.  dW:  ^abt  jt^ 
η.  m.  ju  tr. 

4.  fd)irfet  eua)  tiadf  euvet  'ßätct  S^&ufevn  in  euren 
Crbnungen,  wie  e«  ...  B.vE:  bereitet  οιιφ  (^or). 
dW.A:  feil)  bereit.  B.vE:  ηαφ  (gema^)  ber  3ior* 
fd)rift  Φ. 

5.  n.  bcn  3n>eigcn  b.  SJäterijäufcr  eurer  aSr. ,  ber^ 
^tnber  be^  ΰ.,  u.  ηαφ  ter  ^intf^eidm«!  bcd  iSaUtt 
f)auU^  &er  S.  B:  Üßertl^eiluiigen.  vE:  9lbti)ftl.  dW: 
füt  eure  Q3r.,  bae  33.,  Qeglid^e]  Slbtl^eiUmö  cinei•! 


2«@]^rpntca« 


(35,4—12.)    573 


^eict  bed  ^afiaff  bur^  Softa« 


:^xxv. 


lomo,  Der  @ο^η  Φαοΐϊ>δ,  ber  ^bntg 
3fraei§,  gcBauet  ^at;  ti)r  foilt  fie  ηϊφί 
auf  ben  (δφαίΙ$τη  tragen.  Θο  btenet 
nun  bem  «^errn,  eurem  ®ott,  unb  feinem 

4  33οίί  Sfraei,  *unb  fφttfet  bag  ^auö 
eurer  Säter  in  eurer  Drbnung,  rt>ie  fie 
befφrie6en  iji  ijon  ^aöib,  bem  Jtbntge 
SfraeU,    unb    feinem  So^ne  6aiomo. 

5  *  Unb  flehet  im  ^eiiigt^um  ηαφ  ber 
Drbnung  ber  QSäter  «Käufer  unter  euren 
Q3rübern,  öom  S3oIf  geboren,  αηφ  bie 
Drbnung  ber  33äter  »i&äufer  unter  ben 

Gü^ebitenj  *unb  fφtαφίet  bag  ^affa^ 
unb  :^eiiiget  euφ,  unb  fφicfet  eure  S3rü= 
ber,  bag  fle  t^un  ηαφ  bem  2öort  beg 

T^errn  burφ  3)iofe.  *  Unb  Sofia  gab 
gur  «^ebe  für  ben  gemeinen  9}?ann  Mm^ 
mer  unb  junge  Siegen  (atteö  ju  bem 
$affa^  für  atlc,  bie  üor^anben  n?aren) 
an  ber  ^ai^l  breigig  taufenb,  unb  brei 
taufenb  Olinber,  unb  alleö  üon  bem  @ut 

8  beö  ^bnigS.  *  ^eine  f^ürjien  aber  ga* 
ben  jur  «§ebe  frein>iilig  für  ba§  93ol{ 
unb  für  bie  $riefier  unb  l^eüiten  (ne^m* 
ϋφ  «i^ilfia,  Θαφαrjα  unb  ®e^iei,  bie 
dürften  im«§aufe  ©otteö  unter  ben^Prie* 
fiern)  jum  $affa^  jn?ei  taufenb  unb 
feφδ  ^unbert  (Sämmer  unb  Siegen),  baju 

9  brei  ^unbert  O^inber.  *  Qlber  β^^αηαηχα, 
(Semaja,  0Zet^aneei  unb  feine  ^rüöer, 
^afabja,  ^ejei  unb  Sofabab,  ber  Ü^eoiten 
Dberflen,  gaben  §ur  «^ebe  ben  Semiten 
jum  $affa^  fünf  taufenb  (Sämmer  unb 
Siegen),  unb  baju  fünf  :^unbert  Olinber. 

10  ^Ifo  tüarb  ber  ©otteöbienft  befφicEt, 
unb  bie  $riefler  Rauben  an  i^rer  (Stätte 
unb  bie  ü^eöiten  in  i^rer  Drbnung  ηαφ 

1 1  bem  ©ebotbeS  ÄbnigS.  *Unb  fie  fφίαφ* 
teten  baä  ^affa^,  unb  bie  5|}riejter  nahmen 
von  it)ren  «ö^nben  unb  f^rengten,  unb 
bie  Seöiten  jogen   i^nen  bie  ^aut  ah. 

i2*Unb  traten  bie  33ranbo))fcr  babon,  ba§ 

3.  U.L:  !Daüibö,  be«  Mnic^^^  3fr. 
11.  A.A:  jogen  bic^.  ah. 


lonion  fiiius  David  rex  Israel;  nequa- 
ich.ii.s,25i,  qyajj^     gjjjjjj     ßajjj     y^^g    porlabitis. 

Nunc  aulem  minislrale  Domino  Deo 
vestro  el  populo  ejus  Israel,  *et  4 
praeparale  vos  per  domos  et  cogna- 
lioiies  vestras  in  divisionibus  singu- 
lorum,  sicut  praecepil  David  rex 
Israel  el  descripsil  Salomon  filius 
ejus.  *  Et  ministrate  in  sancluario  5 
|>er  familias  turmasque  Levilicas. 
*el  sanctificati  immolate  phase;  fra-    6 

i"•^ '  *'"'^tres  eliam  vestros,    ut  possint  juxla 
verba   quae  locutus  est  Dominus  in 

Ex.tv,3ss.  „jyjiu  Moysi  l'acere.  praeparale.  *De-  7 
^"''■^*•  dil  praelerea  Josias  omni  populo, 
qui  ibi  fuerat  inventus  in  solemni- 
tale  phase,  agnos  et  hoedos  de  gre- 
gibus  el  reliqui  pecoris  triginla  mil- 
lia,  boum  quoque  Iria  millia;  haec 
de  regis  universa  siibstanlia.  *  Du-  8 
ces  quoque  ejus  sponte  quod  vove- 
ranl  oblulerunl,  lam  populo  quam 
sacerdotibus  el  Leviiis.  Porro  Hel- 
cias  el  Zacharias  el  Jahiel,  principes 
domus  Domini,  dcderunl  sacerdoti- 
bus ad  faciendum  phase  pecora  com- 
mixlim  duo  millia  sexcenta  et  boves 
31,12».  ir(i,.enios.  *Chonenias  aulem  et  Se-  9 
mejasj  eliam  Nalhanael,  fratres  ejus, 
nee  non  Hasabias  el  Jehiel  et  Joza- 
bad,  principes  Levilarum,  dederunt 
caeleris  Leviiis  ad  celebrandum  phase 
quinque  millia  pecorum  et  boves 
quingenlos. 

Praeparalumque   est    minislerium,  10 
el  sleterunt  sacerdoles  in  officio  suo, 
Levitae  quoque  in  luriDas,  juxla  re- 
gis  Imperium.     *  El  immolaUim   est  11 

3o,i6s.29,3i.pj^ggg^     asperseTuulque     sacerdoles 

manu    sua    sanguinem,    el    Levitae 
delraxerunl     pelles     holocauslorum. 
lt.3/»ss.    *  gj    separaverunl     ea^     ul    darentl2 


7.  ΑΙ.*  ibi.     8.  ΑΙ.*  quod  voverant  (ΑΙ.:  quod  vo- 
lebant).     9.  S:  etfralres.  S:  Josabad. 


@tamml^aufc6  ber  S. 

6.  richtet  iu  für  eure  a3r. ,  ba^  man  ti)ue,  dW: 
bereitet  eö  euren  93r. ,  baf  i^r  tf|ut.  vE:  bereit  t  eure 
93r.  »or,  auf  baf  fie  t^un. 

7.  für  bie  ^inber  bcS  25oIFö  ...  j!i  ^'■oiTaijopfcrn. 
B:  gum  Jpeboijfer.  dW.vE:  fpenbetc.  dW:  bent  ίΤ^. 
Β•  an  fieinem  iÖiel^,  an  Kammern.  B.dW.vE.A:  »ou 


ber  ^abe. 

8.  gaben    ben    ^rkfiern   ju   ^affal) opfern.     B: 

^alfa^lammer.  dW.vE:  (Dber033or|!ci)er  beö  φ. 
iO.  B.dW:!X)ienfi(jubereitet).  vE.Aryovbereitet. 

11.  a.  bie  s?,  ab.   dW.vE;  fpr.  [baö  ©tut]  aui 
ibren^. 

12.  dW:  [onberten  ab.  vE;  entfernten  bie  Sr. 


574    (35,13-19.) 


Chronieorum  II• 


χχχψ. 


Jiosia  reac  JfttjAae• 


ναι  αυτοΐς  κατά  την  διαίρεαιν  κατ  οίκους  πα- 
τριών τοις  νίοΐς  του  XaoVt  τον  προςάγειν  τφ 
κνρίο),  ως  γέγραπται  έν  βίβλφ  Μωναη'  καϊ 
όντως  εις  το  πρωί.  ^^Κα)  ώπτησαν  το  φασεκ 
εν  τινρΐ  κατά  την  κρίσιν  και  τα  άγια  ηψησαν 
εν  τοις  χαλκείοις  και  εν  τοις  λεβηαιν,  καΐ  ενω- 
^ω{tη  και  εδραμον  προς  πάντας  τονς  νιονς  τον 
λαον.  *'*  Κα)  μετά  το  ετοιμάααι  αντοΐς  καΐ 
τοις  ίερενσιν  (οτί  οι  ίερεΐς  εν  τφ  άναφερειν  τα 
ατεατα  καί  τά  ολοκαυτώματα  εως  νυκτός)  και 
οι  Αενΐται  ητοίμασαν  αντοΐς  και  τοις  αδελ- 
q)oΐς  αυτών,  νίοΐς  Ααρών.  *^  Κα\  οι  ίραλτφ- 
δοΐ  νιοι  ^Αύάφ  επϊ  της  στάσεως  αυτών  κατά 
τάς  εντολάς  /ίαυίδ  καΙ  Άσάφ  και  ^ίμάν  κα\ 
*Ιδι&ουν  οι  προφηται  τον  βασιλέως•,  καΐ  οι 
άρχοντες  και  οι  πν^ωροί  της  πνλης  καΐ  πΰλης, 
ουκ  ην  αυτοΐς  κινεΐσ&αι  άπο  της  λειτουργίας 
άγιων  οτι  αδελφοί  αυτών  οΐ  Αενΐται  ητοίμα- 
σαν αντοΐς. 

^^Κα\  κατωρΰ^ώ&η  και  ήτοιμάσϋη  πάσα  η 
λειτουργία  κνρίον  εν  τ?]  ημ^ρ(!^  εκείνη  τον 
ποιησαι  το  φασεκ  και  ένεγκειν  τά  ολοκαυτώ- 
ματα έπΙ  το  ^υσιαστήριον  κυρίου  κατά  την 
εντολην  του  βασιλέως  Ίωσία.  *^  Καϊ  εποίη- 
σαν οι  υίοΙ  ^Ισραήλ  οι  ενρε&έντες  το  φασεκ 
εν  τω  καιρφ  εκείνφ  καϊ  την  εορτην  των  άζν- 
μων  επτά  ημέρας.  *^  Καϊ  ουκ  εγ ενετό  φασεκ 
ομοιον  αυτφ  έν  ^Ισραήλ  άπο  ημερών  Σα- 
μουήλ του  προφήτου,  καΐ  πάντες  βααιλεΐς 
Ίσραηλ  ουκ  εποίησαν  ώς  το  φασεκ  ο  εποίησεν 
Ιωβίας  κα\  οι  ίερεΐς  και  Αευΐται  και  πάς 
Ίονδα  και  Ίσραηλ  ό  ευρεΟ^εις  και  οι  κατοι- 
κονντες  έν  Ιερουσαλήμ  τφ  κυρίφ.  *^  Τφ  όκτω- 
καιδεκάτφ  ετει  της  βασιλείας  Ίωσία  εποιή&η 
το  φασεκ  τούτο. 


12.  At  (ρ./9//9λω)  νόμω(Α.^  inter  uncos.  Β*;  EX: 
νόμα). 

13.  Α*  :  χαλκίοις.  Α^ΕΧ:  ίύοό. 

14.  Α^Β:  ολοχ.  καιτά  στράτα  {στ.  ...  6λ.  Α* Χ), 

15.  Β:  Ίδι&ώμ  (EFX:  Ίδι&βμ)  ...  *  (alt.)  της  ... 
ή;  (a.  άγίο)ν)  των  et  (a.  άδιλφ.)  οΐ. 

16.  Χ*  Kai  κατωρθ:  (FX*  κ.  ητοιμάοθη).  ΕΧ:  κ. 
avrivfyaav  τά  ολ.  Β:  β.  ^Ιωσία. 

18.  Β:  παντός  βασιλέο)(;  (ττάντίς /9ασίλ?ϊς  AEFX) 
...*ο)ς (AXt) ...  t  {Ά.Αενΐτ.) ot.  EFX: οί  ίύ^ίθέντις^ 

19s.  Β:  βασ.  ^ Ιωσία.  Α*  Χ*  έποιηθη-^Ιωσ.  er  τω 
ol'xw(A2Bt). 


TT        j"  :    •  τ  1"    :  <  -  :    •    : 

nton  Ίδο:η  n^iniis  nin^b  n^^npnb 

Av  V  j••  :  V  τ  -  τ         |-  •Ι:   -   : 

χή^2  ποδίΐ  iibtan^'i  npab   pii^ 

ν  τ  -νν  -  7    :    -  :•-  ί|τ  τ  -        Κ-  : 

<     •    -  :    •  J•    τ  Ιτ:  -  :  ατ    :     •    - 

;•• :  τ    :  ν:  τ-  τ  j-  -  •  τ   :  - 

ü'^iinsbn  bnb  ^id^dh  ^m-]  ta^m^ 

.;  -:  ι-  :         '     -•  |-         j-  :  •  -:  ι    - 

ü'^ibni  nb^b-ii?  D^nbnni  nbi3?n 

•  •  :   |-  *  τ  :at         -  VT  -:  r  :  ;τ         ιτ 

\]^r\^   ^D3  D'^Dnäbi   ohb   ^rsn 

τ  τ  -;  r  -  I  τ  τ        r  :  •    :    ι     :    |-  : 

ί^ιητι  m^m  φ^Λ  τη  nis^s 

Ι  •.     ι•       ί  <τ     ••  :  ι  τ  τ   :  •  τ  <-  :     •    : 

-  Λτ  τ     _    -  j-    :  v-r    ι    -  :      ι  ν   •.•  -        j•• 

-^'3  Dhifns?  ^Τύ  S^iob  dH^  rx 

P  τ  τ   I  - :        "^  j-  ••  7  vT'   j" 

:  anb  ^iD^nn  ϋ'^'ί^η  Dn^n^5 
nibi?  niW^'ni  ποέη  nitorb  i<mn 

J  •.•  jv  -  i-  :    •    :             ΛΤ       :            j-  :  •  v- 

t'    :     :   •  -       s"   τ    ;  •     ι••  :            -:i —             ιτ    •  ι 

)-           ν  :  Λ•    -             J••  τ                -  κ:•  - 

T-:r  I  :  ι•  τ          j-  :     •               ν    -  - 

τ  I  j"  τ   :   •       j••  :   -         τ  :  α•  τ   - 

•  -:  ι    -  :  τ    •       ι  JT  τ  ν  -:         -  jv  - 

τ  :    •  -       J"    τ    :    •  :  τ  :     "^  τ    :       -«•  •  :   |-  : 

hnto  πϋίηώ^   :DbtDn'^  ^^ηώί'^νιΐ) 

-    :   ν  <•.•  :    •  •ιτ   τ        ι  :  ν    ;      ι  : 


ί  η•τη 

17  - 


12.  ηαφ  ben  ^btl^eüungen  bcr  3$äter]()äufer  unter 
beti  Äinbern  be«  »oIM.  vE:  ba^  man  eöSel^oüa  bars 
bringe. 

13.  btrteten  ...  Unb  wcid  fonft ...  brauten»  eüenb 
aüem  ^.^οίΡ.  Β:  ηαφ  bem  JRcd^t.  dW.vE:  @ci>rau(^. 
B:  Ite^eni  gef^n)inb  angc'^en  unter  aiien  .i\inbern  bei 
aSolf«?  vE:  Uepen  e«  eilenbe  gufommen  ailen  ... 


2>  @]^tontca« 


(35,13—19.)    575 


^cier  be§  ^aM  hm^  Sofia* 


ΧΧΧΨ• 


fic  eö  gäben  unter  bie  ^^^eite  ber  Leiter 
Käufer  in  it)rem  genteinen  Raufen,  bem 
^errn  §u  oipfern ,  nne  eS  gefφrieben 
fielet  im  Φηφ  aWofe.     So  t:^aten  fle 

13  mit  ben  Siinbern  αηφ.  *Unb  fle  ίοφ= 
ten  bag  $affa^  am  ^euer,  n?ie  Αφδ  ge= 
f)ü^rt3  aber  tra0  ge^^eiliget  n^ar,  ίοφ* 
ten  jte  in  ilö^fen,  ^ejfein  unb  Pfan- 
nen, unb  fie  mαφten  eg  eilenb  für  ben 

14  gemeinen  «Raufen.  *Φαrnαφ  aber  be* 
reiteten  fie  αηφ  für  fiφ  unb  für  bie 
^riejler}  benn  bie  $riefler,  bie  Äinber 
Sarong,  fφαjften  an  bem  33ranbo:pfer 
unb  lifetten  big  in  bie  9ΐίαφί.  iDarum 
mußten  bie  Seöiten  für  Ρφ  unb  für  bie 
$rie|ler,  bie  ^inber  Sarong,  gubereiten. 

15*  Unb  bie  Sänger,  bie  Äinber  ^Iffa^^ö, 
fianben  an  i^rer  Stätte  ηαφ  bem  ®e* 
bot  iDatibg  unb  5lffa^'^8  unb  ^emanö 
unb  3ebiti?unö,  beä  S(ä^auer8  beö  ^5* 
nigg,  unb  bie  'Xi)oxi)uUx  an  atten  %ί)0^ 
ren,  unb  fle  n?iφen  niφt  i)on  ii)rem 
^mt;  benn  bie  Äeöiten,  i^re  93rüber, 
bereiteten  ju  für  fle. 

16  ^ifo  trarb  bcfφi(ft  aüer  ©otteSbienfl 
beg  ^errn  beg  2!ageg,  bag  man  $affa^ 
^ieit  unb  33ranbovfer  t^at  auf  bem 
5litar  beg  ^errn  ηαφ  bem  ©ebot  beg 

17Ä5nigg  Sofia.  *^ifo  gleiten  bie  Jtin« 
ber  Sfraet,  bie  öor^^anben  traren,  $affa^ 
§u  ber  3^it,  unb  bag  §efl  ber  ungefäuer- 

18  ten  S3robe  fleben  ilage.  *  Sg  n^ar  aber 
fein  ^affa'^  gei)alten  in  Sfraei,  tvie  bag, 
t)on  ber  3eit  an  Samueig,  beg  $ro^ie= 
ten,  unb  fein  ^bnig  in  Sfrael  ^atte  fol- 
φeg  ^affa^  gehalten,  n?ie  Sofia  ^affa^ 
l^ielt,  unb  bie  ^riejler,  l?ei)iten,  gan§ 
3uba  unb  trag  ^on  Sfraei  \3or^anben 
irar  unb  bie  (Sintro^jner  ju  Serufaiem. 

19*3ni  αφtJe^nten  ^αί)χ  beg  Jtbnigreiφg 
Sofia  n?arb  bieg  ^affa^  gehalten. 

15.  Ü.L:  jiunben.    18.  Ü.L:  @0  toax  fein. 


v.u. 


ICh.liS. 


ich. 26. 


per  domos  et  familias  singulorum,  et 
offerrentur  Domino,  sicut  scriptum 
est  in  libro  Moysi;  de  bobus  quoque 
fecerunt  similiter.  *Et  assaveriintlS 
Ex,i2,«s.  pjjase  super  ignem  juxta  quod  in  lege 
scriptum  est;  pacificas  vero  hostias 
coxerunt  in  lebetibus  et  cacabis  et 
Ollis,  et  feslinato  distribueruni  uni- 
versae  plebi.  *Sibi  autem  et  sacer-  14 
dotibus  postea  paraverunt;  nam  in 
oblatione  holocaustorum  et  adipum 
usque  ad  noctem  sacerdotes  fuerunt 
occupati,  unde  Levitae  sibi  et  sacer- 
dotibus  filiis  Aaron  paraverunt  no- 
vissimis.  *Porro  cantores  filii  Asaph  15 
stabant  in  ordine  suo  juxta  praece- 
ptum  David  et  Asaph  et  Heman  et 
Idithun  prophetarum  regis,  janitores 
vero  per  portas  singulas  observa- 
bant,  ila  ut  nee  puncto  quidem  dis- 
cederent  a  ministerio;  quam  ob 
rem  et  fratres  eorum  Levitae  para- 
verunt eis  cibos. 

Omnis   igitur   cultura  Domini  rite  16 
completa  est  in  die  illa,   ut  facerent 
phase  et  offerrenl  holocausta  super 
altare  Domini  juxla  praeceptum  regis 
Josiae.   *Feceruntque  filii  Israel,  qui  17 
reperti  fuerant  ibi,  phase  in  tempore 
illo,   et  solemnitatem  azymorum  se- 
'iRg'il\'il' fiiem  diebus.    *Non  fuit  phase  simile  18 
ism.3,8().  iiui^  in  Israel  a  diebus  Sarauelis  pro- 
phetae,  sed  nee  quisquam  de  cunctis 
regibus  Israel    fecit   phase   sicut  Jo- 
sias  sacerdolibus   et  Levitis  et  omni 
Judae  et  Israel  qui  repertus  fuerat,  et 
habitantibus  in  Jerusalem.     *Octavoli) 
decimo  anno  regni  Josiae  hoc  phase 
celebratum  est. 


Ex. 12,15; 


S4,8. 


15.  ΑΙ.:  Id.  prophetae.  ΑΙ.:  regis  David. 
18.  S:  Juda. 


14.  an  bttn  Opfern  ber  93r.  u.  '^ette.  B:  waren  im 
D.  bcö  S5r.  u.  beS  ^tttH  begriffen.  dW:  [ivaren  be? 
fφäftίgt]  mit ...  ber  i^ettflürfc.  vE:  mit  ber  iDarbrin? 
c^ung. 

15.  dW:tt)arenini^rerS3efienun0.  B.dW:l^atten 


ηίφί  nötl^ig  \>.  if)rem  ^ienj!e  ju  tüei^en.  vE:  burf* 
ten  ...  ge^en. 

16.  2Biea3. 10. 

18.  B.dW.vE:  alte  .Könige  in  Sfr.  l^atten  (e«  n. 
ge^.). 


576    (35,20-25.) 


Chronicomm  II. 


XXXV. 


•fosia  reac  Judae. 


^^iVifiT«  ταντα  ηάνχα  α  εδρασ8ν  *Ιωσίας  έν 
τφ  Οίκφ,  κ«ί  τηνς  έγγαστριμν&ονς  χαΐ  τους 
yvmatag  κ«ί  τα  Σεραφείμ  και  τα  είδωλα 
nal  τα  καραισειμ  α  ην  έν  τη  γη  Ίονδα  καΐ  ev 
Ίερονααλημ  ένεπνριαεν  6  βασιλεύς  Ίωσίας, 
ινα  οτησχι  τους  λόγους  τον  νόμου  τους  γε- 
γραμμένους  έπΙ  βιβλίου  ου  ευρεν  Χελκίας  6 
Ιερεύς  έν  τφ  οί'κφ  κυρίου.  "Ομοιος  αντφ  ουκ 
εγενηΰ-η  εμπροαϋ^εν  αυτού ,  ος  ίπεστρεχρεν 
προς  κνριυν  εν  ολ'η  κ«ρΟ/ς£  έαυτον  καΐ  εν 
ολίβ  χρνχη  εαυτού  και  έν  ολη  ισχύ  ι  εαυτόν 
κατά  πάντα  τον  νόμον  Μωνση,  και  μετ  αυ- 
τόν ουκ  ανέστη  όμοιος  αύτφ'  πλην  ουκ  απ- 
εστράφη  κνριος  απο  οργής  ΰ^νμου  αύτοΰ  τον 
μεγάλου,  ου  ώργίσϋη  ϋυμφ  κύριος  έν  τφ 
Ίονδα  επΙ  πάντα  τα  παροργίσματα  α  παρωρ- 
γισεν  Μαναησης.  Kai  ειπεν  κύριος'  Καίγε 
τον  Ίοΰδαν  άποστησω  άπο  προςώπου  μου, 
κα&ως  άπέστησα  τον  'Ισραήλ,  καΐ  άπωσάμην 
την  πολιν  ην  εξελεξάμην  την  'Ιερουσαλήμ  καΐ 
τον  οίκον  ον  είπα'  "Εσται  το  ονομά  μου  έκεΐ. 
Καϊ  άνεβη  Φαραώ  Νεχαώ  βασιλεύς  ΑΙγΰπτου 
επι  τον  βασιλέα  Άσσνρίοον  καϊ  επί  τον  ποτά- 
μον  Ενφρατην,  καΐ  έπορενϋη  6  βασιλενς  7ω- 
σίας  εις  συνάντησιν  αντφ.  ^1  ^^^  άπέβτει- 
λεν  προς  αντον  αγγέλους  λέγων  Τι  έμοι 
καϊ  σο/,  βασιλευ  Ίοϋδα;  Ουκ  έπϊ  σε  ηκω  σή- 
μερον πόλεμον  ποιήσαι,  και  6  ΰ^εος  εΙπεν 
κατασπεύσαΐ  με'  πρόςεχε  άπο  του  &εου  τοϋ 
μετ  έμον^  μη  καταφ&είρη  σε.  ^^  Και  ουκ 
άπεστρεψεν  Ίωσίας  το  πρόςωπον  αντον  άπ 
αυτού,  άλΧ  η  πολεμεϊν  αντον  εκραταιώϋ^η, 
και  ουκ  ηκουσεν  των  λόγων  Νεχαώ  διά  στό- 
ματος ϋ^εου,  κα\  ηλϋ^εν  τον  πολεμησαι  εν  τφ 
πεδίφ  Μαγεδών.  23  /^^^  έτόξευσαν  οι  τοζό- 
ται  επί  βασιλέα  Ίωσίαν,  και  ειπεν  ο  βασιλεύς 
τοις  παισιν  εαυτού'  'Εξαγάγετε  με^  οτι  επό- 
νεσα  σφόδρα.  ^^Καϊ  έ'ξιΊγαγον  αυτόν  οι  παί- 
δες αυτόν  άπο  τον  άρματος  και  άνεβίβασαν 
αντον  έπι  το  άρμα  το  δεντερενον  ο  ην  αύτφ, 
καϊ  ηγαγον  αυτόν  εις  'Ιερουσαλήμ.  Και  άη- 
έϋ^ανεν,  και  ετάφη  μετά  των  πατέρων  εαυτόν, 
καΐ  πας  'Ιούδα  και  'Ιερουσαλήμ  έπένϋ^ησαν 
επι  Ίωσίαν.  ^^  Και  ε&ρηνησεν  'Ιερεμίας  έπϊ 
Ιωσίαν,  καϊ  είπαν  πάντες  οι  άρχοντες  και  αΐ 
αρχουσαι  &ρηνον  επι  Ίωσίαν  εως  της  σήμερον, 
και  έδωκαν  αυτόν  εις  πρόςταγμα  έπϊ  'Ισραήλ• 
ίδον  γέγραπται  έπϊ  των  ϋρήνων. 

20.  F*  nai  τας  ίγγαστρ.- ονομά  μβ  έχιΐ  (Χ!^  uncis 
incl.).  Β:  &ί()αφιν  ...  καρηαΐμ...  *T'ij(a.;/^,  AEXf). 
Α»Χ*  εν  (α.7ί4>»σ.,  A2ßt).  AlXt'(a.  iv'in^fj.)  κα» 


τ   •        ι     Ι    ^•    ••  ν  — ■  1       j..  _f  j- 

) AT  :  -  c   :     :  -  :  ;••  τ    •     : 

JT  ••  j-    r   •-  IT    '        I  <.        τΙ;    • 

Tjbü  ^bn  "^b-n)?  •  Ίiü^ίb  <  a'^Dijtb^ 
-b>^  "'S  üi^n  ηπίί  η'^b:p-^ib  nH^xy^ 

ν         .<  -  «τ  -        7     ν  τ  Ι  Τ  : 

•Λ••  -:  r  :         j-  τ  ν:  ι-        •    :    -  7  •  j- 

-b^ί1  ^'/2r-nüD&i  üNn'bii^  ^b-bnn 

TT  τ   •     •  ι  ••   •.  ι    :  / 1•;      •     :  - 

iibi  tessnnn  'i^-anbnb  ^3  ^sia^ 

j   .  ..  -    :    .  ...  ,^   .  ry         ^  ...  . 

sini'i  η*ϊ73>Ό  Mpns  onbnb  ^^n'Ί23 
Tib^n  ΊΏδ<ϊίη  ^τ^^ιήΗ^  Tib/sb  a^h^n 

}  ν  <•.•    -  ν  -  AT     •  1  ί  ν    νν  -  •       - 

(    :         •     \••  τ:  IT       »•        •  •  -:  |-  τ  τ -:  r* 

τ  τ    :  V  -         ι  •  TT—:  \    •  -:i— 

ν  »τ  •-  TT-  •-    τ       j  :  •.      •      ι  - 

—    τ       J     •         τ         :    "^  τ   :        AT      -;  j  :  Ι-   : 

ρι>ι     ηη*»ώϊί^— bi?     D'^b^^5ntJπ^ 

ij••    *    ;  -  rr   •       ι  -  ν  :    -   :    ι• 

-b^     ηΏΝ*>1     iJn'^tOX'^-b^S?    ϊίΠ^ΏΊ'^ 

•^τ  j:        ι-  τ•        ι-  τ::• 

<"  -  <•.•••         Ι•  :  τ    -  :  J•  τ    - 

-b3?  pnb  Di)3n'«i  Di'n-13?  ϊΐη^'ΐϋκ'^ 

'^  -      f    y.  1  j   :    '-  -        -  T•        I 

:  nü'^pn-bs?  α^^η^ιη^  Dann  '^^λιδ^ 


(Β*).  Bf  (a.  ßißXis)  τ«  ...  naqS.  αντβ  ...  -ψ.  αντβ  ... 
Ιύχ.  auT«  ...  *  (ρ.  alt.  όμοιος)  αύτω  ...  f  (ρ.  τταρορ- 
γίσμ.)  αντα  ...  *  (ρ.  ^ίσσνρ.)  κα«  et  (sq.)  ό.  21.  Β: 
ηολιμησαι  (ποιησαι  ΑΕΧ).  A^Bf  (ρ.  (ΐπ.)  τ»  (Α* 
Χ*).  22.  ΑΙ:  ηχϋίν'ί  Α2Β:  Μαγίύόώ  (Μαγιόων 
Αϊ  Χ;  F:  Μαγίδδων).  23.  Α^:  βασιλέαν.  Β:  ηαι- 
σιν  αττο.  24.  EFX:  το  δίντ(ρον.  Β:  πατ.  αυτά. 
25.  A2Bt  (a.  ιδβ)  Hai  (Α» EX*). 


2«  6:^romca« 


(35,20    25.)    577 


Sopa'd  Xtl•  im  streite  mit  Ste^o  öon  ©g^^Jten. 


XXXV. 


20      0ίαφ  biefcm,  ba  Sofia  baö  φαιιδ  ju«  ;  Poslquam  inslauraverat  Josias  lern-  20 

gerichtet  ^atte,  jog  0ϊeφo,  ber  ^önig  in  j  '^ii^i^iiS^.pIum,  ascendit  Nechao  rex  Aegypti  ad 


(Sg^^ten,  herauf,  ju  ftrciten  triber  (Sar* 
^emiö  am  ^^rat^j  unb  Sofia  jog  au8 

21  ii)m  entgegen.  *  ^ber  er  fanbte  33oten 
μ\  {^m  unb  lieg  ti^m  fagen:  SSaS  ^abe 
ίφ  mit  bir  ju  t^un,  jtönig  Suba?  3Φ 
fomme  Je^t  ηίφί  n?iber  biφ,  fonbern  ίφ 
ftreite  n?iber  ein  »^αηβ,  unb  ©Ott  ^at 
gefagt,  ίφ  fotl  eilen.  J&bre  auf  üon  ®ott, 
öet  mit  mir  ift,  baß  er  ί>ίφ  ηΐφί  toer« 

22ber6e.     *  ^6er  Scfia  n^antte  fein  ^n* 
gcfiφt  ηίφΐ  tton   t(;m,   fonberi   fleUete  I 
ίίφ  mit  t^m  ju  fireircn,  unb  ge^orφte  j 
ηΐφί  ben  QBorten  ΟΙοφο  auö  bem  SDiunbe  | 
©otteö,   unb   fam   mit   i^m  §u  jireiten  | 

23  auf  ber  (SScne  bei  ^legibbo.   *5lber  Die  | 
(Sφü^en  ίφοίίίη  ben  Äönig  Sofia,  unb 
ber  ^önig   fprαφ   ju   feinen   ^neφten: 
Süi}ret  ηύφ  i)inü6er,  benn  ίφ  fein  fe^r 

24  n)unb.  *  Unb  feine  ^neφte  traten  i:^n 
üon  bem  3Cßagen  unb  füt)rten  i:^n  auf 
feinen  anbern  Qöagen,  unb  fetαφten 
iOn  gen  S^rufalem.  Unb  er  fl:arfe,  unb 
tt?arb  begraben  unter  Den  ©rabern  feiner 
Q^ätcr,  unb  gan§  Suba  unb  Serufalem 

25  trugen  Ü^eibe  um  Sofia.  *Unb  Seremta 
fiagte  Sofia,  unb  atle  «Sänger  unb  Θαη= 
gerinnen  rebeten  ii)re  Älagelieber  über  j  ^"^iffl 
Sofia  bis  auf  biefen  ^ag,  unb  n\a(tiUn 
eine  ®etroi)n^eitbarau§  in  Sfrael:  <Siei)e, 
eö  iji  gefφrieben  unter  ben  Plague* 
tern. 


Esr.10,9.  piignandiim  in  Charcamis  juxta  Eu- 
phralen;  et  processil  in  occursum 
ejus  Josias.  *At  ille,  missis  ad  eum21 
nunciis,  alt:  Quid  mihi  et  tibi  est, 
rex  Juda?  Non  adversum  te  hodie 
venio,  sed  contra  aliam  pugno  do- 
mum,  ad  quam  mc  Dens  feslinalo 
ire  praecepit.  Desine  adversum  Deum 
facere  qui  mecum  est,  ne  inlerficiat 
te.  *Noluit  Josias  reverli,  sed  prae- 22 
paravit  contra  euiii  bellum,  nee  ac• 
quievit  sermonibus  Nechao  ex  ore 
Dei,  verum  perrexil  ut  dimicarel  in 

S.fi'.ti'.  <  ampo  Mageddo.     *Ibique    vulnera- 23 

ing.22,u.  jyj,  g  sagillariis  dixil  pueris  suis: 
Educite  me  de  proelio,  quia  oppido 
vulneralus  sum.  *  Qui  translulerunt  24 
eum  de  curru  in  alterum  currum, 
qui  sequebalur  eum  more  regio,  et 
asporlaverunt  eum  in  Jerusalem.  Mor• 
^*'"^*^g^f'Ä^-'Umsque  est,  et  sepultus  in  mausoleo 
patruni  suorura,  et  universus  Juda 
el  Jerusalem  luxerunt  eum;     *Jere-25 

./er82,i08.  jjjjgg  maxime,  cujus  omnes  cantores 
alque  cantalrices  usque  in  praesen- 
lem  diem  lamentaliones  super  Jo- 
siam  replicant,  et  quasi  lex  oblinuit 
in  Israel:  Ecce,  scriptum  fertur  in 
lamenlationibus. 


Zach.l2,tl 


20.  U.L:  jugerid^tijatte. 
24.  A.A;  Selb,  leibe. 


20.  S>r.  b.  flUem.  dW.vE.A:  (toicber)  i)erge)hat. 
vE:  um  ...  ^u  evübern. 

21.  ein  onbcr  ^.  Β:  fonb.  wiber  ein  Jp.  Γα>3  mit 
mir  c^vieg  fülnet.  vE:baö^.b.jRv.  m.mir  ^αί.  dW: 
i^ccjcn  b.n  Ort  meinen  ^^tveite^.  B.A:  ^a^  ah,  dVV. 
vE:  (Stelle  ab  \j.  bem  ®. 

2'2.  ?am  ju  ftr.  B.dW:  \3enlei(eic.  vE:\)crfieibete. 
B.d  W.vE:  in  baö  (tcm)  3:ί)αΙ  3«. 

«ßullsglintcn  »58ibel.  2t.  ϊ.  3.  Sßb«  2. 9lbt^. 


23.  B:  mfcf)  mci.  dW.vE:  ©ringet  m(^  ^inmep. 
B.dW.vE.A:  ([(i)tt)er)  venυunbet. 

24.  auf  feinem  ...  in  b.  ®r.  B:  festen  ίί)\\  aufbrn 
anb.  3^.  ben  er  tjatte.  dW.vE:  feinen  j^Vüciten  ... 
trauerten. 

25.  fic  ffnb  flcfci)r.  B:  maifjte  ein  .^lagliei  überS. 
dW:  bid^tctc  .^iat^Ucber  auf  Γ\.  vE;  [ang.^I.  B.dW. 
\E:  fpracbeu  in  ibrtnjll.  von  S•  B:  m.  eö  jur  (gas 
^ung.  dW.vE:  jie  jur  ^itte. 


578   (35,26-36,7.)        Chronicoruiii  II. 


XXXV. 


Jiosia,  tMoahaSf  JOJakim  reges  ^Tudae, 


^^  Kai  ήσαν  oi  λόγοι,  Ίωβία  και  ή  έλπίς 
αυτόν  γεγραμμένα  έν  νόμφ  κνρίον,  "^"^  καΐ  οι 
λοιποί  λόγοι  αντον,  οΐ  πρώτοι  χαϊ  οι  εαχατοι, 
ίδον  γεγραμμενοι  επΙ  βιβλίφ  βασιλέων  'Ισραήλ 
κ«ι  Ίονδα. 

mHILXWM.•  Και  ελαβεν  ο  λαός  της  γης 
τον  Ίωάχαζ  υιον  Ίωσίον  καΐ  έχρισαν  αυτόν 
εις  βασιλέα  άντΙ  του  πατρός  αντον  έν  Ίερου' 
σαλήμ.  ^Τιός  είκοσι  καΙ  τριών  ετών  Ίωά- 
χαζ  iv  Τφ  βασιλενειν  αυτόν,  καΐ  τρίμηνον 
ίβασίλευσεν  εν  Ιερουσαλήμ,  καί  όνομα  της 
μητρός  αυτόν  ^Αμιταλ,  ^υγάτηρ  Ιερεμίου  εκ 
Αοβνά.  Κα\  εποίησεν  τό  πονηρόν  ενώπιον 
κνρίον  κατά  πάντα  α  εποίησαν  οι  πατέρες 
αντον.  Και  εδησεν  αυτόν  Φαραώ  Νεχαώ 
iv  /ίεβλα&ί^  iv  γ^  Αίμά&  τον  μη  βασίλευαν 
αντόν  έν  Ιερουσαλήμ.  ^  ΚαΙ  μετηγαγεν  αυ- 
τόν ο  βασιλεύς  εΙς  Αϊγνπτον,  κα)  επέλαβεν 
(ρόρον  επΙ  την  γην  εκατόν  τάλαντα  άργνρίον 
καΐ  ^άλαντον  χρνσίον.  ^  Και  κατέστησεν  Φα- 
ραώ ίνεχαώ  τον  Έλιακε]μ  νίόν  Ίωσίον  βασι- 
λέα Ίονδα  άντι  Ίωσίον  του  πατρός  αντον,  και 
μετέστρεχρεν  το  όνομα  αντον  'Ιωακείμ'  και 
τόν  Ίωάχαζ  άΟελφόν  αντον  ελαβεν  Φαραώ 
Νεχαώ  καΐ  είςήγαγεν  αντόν  εις  Αϊγνπτον, 
και  άπε&ανεν  εκεί,  και  τό  άργνρίον  και  τό 
χρνσίον  εδο^καν  τφ  Φαραφ.  Τότε  ηρ^ατο  η 
γη  φορολογεΐσ&αι  τον  δονναι  τό  άργνρίον  ετζι 
στόμα  Φαραώ  •  καΐ  έκαστος  κατά  δνναμιν 
άπγιτει  τό  άργνρίον  καΐ  τό  χρνσίον  παρά  τον 
λαον  της  γης  δονναι  αντό  Φαραφ  Νεχαφ. 

^  Ων  είκοσι  και  πέντε  ετών  Ιωακείμ  εν  τφ 
βασιλενειν  αντόν,  κα)  ένδεκα  ετη  έβασίλενσεν 
iv  Ίερονσαλήμ,  και  όνομα  της  μητρός  αντον 
Ζεκχωρά,  &νγάτηρ  Νηρίον  έκ  'Ραμά.  Και 
εποίησεν  τό  πονηρόν  εναντίον  κνρίον  κατά 
πάντα  οσα  εποίησαν  oi  πατέρες  αντον.  Έν 
ταΐς  ημέραις  αντον  ηλ&εν  Ναβονχοδονόσορ 
βασιλενς  Βαβυλώνος  εις  την  γην,  καϊ  ην  αν- 
τφ  δονλενων  τρία  ίτη,  και  άπέστη  άπ  αντον. 
Και  άπέστειλεν  κύριος  ίπ  αντονς  τονς  Χαλ- 
δαίονς  κα\  λτ^ατηρια  Σνρων  καΐ  λχιστηρια 
Μωαβιτών  και  υιών  Αμμων  καΐ  της  Σαμά- 
ρειας, Ηοί  άπεστησαν  μετά  τόν  λόγον  τοντον 
κατά  τόν  λόγον  κνρίον  έν  χειρί  τών  παίδων 
αντον  τών  προφητών.  Πλην  &νμός  κνρίον  ην 
έπΙ  Ίονδαν  του  άποστησαι  αντόν  από  προς- 
ωπον  εαντον  δια  τάς  αμαρτίας  Μαναβση  έν 
πασιν  οϊς  εποίησεν,  και  εν  αιματι  ά&ώφ  φ 
έξέχεεν  Ιωακείμ  και  επλησεν  την   Ιερουσαλήμ 


ν^η^ι^    jnin'^    nninsi    n^iros^T 

J  τ    :  rr      :  r         i  ν  τ  - 

:         JT  •  A•     -:  r  τ  :  c  r  τ 

IT  r    '^  VI   :    '       r  :   -         •.•  r•         - 

~  r         j\     •  :  --        AT  •       I     '  V      VT  τ      I  : 
r»•   :  V  :  ST      »  V  •|τ  τ       ι     •  Μ  τ 

Ώ^ιύΊη  πώ^ώ^ι  i^b^s  τπχΐ*^  Π3ώ 

•   τ  τ;         JT        :  Α   :   τ  :         jt  τ     ι         ντ  τ 

-rib^    ηπτο'^η    :DbtöiTi^2    ^bn  3 

1  ν  Ι•.•  )'■':-  •ιτ  τ        ι     •  U-  τ 

1     ν  τ   τ  ν  -:| —        •Ατ  τ        ι     •  •  ν-  :     • 

'••:--  ^         IT  τ        β-  '   :       1  ν  νι•        -  •  η  •• 

'b^  vm  D'^p'^bx-Γ^ί  D'^Ss-Q-tibu 

•^  -  .τ  /j•  τ  :  ν  ν  •  -  :    •        τ  ν  17 

^*.    :  ν  }•' —  •-    τ      J     •  τ  : 

ib  npb  νπί^  τπίίί'^-ηίίΐ  D'^p'^isr^ 


L-T 


<t  τ     ι 


Ά•  τ      ι   : 


τ  :  IT  :    •  ν     •   :- 


'j'T      ι   :  TT  <••   τ   :  •    :   ν     ν*" 

^bu   Π3ώ   ΓΐΊώ3?   nnsi    ibbias 

fv-  τ  TT  ..^  :   ν  < —  :  :    τ  : 

jj       :        ν    ••  :  -  τ     ^       -j —         •Ατ  τ       ι     • 

Tibri  nssD^D^QD  nby  vbr  :  isnbws  e 

f  V  jv         V-      V  :_-      I    :  TT  JT  τ  ιτ      ν: 

iD^bhb  π^ηώΠ32  ^ΐΠΊΟδί*»•!   bna 

f.  ..  γ       .  j..  ••  :    •  τ  Γί  τ 

ibüNna  α3η*»ι  bs^b   nssw^D^DD 

\   j     r  ί  β"  :    '-         Α•••  τι  ν-      •••  :  -      ι    : 

:brin2 

'^  1••     ι     . 


17  τ  : 


V.  2.  ttJibiy  '"^ϋ^ 


αίματος  άθ^ώου,  καί  ουκ  ηΟέλησεν  κνριος 
έξολε&ρεϋσαι  αντονς.  ^  Και  άνέβη  έπ  αν- 
τόν Ναβονχοδονόσορ  βασιλεύς  Βαβνλώνος, 
καϊ  εδησεν  αντόν  έν  χαλκαΐς  πέδαις  κα}  άνη- 
γαγεν  αντόν  εις  Βαβυλώνα.  "^  Και  μέρος  τών 
σχενών  οιχον  κνρίον  άπηνεγκεν  εις  Βαβυλώνα, 
καϊ  εΰηκεν  αντά  έν  τφ  ναίΐ)  εαντον  έν 
Βαβυλώνι. 

26.  A2Bt  (a.  Ιόγ.)  λοιποί  (A^FX*).  Β:  7ωσί«. 
27.  Β*  λοιποί. 

1 .  Β:  κ.  εχρ.  αντόν,  παΐ  κατέστησαν  αυτόν  αντί  τ» 
πατρ.  αντβ  ίΐς  /ίασ^ίΐεα  έπΙ'Ιιρ^σ.  4.  F  (pro  Φαρ. 
Νΐχ.)  βασιλίύς  ΑΙγνητΗ  (Χ:  Φ.  iV.  βασ.^ιγνπτ»). 
Β:  ΈλιαχΙμ.  Α2Β|  (ρ.  /?a<re/lea)  ini  (Α^Χ*).  FXf 


2^  Q:^tonicu^ 


(35,26-36,7.)    579 


©αδ  Sattb  3uba  in  ber  ®enja(t  bet  Könige  0le^o  u»  SleBucabttejar,  XXXV. 


32,32. 


Reliqua    aulem   sermonum  Josiae2e 
et  raisericordiarum  ejus,   quae  lege 
praecepta     sunt    Domini,      *  opera  27 
quoque   illius,    prima   et   novissima, 
aRg.i2,i.  scripta  sunt  in  libro  regum  Juda  et 
Israel. 

Tulit  ergo  populus  ter-  XXXVI. 
2Rg.23,3o«t.  j,gg  Joachaz   filiura  Josiae   et  consti- 
tuit   regem    pro    palre   suo  in  Jeru- 
salem.   *Viginti  Irium  annorum  erat    2 
Joachaz,   cum  regnare  coepisset,    et 
Iribus   mensibus  regnavit  in  Jerusa- 
lem.    *Amovit  aulera  eum  rex  Ae-    3 
gypli,  cum  venisset  in  Jerusalem,  et 
condemnavit  terram  centum  talentis 
argenti  et  talento  auri.    *  Consliluit•   4 
qua  pro  eo  regem  Eliakim,   fralrem 
ejus,  super  Judam  et  Jerusalem,  et 
vertit    nomen    ejus    Joakim;    ipsum 
vero  Joachaz  tulit  secum  et  abduxit 
in  Aegyptura. 


Mt.1,13. 


26     2Βαδ  aUx  me^r  öon  Sofia  ju  fagen 

ijt  unb  feine  33arm^erjtgfeit  ηαφ  ter 
27(S^rift  im  ®efe|  beä  «^errn,  *unb  feine 

®efφΐφte,   beiDe  bie  erflen  unb  ie^ten, 

fte^e,   baS  ifl  gcfφrie6en  im  33αφ  ber 

Jtönige  Sftaelö  unb  3uba. 

XXXVI.     Unb  baS  33oif  im  Sanbe 

na^m  3οαί)αδ,  ben  Θο^ιη  Sofia,  unb 

mαφten  i^n  jum  Äbnige  an  feineö  93a* 
2  terö  @tatt  ju  Serufaiem.     *  3)rei  unb 

jwanjig  Sai>re  alt  wax  3οα^α0,  ba  er 

itönig  warb,  unb  regierte  brei  9Jionate 
l^^n  Serufaiem.     *3)enn   ber  Äbnig  in 

^gl^iVten  fe|te  i^n  ab  ju  Serufaiem,  unb 

bü§te    bag  Sanb  um  "^unbert  Zentner 
4  eiiber  unb  einen  Zentner  ®oib.    *tlnb 

ber  ^önig  in  ^gi^^ten  mαφte  (Sllafim, 

feinen  ©ruber,  jum  Könige  über  3uba 

unb  Serufatem,  unb  tranbeUe  feinen  θ'ϊα* 

men  Soiafim}  aber  feinen  ^Bruber  Soa^^ 

:^a0   na^m  0ίeφo   unb   brαφtc   i^in   in 

©g^^ten. 
.')      S'ünf  unb  jtran§ig  Sa^re   alt  hjor 

Sojafim,   ba   er  ^onig  XOaxt,   unb  re* 

gierte  elf  Sa^rc  μι  Serufalem,  unb  t^at, 

baS  bem  «^errn,  feinem  ®ott,  übel  ge- 
6  fiel.     *Unb  Dlebucabnejar,   ber  jtönig 

ju  33abei,   jog   ti>iber  tf)n  t)crauf  unb 

banb  \i)n  mit  Letten,   ba^  er  i^n  gen 
7S3abei  fü^rete.  *^21ηφ  brαφte  ^Rcbucab* 

ne§ar    etίiφe    ®efä§e    beö   ^aufeö    beö 

t^errn  gen  Q3abel  unb  t^at  f{c  in  feinen 

$em)3ei  ju  ©abel. 

27.  A.A:  ®6Γφίφί6η.  U.L:  beibe  txfttn. 
1.  A.A:  ηιαφίβ. 

3.  U.L:  @iiber6...  ®oli)c3. 

4.  A.A:  in  ^oiafim. 

/           "^          ;        2().  B:  ©uttptigfett.  dW.vE:  ^cmmtnZi}aUn 

(p.  \T8Öa)  χαίΊίρβσαλημ.   Β:  7<waxt>.    F*  )iai  an-  (ÜBcrfe).   vE:  n.  b.  ΦϋΓΓφτί[ί.   B.dW:  Xoit  (e«)  ge* 

i&avfv  iy.fi-Rn.  Β:εόο)κί  {ϊόο)χαν  AEX).  Α**7Ό'τί-  [(feriebv η  liefet. 

στόμα  Φα(>αυ>(Α^ΪΜ[).  Β*  αντ6{ΑΧ-\;  EX:  α.'τω).  φ.  1—5.  jßgi.  2  Äön.  23,  30  ff. 

5.  Β:  Ίωαύμ  (bis)  ...  Ζΐχωρά.    Ε*  κατά  πάντα  Ι.   dW.vE.A: 'Ρ.  bcö  Saubeö. 

οσα-fiü.  Bf  (ρ.  Ναββχοο.)  6.  Α^•  ^π  αντ5  (fV  3.  Β:  tCi^te  bcm  ?.  tinc  ©elbbufe  ouf  »on  ...  vE: 

αι'τ«(,•  A2B)  ...  *  και  λΎιστ.  Σύζ)θ)ν  (Α2Β|)  ...  2aua-  (gdja^unq.   Α:  jlroftc 

ρίας.   Β:  άποοτηναι  (άποστησαι  ΧΕΧ;  ΑΙ.:  άττο-  4.   ίη  5.  vE:  üCltüanbeite.  Β:  ttjonbte. 

λέααι)  ...  7Γζ>οςο)π»  αΓτ«  ...  ίίολο^;<.     6.  ΕΧ*  fv.  Β:  6.  Β.νΕ:  jnjci  (ehernen)  Letten. 

άπηγαγιν  (EX:  //yayir).     7.  Β:  ναω  avrl•.  7.   B.dW.vE:  9ίπφ  üon  bcn  (©etät^en). 

37* 


.Ter.  1,3. 


2Rg.24. 


Viginti     quinque    annorum    erat    5 

Joakim,    cum  regnare  coepisset,   et 

undecim  annis  regnavit  in  Jerusalem, 

fecilque   malum    coram  Domino  Deo 

suo.     *  Contra  hunc  ascendit  Nabu-    6 

chodonosor  rex  Chaldaeorum  et  vin- 

33,n.E«.i9,  ^^yjjj    catenis    duxit    in    Babylonem. 

E«.i^,rD«n.*^^j  qygjjj  gj  yggg  Domini  transtulit    7 
et  posuit  ea  in  lemplo  suo. 

4.  S:  Juda. 


580    (36,8—16.; 


U 


ΧΧΧΨΙ. 


Jfojakims  J^ojaehin^  Zedekia  reges  Jiudae, 


^  Ka)  τα  λοιπά  χών  λόγων  'ΐωαπΒΐμ  και 
πάντα  α  βποίησεν,  ovn  ίδον  zavta  ysy ραμ- 
μένα έν  βιβλίφ  λόγων  των  ήμερων  τοις  βασι- 
λενσιν  Ιούδα;  Και  εκοιμή&η  Ιωακείμ  μετά 
των  πατέρων  εαυτού  y  καΐ  ετάφη  εν  γανοζατ 
μετά  των  πατέρων  έαντον'  και  εβασίλενσεν 
ίεχονίας  v/oc  αντον  άντ    αντον. 

^Υέος  οκτώ  και  δέκα  ετών  'ίεχονίας  εν  τφ 
βησιλενειν  αντόν,  κα\  τρίμηνον  καΐ  δέκα  ημέ- 
ρας έβααΟ.ενσεν  έν  Ιερουσαλήμ ,  κα\  εποίησεν 
το  πονηρον  ενώπιον  κυρίου.  ^^  Και  έπιστρα- 
(ρέντος  τον  ενιαυτον  απέστειλεν  6  βαβιλενι; 
Ναβονχοδηνόσορ  και  είςηγαγεν  αυτόν  εις  Βα- 
βυλώνα μετά  των  σκευών  των  Ιπι&υμητων 
οίκου  κυρίου '  και  έβασίλευαεν  τον  Σεδεκίαν 
άδελφον  του  πατρός  αυτού  έπΙ  Ίοϋδαν  καΙ 
'Ιερουσαλήμ. 

**Έτων  είκοσι  ενός  ΣεΟεκίας  έν  τφ  βασι- 
λενειν  αυτόν,  και  ένδεκα  ετη  έβασίλευσεν  εν 
'Ιερουσαλήμ^  *•^  ΚαΙ  έποίησεν  το  πονηρον 
ενώπιον  κυρίου  ϋεον  αυτοϋ'  ουκ  ένετράπη 
άπο  προζώπου  Ιερεμίου  του  προφήτου  καΐ 
εκ  στόματος  κυρωυ,  ^^  εν  τφ  τά  προς  τον 
βασιλέα  Ναβουχοδονόσορ  ά&ετησαι  α  ώρκισεν 
αντον  κατά  του  ϋεον,  καΐ  εσκλήρννεν  τον 
τράχηλον  αντον  και  την  καρδίαν  εαυτού  κατ- 
ίσγνσεν  τον  μη  έπιστρέψαι  προς  κύριον  ϋεον 
Ισραήλ.  **Ααί  πάντες  οί  ένδοξοι  'Ιούδα  καΐ 
οι  ίερεϊς  και  ο  λαός  της  γης  έπληϋυνεν  του 
άϋετηααι  άϋετηματα  βδελνγμάτων  ε&νών, 
και  έμίαναν  τον  οίκον  κυρίου  τον  εν  Ίεροναα- 
σαλήμ,  *^  Κ  αϊ  έ'ξαπέστειλεν  κύριος  6  ϋεος 
των  πατέρων  αυτών  έν  χειρί  προφητών,  όρ&ρί- 
ζων  καΐ  αποστέλλουν  τους  αγγέλους  εαυτού' 
οτι  ην  φειδόμενος  του  λαον  εαυτού  κα\  του 
αγιάσματος.  *^  Κα\  ηααν  μυκτηρίζοντες  αγ- 
γέλους αύτοϋ  και  έζου&ενοΰντες  τους  λόγους 
αντου  κάϊ  έμπαίζοντες  έν  τοις  προφηταις  αυ- 
τού, εως  άνέβη  ϋυμος  κυρίου  έν  τφ  λαφ  αυ- 
τού εοις  ουκ  ην  ιαμα. 


jT  •  TT  JT    :    •  -  :  τ   τ  ν  — : 

;νηηη  iD2  i^^'^in^  'rh'n^^  ηι^ιπ^^ν 

IT    :    -        ν  :      Irr      ι   :       ?  V    ί    • "         λτ  ι• 

:    τ   :       '    _•  τ       I    :  •    τ  <:•.■  :       '  ν 

rhxi  n^h^  rnto:?^  hi^in  ηώ^ώ«ι 

U-    τ  •   r  '••jv— :|-  •    Γ  t:  <t  "^     : 

li        :        )'•     ••   '  K-  Ί  -)-~  •ΑΤ   τ        ι       • 

^..  .  •  τ    V  τ  j••   •    :  -       :■    :  -        i    ; 

jt'•     :   •  •.•        '••     :  --        ΛΤ        t  1"  j- J     ■■■ 

:  nbtD^i'!^"'.  rniirr^-bs?  vhi< 

•IT  τ        I      •         ;T  :         "  •    τ 

jt••    :    •     ^        VT    r  ;-   -    :  $•:■••'  ••• 

^bia    nun   hnto:?    Γπ^^^ι   iDb^in 

K-    τ  TT  ••;-.•  <.-       :  Α    :    τ    : 

JT        :         V••     ■•    :  -    τ  "'_-'  •|τ    τ         Ι       • 

ϊΐπ'^ΠΊ^    ^DSDb73   rb:2D    v\b   vnb.^ 


'^12 


AT 


ΊΎύ    'ΊΕί^3η::^η: 


8.  ΚΧ*  «κ.  Β:  ^Ιυ)αχΙμ  (bis)  ...  ττατ.  «ur«  (bis)  ... 
yavoCcfij  (^γανοζάν  ΑΧ,  Ε:  γανο'ζοίνΐ,  Χ:  γανοζά). 
9.  Β*  ΫΙός  (AEFXt)  et  καΐ  δ^α  (AEXf).  H^'ß: 
fmarfjiqovToi^  {ίταστ^αφ.  AEX)  ...  ίίςηνΐγκίν  (ίΐς- 
■ηγαγίνΧγΧ)  ...  *  τ6ν  (AEXf).  1 1.  Α2χ|  (ab  init.) 
Yloc.  Β:  ^Ετων  ηκοσι  ΐ'ίος  καί  ενός  ετβς  Σίό.  12.  EF 
χ•}•  (a.  &•κ)  κοίί.  ί3.  Β:  καρό.  αντβ.  \i.  Α.'^Β:  κπλή- 
Suvctv  {-&xivfv  Α* Χ),  15.  Bf  (a.  προφ.)  των. 
A^Bf  (ρ.  προφ.)  αυτο  (Α^ΓΧ*).  Β:  άγγ.  avrs  ... 
λαπ  αύτ».  Α2Β|  (in  f.)  ai'rS  (Α* Χ*).  11).  Bf  (a. 
dyy.)  τ»ς  et  (a.  ϋνμ.)  6.  Χ*  (pr.)  tv. 


y  j••  -  :  :  -  -.•  iviv-      ^       Λ'  r 

nims^n    bbs    brb-bir^b    ^isnn 

τ       :  -    :    •  -  •|τ  τ        i      •  ν.• ' !    • 

VT    τ    :    -  -  .*         vv     ••  -:         sv      ••       !     ;         ••      .•: 

-b3?i  i^/2r-br  b/on-'^i)  nibüDi  π3ώη 

ν    :     :    -    •  τ  τ    :  j•  •       ν:  ιτ 

*.  -  :         VT      :  -  - ;  s  ~ :        ~  ,v.      •    :  • 


V.  8.  i"^n23)ini  i5<  i^^na^^w  i<"3a 

V.  13.  p"iz  γ-ορ 

V.  i/i.  'i  '^'^n•^ 

8.  roaö  nn  iijm  j^cf.  würbe,  f.  bai  ...  dW:  Ivtffcn 
er  Γφιιΐ^ί^  bcf.  waxti. 

10.  fnttbtir >ünig  Oi.  dW.vE:  ϊΐαφ  Umlauf  bei  3• 


2*  6:]i^tontca4 


(36,8    16.)    581 


3teBucabncjat§  §crrf$aft  in  Suba.    ©er  Röntge  «♦  beö  SSolF§  ©otfloftgf eit.XXXVI, 


8  2Baö  aber  me^r  üon  Sojafim  ju  fa- 
gen  ijl,  unb  feine  ®räuel,  bie  er  ti)at 
unb  bie  an  i^m  gefunben  n?urben,  fie^e, 
bie  finb  gefd^riebcn  im  ©αφ  ber  ^ijnige 
SfraelÖ  unb  3uba.  Unb  fein  @οί)η  30== 
Jac^in  ivarb  ,^5nig  an  feiner  (Statt. 

9  2ίφι  3ai)re  alt  war  3oiαφin,  ia  er 
itbntg  njarb,  uni»  regierte  brei  SDionate 
nnt  §ei)n  3^age  ju  Serufaiem,  unb  t^t, 

10  baö  bem  ^errn  übel  geflei.  *  Φα  aber 
Daö  Sa'^r  umfam,  fanbte  ^in  0iebucab- 
nejar  unb  lief  ii)n  gen  ©abei  i^olen 
mit  ^m  t'uiüi^m  ®efä§en  im  «§aufe 
ucg  ^errn^  unt  mαφte  Sibefia,  feinen 
©ruter,  ^um  Könige  über  3uba  unb 
Serufalem. 

11  @in  unb  §u>anjig  5ai)re  alt  n^ar 
3ibefia,  Da  er  ^önig  n^arb,  unb  regierte 

12  elf  Sa^re  §u  Serufalem.  *Unb  t^at, 
ϊαδ  Dem  *§errn,  feinem  ©Ott,  übel  gefiel, 
unb  bemüti)igte  |ίφ  ηΐφί  üor  bem  ^ro= 
Poeten  5eremia,  ber  ba  rebete  au§  bem 

13  9Jiunbe  beö  ^errn.  *Φα§η  ivaro  er 
abtrünnig  üon  O^cBucabnejar,  bem  Kö- 
nige §u  ©abel,  ber  einen  ^ib  bei  @ott 
von  i^m  genommen  f)atte,  unb  warb 
l^aBflarrig  unD  »erftotfte  fein  «§erj,  bag 
er    ^φ   niφt   befel^rete   ju   bem   »^errn, 

14  bem  ©ott  Sfraeiö.     *  ^ηφ  aUe  Ober- 
jlen   unter  ben   ^rieftern,    fammt   Dem  | 
©ülf,  ηιαφίοη  Deö  (Sünblgenö  üiel  ηαφ 
ailedei  ©räuel  Der  ^eiDen,   unb  ycvun* 
reinigten  Daö  «i^auö  beg  «§errn,  Da8  er 

15  ge()etliget  ^atte  μι  Seiufalem.  *Unb  Der 
^err,  i^rer  Qjater  ©Ott,  fanbte  ju  il)nen 
Durφ  feine  ©oteu  frü^ej  Denn  er  fφo= 
nete  feinen  Qßolfe  unD  feiner  $ßol)nung. 

16-^^ber  fie  fpotteten  ber  ©oteu  ©otttg 
unD  ι^erαφίeten  feine  2ßortc  unD  äffeten 
[eine  $ro:piKten,  hi^  ber  ©rimm  Deö 
J&errn  über  fein  QSotf  ιυηφδ,  DaJ  fein 
•feilen  me^r  Da  war. 


Reliqua    autem    verborum    Joakini    8 


ich.3,t6.  pj^  abominalionum  ejus,  quas  opera• 


5iRg.84,5.8. 
lCh.3,t6. 
Jer.22,i4. 

tus  est  el   quae   invenla  sunt  in  eo, 
conlinenlur   in   libro   regum  Juda   el 
2Rg.24,<;»s.  Israel.     Regnavii   autem  Joachin   fi• 
lius  ejus  pro  eo. 

Octo  annorum  erat  Joachin,    cum    9 
regnare   coepissel,    el  Iribus  mensi- 
bus  ac  decem  diebus  regnavit  in  Je- 
rusalem, fecitque  malum  in  conspectu 
*^sm.ti,i.   Dpjjjijjj     *Cumque  anni  circulus  vol-  10 
jiBg.v4,iü,.  v^pg^uj.^    jjjjgii   Nabuchodonosor   qui 
adduxerunl  eum  in  Babylonem,  aspor- 
lalis  simul  preliosissimis  vasis  domus 
jer.3:,i  32,  Doiuini;  Fegem  vero  consliluil  Sede• 
'■       ciam   patruum   ejus  super  Judam  el 
Jerusalem. 

Viginti   el  unius  anni  erat  Sede- 11 
cias,  cum  regnare  coepissel,    el  un- 
decim    annis    regnavii    in  Jerusalem. 
*Fecilque    malum    in    oculis  Domini  12 
Dei  sui,  nee  erubuil  faciem  Jeremiae 
prophetae  loquenlis  ad  se  ex  ore  Do- 
mini.    *A  rege  quoque  Nabucbodo-13 
nosor  recessil,    qui  adjuraveral  eum 
per    Deum,     el    induravit    cervicem 
suam  el  cor,  ul  non  reverlerelur  ad 
Dominum    Deum    Israel.      *  Sed    ell4 
universi  principes  sacerdotum  el  po- 
5i8,3pp,    puUis  praevaricati   sunl   inique  juxla 
universas   abominaliones   genlium   el 

■^^^'sS'^^polluerunl  donium  Domini.  quam  san- 

(liüraveral  sibi  in  Jerusalem.  *ι\ΙίΙ•15 
lebal  aulem  Dominus  Deus  palrun) 
24,i9..ier.!i5, suoruni  ad  illos  per  manun)  nun- 
■''"■  ciorum  snoriim  de  nodo  consurgcns 
et  quolidie  commonens,  eo  quod 
parcerel    populo    el   habilaculo   suo. 

^aSIs«'  *  AI   illi    subsannabanl   nuncios    Dei  16 
el    parvi    pendebanl    sermones    ejus 
illudebanlque  prophelis,  dooor  asrc^n- 
derel  furor  Domini  in  popuhim  ejus 

.ier.aü,iii.  gi^  ggg^,j_  j^yjig  (.uralio. 


8.  U.L:  an  fiine(Siait.    y.ü.L:aUonben. 
14.  A.A:  ©räueln. 


8,  ΑΙ.:  inventae.     10.  11.  S:  Sedech. 
10.  ΑΙ.:  fratreno  (ρ?•ο  patruum). 


12.  B:  ηαφ  bem  2iu6fpru(^c3e{^oöod.  gen  an  fanbte  er.  vE:  ce^SJiorgen^  fr.  u.tüi'ber^oU; 

13.  B.dW.vE.A:  i^n  bei  @.  fiaite  fc^tüöien  laffen.  benii  er  batte  mnUi^  m.  f.  33. " 

B.vE:  »crf)avtcie  feinen  iflacfen.  Ifi.  vE:öeif).^ütieient)ie33.  (lW.A:veil)dlniften... 

14.  un&&.  95.  B:ber  j;veulc|tgfeitfei)r  viel.  dW.  i^re  2B.   B:  bctroiicn  ftetö?    dW:  icrlnditen.    vE: 
tE:  Ruften  bie  S3erget)un0en.  trieben  «^φοι•^  mit  f.  ^x.  ...  auöbrad}.  B:  iiuffubv. 

15.  fr«  unb  oft.  B:  ftetö.  dW:  »om  finden  SWou-  dW:  feine  •t'ülve  mei;v.  Α   .J>c!i. 


582    (36,17-23.) 


Clironicoruin  II. 


XHlX^M•    SBiedekia  reac  Jiudae»    JEaciliMm  Mahylonieum•    Reac  Cyrus, 


TT»:•  j••  :  V  V-        *•;     ..      I  -  -:r- 

"j-T  VT  :  *  τ       "^  -        "^  -j-  τ  >  : 

'^bs  bbi'  iiT2  in3   bän  üiüä^ns 

••.:  :  IT  :        J^-  τ  ν   -  ^-  τ : 

D^DDpni    D^bhE^n    bsnbi^in    n'^n 

•   -Ι:    -  :  j•       :  -^  •       ν:  ιτ  <•• 

'  •••  V.•  -  ^   :       I    :  τ       :  j••  :     i    : 

Danton   :bnn  ^<^nn  b^n  r"itoii9 

:    :    •-  I•.•  τ  >•'.'.  ^    -  ΛΤ  τ    : 


*^  /iCiXi  ^yayii'  i;r'  αντονς  βασιλέα  Χαλ- 
δαίων  και  άπέ'λτεινεν  τους  νεανίσκους  αυτών 
Ιν  ^ομ<^αί(ξ.  εν  οίκφ  αγιάσματος  αυτού,  καΐ 
ονκ  έφείσατο  τον  Σαδεκίου  καϊ  τ  ας  παρ&ε- 
νονς  αυτών  ουκ  ι]λεηαεν  κα)  τους  πρεσβυτέ- 
ρους αυτών  άτζηγαγον,  τα  πάντα  παρέδωκεν 
έν  χερσίν  αυτών.  *^  Και  πάντα  τα  σκεύη 
οίκου  &εοΰ^  τα  μεγάλα  και  τα  μικρά  y  καΐ 
τους  ΰ^ησανρονς  οίκου  κυρίου  και  πάντας  τους 
θησαυρούς  βασιλέως  και  μεγιστάνων^  πάντα 
είςηνεγκεν  εις  Βαβυλώνα.  *^  Κα\  ένέπρησεν 
τον   οίκον    κυρών    και   κατέσκα\ρεν    το  τείχος  Ι  ^'^     '      5^  ^^r^iJ  j  u  Π  r.Ny  *!  J?  "ζ; 

Ιερουσαλήμ,  και  τάς  βάρεις^  αυτής  ενέπρψίν  ^j^^  ^S")to  h''niDt5ni^"'b?1  öbtÖ^^^'i 
έν  πυρί,  καΐ  πάν  σκεϋος  ώραΐον  εις  άφαιι- 
σμόν.  20  j^o(}  άπφκισεν  τους  καταλοίπους 
εις  Βαβυλώνα,  και  ήσαν  αυτώ  και  τοις  υίοΐς 
αύτοϋ  εις  δούλους  εως  βασιλείας  Μηδων^ 
^^  τον  πληρωΟήναι  λόγον  κυρίου  δια  στόμα- 
τος 'Ιερεμίου,  εως  του  προςδέξασ&αι  την  γήν 
τα  σάββατα  αντης  σαββατίσαΐ'  πάσας  τάς 
ημέρας  της  έρημώσεως  αυτής  έϋαββάτισεν  εις 
σνμπληρωσιν  ετών  έβδομήκοντα. 


22  Ετους  πρώτου  Κύρου  βασιλέως  Περ- 
σών, μετά  το  πληρωϋήναι  ρήμα  κυρίου  δια 
στόματος  'Ιερεμίου,  έξηγειρεν  κύριος  το  πνεύ- 
μα Κνρου  βασιλέως  Περσών,  και  παρήγγει- 
λεν  του  κηρΰξαι  αντονς  εν  πάσν,  τ//  βασιλείας, 
αυτού    εν    γραπτφ,     λέγων     23  γ^^ε    λέγει 


b^i'^'i  :r^ntrinb  n^^TOn^  ^bsi-br)'^  a 
'^m^^  bns-biii  ιη'Ίπηη'Ώ  n'^i.stön 

:    ι*-        Λ•••  τ  ν  ν  (V   -      !   •  )•••:- 

n^^bti  Tibün:?  ϋ'^ΗηΛ  v^nb^  ib 

f    :    -        '  ^.    ι  -  •τ-:ι-  ττΊ  < 

j•  :  τ       :  -    :  <    -    :  .       'τ  τ 

Ι     ν^τ   τ  ^τ   :    ιτ  -  τ   :     :  • 

ηηηώ  Η^ώη  ^ώ'^-^^  n^nirs^ 

τ    Γ    τ  τ    -     τ  <•'  :      "^  τ  τ    Λ•••  :    ' 

:  Π3ώ  2^:>ηώ  nixb^b 


ίτ  τ 

•>  1 


-    τ         J  ν  jv  ν  :  j-    :    • 


ηη!3Ώ:η-α::^ι  ih^^.Db^-bDS  bip"'^2:s?*'i 


Κύρος  βασιλεύς  Περσών     Πάσας  τάς  βασι-  \  IQ^^ 
λείας  της  γ?^ς  εδωκέν  μοι  κύριος    6   ϋεος  τον     %   . 


^55 


üänis  nm-nä  :nbxb23 


κεια<:  της  γης  εοωκεν  μοι  κύριος   ο   υεος  τον     %   .  ?•  "»     "»  •   ?  ? 

ουρανού,  καΐ  αύτος  ένετείλατό  μοι  οικοδομή-  \  **τ  :  'Ρ  Ι -jt  Γ  ν  τ*τ^  'fT  :  -  "^T 
σαι  αντώ  οίκον  έν  Ιερουσαλήμ  έν  τγι  Ίονδαίΐ}.  \  -ρ'ί^ΙΊ^-  ^"^^  ΐρΐ^"ίίί^.ιΠΐ  Ώ'^ώώΠ  "^nbi^ 
Τίς    ίέ    υμών    έκ    παντός    τον    λάου    αυτού;  '.  '   '        ^     "  ^ .        7  "  .         '         ^    ."ί 

Άσται  ο  ιτεος  αυτού  μετ  αυτού,  και  αναρητω.  \      V   »  \;     *  γ     '~i7     .^  τ   '  ,'  r*  *  '.r*    'j' 

ν    •  •η      ν:  ST       :  -         τ    •  jv  τ 


17.  EFX:  άπηγαγί. 

18.  A2Bt  (a.  &ia)  τ5  (A^FX*).  k^X*  oUn  κν^ΐβ 
(Α2Β-|•).  A2Bt  (a. /5ασ^έοίς•)  τ5  (A^X*;  Χ:  τών 
βασιλέο)ν).  Bf  (a.  μίγιστ,)  των. 

19.  EX:  κατι'στ^ίίψί  ro  τ.  ...  "J"  (ρ.  o^^cttov)  ϊθίτο. 

21.  Β*  τ^ς  (AFXf).  Β  (pro  έσαββάτισίν  AEFX) 
iray9/SotTiVat. 

22.  Β*  τ«  et  αυτός. 

23.  Β:  Πί()σων  πάσαις  ταϊς  βασιλιίαι,ς  τ^ς•  γης' 
"EdoiAU  (Πίρσων  Πάσας  τάς  βασ.  κτλ.  ΑΕΧ)  ...  οι- 
γ.ον  αιτώ.  EFXf  {ρ.Ίί^ασ.)  τ^.  Β*  (alt.)  ό. 

Subscr.  Α:  Πα()αλίΐπομένων  των  βασιλείων  Ίβόα 
β'  (Α2-|•  τέλος.  Β:  Τέλυς  των  παραλ(ΐ/ΐομένο)ν). 


tb?•^! 


ν.  17.  1  iin-i 


17.  ηοφ  6er  niSreife.  dW.vE.A:  iitve  Süiiglinge. 

19.  dW.vE.A:riffen...nieber.  dW:  aile  $.  bap 
in.  A:  Xpvrne? 

•iO.  dW.vE:  luae  übrig  tt)ar  (biieb)  ...  i^efancien 
ηαφ  33.  dW:  fbafclbfi]  bieneten  ftc  ii)m.  vE:  <BUas 
öcn.  dW.vE:  big  juc  ^pcrrfc^aft  ber  φ. 

21.  »oü  würben.  B:  ibm  feine  @.  l^at  gefaUen 
laffen.  dW.vE:  feine  (Selerja^re)  aböetvnöen  l^atte. 


2^  Q:^tonicu. 


(36,17-23.)    583 


3ctttfarem  ^ttfthxt  SBeöfüSrwitg  bc§  ißolU  ηαφ  f&ahtL  ®eö  iS^i^xu^  5fttSruf.XXXVI. 


17  2)enn  er  fü^rete  Ü6er  fle  ben  Äönig 
ber  ß^dbäer  unto  lief  ertüürgen  i^re 
junge  9)?αηη[φαίί  mit  bem  ©(^trert  im 
«l^aufe  i^reif  ^eiligt^umö,  unb  »erf^o* 
nete  treber  ber  SüngUnge  ηοφ  Sung* 
frauen,  tueber  ber  eilten  ηοφ  ber  ®rog* 
tiaterj   alle  gab   er  fle  in  feine  «^anb. 

18*  Unb  aUe  ®efä§e  im  J&aufe  ©otteS, 
grofe  unb  fleine,  bie  (δφä^e  im  »^aufe 
te^  «^errn  unb  bie  @c^ä^e  beg  jibnigg 
unb  feiner  dürften,    attcg   lief   er  gen 

19Q5a6el  führen.  *Unb  fle  verbrannten 
ϊ>αβ  J^au^  ®otteg  unb  brαφen  ab  bie 
ÜÄauern  ju  Serufalem,  unb  aUe  i^re 
$aläjle  brannten  jle  mit  ^euer  auS, 
baf  aUe  ii>re  föjllid^en  ©erät^e  ijerber* 

20  bet  ttiurben.  *  Unb  fü^rete  n?eg  gen 
^abel,  n^er  »om  Θφn.1ert  übergeblieben 
njar,  unu  nmrben  feine  unb  feiner  @5^ne 
Äneφte,  big  baS  itönigreic^  ber  Werfer 

21  regierte,  *baf  erfüllet  trürbe  ba0  2Bort 
bed  ^errn  burφ  ben  SWunb  Seremia, 
big  bag  li^anb  an  feinen  <5abbatl^en  ge* 
nug  ^ättej  benn  bie  ganje  3*tt  über 
ber  93erjlbrung  n?ar  (Sabbat^,  big  baf 
flebenjig  3al^re  ijoll  waren. 

22  3tber  im  erflen  3ai>r  Jtoreg,  beg  Sth 
nigS  in  ^erflen,  baf  erfüllet  würbe  bog 
2Öort  be§  »§errn,  burφ  ben  3Äunb  3e» 
remia  gerebet,  erwedte  ber  «^err  ben 
®eijl  Äoree,  be0  Jtönigg  in  $erflen, 
baf  er  lief  αugfφreten  burφ  fein  ganjeö 
Äönigreiφ,  αηφ  burφ  @φrift,  unb  fa* 

23  gen:  *  60  fpriφt  Äore«,  ber  StöniQ  in 
$erflen:  iDer  #err,  ber  ®ott  uom  *§im* 
mel,  ^at  mir  alle  Jtönigreiφe  in  Sanben 
gegeben,  unb  l^at  mir  befohlen,  ii;m  ein 
•φαηδ  ju  bauen  ju  Serufalem  in  3uba. 
2ßer  nun  unter  euφ  feinen  33olfd  ijl, 
mit  bem  fei  ber  «^err,  fein  ®ott,  unb  j 
jie^e  i>inauf.  | 

17.  Ü.L:  bee  Sllten.     18.  Ü.L:  gtof  unb 
nein.     19.  U.L:iWauren. 

A:  unb  b.  8.  f.  (S.  gefeiert  l^atte.  B:  Ollle  bie  3;age, 
ba  ee  »erftoret  »ar,  rubele  e«.  dW:  bie  i\.  3•  berSSers 
tüüjJung  feierte  e«.  A:  :^(elt  e«  ben  <Scibhati). 

22.  B:  »erfünbigen.    vE:  befannt  ηιαφοη.   dW: 
ben  Stuf  ergeben.  A:  auerufen.  (B:  bie  fo  lautete.) 


Dt.28,5ü. 


Jer.27,e. 


2Kg.iö,». 


2Bg.2o.        Adduxil    enim    super    eos    regem  1 7 
Chaldaeorum    et    interfecit   juvenes 
eorum    gladio    in    domo    sancluarii 
sui;    non   est   misertus   adolescentis 
el    virginis   et   senis,    nee   decrepili 
quidem,  sed  omnes  tradidit  in  inani• 
2Kg.85,i3.  l>us  ejus.    *üniversaque  vasa  domus  18 
Doniini,   tam   majora  quam   minora, 
et  ihesauros  templi  el  regis  et  prin- 
cipum  transtulit  in  Babylonem.    *In•  19 
cenderunt  hostes  doraum  Dei  destru- 
xeruntque  murum  Jerusalem,  univer- 
sas  lurres  combusserunt,  et  quidquid 
preliosum  fuerat  demoliti  sunt.    *Si  20 
quis  evaserat  gladium,  duclus  in  Ba- 
bylonem   servivil   regi  et  filiis  ejus, 
.i^":jich";,donec  imperaret  rex  Persarum     *el2l 
jer.id?,\«•••  complerelur  sermo  Domini  ex  ore  Je• 
^l'SX"' remiae    et    celebraret   terra   sabbata 
sua;    eunetis  enim  diebus  desolalio• 
nis  egit  sabbatum,  usque  dum  com• 
plerentur  septuaginta  anni. 


•2Rg.-^5,27. 


D.n.i,2i.e,      Anno    aulem    primo    Cyri    regis  22 
''"^""■*'^' Persarum,    ad  explendum  serraonem 
Domini  quem  loculus  fuerat  per  es 
'^*'**5f"'^'Jeremiae,    suscilavit   Dominus   spiri- 
lum  Cyri  regis  Persarum,   qui  jussit 
praedicari    in    universo    regno   suo, 
eliam  per  sciipluram,  dicens:  *Haec23 
Et.44,28.45,di^il   Cyrus    rex   Persarum:     Omnia 
V.dm*4*?2!  regna    terrae    dedit    mihi    Dominus 
Dens   coeli,    et  ipse  praecepit  mihi, 
ut    aedificarem    ei    domum   in   Jeru- 
salem quae  est  in  Judaea.     Quis  ex 
vobis  est  in  omni  populo  ejus?    Sil 
Dominus    Dens    suus    cum    eo,    el 
ascendat. 


17.  ΑΙ.*  sui. 
21.S:utconipl. 

23.  &.  bed  ^immeU  ...  flanjen  Ό0ΙΗ  ...  er  $. 
ijinauf.  B.dW.vE.A:  (i^önigr.)  9leiφe  ber  (Svbe. 
vE:  aufgei^eben.  B.dWt  von  (allem)  feinem  ißolfe. 
vE;  2Ber  unt.  τηφ  ifi  ana  f.  ganjen ißolfe?  3eijo»a  f. 
®.  fei  ni.  i^m  ...! 


bJE 


AD  TOMl  TERTll  PARTEM  SECINDAM. 


A. 

EPICIilSES    MASORETHAIiUM 

SINGILIS  LIBRIS  SIBJECTAE. 

ΠΡ^Ώ"!  "Ί^ΊΟΕ  DttO  Summa  versuum  libri 

'ΊΠΟϊ^  Getherae 

'  n3^3SJ1  D^U3u3l  Πί(Ώ  centum  et  sexasiiita  et  Septem, 

4-100  +  7  =r]  ^^p)  1^5  i<D  "^3725  iD^g'^D'l  el   symbolum*)    ejus:    ffonora  me   quaeso 

*  ^^^  [167  =  10+50  ^^^^^   Senioribus    populi   mei   (1  Sam. 

"^-  ^  15,30). 

:ΊΏ>^η'!  nnpij  ]?ri5  i'^Sm  ei    medium    ejus:   Et  respondit  Esther   et 

dixit  (Eslh.  5,7). 

TlÜöpn  Ι'^'Ί'ΤΡ'^  El  ordinos'•^)  ejus  sunt  quinque, 

Π2Τ12Π  [5=2+3=]  D•)  nn  iD^'^pT    et   symbolum   ejus:    Et  hoc  est  dorf^um 

altaris  (Ez.  43, 13). 

ΊδΟΤ  '^jP'lCS  D^IDp  ♦ΡΤΠ  Fortis  esto!^)     Summa  versuum  libri 

hi<^21  öanielis 

••   •    τ 

•  Π3?5Φΐ  Q'^^^ni  riiii)9  ώρώ     trecenti  et  quinquaginta  el  septem, 
+300+50=]   nDii?3  ''^'^  Π'ίΙΊ   "^S   i3)Ü'^p'l     el  symbolum  ejus:  quando  spiritas  Domini 

♦  in  [357=5+2    ^P*"***^**  ^'^  *^^"^  (Jos.  40,7). 

♦iSSpb?  b'^p]?  i<^V??  »^?  'i''?r?1     Ef,  medium  ejus:  Ea  ipsa  nocte  occisuH  est 

Belschazzar  (Dan.  5,30). 

*  Π3?13ώ  VllD^     El  ο  Γ  diu  CS  ejus  seplem, 

τ    :      •  τ  τ  :  ■'  ' 

Di:ri1    nD'^bpri    O'^^tpn     ^D'^iJn     i^^'^PI     et   symbolum    ejus:    £i  oculi  improborum 

annpm   'οΠ3Ώ     [7='4  +  2  +  1=]    "ID^     ^^^«"'^'«^«^"^'    ^^   refugium    periit  a^  m, 
τ  »'5  •  ••        V  :  •     «^  J       -  r     et  spes  eortim  est  exspiratio  animae  (Job. 

!!ΒΒ3  ΠΒΏ    ii,20). 


*)  Explicalionera  hujus  rei  vide  infra  in  Appeudice  I.  lit.  D  sub  voce  )D^D• 

2)  Vide  infra  Append.  I.  lit.  Β  sub  voce  "^"ID• 

ä)  Fonnula  excitandi  Irctnrem.   Cf.  Append.  I.  lii.  Β  sub  hac  voce. 


EPIGRISES  MASOßETHARUM  SINGÜLIS  LIBRIS  SUBJECTAE.  585 

^"p/iOB  D'^iDp  JpTn  Fortis  esto!     Summa  versuum 

iTDn3^    ^ΊΙί^Ί  Esrae  et  Iliebeiniae 

•  HDilOÜS'^  D^Driüi^  trm2  üitb  sexcerm  et  octogiiila  et  octo, 

-l-8Ü+200-f8^   ^?'10  '^^  "^'^-^i  '^^Ώ'^Ο']  et     syml)olum     ejus:     Memento,     Domine, 

*  "H'^'T^S?  [686=^400  ^PP^®^'*^^*  servorum  tuorum  (Ps.  98,51). 

ΙΧΛ^'ΒΐΛ  VrO'?,  "1*^5^  'ί'^?Π'1  Et  medium  ejus:  Et  inier  cubiculum  anguli 

superivs  (Neh.  3,32). 

'  niU33?  Ί'^Ί'ΙΟ'Ι  Et  ordines  ejus  decem, 

τ   τ  --:  τ  τ  :  •*  ' 

*»^5  [10=5+24• 3=]  nbü  "^n  b?  i^^^'O']  et    symbolum     ejus:    In    montem    altum 

*  *iiijc  nnÜS^T^  "nb  ^^^^i^de  tibi,   ο  laeta  nuntians  Zio7i!  (Jes. 

*  ^      •        ^   ''^  40,9). 

'  P'l'GO^I  PID  Fortis    esto    et  fortes    nos  geramusl  *) 

y^i  iDüp  a'ip^DSn  a^3p  Summa  versuum  totius  libri 

α^D^Ί    ^1D1  Clirouicorum 

•Πφφ')  α^φ-ΟΠΤ  niv^/Ü  tbü3n  ClbiJ  mille    et  sexcenti   et  quinquaguita  et  sex:    Et 

•f200-f  1000H-400M  7l1i^in-nN   ^!ϊίΊ*''ί  ^^^erunt    £/rcam     et    gavisi    sunt    videre 

1       T"        ••  ••-  (iSam.  6,13)  est  symbolum. 

IXq^ti  riJ^n?  ^nptp'JI  [1656==50  +  6 

"*j2     ni'OTJ    Tjb^    nil?ii     P?n     V'lTy\  Et  medium   ejus:    Et  super  thesauros  rcgis 

♦  L^^i-^  fuit  Asmaveth  fdius  Adielis  (1  Chron.  27. 25). 

•  Π^ηφ^ρη  ΠώρΠ  ν'Ίΐρ'^  Et  ordines  ejus  quinque  et  viginli:  Jdeo  ut 

'^3ID'1!I1  [25  =  ^  +  20=1   Π^   13?   ItÜ*^    13?  huc  nsque  henedixerit  mihi  Dominus  (Jos. 

*"  "^      "        ■' "■     ,"  17,14)  est  symbolum. 

'  τ 

*)  Excitatiü  lectoris  ex  2  Sam.  lU,  12  sumta,  item  apposita  ad  libros  Regum,  ad  Jesaiani  et 
Jeremiam. 


Β. 

CONSPECTÜS 

NOTARIM    MASORETHICARIM. 

ϊ^    1)  lilerat|i5H  \^Jleph),  v.  c.  »ItÖ'IÄ^  5<  scriptum  est  cum  Kametz  Dan.  5,17;  cum 

Aleph  dagessatum  Esr.  8, 18;    *''^'^S?    ίί  art.    et    praecendenle   *1   •   52*Ιί^Π    ϊί  33 

Alepk  praeter  exspectalionem  cum   Tzere  ΠΠΒ3    3Π1   in   aliis  libris   Ρ315^Π   et 

Dan.  1,13;   'ίί  ^^'^'1   supervacaneiim   est  Betk  cww /ΆίΛοΛ  i.  e.  ^ΠΙί^Π  pro  P3SÜ 

Aleph  Dan. 2,39.  4,16,  sed  vid.  consp.  lit.  C  Dan.  8,3;  cf.  2 Chr.  21,18.    2)  numerus: 

his  locis  et  infra  vocem  Ί'ΊΠ''.    Cum  artic.  a)  duo,   ut   D'*!IQ5?p   3   duo   acceutus   in 

'ίίΠ    (tlbiS:n),    V.  c.    nm    '^n    Jleph  una  voce  Dan.  9,4.' Neh.  12,44;    h^  secun- 

quiescens    est  Neh.  6,8.     2)   numerus:  dus.     3)   praepositio:    ?«,    cum^   v.    c. 

unuss.pnmus.     3)  =  ΊΠ^ί  s.  DnΠ^f ,  Π^Πί^η    vid.    Π^Πί-ί,    tuyi2   vid.   ίΟλΠ, 

ut   in    scriptionis   compendiis  ίί  D,   ί<  33,  0ρΐΠ3  vid.  DpiH,   ρΊ''Π3  vid,  p'^Tl, 

quae  vide  suo  loco.  p*T\tD3  vid.  p'nW,  pt03  vid.  y^XQ  cot. 

^^ί   (iii)  sive  Dan.  7,5.  1  Chr.  5,6.  Ρ"Τ3  vid.  p"T. 

-IHN   ("ΙΠΪ?)    praep.   post,   ut   ΊΠ^ί   tbjn  θ"Π3  vid.  ηΟΠ  1. 

Ρ'Π^ώ     Dagesch     praeter     morem     post  ρ''π3  vid.  tpT\  3. 

5c>&«/-eÄ  Neh.  1 1, 1 5  al.  ^^^  ^^^^^^  ^^^p^^   ^^  p^^^f  5  ^^  „egatione 

ηο"χ  s.  δD"^<  =  pϊ)DB  ηίο  Π3ηι??  ^m-  ^^^  sine,  ν.  c.  η'Όίί  ίί^3  "y^^p  Esih. 

«ffc/<  (et)  Soph-Pasuk,  v.  c.    &ίρ?  y^p  8^5^  vid.  t\*O^  supra;  Cjp^  Ν^3  blD>0 

ηθ\Χ  /Tflwie^^  posilum   est  sine  Athnach  Esth.  2,5,  vid.  ηρΏ;  tÜH  ίί^3  ^'^3  α/« 

(et)  Soph'Pasuk  i.  e.  praeter  pausam  ma-  //^^/  ^^^^e  Dagesch  sc.  "jS  scribunt  i.  e.  "jD 

ximam  Estii.  8,15.  Neh.  13,20-  2Ciir.2,3.  2  Chr.  1,12.                      '" 

Cum   3    praefixo    ηθ''ίί3    Πη?    Patach  ^^p^^  (DipöS,   compos.  ex  Dip^   et  3) 

praeter   exspectalionem    positum    est   in    s.  ^^^^^  ^^^^  ^  •  '^^  ^^p^-j  /^^  ^/^^/^,.^  ^^ 

ci/A/i^M«a6-Ä^(sive)5o;.Ä.Pfli«it  Dan.  2,42.  j^^^   ^  ^5    ,^^,  .   '^  Q^p^-^  '„  ^^  ^^^ 

Vide   etiam  t\  0.  ^^^^^  Dan.  4,32  al. 

ΠDΓ^^  (Π3Γ)^)   accenlus  distinctivus  Jth-  j,^"^^  yi^    ^,^''3^ 

wflcÄ,  cum  3  praefixo  Π3ηίί3,  ν.  c.  ΠΪΊΒ  ^it^^    . ,    ^//-^ 

=                      -  :  -  : '               '  ~  Η  '33  vid.  5)  0• 

nDnS3  Patach   praeter   morem    pro  Ka-  ' 

meUc«m^MnacÄ  Dan.  2,17.4,28.1  Chr.  "^^1=  O«??)    Ρ"*Ρ•   Ρ""  D>"-5,11.    vid. 

/f 

7,18  al.  ^"^  »^'^• 

'3    1)  litera  T)^^  {Beth)y  cum  articulo '3Π,  'ä    1)  litera  b^*^?»  (Gimel),  cum  artic.  'UH, 

ul  y)2p3  '3n  ί<"33  i«   aliis  iibris  Beth  ut  ^^3  'yn  &^"D3  /λ  fl//w  /«^m  Gimel 


CONSPECTUS  NOTARUM  Μ ASORETHI C AR  UM. 


587 


cum  Dagesch  2  Chr.  2,7;  cum  arlic.  et  con- 

junct. .  Λ :  ηδΊ  'yrr\  i^ra  'bn  ^^"3^ 

in  aliis  libris  Lamed  cum  Dagesch  et 
Gimel  lene  i.  e.  sine  Dagesch  2  Chr.  28,20, 
cf.  1  Chr.  5,6.  2)  numerus:  a)  tres,  tria; 
b)  terlius. 

ntilDi  O^iS  a  ^m  s.  ^m  perfecit,  ab- 
solvit)  complementum :  cum  1  praef. 
TDilÄl,  plerumque  per  compendium  W 
et  complementum  i.  e.  et  cetera ,  et  reli- 
qua,  (Rabbini  scribuut  eliam,  praesertim 
ubi  sententiam  doctoris  allegatam,  noo 
bibücam,  abrumpunl,  1D*1  i.  e.  "^vDI 
et  omnia.^ 

^  1)  liier a  Γ)^^  {Daleth),  cum  artic- 
'nn,  ut  ÜDÄ^a'Tfn  ^"l'2  m  alUs  libris 
Daleth  scribitur  cum  Dagesch  Dan.  3,3. 
2  Chr.  20,25.  2)  numerus:  quatuor  s. 
quartus.  3)  praet'ixum  1:  s.  T,  nota 
genitivi  aramaica,  pro  "^^  (=  XQ  sequente 
Dagesch  i.  e.  '1ώ^?),  ut  ^JP^IDÖ  D^l^O 
{ii^lTS?^  summa  versäum  libri  Esrae  (in 
epicrisi  ad  librum  Esrae). 

ÜDW  (ώΐ^η  masc.)  el  HÜD^Dil  (H^^Di^  fem.), 
Parlicipium  ex  subslanlivo  tß^T  formalum: 
dagessatuSy  puncto  Z>ii^eicÄ  iustruclus,  v.o. 
masc.  Dan.  2,  32  ad  vocem  ΠΠίΊ*''!  • 
1^*\yi  ^  DD  in  aliis  libris  (p  est)  dagessa- 
tum  (Dan.  3,2  al.);  fem.  ΧΤ^^ΛΤί  '^  Aleph 
praetor  morem  dagessatum  Esr.  8,18; 
'bn  Esth.  6,13;  'εΠ  Neh.  3,13;  'üSH 
2  Chr.  32,30  (sed  vide  hunc  locum  in  App. 

.      I.  litera  C).      Cf.  W^l. 

Ü5^^  (ώ?'^)}  pun(nun)  gramnialicum  Dagesch, 
ui  Ρ")'^ώ  ΊΠΧ  tlD^T  Dagesch  praeter  mo- 
rem post  vocah^m  longani  Schurek  Neh. 
11,15  al.  Cum  3  praefixo  Esth.  5,2  ad 
vocem  ni^ίΊr)  ;  tODilH  I^^'^DD  in  aliis  li- 
bris lilera  stellulä  signata  (D)  est  scripta 
cum  Dagesch;  Dan.  3,3:  ÄÄ^n  'W  &ί''32 
ί»  α/.  //.  Daleth  cum  Dag.    Saepe. 


'n  1)  litera  ί^Π  (He),  v.  c.  'ίί  Ü'\p)22  Ή 
^e  pro  Aleph  Dan.  4,32  (vice  versa  Dan. 
4,15.  16);  cum  artic.  Esr.  5,4:  'ΠΠ  ^''^2 
yi2p'2  in  aliis  libris  He  scribitur  ctwi 
Kametz.  2)  praefixus  articulus,  ul/ϊίΠ 
Aleph  Neh.  6,8,  '3Π  Beth,  'äH  Gimel  cel. 

3)  =  ΠιΠ*),    ν.  c.   in   epicrisi   ad  Chron. 

4)  numerus:  quinque  s.  quintus, 

^  1)  litera  η  {Fau),  v.  c.  "»nSin  '^  Γο« 
majusculum  Esth.  9,9;  de  *1  Ί'^Π'^  vid. 
n'^n\  Cum  artic.  Esr.  6,2:  'in  ίί"3η 
T^QpD  in  aliis  libris  Vau  scribitur  cum 
Kametz,  2)  praefixa  copula:  et,  v.  c. 
ÜSlÄlI}    Dill   <?/  5eM   c«/w  Dagesch  Esr. 

6,8,  '%ni  vid.  '\  i<bi  vid.  i^b,  b'^^^b^ün 

vid.  b^:?b^,  '^'Ipl  vid.  ^np  cel.     3)  nu. 
merus:   sex  s.  sextus. 

'w  vid.  nniDi. 
'iDi  vid.  nnix 

ö^^D"!  vid.  i^"D. 

'T    1)  litera   ^}   (Sajin),   v.    c.   ί^Ί^^^Τ   'Τ 
^β/ΪΛ   minusculum   Esth.  9,9;    cum   arlic. 
ΤΠ.     2)  numerus:  Septem  s.  septimus. 

I'^S'T,  !ίίΊ^3?Τ  (Ί'^^ίΤ  8.  -Ι'^^ίΤ  masc,  ΚΊ^^ί?? 
fem.)  parvus,  minusculus,  ul  Τ  Eslh.  9,9; 
'δ  Dan.  6,20;  'ί  Esth.  9,9;  'tÖ  ib.;  Ή 
9,7.  Conlrarium  est  ^Γΐ!Ζ1'Ί  quod  vide. 
De  causa  quae  conjici  polest,  cur  hie  illic 
cerlae  literae  minuscule  vel  majuscule 
scribantur,  vide  idem  "^ΠΠΊ. 

p  Τ  =  Τΐεορ  t]pT  acccntus  Sakeph  parvum 
(  ),  ul  saepissime  p  T2  Υ'Ώ'^  Kametz 
cum  Sakeph  parvo  (Eslh.  3,12.  4,12.  Dan. 
11,4.  5al.),  i.  e.  propler  hunc  accentum 
Kametz  scriptum  est  pro  Palach,  quamquam 
hoc  accentu  non  efßci  solet  pausa. 

'n  1)  lilera  ΓΤ'Π  (Cheth),  ul  ^Γ)2Ί  'π 
Cheth  majusculum  Esth.  1,6;  cum  artic. 
ΠΠ.     2)  numerus:  octo  s.  ociavus. 


588 


C  ο  Ν  S  ρ  Ε  C  τ  υ  S 


DJDin  (Dbln)  vocalis  Cholem,  ν.  c.  Dan. 
4,27  ad  vocera  η^^Γ!3  \  Ο^ΙΠη  ''^DJ? 
Athias  cum  Cholem  scribil,  i.  e.  t|jPri?• 

ΡΤΠ  (ΡΤΠ)  fortis  esto^  quo  verbo  ad  calcem 
libroruin  adscripto  (vid.  App.  I.  lit.  A)  lector 
excitatur  ad  argumentum  perpendendum.  Ad 
calcem  libroruraReguni,  Jes.,  Jerem.etCbron. 
habetur  (e  2  Sam.  10,12)  ρ•ΤΠη31  pTH 
firmus  esto  et  firmos  nos  geramus. 

PjDn  (PlDn)  rapietis,  i.  e.  rapiim  s.  brevi- 
ter  pronuntiandum,  conjuncium  l)  cum 
"^i:^D  =  bi:ÄO  η^Π  ChatephSegol  (-7), 
cumD  praef.*  2  Chron.  7,13.  19,2.  iO: 
5i3(D  tltpn?  i^'^DD  in  aliis  lihris  litera 
slellulä  nolata  (^  s.  ίί)  scribilur  cum.  Lha- 
teph-Segol;   per  compendium  0  HD  Dan. 

7,5  ad  vocem  nb'^jPin  :  Ιίί  ο'^ππ  ^"2^ 

Ρ''Π  in  αι.  IL  (Π  scribilur)  cum  Chateph- 
Segol  sive  Chaleph-Kametz  i.  e.  n^Ü'^pD: 

s.  nb^pn.  2)  cum  nn?  =  nnö  ηοπ 

Chaleph- Patach,  cum  3  praef.  Dan.  3,6 
ad  vocem  ί<η3?ώ  :  ΠΓδ  ΟϋΠη  ^ί"33 
2Λ   ö/.    //.  (2?   scribilur)   cw/w    Ch.-P.   i.    e. 

ίίη?ώ.    3)  cum  y^p  =  yrip  ηηπ, 

per  compendium  p  Π,  vid.  sub  1;  cum  Ώ, 
praef.  Eslh.  2,14  ad  vocem  HX^pD^  :  'ΊΠ 
iiTOm  ^i'^DI  ρ''Π3  ÄeicÄ  praeter  exspe- 
clationem  scriptum  est  cum  Chateph- Kä- 
met ζ    et    alii    libri  habent   Schwa    i.    c. 

pl'^n  (ptl^D)  vöcalis  Chireky  cum  D  praei. 
1  Chron."  15,  13  ad  vocem  H^iüiiinnbb; 
ρΊ'^ΠΙΠ  ίίΡ'Ι  nnSD  ί.  e.  quod  vix  ex- 
speclaveris  (12  scriplum  est)  cum  Patach  el 
non  cum  Chirek  (non  HDiüDi^^SyO^)- 
Praelerea  Esr.  6,4.  7,22.  Neh.7,16l 

o"n  =  bte  ηοη  vid.  ηϋπ  i. 

ΊΟΠ  C^DH)  deßciens,  deficit^  v.  c.  Neh.  3,5 
ad  vocem  ΠΊ!]?  ♦  'ί^  '^ΟΠ  deficit  Aleph 
i.  e.  pro  ΟΊίί^?•,  2(:hron.  25, 17  ad 
Tjb  \  'n  ΊΟΠ  deficit  He  i.  e.  pro  HDl?  ; 


2  Chron.  20,3.    —    Contraria   sunt  Ί'^Γΐ;) 

et  W^ill  q.  v. 

■'ISn  Ο^Π)  medium f  cum  1  praef.  et  pro«, 
suffixo  l'^lSni  et  medium  ejus  (sc.  libri) 
in  epicrisibus,  vid.  App.  I.  lit.  A. 


.// 


γ'η  =  yiüp  t\m  vid.  vpn. 

'ü  1)  litera  D'^D  (7'ei).  2)  numt^rus: 
novem  s.  nonus. 

D^^3?D  (Ü''r):jD  plur.  a  sing.  D?Ü)  accen- 
tus  (quasi  sapores  el  sensus  cum  pronun- 
lialionis  tum  sententiae),  v.  c.  D'^'TO^'U  2 
duo  accentus  sc.  praeter  morem  in  una 
voce  Dan.  9,4.  Neh.  12,44. 

'•^  1)  litera  Hi*^  {Jod),  ut  ''^  Ί^η;;^  Ä?//^er- 
vacaneum  est  Jorf  (saepissime),  de  cujus 
notae  senlentia  vide  sub  "Ι'^Γΐ'^;  cum  arlic. 
Dan.  10,18:  tÖDi'Tn  '%"!  i^'^D^  zw  flf/»^  //^m 
Jod  scribitur  cum  Dagesch;  cum  1  praef. 
et  artic.  Esr.  6,12:  ^ΠΙ  ^/OpD  '^Π  ii^DS 
nSDI  e«  α/.  //.  iVw«  scribitur  cum  Karnetz 
et  Jod  esl  lene  (sine  Dagesch),  cf.  Neh. 
7,63.     2)  numerus:  decem  s.  decimus, 

!S1  n*^  (^ÜD-)'  ^"^  mnemonica  s.  symbolum 
Cj^O'^p)  quatuor  literarum  quiescentium 
^\  η  ^  V.  c.  Dan.  5,11:  ÜDlÄin  'dh 
5^*1  n*^  *ΐηΠ  ί7ύτ/?Λ  praeter  morem  scri- 
ptum est  cum  Dagesch  post  lileram 
e  quiescentibus.  Pronuntiare  nunc  solenl 
Grammatici  literis  transpositis  et  accom- 
modaliore  serie  hanc  vocem:  ''')Π?!'• 

V'^yO''  (rr^Dti•:  fem.  a  masc.  ^DTO•;)  dextra, 

vid.  i'^tD  s.^'b.  ■'  *  . 

■Ί^η*^  n^n\  fem.  ^ίΊ^n'^  s.  ΠΊ'^Π'^)  abun- 
dans  s.  supervacaneum:  S  Dan.  10,4. 
Neh.  5,7.  12,38.  13,16;  Ή  Dan.  2,29.  31. 
37.38;  Ί  Esth.9,19.  Dan. 2,33.  41.  42  al.; 
'^  Eslh.  4,4.  7.  8,1.  9,15.  18.  Dan.  2,4. 
3,  5.  7  al.;  'b  Dan.  4,  4  al.;  "^nS  1  Cbron. 
15,24  al.  Sunt  autem  hae  literae,  si  lextuni 
originalem  spectas,  non  vere,  sed  lanluni 
secundum  senlentiani   Masorelharum  super• 


NOTARÜM   MASORETHICARÜM. 


589 


vacaneae,  qui  lectionem  textus  originalis 
(D^'DlD  quod  vide)  non  ratam  habuerunl  et 
huic  proplerea  aliam  subslituerunt,  cujus 
etiain  solius  punctationem  in  texlu  adscri- 
pserunt.  Saepe  eliam  liaec  nota  mere  est 
orthographica,  ut  Dan.  2,4.  Neh.  13,1  Hai. 
Punctationem  leclionis  D'^DD  vide  suis  locis 
infra  in  Consp.  C.  —  Gontrarium  nolae  ^'^Π'^ 
est  lOn  quod  vide. 

ID  1)  litera  tj5  {Caph)^  cum  artic.  Dan. 
5,11,  vide  ϊίΐ  Π*^.  2)  numerus:  viginti 
s.  vigesimus.  3)  =  m'^PlD  quod  vide. 
4)  =  15  V.  y^D. 

y^  (15)  ^*''^•  •*'^'  ^•  ^'  N<3b.  5, 10  ad  vocem 

scrüienduii!  (ist,  et  non  cum  t23  sinistra 
q^iü),  non  äiiiö53n. 

y^SlD  =  Γ1%7ί?  ^^η%  15  sie  debet  (Tj^S 
Adj.  s.  Piirl.  necessarius,  cf.  'Π'ΐ!^  neees- 
sitas)  esse,  i.  e.  de  induslria,  non  teniere 
ila  scriptum  est,  ut  Esr.  4,7  ad  vocem 
i^ritlJ^nniS,  quod  hoc  loco  non  falso 
scriptum  esse  significatur  pro  vulgari 
δ^Σ^ώώΠη'Ί.Νΐ.    Cf.  Esr.  7,9.  Neh.  10,35. 

n^nD  (S'^ni  l^arl.  Peil  a  nSiS  scripsit)  Kthih 
s.  scriptum  sc.  in  textu  originali,  opposilum 
*^"^p    legendo    s.   emendationi.      Phira   vide 

sub  ^^np. 

'h  l)  litera  TOb  {Lamed),  ul  'b  ^i":n 
nnSn  /λ  fl/«.v  libris  Lamed  scriptum  est 
cum  Patach  Dan.  7,6;  cum  arli« .  'bSH 
Πΐϊ31!λΠ  Lamed  praeter  morem  dagessatum 
Esih.  6,13;  cum  Λ  praef.  et  artic.  '3?Π  ^5''3D 
Π£)Ί  'bni  "^lDpn  ζ«  fl/.  //.  Jjin  cum 
Kametz    scripljim     est    et    Lamed    lene. 

2)  numerus:     triginta     s.     trigesimus, 

3)  (»raei'ixa    nota  Dativi. 

is^b  (i^b)  rion,  ut  p^D?  ^ib  '''t::?  ^thias 
non   habet  Pi/'/t  Neh.  13,15;   cum  Λ  praef. 

n'^Voü:  i'^töa  s^bi  ρ  Neh.  5,10,  vid.  p. 

Vide    etiam    iib^. 


'12  1)  litera  D^  (J/em),  ut  Neh.  2, 13: 
HD'^r  t|*lDD  ΠΠ1Γ£)  '"D  J/ew  apertum 
(non  finale)  praeter  morem  /«  ^/ze  yom, 
sub  quo  fortasse  aha  lectio  (T\'/ZT\  pr<t 
D»l)  latet;   cum  artic.  Dan.  7,7:  'm  '^"^V 

"^    nnSD  Athias  scribit  ;?/e»i  c«;w  Patach. 

ίίρ53  (i^b^)  plenum,  nolat  voces  praeter 
morem  plene,  non  defective,  scriptas,  ul 
Dan.  11,6  ad  vocem  rfiS  ♦  '*!  ^^b'/^  plenum 
est  Fflw.     Cf.   1  Chron.  7,34.     Gontrarium 

est  ΊΟΠ. 

b'^3?b^  (b^'^b*/?)  i///e7  s.  iM;?rif,  nolat  voces 
accentum  in  syllaha  penultima  habenies, 
V.  c.   1  Ghron.  25,25    ad.  vocem    ''DDnb  ♦ 

?         t  ,  '  τ  -:  j- 

5^3;^7^  '^Üi?  Athias  accenlum  habet  su- 
pra,  i.  e.  '^^Dilb,  ut  vulgo  Esr.  10,20; 
cum  1  praef.  Eslh.  9, 14  ad  vocem  ^Γΐ^ΠΙ  * 
b''?V^^  bto?  '"^03?  Athias  cum' Segol 
et  Milcly  i.  e.  ISnUril,  ul  alibi  ante  vocem 
monosyllabam  scribilur;  Dan. 5,13  ad  vocem 
'^Dii^  ♦  μ^ν /d  Milel  i.  e.  praeter  exspecla- 
tionem    ila    pronunliatur.      Conlrarium    est 

3?nb"o. 

l^liD/O  (ii'lbp  infra)  Milra,  i.  e.  vox  lonum 
in  syllaha  ultima  habens,  v.  c.  Esr.  10,20 
ad  vocem  ^DDH  ;  ^^^12  ^ί"3D  in  aliis 
libris  haec  vox  est  Milra^  ut  vulgo  1  Chron. 
25,25. --Eslh.  8,6.  2Chron.  6;41:  3?nVo 
Milra  i.  e.  praeter  exspectalioncm  voces 
stellula  notaiae  ita  pronuiitianlur.  C-üi- 
trarium  est  t)'^2?P'JD. 

Sio^  r=  n^ictj  s.  n"iiD)ü  (a  ίοώ  ^r«• 

TT  V  -        '^  -     τ 

didit^  quasi  de  rajinu  in  mauum)  Masora 
i.  e.  traditio^  praesertim  priscorum  doclo- 
rum  Judaicoruni  (seculis  circiter  4 — 8  p. 
Chr.  viverilium  et  Masoretharum  (lidorum) 
doctrina  crifica  circa  textum  sacrf/m, 
quae  tamquam  ΪΤΊΙΡί^  ^*^D  seves  leois  ex 
anliquissima  Iradilione  derivari  solet,  hinc 
Eslh.  9,7  ad  voeem  li^nrioSilS :  'n^,Ct:  i^^'ü 
iil'^S^T  v23  alii  libri  Masorae  Schin  ha- 
ben l  minusculum. 

Dip^o  (Dipri)  /oci/i.    Diprin  vide  sub  α 


590 


CONSPECTÜS 


C)p)Ü  (5\)?Ώ  amplectensy  conjungens^  a 
tlJ5D  conjunxit)  linea  Makkeph^  plures  vo• 
ces  ita  conjungens,  ut  accenlu  sublato  tonus 
e  prioribus  in  posteriores  Iransferalur.  Eslh. 
2,5.  Neh.  6,18:  ηρΏ  ^^^  blÜD  Segol 
praeter  consuetudinem  positum  est  sine  M, 
(pro  Tzere). 

'D  1)  litera  I^ID  {Nun),  cum  arlir/Dn  Κ"23 
ΠΒΊ  2Λ  e//V.v  libris  Nun  esl  /e«e  (sine 
Dagesch)  Dan.  3,3.  7,10.  NoI).  4,1.  2)  nu- 
merus: quinquaginta  s.  quinquagesimus, 

fci^D^ljnn^  (s. 'π^5)  ni^inpiD  (s.  'pj) 

(pluralis  a  Nj'^'inN:  δ<Πρί3)  exemplaria 
alia  s.  libri  alii  (HOD  evulsit,  eruit, 
transtulit^  ^^ΠpiD  transHcriptum),  cum  3 
praef.  ίί  313  m  exemplaribus  s.  Ä'^m 
öAjV,•  ίί  D*l  ei  /i'Än  alii.  Notare  atlinet 
multas  lectiones  varianles,  quae  hoc  com- 
pendio  indicantur,  nonnisi  esse  plenas  sive 
defectivas  scriptiones  a  lexlus  lectione 
discrepantes. 

T^T^^  (»^Ot'  ^^^^*  ^^^^'  ^^'  ^  ^*^^  quiescere) 
quiescens^  v.  c.  Neh.  6,8  ad  vocem  ÖX^iü  ♦ 
nnD  δ^Π  Aleph  quiescens  est.  Oppo- 
situm  est  Π3?3  q.  v. 

n:?3  (Π5?5,  fem.  Part.  Kai  a  ?!]D  wot^er?*) 
quae  movetur  iitera,  mobi/is,  v.  c.  Neh. 
8,10  ad  vocem  '^3'\?*'T&b  :  Π3?3  'S  ^/e/;^ 
mobilis  est  (pro  quiescente,  quod  exspecta• 
veris,  i.  e.  'iD'^Dhiib).  Opnositum  est  T\n 
q.  V. 

Ό  1)  Iitera  TOD  (5/iwecÄ),  ul  tDIDiT  Ό 
nSDI  ίί  33  Samech  est  dagessaium^  in 
alifs  libris  lene  (sine  Dagesch)  Esr.  8,31; 
cum  artic.  Ü33i1D  D»l  Samech  praeter  ex- 
spectationem  scriptum  esl  cum  Dagesch 
2Chron.  31,7.  2)  numerus:  sexaginta 
s.  sexagesimus. 

^'Ό=:^ηΗ  ΊΒΟ  s.  plur.  Ο^ΊΠΧ  D^^SDO 

..  -         .....  I  .  ..  _.  •  τ    : 

liber  alius,  libri  alii  Eslh.  9,7.  9.   Cl.  S"3. 


blÄD  (bi^p  s.  bi3iD)  vocalis  SegoL  v.  c. 
t|  DD  PIÄD  Segol  praeter  moreu)  in  fine 
versus  1  Chr.  1,17;  cum  3  praef.  Dan.  10,16 
ad  vocem  Π^ΊΏ?:  bir^DD  '"^DS?  Athias 
(scribit  ^<)  cum  Segol,  i.  e.  ίΐΝ:Ί)2?. 
Cf.  Esth.2,5.  6,18.  9,14.  Dan.  6,15.  Neh. 
4,11.   1  Chr.  9,21.     De   b'lS^D   η^Π    vid. 

tpn  1. 

D^^ITO  (plur.  a  ITC'  v^'l'lp  ier/>i,  ordo) 
sectiones^  capita  singulorum  lihrorum  anlu 
quiora.  in  Epicrisibus  notata  (v.  pag.  584s.), 
in  quorum  locum  nunc  successerunt  D'^pIS 
{ruptiones^  sectiones^  a  p*lS  rupit)  ca- 
pita  apud  nos  recepta. 

t\^Ό  (C|iD,  a  ηi]D  deßcere,  desinere,  ßniri) 
finis,  cum  3  praef.  Neh. 2,13:  ΠΠΙΓίδ  'Π,. 
XVy^T\  tl1D3,    vid.    supra  sub   ')0.     Hu(J 
pertinet   etiam   compendium   δ'Ό    s.    t|"0 
=  p^DS  t^O  finis  versus,  cum  3  praef J 
δ  D3  ΠΓδ  Patach  praeter  morem  m/w 
weriwi  i.  e.   in  pausa,   ubi  vocalis  produci 
solet  Neh.  2,18.  5,14.   IChron.  4,13.  15 
(1,17.);   cf.  £)"D^^. 

yÜ^O  Oiiy^O  vox  graeca  σημπον,  plur,  ^'^3)0'^p 
et  Πΐ*'3Ώ'^Ρ)  symbolum^  vox  mnemonica, 
quae  quidem  voces  plerumque  e  libris 
biblicis  desumtae  in  Epicrisibus  certos  nu 
meros  repraesentant,  v.  c.  ad  Danielem 
vox  bteris  majusculis  scripta  Π3ώ3 
3  =  50,  tö  .=  300,  3=2,  η  L=  5, 
quorum  numerorum  summa  =  357.  Vid© 
supra  Append.  1.  lit.  Α  pag.  584s.  J 

D'lSD  (D^lDp  s.  Di3p  a  D3p  numeraviq 
computavit)  numerus  i.  e.  summa  numeratag 
vox  in  Epicrisibus  usurpata,  vid.  supr"' 
Append.  I.  lit.  Α  pag.  584s. 

B'^D  s.  t\^O  vid.  t)lD. 

1S:D   (Ίδρ,   plur.   D'^nSD)    liber,    cum   1 

praef.  "iBp^T  genit.  sing,   libri  (in  Epicrisi 

ad  Danielem). 

'3?    1)  Iitera  l*;?  {Jjin'),  cum  artir.  Esr. 6,8 
ad    vocem   '}ή3ί?Γ  :   Slt03  '3?n    ^"22 


\ 


NOTARUM   MASORETHICARUM. 


591 


tDÄlD  3m  in  aliis  libris  Jjin  scribilur 
cum  Schwa  et  Beth  cum  Dagescky  i.  e. 
^ϊΐίφίη.  1  Chron.  6,45.  2)  numerus: 
septuaginta  s.  septuagesimus, 

^üy  =  tt^&i'^Ö:?  (Josephus)^Mmi,  Bibliorum 
Hebraicorum  editor,  cujus  praestantissimas 
ediliones  a.  1661  et  1667  (a  se  tarnen 
dissidentes)  secuti  sunt  Job.  Leusden  et 
Everardus  van  der  Hooghl.    Dan.  4,27  ad 

vocem  η|ϊΐ? :  nnsn  fri'On  obinn  '^ü3? 

Athias  (p  scribil)  cum  Cholem,  in  αι. 
libris  est  cum  Patachy  i.  e.  t)pri3  s.  5]Ρ5Γ1?. 
Esth.  1,20.  9,14.  Dan.  3,6.  7.  5,7  al.' 

'B  1)  lilera  ^ίδ  {Pe),  v.  c.  Dan.  6,20 
ίί"ί^2?Τ  ID  Pe  praeter  morem  boc  loco 
minusculum  ^  ^ΤΟΓ\  £)  Pe  majiisculum; 
cum  artic.  Esr.  4,9  ΠΓΒ3  'ΒΠ  S"DI}  in 
aL  libi'is  Pe  scribilur  cum  Patach.  2)  nu- 
merus:  octogintn  s.  octogesimus, 

plDE),  plur.  D^'pnDSD  (p^lDB,  D^pilDB,  a 
pDB   cessavit,   desiif)  versus,   hinc   t|10 

p5)Ds,  vid.  ηiD. 

p'^OB  (p'^pB  cessatio^  a  pOB  cessavit^  de- 
siit)  Pesik  s.  P«*^,  virgula  exiguae  pausae 
nota  inier  duas  voces  media  collocata  s. 
accenlus,  v.  c.  p'^DB  &Ϊ  DD  in  aliis  libris 
(quo  loco  stellula  posita  est)  est  Psik 
Esth.  10,1.  Dan.  3,27  al.  -—  2Cbron.  21,18 

ad  Λ^:^χϊ3,  *  nin•^;  Ρ'^οε  i^bn  .^^"3η 

γ  "    i  ST      :        Γ 

ΠΒ"^  Dni  ΙΛ  al.  libris  sine  Psik  et  Beth 
est  lene  (sine  Dagescb)  i.  e.  "l'^S^lÜ!!!  Π1Π\ 
Neb.  13,15.  2  Cbron.  21,18.  24,24.  28,9. 
nninS  (ΠΠ^ΠΕ»  fem.  a  masc.  Π'^ΠΒ  Part, 
verbi  ΠΓΐΒ  aperuit)  aperta,  v.  c.  Neb. 
2,3:  ηΓΓ^ΓΒ  12  Mem  praeter  exspectatio- 
nem  aperlum  (oppositum  est  ΠΏ^ΙΠΟ  Ό 
Mem  clausum  i.  e.  D),  vid.    Ώ. 

ΠΠΒ  (ΠΓΙΒ)  vocabs  Patach,  ut  ΠΓΙΒ 
Π50Ϊ!!ΐ?  Patach  praeter  consuetudinem 
posilum  e5l  cum  Athnach  (pro  Kamelz) 
Dan.  2,17.  4,28,  sive  ηθ"ίίη  ΠΓΒ  Pö/öcä 
cMm  Athnach  (sive)  Soph-Pasuk  Dan.  2,42; 


cum  D  praef•  ΠΓΒΙΙ  ^ί"^D  «Λ  β/,  libris 
btera  slelluU  nolala  scripta  est  cum  Patach 
Dan.  2,32.  4,30  al.  De  ΠΓΒ  ηΟΠ  vid. 
tjDn  2. 

'2  1)  litera  ^2:  (Tzade),  ut  '2:  Ί'^Π'^ 
supervacaneum  est  Tzade  2  Chr.  5, 13. 
7,6.  13,14.  29,8,  de  cujus  nolae  sentenlia 

V.  n^n^  cum  artic.  "p^^pn  'sn  ^ί"Dn  ?>/ 

α/,  /i^m  Tzade  scriptum  est  cum  Kametz 
Dan.  7,19  (Neb.  7,70);    plene  '^HS  Ί'^Γ'^ 

1  Cbron.  15,24.  2)  numerus:  nonagintn 
s.  nonagesimus, 

^r2.  V.  '2. 

n'^s  s.  '^Ίϋ  c^^'^a:,  n'^s,  '^ns)  vocabs 

Tzere^  cum  D  praef.  Esth.  2,9  ad  vocem 

nnb :  ^n'^isn  ί^'οη  in  ai,  ubris  (n  stei. 

VJT  ^ 

luiä  notatum  scribilur)  cum  Tzere  i.  e. 
(accentu  simul  in  ullimam  syllabam  pro• 
moto)  rpb,  cf.  Estb.  5, 3.  6.  8,13.  — 
Neb.  13,21:  '^^I^D  '^Π  Lamed  praeter  ex- 
spectationem  scriptum  est  cum  Tzere, 

^^^  vid.  n'^S. 

p  1)  litera  S]ip  {Koph),  cum  artic.  fei"3D 
'^Ί'^ϋ^Π  γ^Τ\  in  al.  libris  Koph  scribilur 
cum  Tzere,  cf.  Esr.  8,26.  2)  numerus: 
centum  s.  centesimus.  3)  saepe  =  "^"Hp  q.  v. 

yyyp  (y^Sp)  vocalis  Kibbutz,  cum  D  praef. 

2  Cbron.  18,31  ad  vocem  ϊ)26>Ί  ;  ίί"3η 
yOpD  ί«  α/,  /i/^m  (D  scribilur)  cwwi 
A'?**«/'^  !.  e.   512D*»1. 

f^Op  (l^^jj)  vocalis  Kametz,  v.  c.  "pSp 
tjO'ii  ίίρ3  Kametz  (pro  Patacb)  praeter 
morem  in  Pausa  minore  scriptum  est  sine 
Athnach  (et)  Soph-Pasuk  Estb.  8,  15; 
cum  3  praef.  Estb.  2,12  ad  vocem  mS  ♦ 
"J^^QpD  &i  D3  in  al.  libris  (1  scriptum  est) 
cum  Kametz  (cf.  3,12.  Dan.  2,25).  De 
Ρ"Τη  y^p  vid.  p"T.  De  η^ϋΠ  y^Sp  vid. 
vocem  sequentem. 

ηΐΙίΠ  ynp  (η^ϋΠ  fJ^lQjJ)  vocabs  Kametz- 
Chatuph  (diversa'a  y"Qp  ηϋΠν.ηοΠ3). 


592 


C  ο  Ν  S  ρ  Ε  G  τ  υ  S 


cum   3    praef.    2Chron.  31,14   ad    vocem 

Q^ü?7|n :  η^^^π  yDpn  δί"3η  in  ai. 

libris  (p  scribilur)  cum  Kametz-Ch,^  i.  e. 

'^lp  sacipissime  scriptum  per  compendium  p 
pnp  lectum  s.  legendum,  Part.  Peil  a 
i^^p  legi't)  Kri.  Indicat  haec  Masoretharum 
nola  iectionis  emendationem,  quam  quo- 
minus  in  ipsum  textum  reciperent,  pro- 
hibuit  religio  ejus  quod  acceperanl  scn- 
ptum  (2!^TÖy  quod  conferas).  Lectio 
autem  "^Hp  sistitur  vocalibus,  quae, 
quamquaui  consonantibus  in  lexlu  scriptis 
apposilae,  conjungendae  tanien  sunt  cum 
consonantibus  in  mar^ine  positis,  ila  qui- 
dem,  ut  lecloris  judicio  relinquUur,  quibus 
vocalibus  consonantes  texlus  (D^PD)  pro- 
nuntict,   v.   c.  Eslh.  9,27  in    lexlu  videmus 

blilpl,  quas  consonantes,  P5p1  punctan• 
das,  ut  sunt  non  probant  Masorethae,  qua 
ex  causa  in  margine  adscripserunt  ipiapi, 
quibus  consonantibus  conveniunt  vocales 
\  \  ^  (Kibbutz,  quoniam  fulcrum  deest, 
pro  Schurek).  (Ut  vero  lectori  inlelligen• 
tia  rei  sublevetur,  tota  haec  Iectionis  varie- 
tas,  consonantes  quidem  tarn  Iectionis  Ktliib 
quam  Kri  cum  suis  quaeque  propriis  voca- 
libus instructae,  in  seq.  Conspectu  C  addita 
est,  ad  quam,  quia  ad  idem  redeunt,  acce- 
dunl  etiam  lectiones  plurimae  quae  notam 
Ί^Π"^  habent.)  Sunt  vero  etiam  vocabula, 
quorum  Kri,  quia  ob  frequeutissimum  eorum 
usum  juslo  saepius  repetendum  fuisset, 
diserte  notare  plane  supersederunt  Masore- 
thae, ut  obüi^n'^  =  secundum  vocales 
D'^bui^n*^,  secundum  consonantes DitÜ^I^  ; 
nDtDÜä*^  =  secundum  vocales  IDtD*^,  se- 
cundum     consonantes     IDUDtÖ'^ ;     Τ\ΛΧΤ^ , 

τ   τ    τ    •  τ       : 

nin^b  cet.  quae  vocales  sunt  nominis 
•^DTO,  quemadmodum  in  ΠΙιΤ^.  in  promptu 
sunt  vocales  nominis  D'^nbjS!;  ilemplerum- 
que  non  notantur  ΓΙίίΐοΠ,    bl5<^tp  (pro 


η1>ίφπ  s.  niw^^ian,  bixrite)  cet.    ce- 

terum  notarum  exenjpia  haec  adhuc  expli- 
care    libel:    Eslh.   10,1     ^"Sp    ϊϋΙΊ^Πίί 

tüiitüHii  n^ns  ϊί"3ΐ  i.  e.  ώΐΊΐώπ^>ί. 

est     Kri     et     alii     libri     Klhib     habent 

ώηΐώΠν^;  Dan.  2,39  i^^P'^bn  n^n!D  !?i"3 

Π^5n'^bΓ  ^^"^^  •.  ^-  nl-  Hbri  Kthib  ha- 
bent ίί;,η''!?η  et  Κη  Τ\ψτ\Τ\  (i.  e...  vice 
versa)rDanV5,7.  16.  29\s'rD'rän*^  '^'Ώ^ 

np  ^ί^^Dnn'^  n^PD  AtMiu  ^ψταττ^ 

habet   Kthib,    ^'Ι'^ΤαΤ^Λ    Ä*ri,•  Ji:sr.  8, 13 

D^ns  N''3i  ^np'bisj's?'^  i.  e.  h^y,\  ^si 

Kri  et  libri  alii  habi'nt  hoc  Kthib; 
2Chron.  4,11  D'n^n  v^"3D  '^Ip  ΠΊ'ΙΠ 
np  Dl^n  n'^riD  i.  e.  αΊ^ΐΠ  est  Kri,  in 
al.  libris  ΠΊ^ΙΠ  est  Kthib  el  ΠΊ'^Π  Kri 
(i.  e.  vice  versa);  2  Chron.  33,  16  δί  DD 
np  p^l  p'^riS  p^l  i.  e.  in  al,  IL  ]'2^Λ 
Kthib,  p*;•]  Kri.  Plura  etiam  de  Kri  et 
Kthib  vide  in  App.  II.  ad  priorem  hujus 
Ton)i  partem  sub  "^Ip, 

S  l)  litera  ώ^Ί  {Hesch),  v.  c.  ^^^^1  'Ί 
Resch  praeter  morem  minusculum  Esth. 
9,9  (Dan.  4,15.  2Chrun.  5, 10);  cum  arlic. 
Eslh.  2,14  ad  vocem  HN^pDI  J  ρ"Πη 'ίΠ 
iiWÜl  ϊ<  DI  ßesih  scriptum  est  cum  Cha- 
(eph-  Kametz  et  libri  al.  scribunt  cum 
Schwa  i.  e.  H^i^pDI.  Eslh.  1,3.  16. 
2)  numerus:  ducenti  s.  ducetitesimus, 

^ΤΟ!Λ  ('^Γϋ^'1  fem.  cum  -lod  paragogiro  a 
Ü"!)  magna,  majuscula,  v.  c.  i<  1  (>hr.  1,1 ; 
Ί  Esth.  9,9;  'Π  Eslh.  1,6;  'S  Dan.  6,20; 
'P  Esth.  9,20.  Contrarium  est  Ί^'ίίΤ  quod 
vide.  Cur  Masorethae  certas  literas  modo 
rnajuscule  modo  minuscuie  scripserint, 
fuerunt  qui  id  consilio  critico  inservire 
opinarentur,  sed  potius  Iheologiae  sive 
religioni  judaicae  tribucndum  videlur. 

nSn  (ΠδΊ,  etiam  ^5BΊ  et  ^23^;  fem.  ΠΒΙ) 

V  ...    τ'  "Τ  "Τ  TT 

le/iiSf  lene,   i.   e.  sine  Dagesch,  ut  Eslli. 
7,8  ad  vocem  ΧύΧ^φ;  \  Π^Ί  S^DH  in  al. 
lib)is  (m  est)    sine   Oagesch.      Eslii.  8,9 
10,2.  Dan.  2,5  al. 


NOTARUM   MASORETHICARÜM. 


593 


to  1)  lilera  y^tO  et  ^tU  (Schin  et  Sin: 
T\^m\  'a)  =  tD  dexlrum  et  ΓΤ^^ί^Ώίο 'ID 
s.  nii!)tito  =  Ü5  sinislriim),  ut  ά'Τ^ί^Τ  'ÜD 
5cÄm  praeter  morem  minusculum  Esth. 
9,7.9;  cum  artic.  Π3ΠΒ  ΑΠ  5ιλ  praeter 
exspectalionem  scriptum  est  cum  Patach 
Dan.  12,1.  Plene  Neh.  5,7  ad  vocem  ^ψβ  \ 
Vi'^Tiy^  'J'^tDÜl  i.  e.  recte  haec  vox  scripta 
est  cum  tD  dextro  (non  iitölÜ),  cf.  10,32; 

1  Chron.4,22  ad  vocem  '^DtOJI  X  ^tOD  '^03? 
TT^b'^tJÖ  Athias  scribit  cmwz  tU  sinistro^ 
i.  e.  ''?to;'l.  Neh.  5,10  (vid.  p).  2)  nu- 
merus:  trecenti  s.  trecentesimus. 

fc^ltD  (ί^ΐώ)  Signum  Schwa^  cum  !}  praef. 
Esth.  2,7  ad  vooem  ^hfe^l :  ^iWD  ii^DD 
in  al.  lihris  (X  scriptum  est)  cum  Schwa. 
Esth.  2,14.  5,8.  8,2.  7.  Dan.  3,7.  Neh.  8,12. 

p^TO  (p'nW)  vocalis  Schur ek^  ul  IDÄT 
plltÖ  *ΊΠΧ  Dagesch  praeter  morem  po- 
situm  est  post  Schurek^eh,  11,15.  IChron. 
3,5  al.;  cum  Ül  praef.  1  Chron.  4,2  ad  vocem 
Bsitb:  pnWD  i<"3n  «Vi  a/.  //^m  seri- 


ptum  est  cum  Schurek,  i.  e.  büTO.  Neh. 
12,8. 

y^XÜ  vid.  supra    tid. 

ptÜ  (ί^ώ)  nola  genitivi  (a   rehilivo  'ΠώΧ 

profecla),  v.  c.  D^'ujn  '''Ί^η  h^  ^ώ 
(in  Epicrisi  ad  Chronica)  totius  lihri 
Chronicorum. 

n^yyuSi  s.  n'^b^ίΏt2:)  (n'^btito,  n'^b^^'Ώtö, 

fem.  a  masc.  '^b^tO  s.  '^biitliu  sim'ster), 
vide  supra   tU. 

'n  1)  litera  in  (T^aw),  v.  c.  'Γ  x'DD 
''T^Sn  2«  al.  libris  Tau  scriptum  est  cum 
Tzere  Dan.  3,5.  (Esth.  9,7.  20.);  cum 
artic.  IChron.  27,12:  tÖDi'Tn  'ηΠ  n'DD 
in  al.  libris  Tau  cum  Dagesch.  2)  nu- 
merus:  quadringenti  s.  quadringentesi- 
mus. 

»iD'^n  (»^^''f}    s.   riDri)   vox,   vocahulum, 

V.  c.  Neh.  2, 13:  τ6.^τ\  t|iDn  ππίΓδ:  'Ώ 

Λ/em  apertum  in  fine  vocis,  v.  ΠΠΙΠΟ. 


«ßoltifliotttn .  «ifcel.   21. 1.  3.  ®be  2.  ?lbt^. 


38 


α 


CONSPECTUS) 

LECTIONUM  MASORETHICARIM  KARJAN  ET  KETHIBAN^). 


KtUh.  CiSther• 

1,5.  niiib^nii  3)  s.  r^i^ib^n^i 
s.  nii^b^ni)  s.  nji^i^^n^) 

(s.  nsiV/??^  ?) 
16.  \yqrß      .    . 

3,4.  ΟΊΏ^ίΙΙ     .      . 

τ  :   τ   : 

4,4.  n^xinm     . 

TV         :  - 

7.  D^^i^in»?*)    . 

8,1.13.  ö^^n^in^ns) 

7.  a-^mn^iaö)   . 


Kri. 

τ   :    τ   : 
τ  τ  - 


Kthib.  Kri 

8,13.  αη^ιη?  ....  ^""Τ^ζ 
9,15.(18.)  a'^niin^n  6)  .  .  amn^n 
19.  D^iiöü  s.  n'^nnen     .     π^ΊΒη 

:     -  •  :    -  •  τ  :     - 

27.  ^3p1  7) η^5]5^^ 

10,1.  tüηώπ^^(s.ώΊ1tl5Π^ί) .  ώΐηιώπϊξ 

Daniel. 

1,4.  ϋ^^Ώ α^ιπ 

2,4.  ^nniib  ^)    .    .    .    .    .  rnn^b 
5.  ii'^iTtDDb  9)     .    .    .    ,     •^&intonb 

••  τ    :   -    :      -'  "  τ    :   -    ί 


*)  Omissae  hie  sunt  plerumque  uotationes  ά)  scriptionis  plenae  pro  defeciiva  et  vice  versa,  ut 
1331  et  I^JDI  Dan.  11,10  (quaraquam  sunt,  ut  Fürstius  in  HbrorumF.  T.  roncordantih ,  qui  Kthib 

TT  TT 

horura  suffixorura  interdum  noo  pro  suffiiis  nominum  pluralium  sed  pro  suffixis  nominum  siugulariura 
haberi  volunt,  ut  hoc  loco  Kthib  esse  possit  'jj^l),  forraae  TlHIiyS  et  TllZiyb  Dan.  2,4  analogae  (quam- 
quam  etiamhic  sunt,  ut  Hitzigius  in  comm.  suo  adhunc  loc,  qui  ejusmodi  formas  non  ad  scriptionem 
plenam  vel  defectivam  referunt,  sed  Kthib  aliter  pronuntiari  volunt,  allatam  quidem  vocemT|>n3j;'p) 
et  alia;  b)  scriptionis  vulgaris  pro  rariore,  ut  Dan.  ΙΙ,ΙΟΠ^^Ώ  et  IIJ^D  (has  quoque  forraas  Kthib 

I  ••.  IT  ••.  IT 

Fürstius  non  pro  sufßxis  masculinis,  sed  pro  femininis  haberi  vult,  ita  ut  Kthib  nostro  loco  pronun- 
liandum  sitpl"|yQ);    c)  varietatis  per  se  apertac,  v.  c.  Dan.  4,15.  16.  5,8  {<1IS^9  (ut  quidem  nonnulli 

IT",  τ  ••    :    • 

Kthib  legunt,  quod  pro  nomine  cum  suffixo  tertiae  personae  generis  masc.  haberi  idemque  cum  Kri  esse 
volunt,  quamquam  melius  legitur  HTS^i/B)  ^^ΤΓ\^Β\    Esr.  4,2  et  1  Chron.  11,20  ^^\  et  ^^1  al.  — 

τ    ;    •  ••    :    •  :  ; 

2)  De  Kthib  et  Kri  plura  v.  in  Gonsp.  Β  sub  Zi'iHD  et  >1p.  —  3^  Prima  pronuntiatio  vulgaris  est,  et 
conferuntur  propterea  a  quibusdam  exempla  sine  'p  Jer.  25,12  rni<^)DD,  Dan.  9,2  et  2  Chron.  36,21 
niX'v'D^,  sed  io  bis  exemplis  {<  est  collocatum  ante  1,  unde  ea  nonnisi  illustrant  lectionem  Kri :  hinc 
auctor  hujus  indicis  vocem  Πί?ΐ7)03")  pro  substantivo  expletio  sumit  auta  ΠΧΊ^Ο»  "l  multae  ejusmodi 
formae  extant,  v.  c.  n^lli^^,  HDI^D  cet.,  aut a  Πί<^Ό  s.  Πί<1^0  collatis  locis  Ex.  28,17.  20.  39,13; 

τ  :  τ  ;  τ  ••.  •  τ  • 

extrema  pronuntiatio  est  Fürstii,  ad  quam  tarnen  exempla  analoga  frustra  quaeras.  —  *)  Cf.  8,1. 
7.  13.  9,15.  18;  adde  Neh.4,7.  IChron.  1,11.  14,10.  2Chrou. 26,7.  Ez. 23,14.  —  »)  Cf.  4,7.  — 
6)  Cf.4,7.  —  7)  Cf.vs.28.  —  8)  Cf.vs.  26.  29.3,12. 18.  4,16.  22.  24.  29.  5, 10.  14. 16.  23.  6,17.21 
et  not.  1.  —  9)  Cf.  (ad  2,5.  10)  4,4.  5,7.  — 


CONSPECTUS  LECTIONÜM  MASORETHICARUM  KARJAN  ET  KETHIBaN. 


595 


KtMb, 

2,9.  isina^in 

"T    :    -      -^ 
τ      •    ί 

29.31.37.38.  rit^:}H  '^) 

IT  :  -        -^ 

33  (bis).  41  (bis).  42  (bis).  "ρπ3Ώ  * ' ) 

38.  γ^^η  12)    .       .       . 

39.  ii5?nii  .... 

τ    ί  - 

40.  iiÄ:?'^ans.ii^:?'i3) 

τ  -     •     :  TT  ^ 

43.  '^n 

3,3.  γΏ^ρ^)  ί*)      .      . 

5.7.10.15.  οηΣΊ^Ί?  s.Dhn 
10.  ηη3ί^  iö)  .    .    . 

IT  :  -        -^ 

ib.  i^^iab^^oi  s.  ^ί^:D^D'^ 

τ  :         •    :  τ  :  τ      •   : 

19.  ?i3ntp&j     .     .     . 
21.  lin'^m'^tpB     .    . 

25.  ^^y^n"^  S.  frii^^J^ie) 
TT•:  τ  -         -' 

26.  32.  S'^br  S.  X*>b3?  *7) 

TT•  τ  -    •         "^ 

28.  lin'^^töj  .    . 

29.  nbüä  .    .    . 

τ  τ 

31.  ΐηίίΤ*»)    .      . 

4,4.  ^hhy  *9) 

'       •    ί  IT  ^ 

ib.    ii''nto3  20)       . 

••τ    :    -         -^ 

5.  i-^nnisj  s.  "ΐηπ^ 
9.  y^yii  .    .    . 

13.14.  ίίώΐίί 

τ        ν: 

14.21.22.29.31.  ^i'^bjPs 

τ  τ   • 

ib.  n''b5(s.n'^b?!?)22) 
i5.i9.nnDi<ietnn3ii23) 


δί>» 


••  τ   :    - 
τ  : 

•     ί   Ι" 

>      •  :  IT 
TT      •     : 

.     n3^ί 

τ  :  :  : 

TT      •     : 

τ   τ  • 

^int)tp3j 

'      •  :iT 


V)3?2i 


TT—: 
τ  τ    • 

nhz 


Kthib.  Kri. 

4,15.10.  Kntrj^s.NinuiB  24)    ,     .  ΠΊώδ 

16.21.  "^ίίΊΏ     ......        '^ΊΏ 

•     ί  IT  •   τ 

19.  Γ)^3*Ί Γα"ί 

τ   ;  -    : 

32.  ^nST  et  nOTI  25) 

••       τ  ••       f  :        ' 

5,5.  ?lpSD   .       .       . 

'     IT  : 

7.  ^ί^ί^b^  2β)     . 

••  τ    :    -         ^ 

7.16.29.  iirDilD-Qni 

τ         :    -  : 

8.  rbb3?27)  .    , 

'     •   :  IT 

ib.  iiitiiSD^i  s.  snüäB^ 

τ    ί    •  ••   :    • 

10.  nbb3?29)  .     . 

r  :  IT 

13.18.22.23.  nnDi<einr!3i<1 30) 

IT  :  -  IT  :  -   : 

16 (bis),  b^^in      .    -    . 

18.21.  ii^br  S.  iii'b^?^!)     . 

TT•  τ  -    • 

19.  Ί^^ϊίΤ  32)    ...       . 

21.  n*^b?(s.n'^b3??)33)  . 

30.  X'^TODs.  i^i^^tDDS*)  . 

IT  τ    :   -  τ  -    :  - 

6,1.   i^'^TO  S.  ίίΠΏ  35) 
τ  τ  τ  τ  -  τ 

17.21.  nnDii36)   .    .    . 

IT  :  -        -^ 

26.  Ί^'ΊίίΙ  37)  ... 

27.  l'^rST  38)     ...       . 
29.  ^^ΌΊΒ  S.  ίί»ΟΊδ335)    . 

ιτ  τ     :  -  IT  -    :  -       ^ 

7,4.6.  n^5D5(s.n'^B5?)^^) 
5.19.  n'^DÜJfs.  Π''3ώ?)39) 

ττ•:  τ-•:^  .. 

7.19.  n'^b^nn(s.n'^b:jn2?)39)  .  nbi^n? 
7.8.  n^mp(s.n'^mp?)39) 

Ι"  τ  Ιτ;  ^  ιτ  τ  ίτ:    ^ 

8.  •jin'^p;'?**)     .    .    . 


n3KietnDx 

:  :  r  ••        :   :  r 


ib.  !inp3?nii 


-  :  IT  ••  :  IT  : 

h  IT  : 

••  τ    :    - 

τ      •   :    -   : 

•  Γ?? 
.     nb3? 

.    b^sr^ 
.   n^iby 

τ  τ   • 

I        •     TjT 

•  ^^?. 

IT  τ  :    - 

τ  τ    τ 

:  :  r 

'  •  :ιτ 

Ι  •  :ιτ 

ιτ  τ  :    - 

r  * 


IT  τ  'τ: 


τ  St-:  :    ••• 


10)  Cf.3,10.  4,15.  19.  5,13. 18.22.23.  6,17.21.  —  ")  Cf.  7,8.  19.  —  «)  cf.  3,31.  4,32.  6,26; 
adde  3,3.  5,19.  —  iS)  Cf.  3,25.  7,7.  23.  —  ")  Cf.  2,38.  ~  15)  Cf.  2,29.  —  »6)  Cf.  2,40.  —  ^Τ)  Cf. 
4,14.21.22.29.31.5,18.21.7,25.  —  i»)  Cf.  2,38.  —  W)  Cf.  5,8;  adde  5,10.  —  20)  Cf.  2,5.  — 
21)  Cf.  3,26.  —  22)  Cf.  5,21.  7,4.  5.  6.  7.  8.  19.  20.  —  23)  cf.  2,29.  —  24)  Cf.  5,8  et  not  1,  c.  ~ 
25)  Cf.  2,38.  —  26)  Cf.  2,5.  —  27)  Cf.  4,4.  —  28)  Cf.  4,15  et  not.  1,  c.  —  29)  Cf.  4,4.  -  »>)  cf.  2,29.  — 
31)  Cf.  3,26.  —  32)  Cf.  6,27;  adde  2,38.  3,3.-33)  Cf.  4,14.  —  34)  6,1.  29.  Esr.  5,12.-85)  cf.  5,30.  — 
3β)  Cf.  2,29.  —  87)  Cf.  2,38.  —  88)  Cf.  5,19.  —  89)  cf.  4,14.  —  *»)  Cf.2,40.  —  «)  Cf.2,33.  — 

38* 


596 


CONSPECITÜS 


Kthib.  Kri. 

7.10.  D'^aipi^  s.  D*^Bbg     .     .     .    I'^B^K 

ib.  \or\ .    ιηηΊ 

19.  {in^3  4i).    .....    -jniDS 

ib.  n'^nsjDn  (s.  n'^nsDi?)»»)    .  niSDi 

20.  ϊ)^Β2η nböDi] 

ib.  n'^mpCs.n'^mp?)^»)    .    .  nmij 

(••  τ  'π  ^  r  1  t:    ^      ^  r  τ  'r; 

25.  iiftbr  S.  S'' i)3?  42)    ...       .     ΠΚ^3? 

τ-     •  TT•''  TT• 

8.1 1.  α'^ΊΠ ny\T[ 

9,5.  !)3:ρώηητ     ....     'ΐ^^ώΊη 
12.  ^'^ηηη inm 

τ  τ    :  τ    : 

18.  nnpB       ......       ΠΡΒ 

τ  Ι:   •  »-  : 

24.  Dhnbn onnb'^ 

;   -  :  ••  τ    : 

11,10.  sinarr^i .    .    .    .    .      nnarr^n 

τ   :    •  :  '.'Τ   :    •  : 

12.  α^ΙΊ•^     .......         ΟΊΙ 

τ  τ  : 

18.  ηώ^-ι Dto*^ 

••  τ  ϊ  ••  Τ  : 

39.  η*)3η Ί''?:: 

Kzra. 

2,1.  ni2:n?i)3D    ....  Ί?3η5ϊ)33 
46.  '^b^tp '»Ώ^ώ 

50.  D^p'^SD D'^p^isa 

3.3.  nnbiDTD  s.inDiD^   .  •  .     i^näto^ 

τ  :  τ  :  τ  : 

ib.  \^yp    .......     t)b3?ü1 

4.4.  D%nb?p^     ....   o'^bnntiii 
9.  '^η^ΊΝί ^.1'3?1^ 

ib.  iiim Ϊ^Ν^ϊΤ 

..    X     ...  ••   τ    ν 

12.  ϊΐ^ΐ?5ώί<  '^"i™•]   .     '^bbDto  ^ίnϊlώn 

5,12.  {i'^nOS  s.  ίί»ϊΤ0343)        .        Πίί^Ξ) 

ττ:-  τ-:-       ^  ττ:- 

15.  nbx bi? 

6,15.  ίί^^^'^ώι '»Χ'^ώ'ΐ 

17.  ii^tonb  s.x^isnb     .    .     n«önb 

TT-:  τ--:  TT-: 

7,25.  I'^OOT**) •jhS'iirj 


KÜdb. 

7,26.  i)ü5ntöb  .     . 

8,13.  bKil^?•;  45)      . 

14.  ra;^  s.  η^αη 

-  :  τ  : 

17.  niiSixi   .    . 

τ   r  τ 

ib.  D^a^iDDn  .  . 
25.  nbiptDii*! 

τ    li     :    V  τ 

10,2.  abir     .    . 

τ 

12.  η'^Ίηι^^β)  . 
29.  rr\iyr^,  .  . 
35.  sn^ibs  s.  %n^ibs 

•       \   '  IT         : 

37.  itor^^n  s.  iito•^•! 

43.  iiT'i        ... 

44.  '^NipD  .       . 

nrebeinia 

1,9.  D'^Γ)i^ίnn5  ^7) 
3,15.  ϊ)ΤΏ3?::'ΐ 

20.  ^3,\  ... 
30.31.  nnss. '^ΊΠΝ: 

4,7.  n'^snns?*^) 
9.  nwDi      .    . 

I  τ  - 

5,7.  D'^^it^S  .  . 
9.  7,3.  nüfcii»1  49)    . 

7,43.  niiinb 

τ   :  ί 

52.  Ü*»ptp^SD3  .      . 

9,6.  ηκ  s.  n^ί  ^o) 

:    |-  IT  -        ^ 

17.  i!7on  δ*)  s.  ηοη•] 
10,20.  ^in^iD     .    . 

IT 

11,17.  I^TT  ")      . 

12,9.  iar")  .  . 
14.  '^D^ib'ob    .    . 

16.  H''iT3?b       .      . 


Kri. 

'itöitpb 

IV :  τ 

nbptb&ii 

τ:  :   ν  τ 

Db'^S? 


IT  ΐτ: 


nin-n 

τ  : 

^in^bs 

Ί    : 
IT  -:  -  : 

ϊ)ϊίώ3 

:  IT 


ι•  -:  -  : 

•    •  "'S? 

τ  -:   - 

.    ηώ  Dl 

τ    IT- 

.      D^Ü53 

I-       τ 

rr^ninb 

τ  :  : 

IT   - 

V      I•.• 

IT     '• 

siD^büb 
.  Ki^5?b 


*2)  Cf.3,26.  —  «)  Cf.  Dan.  5,30.  —  4«)  Cf.  Dan.  5, 19.  —  «)  Cf.  IChron.  9,35.  11,44. 
2Chron.  26,11.  29,13.  —  *«)  Cf.  Jud.  13,17.  —  *^)  auctore  Fürstio.  —  «)  Cf.  Eslh.  4,7.  — 
*y;  Cf.  2Sam.  1,8.  —  50)  cf.  lSam.24,19.  —  51)  auctore  Hillero.  —  52)  Cf.  Ps.  39,1.  — 


LECTIONÜM  MASORETHICARUM   KARJAN  ET  KETHIBAN. 


597 


Kthib.  Kri. 

14,10.  D'^iiritpb? ")  .    .     .    D'^ntp^B 
15,24.  onSira  58)  .     .     .     D^'iisn^ 

18,10.  -i^ii^tob '"^^φ 

20,5.  liir*» 'Ί'^3?'' 

τ  •  τ 

22,7.  i35 ..'^33 

23,9.  ιηήΏ'^ώ  s.  π'ΤΏ'^ώ  ^9)  .    .  τ\^φρ 

24.24.  η!)Ώώ n^iatiD 

τ  •    τ 

25,1.  D'^ii^nDn    ....     ο'^ί^??^ 

26.25.  ηΐΏ'^ώ^  S.  nii^btp!)60)    η'^^'^ώ'^ 

27,12.  ''S'^P'lDsb     ....    "^^Ώ^:  ]'2b 
29.  ηρώ '^Σ?"5ώ 

29,5.  niöi^iü^  6*)     ...     mh)2\ 

16.  iisn ίί'ΊΠ 

II.  Cbronicorum. 

3,17.  '^D^'n'^n '^m'^n 

...  -  •  τ  :  - 

4,U.  ΟΊ'ιΠβί) 0Ίϊ)Π 

τ      •         ^  τ 

5,12.  Ο^^ΊΊ^ΠΏ  63)     .      .      .      D'^'lXt;!^ 

13.  π'^η^χπΏ^  S.  %b^^)    .  onr^nüb 

7,6.  D^^?in)0  64)       .      .    ' .       α'^Ί^ΠΏ 

8,10.  D^n'^SDn    ....     D'^nsDn 

18.  ni'^iiii ni^iDx 

•  τ; 

9,29.  ^^^3?.^. i^a?;». 

11,8. 15 η? 

13,14.  anssn-D^*)  .    .    .     πη?ΠΏ 

19.  linsr V.^^^. 

17,8.  rii)2^nntb^  ....  ninn^^ü:^ 

•  τ    •:  τ      •     : 

18.8.  !]n:D^n  s.  ^ιπ^^^ώ    .    .      ^in^^D^^ 

1"       •  IT      •  :  IT      • 

33.  Tjn'jeS) 'tJI^ 

24,27.  nhi Π'^'^ 

I  :  VI• 

25.9.  niii^b nxnb 


53)  Cf.  Esr.8,13.  —  54)  cf.  12,18.  —  55)  cf.  11,11.  —  56)  cf.  2Chron.4,n.  —  57)  cf. 
Eslh.  4,7.  —  58)  Cf.  2Chr.  5,13.  7,6. 13,14.  29,28;  adde  5,12.  —  59)  Cf.  26,25.  —  «>)  Cf.  23,9.  — 
61)  Cf.  Job.  22,22  et  Esth.  1,5.  -  62)  Cf.  1  Chr.  14,1.  —  63)  Cf.  vs.  13.  —  64)  Cf.  1  Chr.  15,24.  — 
65)  Cf.  lRg.22,34.  — 


Küdb. 

Κή, 

12,46.  ώι^η     .     .     .    .    . 

τ 

13.23.  ni^ni^töK^     .    .    . 
ib.  nii'Si^?      )     .    .    . 

y           «τ:  :    - 

ι  ni*a!g? 

I.  Cbronieoruin 

ι. 

1,11.  D'^siilb*^)      .      .      •      . 

.    ϋ'^Τϊ^ 

46.  n^»? 

•     Γΐ'^ηξ^ 

51.  n^^b? 

.    nib:p 

τ  :  - 

2,55.  ϊΟώ'^ 

:  IT 

••    : 

3,24.  iim'^nin     .    .    .    , 

IT  ί  ~ 

IT  :  ~ 

4,7.  nna:'; 

~    ι    ί 

20.  •jib^ini 

>    •  lib^^l 

41.  D'^i'^^^n  .      .     .     .     , 

.     Π^3ϊ)3?Ώη 

6,11.  i33 

•      •      -'3? 

20.  η'ΐχ 

.    .     ηϊ]:ι 

•  τ 

τ 

10.  üi'^a?']  .    .    .    .    . 

.    .     tbiii?'; 

7,31.  nina   .... 

1     ί  • 

Ίτ  :  • 

34.  mninn    .... 

T-:        : 

τ  :    τ  : 

ib.  narj*;  s.  n^n;:    .    . 

.    .    η3πι 

τ      •  ί 

8,24.  bi?^3E)1    .... 

^Κ^3?^ 

9,4.  l'^n'^DS      .... 

r  τ  :  • 

•    •1Ρ^?3 

33.  Π'^Ί^'Ρ?     .... 

Ο'^ΊϊΐΟΒ 

35.  ^Κ^Ι^?•]  53)   ...       . 

.    .   b^^::!) 

11,11.  Q'^tDibtöns*)  .     . 

•        •    τ      " 

44.  '^ί<'^:;^^'•\  53)     ... 

.    .  b^^T^] 

12,3.  b^?^τη  .... 

.    .  b^i'^ri 

5.  ''Β'^ΊΠη    .... 

f      •  -:  - 

.     ''ο'ΊΊπη 

15.  vTiri^  8.  vni'i•^  .    . 

τ       ί  •                     τ      *  J 

χ           ; 

.   D'^m^bin 

.  14,1.  αη^Π56)     .    .    . 

τ      ♦          ^ 

τ 

598 


CONSPECTUS  LECTIONÜM  MASORETHICARUM  KARJAN  ET  KETHIßAN. 


Ejthtb. 
26,3.  niDb'^D'! 

:    τ   - 

29,8.  ny^ib  67) 

τ  τ  :  •        -^ 

13.  b&jii^r^  ^3) 

14.  b^'^n)  s.  b^)n) 
28.  D'^nssra  64) 
31,12.13.  ^n^^Dii^es) 

IT  :- 

32,21.  ηί^'^^'^ηη      . 

30.  ontöii]  s.  οΊώ^.;ι 


Kri,  KtW). 

.  HD^DI  34,5.  D'^ninSTtt  s.  ü'^T^' 

τ  Ί  τ   ί  •            :    :   •                •  j- 

•  :  -    τ  ν     •.  IT         -  τ 

ϊτ^ώ^πη  22.  nn]5in     . 

•     nW^  25.  ϊ]Ί''ο)?!'1      . 

••      •   :  ι    •    : 

αη2:πΏ  9.  iin'^aaüDi  ß») 

•  :    :     -  IT  :  -         :       ^ 

IT  :  -  τ  :    • 

^Ν'^Χ'^Ώ^Ι  17.  D'^STOS^O) 


Kri. 

.  anin^Tti 

τ  :   :   • 

.  ηηρη 

-  »:    τ 

ρ  τ  : 

IT  :  -  τ  : 
τ    :   • 


66)  Cf.  Esth.  4,7.  - 
23,14;  adde  Esth.  4,7.  — 


67)  Cf.  Jer.  15,4.  —  6»)  Cf.  35,9.  —  69)  cf.  31,12. 13.  —  W)  cf.  Ez. 


APPEMDIX  H. 


Α. 

ORDO  LIBRORUM  VETERIS  TESTAMENT!  JIJXTA  LXX  INTERPRETES 

IN  EDITIONIBIS  VILGARIBIS. 


Γένεσις  (Genesis). 
'Έξοδος  (Exodus). 
jieviTixov  (Leviticus). 
Άριϋ'μοί  (Numeri). 
JiVTegovoßiov  (Deuteronomium). 
Ίησονς  Νανη  (Josua). 
Κριταί  (Judicum  Über). 
'Pov&  (Ruth). 
Βασιλειών  α   (Samuelis  I.). 
Βασιλειών  β'  (Samuelis  IL). 
Βασιλειών  γ  (Regum  Ι.). 
Βασιλειών  S'  (Regum  IL). 
Παραλειπομένων  ά  (Chronicorum  Ι.) 
Παραλειπομένων  βί  (Chronicorum  IL). 
'Έσδρας  α  (Esra  Ι.  s.  Esra  graecus). 
"Εσδρας  β'  (Esra  IL  s.  Esra  ex  Hebraeo). 
Νεεμίας  (Nehemias). 
Τωβίτ  (Tobias). 
Ίονδίϋ'  (Judith). 

ΈσΟ^ηρ  (Esther  et  Additamenta  Esther). 
^Ιώβ  (lobus). 
Ψαλμοί  (Psalmi). 
Παροιμίαι  (Proverbia). 
Εκκλησιαστής  (Ecclesiastes  s.  Coheleth). 
^Ασμα  (Canticum  Canticorum). 
ΣοφίαΣαλωμών  (Sapientia  Salomonis), 


^o^ia^€/oa/(Siracidess.Ecclesiasticus). 

Ώσηέ  (Hoseas). 

Άμώς  (Amos). 

Μιχαίας  (Micha). 

Ίωηλ  (Joel). 

Όβδιού  (Obadia). 

Ίωνας  (Jonas). 

Ναονμ  (Nahum). 

]Αμβακονμ  (Habacuc). 

Σοφονίας  (Zephania). 

Άγγαϊος  (Haggaeus). 

Ζαχαρίας  (Zacharias). 

Μαλαχίας  (Malachias). 

'Ησαΐας  (Esaias). 

Ιερεμίας  (Jeremias). 

Βαρονχ  (Baruch). 

Θρήνοι  Ιερεμίου  (Threni). 

Επιστολή  Ιερεμίου  (Epistola  Jeremiae). 

'Ιεζεκιήλ  (Ezechiel). 

Δανιήλ  (Daniel). 

(Susanna). 

(Asariae  et  trium  puerorum  canticum). 

(Bei  et  Draco). 
Μακκαβαίων  α  (Maccabaeorum  L). 
Μακκαβαίων  β  (Maccabaeorum  IL). 
Μακκαβαίων  γ  (Maccabaeorum  HL). 


Β. 


ORDO  LIBRORIM  VETERIS  TESTAMENT!  FN  VERSIONE 

LATINA  VILGATA. 


Genesis. 

Exodus. 

Leviticus 

Numeri. 

Deuteronomium. 

Josue. 

Liber  Judicum. 

Ruth. 

Regum  über  1.  (Samuelis  l.). 

Regum  liber  II.  (Samuelis  II.). 

Uegum  liber  III.  (Regum  1. 

Regum  liber  IV.  (Regum 

Paralipomenon  s.  Chronicorum  I. 

Paralipomenon  s.  Chronicorum  Π. 

Esdras  l.  (Esra  hebraeus). 

Nehemias  (etiam  Esdras  II.  dictus). 

Tobias. 

Judith . 

Esther  (cum  Additamentis). 

Job. 

Psalmi. 

Proverbia  Salomonis. 

Ecclesiastes. 


jjl  alias). 


Canticum  Canticorum. 

Liber  Sapientiae. 

Ecclesiasticus  s.  Siracides. 

Isaias. 

Jeremias. 

Threni. 

Raruch. 

Ezechiel. 

Daniel. 

Osee. 

Joel. 

Arnos. 

Abdias. 

Jonas. 

Michaeas. 

Nahum. 

Habacuc. 

Sophonias. 

Aggaeus. 

Zacharias. 

Malachias. 

Machabaeorum  liber  1. 

Machabaeorum  liber  II. 


iß 


s   ., 


4 


(EMCO    38-297 


3  1197  00537  9109